1 00:00:25,007 --> 00:00:27,033 นี่... 2 00:00:27,033 --> 00:00:29,079 เคยคิดอยากไปที่อื่นที่ต่างจากที่นี่... 3 00:00:29,079 --> 00:00:34,026 หรืออยากไปโลกใบใหม่บ้างไหม 4 00:00:34,009 --> 00:00:38,007 ที่นั่นมีงานเลี้ยงฉลองสุดเจ๋ง เพลงที่สุดยอด 5 00:00:38,007 --> 00:00:41,055 ที่นอนนุ่ม ๆ แล้วก็อะไรอีกหลายอย่างเลย 6 00:00:41,055 --> 00:00:43,056 นี่ เคยคิดอยากจะไปบ้างไหม 7 00:00:43,056 --> 00:00:46,746 ชะ...ช่วยฉันด้วยเถอะ จะให้ฉันทำอะไรก็ได้ 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,716 ฮาร์ลีย์ 9 00:00:58,028 --> 00:01:00,466 ฉันจะพาไป... 10 00:01:01,007 --> 00:01:03,686 ที่โลกใบใหม่เอง 11 00:01:09,004 --> 00:01:10,005 รีเช็กอุปกรณ์หรือยัง 12 00:01:10,005 --> 00:01:11,801 เสร็จเรียบร้อยแล้ว 13 00:01:11,801 --> 00:01:13,009 โปรแกรมหลักล่ะ 14 00:01:13,009 --> 00:01:14,046 กำลังปรับแต่งขั้นตอนสุดท้ายครับ 15 00:01:14,046 --> 00:01:17,074 เร็วเข้า เร่งมือให้ปล่อยพลังได้ก่อน จะรั่วนิดหน่อยก็ไม่ต้องไปสนใจ 16 00:01:17,074 --> 00:01:18,063 รับทราบครับ 17 00:01:18,063 --> 00:01:20,072 ทีมสองเข้ามาสนับสนุนด้วยครับ 18 00:01:20,072 --> 00:01:23,051 หัวหน้า เตรียมตัวเรียบร้อยแล้วครับ 19 00:01:23,051 --> 00:01:25,456 เริ่มได้เลย 20 00:02:06,014 --> 00:02:08,035 เพอร์เฟกต์มากเลย ยาหยี 21 00:02:08,035 --> 00:02:10,098 นี่แค่เริ่มต้นเอง ที่รัก 22 00:02:10,098 --> 00:02:15,416 ของแบบนี้มันแค่น้ำจิ้มแบบยาว ๆ ก่อนเข้าเรื่องจ้ะ 23 00:02:22,095 --> 00:02:25,476 - ฮาร์ลีย์ - ได้เลย 24 00:02:28,079 --> 00:02:32,856 "โลกใบใหม่" เป็นคำที่เพราะจัง 25 00:02:34,058 --> 00:02:38,106 เหมือนกับสิ่งที่ฉันกำลังต้องการอยู่พอดีเลย 26 00:02:48,043 --> 00:02:51,027 โลกปัจจุบันนี้มันน่ารังเกียจ 27 00:02:51,027 --> 00:02:56,256 แถมยัง...ไร้ความยุติธรรม 28 00:03:01,094 --> 00:03:03,011 เป็นอะไรไป 29 00:03:03,011 --> 00:03:06,032 ปล่อยพลังออกได้ต่ำกว่าที่คาดไว้ ถ้าฝืนเป็นแบบนี้คง... 30 00:03:06,032 --> 00:03:07,066 เพิ่มให้แรงขึ้นอีก 31 00:03:07,066 --> 00:03:09,048 แต่ร่างกายของเธอจะ... 32 00:03:09,048 --> 00:03:10,091 อย่าเรียกว่าเธอ 33 00:03:10,091 --> 00:03:13,008 นั่นเป็นแค่อุปกรณ์เปิดเกต 34 00:03:13,008 --> 00:03:14,896 ลงมือซะ 35 00:03:24,072 --> 00:03:30,001 เป็นอย่างที่เธอพูดเลย ลึก ๆ แล้วทุกคนก็คิดเหมือนกันทั้งนั้น 36 00:03:30,001 --> 00:03:37,001 ต่อให้เป็นพวกที่มีอนาคต มีของอร่อยกินทุกวัน มีลูกน้องไว้สั่งการให้ทำงานหลายคนก็ตาม 37 00:03:37,001 --> 00:03:40,059 ก็อยากจะหนีจากที่นี่ไปที่ไหนสักแห่ง ให้รู้แล้วรู้รอดงั้นเหรอ 38 00:03:40,059 --> 00:03:41,093 ใช่แล้ว 39 00:03:41,093 --> 00:03:44,466 ไปยังโลกใบใหม่ยังไงล่ะ 40 00:04:11,014 --> 00:04:13,536 รู้ไหมว่าทำไม 41 00:04:13,097 --> 00:04:21,011 ก็ไอ้สิ่งที่เรียกว่าวิญญาณหรือชีวิตพรรค์นั้นน่ะ มันร่ำร้องตะโกนอยู่ข้างในร่างกายว่า... 42 00:04:21,011 --> 00:04:26,003 ชีวิตของฉันน่ะนะ มันไม่ได้มีแค่นี้สักหน่อยนี่ 43 00:04:26,003 --> 00:04:27,077 ทุกคนบ้ากันไปหมดแล้ว 44 00:04:27,077 --> 00:04:29,091 แต่กลับไม่มีใครกล้าก้าวออกไปเลยสักคน 45 00:04:29,091 --> 00:04:32,058 พวกเราเลยต้องมาเปลี่ยนแปลงยังไงล่ะ 46 00:04:32,058 --> 00:04:36,071 กากเดนคนนี้ จะเปลี่ยนทั้งโลกด้วยปืนและพลังทุกชนิด 47 00:04:36,071 --> 00:04:38,606 ยาหยีจ้ะ 48 00:04:43,096 --> 00:04:46,051 มาดื่มกันสักแก้วก่อนดีไหม 49 00:04:46,051 --> 00:04:49,996 เพราะการเปลี่ยนโลกมันลำบากนี่นา 50 00:04:51,064 --> 00:04:53,081 เว้นช่วงสักพักแล้วค่อยตามฉันเข้าไปนะ 51 00:04:53,081 --> 00:04:58,086 เพราะเหล้าที่ดื่มตอนรอแฟนเนี่ย มันอร่อยที่สุดนี่นา 52 00:05:02,098 --> 00:05:04,586 ฮาร์ลีย์ 53 00:05:06,074 --> 00:05:09,256 เธอเป็นผู้หญิงที่ดีจริง ๆ 54 00:05:09,004 --> 00:05:12,226 ก็เป็นผู้หญิงของยาหยีนี่นา 55 00:05:13,012 --> 00:05:16,226 หวัดดี ทุกคนสบายดีไหม 56 00:05:25,055 --> 00:05:28,034 อะไรเนี่ย ไว้ทุกข์ให้ใครอยู่เหรอไง 57 00:05:28,034 --> 00:05:29,078 ยินดีต้อนรับครับ 58 00:05:29,078 --> 00:05:31,049 ขอเหล้าที่หวาน ๆ หน่อยสิ 59 00:05:31,049 --> 00:05:33,018 ขอตัวเด็ดที่สุดเลยนะ 60 00:05:33,018 --> 00:05:35,037 เคเจล่ะ ลางานเหรอ 61 00:05:35,037 --> 00:05:37,576 ใช่ เห็นว่าเป็นหวัดน่ะ 62 00:05:39,006 --> 00:05:43,546 คนที่ชื่อเคเจน่ะ ไม่มีอยู่ที่ร้านนี้หรอกนะ 63 00:05:46,007 --> 00:05:48,676 ยาหยี อย่าเข้ามาข้างในนะ 64 00:05:49,078 --> 00:05:51,074 หัวหน้า ฝืนไปกว่านี้คงแย่แน่ครับ 65 00:05:51,074 --> 00:05:53,726 ไม่ต้องพูดแล้วทำต่อไป 66 00:06:02,025 --> 00:06:03,816 ทำต่อไปซะ 67 00:06:44,075 --> 00:06:46,036 ยาหยี ตอนนี้อยู่ที่ไหน 68 00:06:46,036 --> 00:06:47,696 ตอบหน่อยสิ 69 00:07:17,028 --> 00:07:20,726 ฉันจำไม่ได้ว่า เคยไปทำให้ซามูไรเกลียดเอาตอนไหน 70 00:07:34,084 --> 00:07:37,286 เป็นดาบที่วิเศษจังเลยนะ 71 00:07:44,002 --> 00:07:46,756 แต่หน้ากากนี่ดูไม่ค่อยเท่เท่าไหร่ 72 00:08:31,027 --> 00:08:34,136 อย่าบอกนะว่าเธอไปยืดผมมา... 73 00:08:57,013 --> 00:09:00,496 ขอโทษด้วยครับ ที่ปล่อยให้โจ๊กเกอร์หนีไปได้ 74 00:09:01,051 --> 00:09:03,018 สมน้ำหน้า 75 00:09:03,018 --> 00:09:04,439 ของมันแน่อยู่แล้ว 76 00:09:04,439 --> 00:09:07,943 ยาหยีไม่มีทาง โดนคนอย่างพวกเธอจับตัวได้หรอก 77 00:09:08,031 --> 00:09:13,876 รอก่อนนะ ยาหยี ฉันจะต้องกลับไปหายาหยีให้ได้ 78 00:09:18,065 --> 00:09:20,007 จากนี้ไปต่างหากล่ะ... 79 00:09:20,007 --> 00:09:25,396 ถึงจะเป็นการเปิดหนทาง สู่โลกใบใหม่ของพวกเรา 80 00:09:29,084 --> 00:09:33,969 (ทีมพลีชีพมหาวายร้าย อิเซไค) 81 00:09:33,969 --> 00:09:36,093 (ครึ่งปีต่อมา) 82 00:09:38,432 --> 00:09:43,979 (กลุ่มวิจัยยอดมนุษย์ขั้นสูง ชื่อย่อ "หน่วยอาร์กัส") 83 00:09:44,051 --> 00:09:47,043 รอเดี๋ยวสิครับ เอาจริงเหรอครับ 84 00:09:47,043 --> 00:09:49,035 ฉันได้รับอนุญาตแล้ว 85 00:09:49,035 --> 00:09:52,023 ในนี้มีพวกวายร้ายที่ไม่ธรรมดาอยู่ด้วย 86 00:09:52,023 --> 00:09:56,336 ถ้าเกิดอะไรขึ้นมา จะกลายเป็นความรับผิดชอบของผมนะครับ 87 00:09:56,044 --> 00:09:58,099 นี่คิดจะมาเตือนฉันงั้นเหรอ 88 00:09:58,099 --> 00:10:00,095 เปล่าครับ ไม่ใช่ 89 00:10:00,095 --> 00:10:04,002 ฉันรับรู้ปัญหา ที่เป็นความรับผิดชอบของนายมานานแล้ว 90 00:10:04,002 --> 00:10:09,000 จำนวนเสบียงที่ส่งเข้ามาเรือนจำแห่งนี้ กับจำนวนที่แจกจ่ายไม่ตรงกัน 91 00:10:09,000 --> 00:10:12,116 เรื่องนี้เกิดขึ้นตั้งแต่นายเข้ามารับตำแหน่งที่นี่ 92 00:10:12,062 --> 00:10:14,042 หุบปากแล้วทำตามที่สั่งซะ 93 00:10:14,042 --> 00:10:19,866 ไม่อย่างนั้นจุดที่นายยืน จะไม่ใช่นอกคุกแต่เป็นในคุกแทน 94 00:10:19,096 --> 00:10:21,576 เปิดซะ 95 00:10:24,076 --> 00:10:27,996 เวดเหรอ รอแป๊บนึงนะกำลังสนุกเลย 96 00:10:35,044 --> 00:10:37,376 ก็บอกให้รอก่อนไง... 97 00:10:39,015 --> 00:10:41,069 อะไรกันเนี่ย งานเลี้ยงเซอร์ไพรส์เหรอ 98 00:10:41,069 --> 00:10:44,007 ออกมาซะ ฉันมีเรื่องอยากให้เธอทำ 99 00:10:44,007 --> 00:10:45,082 คุณคือ... 100 00:10:45,082 --> 00:10:48,396 คงไม่ใช่หม่าม้าของฉันสินะ 101 00:10:54,096 --> 00:10:56,058 รอเดี๋ยวสิ ฮาร์ลีย์ 102 00:10:56,058 --> 00:10:59,446 ฉันทำดีต่อเธอแล้วนะ 103 00:11:01,059 --> 00:11:06,156 ทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว แต่กลับไม่ได้รับคำขอบคุณเลย 104 00:11:08,003 --> 00:11:12,029 โทษทีนะ คนที่จะทำให้ฉันเป็นอิสระทั้งกายและใจได้... 105 00:11:12,029 --> 00:11:14,546 มีแค่คนเดียวเท่านั้นย่ะ 106 00:11:17,011 --> 00:11:18,966 พาตัวออกมา 107 00:11:21,073 --> 00:11:23,043 พาไปที่ต่อไปซะ 108 00:11:23,043 --> 00:11:25,176 เร็วเข้า 109 00:11:26,041 --> 00:11:30,045 พะ...เพี้ยนไปแล้วแน่ ๆ ให้ปล่อยพวกนี้ออกไปข้างนอกนี่บ้าบิ่นเกินไปแล้ว 110 00:11:30,045 --> 00:11:31,079 แน่นอนสิ 111 00:11:31,079 --> 00:11:35,816 ถ้าไม่มีความบ้าบิ่น ก็ไม่อาจเปลี่ยนแปลงโลกได้หรอก 112 00:11:55,085 --> 00:11:57,166 หวัดดี 113 00:11:58,006 --> 00:12:00,716 ฟื้นแล้วเหรอ พี่สาว 114 00:12:01,015 --> 00:12:03,003 แหวะ โชคร้ายสุด ๆ 115 00:12:03,003 --> 00:12:06,074 ตั้งใจว่าตอนเช้า จะตื่นขึ้นมาด้วยเสียงเพลงของทวิตตี้ 116 00:12:06,074 --> 00:12:09,346 ไหงเป็นหน้าวายร้ายแบบนี้ได้เนี่ย 117 00:12:09,045 --> 00:12:11,056 ไม่ใช่พี่สาวแต่เป็นยัยบ้าสินะ 118 00:12:11,056 --> 00:12:14,856 เฮ้ย อย่าใช้คำสกปรกสิ 119 00:12:14,095 --> 00:12:17,025 ด่าผู้หญิงที่เจอกันเป็นครั้งแรกแบบนั้นได้ยังไง 120 00:12:17,025 --> 00:12:20,071 สุภาพบุรุษต้องมีความสง่างามอยู่เสมอสิ 121 00:12:20,071 --> 00:12:24,034 ตายจริง รู้ดีเหมือนกันนี่ ฉันเพิ่มคะแนนให้เลย 122 00:12:24,034 --> 00:12:27,038 สุภาพบุรุษเหรอ นายมีเนกไทหูกระต่ายอยู่ตรงไหนล่ะ 123 00:12:27,038 --> 00:12:29,093 แม้ว่าจะแต่งกายเหมือนกัน 124 00:12:29,093 --> 00:12:32,006 แต่ออร่าที่เปล่งออกมามันต่างกัน 125 00:12:32,006 --> 00:12:34,956 เห็นหน้าฉันแล้วนึกไม่ออกเลยเหรอ 126 00:12:37,085 --> 00:12:41,001 มีสองตากับสองหู แล้วก็หนึ่งปากกับหนึ่งจมูกนี่ 127 00:12:41,001 --> 00:12:44,256 นั่นสินะ ดูดีทีเดียว ถึงจะไม่ใช่สเปกฉันก็เถอะ 128 00:12:44,044 --> 00:12:46,059 พวกนายไม่เคยดูภาพยนตร์เลยเหรอไง 129 00:12:46,059 --> 00:12:48,035 โกหกน่า เคยแสดงภาพยนตร์ด้วยเหรอ 130 00:12:48,035 --> 00:12:49,289 แล้วละครล่ะ 131 00:12:49,289 --> 00:12:51,078 ถ้าเป็นเรื่องมหาศึกชิงบัลลังก์ละก็ เคยดูมาหมดเลยนะ 132 00:12:51,078 --> 00:12:52,077 ช่างเถอะ 133 00:12:52,077 --> 00:12:54,064 ซีนนี้พวกนายจะต้องตกใจกันสิ 134 00:12:54,064 --> 00:12:59,008 ไม่สิ บางคนก็อาจจะตกใจทีหลัง หรือพวกนายชอบตื่นเต้นกันทีหลังล่ะ 135 00:12:59,008 --> 00:13:00,088 แล้วเจย์สันจังตรงนั้นล่ะ 136 00:13:00,088 --> 00:13:02,079 โกนหนวดพลาดไปเหรอ 137 00:13:02,079 --> 00:13:04,088 ฉันไม่มีทางทำผิดพลาด 138 00:13:04,088 --> 00:13:08,076 นี่เป็นเพราะถ้ามีใครจำใบหน้าได้ จะเป็นอุปสรรคต่อการทำภารกิจ 139 00:13:08,076 --> 00:13:09,084 ภารกิจเหรอ 140 00:13:09,084 --> 00:13:12,045 ใช่แล้ว นี่เป็นภารกิจอันสูงส่ง 141 00:13:12,045 --> 00:13:16,052 เดี๋ยวก่อนนะ นายรู้เหตุผลที่พวกเรา ถูกพาตัวออกมาด้วยเหรอ 142 00:13:16,052 --> 00:13:19,048 ใช่ นี่เป็นภารกิจเพื่อความสงบสุข 143 00:13:19,048 --> 00:13:22,416 ถ้าเป็นเรื่องอื่นฉันคงไม่เคลื่อนไหวแน่ 144 00:13:22,055 --> 00:13:24,044 ความสงบสุขเหรอ พวกเราเนี่ยนะ 145 00:13:24,044 --> 00:13:28,032 สุดยอดไปเลย มีผู้ชายสติฟั่นเฟือนร่วมด้วยเหรอเนี่ย 146 00:13:28,032 --> 00:13:30,078 ฟื้นกันแล้วเหรอเจ้าพวกสวะ 147 00:13:30,078 --> 00:13:32,072 ดีใจจังที่พวกแกไม่กัดกัน 148 00:13:32,072 --> 00:13:34,024 ก็เพราะคุณนั่นแหละ 149 00:13:34,024 --> 00:13:36,001 ว่าแต่ยังไม่ถึงอีกเหรอ 150 00:13:36,001 --> 00:13:38,009 ถ้ายังอีกนาน ก็ช่วยปล่อยก่อนได้ไหม 151 00:13:38,009 --> 00:13:40,048 ถึงเวลายืดกล้ามเนื้อแล้วน่ะ 152 00:13:40,048 --> 00:13:41,069 ไม่ต้องห่วงไปหรอก 153 00:13:41,069 --> 00:13:44,106 เรามาถึงตั้งนานแล้ว 154 00:13:45,025 --> 00:13:47,024 ฉันมีภารกิจให้พวกแกทำ 155 00:13:47,024 --> 00:13:49,001 เป็นภารกิจอันสูงส่งเชียวนะ 156 00:13:49,001 --> 00:13:52,156 ฟังคำที่พระเจ้าของพวกฉันบอกซะ 157 00:13:53,072 --> 00:14:00,246 ฉันอยากให้คุณทั้ง 5 คน ร่วมทำภารกิจกับอดัมที่อยู่ตรงหน้าพวกคุณ 158 00:14:00,039 --> 00:14:03,006 แล้วจะได้ลดโทษเป็นรางวัล 159 00:14:03,056 --> 00:14:05,057 อธิบายภารกิจง่าย ๆ ก็คือ... 160 00:14:05,057 --> 00:14:09,064 การสำรวจพื้นที่พิเศษ รวมถึงจัดตั้งและดูแลหัวสะพาน 161 00:14:09,064 --> 00:14:13,096 ที่เป็นจุดยุทธศาสตร์สำคัญ ทางทรัพยากรอย่างต่อเนื่อง 162 00:14:16,053 --> 00:14:19,079 เฮ้ย เข้าใจความหมายของคำว่าง่าย ๆ ไหม 163 00:14:19,079 --> 00:14:24,026 มันต้องอธิบายแบบที่เด็กประถมก็เข้าใจสิ 164 00:14:24,008 --> 00:14:27,816 แล้วอีกอย่างทำไมพวกฉัน ต้องทำอะไรแบบนั้นด้วย 165 00:14:27,088 --> 00:14:31,076 ที่คอของพวกคุณมีระเบิดฝังอยู่ 166 00:14:31,076 --> 00:14:36,666 ฉันสามารถตัดสินใจสั่งให้ระเบิดได้ในทันที 167 00:14:38,056 --> 00:14:41,043 และระเบิดนั่นก็เป็นระเบิดเวลาด้วย 168 00:14:41,043 --> 00:14:49,003 ถ้าไม่ได้รับคลื่นสัญญาณที่เครื่องฉันปล่อยออกมา มันจะระเบิดตัวเองเมื่อเวลาผ่านไป 72 ชั่วโมง 169 00:14:49,003 --> 00:14:54,049 หมายความว่าถ้าพวกคุณวางแผนหลบหนี หรือไม่ทำตามคำสั่ง 170 00:14:54,049 --> 00:14:56,516 พวกคุณก็จะไม่รอด 171 00:15:03,041 --> 00:15:08,986 คิดว่าเอาการลดโทษมาล่อให้เป็นลูกไก่ในกำมือ แล้วพวกเราจะยอมทำตามงั้นเหรอ 172 00:15:09,088 --> 00:15:12,326 ดูเหมือนคุณจะมีลูกสาวอยู่นี่นะ 173 00:15:13,063 --> 00:15:14,041 นั่งลงซะ 174 00:15:14,041 --> 00:15:15,074 อแมนดา วอลเลอร์ 175 00:15:15,074 --> 00:15:18,093 หน็อยแก...จำเอาไว้เลยนะ 176 00:15:18,093 --> 00:15:23,126 ถ้าแตะต้องลูกสาวฉันเมื่อไหร่ วันนั้นจะเป็นวันตายของแก 177 00:15:23,023 --> 00:15:25,836 คนอื่นไม่มีอะไรโต้แย้งนะ 178 00:15:28,006 --> 00:15:30,926 ที่เหลือก็ทำตามที่อดัมสั่ง 179 00:15:34,049 --> 00:15:37,078 กล่องที่อยู่ข้างหลังนั่นคืออุปกรณ์ของพวกแก 180 00:15:37,078 --> 00:15:40,041 ไปใส่ให้เรียบร้อย เตรียมตัวทำภารกิจซะ 181 00:15:40,041 --> 00:15:44,186 แล้วก็...อย่าลืมเรื่องระเบิดที่คอด้วยล่ะ 182 00:15:44,079 --> 00:15:50,656 จะดีเหรอ ถ้าฉันกอดนายเอาไว้ นายจะกลัวจนไม่กล้ากดระเบิดไหมล่ะ 183 00:15:50,067 --> 00:15:51,065 แก... 184 00:15:51,065 --> 00:15:52,091 ล้อเล่นหรอกน่า 185 00:15:52,091 --> 00:15:54,906 ไม่ใช่สเปกฉันสักหน่อย 186 00:15:55,038 --> 00:15:58,074 ว่าแต่...เมื่อกี้บอกว่ามี 5 คนนี่นา 187 00:15:58,074 --> 00:16:00,826 แล้วตัวละครอีกคนหนึ่งล่ะ 188 00:16:01,006 --> 00:16:04,246 พูดอะไรของแก คนที่ 5 น่ะ... 189 00:16:05,064 --> 00:16:07,206 เกิดอะไรขึ้น 190 00:16:07,085 --> 00:16:10,046 นี่ มาปลดก่อนสิยะ 191 00:16:13,061 --> 00:16:15,216 โธ่เว้ย 192 00:16:15,053 --> 00:16:18,096 เฮ้ย มาปลดโซ่ให้ก่อนสิวะ 193 00:16:28,216 --> 00:16:30,052 (ระเบิดนั่นมันคืออะไรกัน?) 194 00:16:30,025 --> 00:16:32,262 (ข้าจะไปดูลาดเลาหน่อย ตามมา) 195 00:16:36,038 --> 00:16:38,034 โธ่เว้ย อีกนิดเดียวเท่านั้น 196 00:16:38,034 --> 00:16:40,866 ลงจอดฉุกเฉินได้แล้วเหรอ 197 00:16:47,044 --> 00:16:49,126 นี่มันอะไรเนี่ย 198 00:17:08,083 --> 00:17:10,436 ขอบคุณนะ 199 00:17:10,054 --> 00:17:12,446 ให้ตายสิ 200 00:17:19,059 --> 00:17:21,786 ออกไปจากทางนี้ได้นะ 201 00:17:22,089 --> 00:17:25,001 เป็นเมต้าฮิวแมนหรอกเหรอ 202 00:17:25,001 --> 00:17:29,246 ก็ว่าอยู่ทำไมถึงสวมอุปกรณ์จับกุม ไม่เหมือนคนอื่น 203 00:17:39,007 --> 00:17:43,556 นี่ คุณเคยแสดงเรื่อง เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ไหม 204 00:17:44,003 --> 00:17:45,486 ฮะ... 205 00:17:55,088 --> 00:17:57,058 เป็นสถานที่ถ่ายทำที่น่าตื่นเต้นดีนะ 206 00:17:57,058 --> 00:17:59,007 สต๊าฟคนไหนหามาเนี่ย 207 00:17:59,007 --> 00:18:00,084 นี่น่ะเหรอ สถานที่ถ่ายทำ 208 00:18:00,084 --> 00:18:02,008 นี่ ที่นี่คือที่ไหน 209 00:18:02,008 --> 00:18:04,093 ภารกิจเพื่อความสงบสุขงั้นเหรอ 210 00:18:04,093 --> 00:18:07,029 ใช่แล้ว เป็นภารกิจอันสูงส่ง 211 00:18:07,029 --> 00:18:09,456 แล้วมันหมายความว่ายังไง 212 00:18:10,098 --> 00:18:14,666 อย่าบอกนะว่านายไม่รู้เรื่องอะไรเลยเนี่ย 213 00:18:18,023 --> 00:18:20,466 นะ...นี่มันอะไรกันเนี่ย 214 00:18:21,007 --> 00:18:25,037 - พวกคนของอาณาจักรแน่ ๆ - มาได้ยังไง มันโผล่มาจากทางไหน 215 00:18:25,037 --> 00:18:26,078 ว่าไงนะ 216 00:18:26,078 --> 00:18:30,004 โทษทีนะ พวกเราเป็นคนนอกน่ะ 217 00:18:30,004 --> 00:18:32,726 โปรดิวเซอร์อยู่ที่ไหนล่ะ 218 00:18:35,063 --> 00:18:39,059 เฮ้ย เห็นทีนี่คงไม่ใช่สถานที่ถ่ายทำ หรือกำลังฝันไปหรอกนะ 219 00:18:39,059 --> 00:18:43,072 เจ้าพวกนี้นอกจากได้กลิ่นสาบหมูแล้ว ยังได้กลิ่นที่คุ้นเคยอยู่ด้วย 220 00:18:43,072 --> 00:18:45,085 แบบนี้มัน...ของแท้เลย 221 00:18:45,085 --> 00:18:47,536 อืม 222 00:18:49,018 --> 00:18:53,035 นั่นสินะ ฉันชอบอะไร ที่เข้าใจง่าย ๆ แบบนี้แหละ 223 00:18:53,035 --> 00:18:57,836 ถึงฉันจะไม่รู้ว่า ที่นี่คือที่ไหนและพวกนายเป็นใคร 224 00:18:58,027 --> 00:19:01,636 แต่ที่รู้แน่ ๆ คือเป็นศัตรูกับฉันสินะ 225 00:19:09,081 --> 00:19:12,213 (เมต้าฮิวแมนร่างฉลาม) (ไอคิวระดับเด็กอนุบาล) (คิงชาร์ก) 226 00:19:26,066 --> 00:19:29,105 (ราชินีน่ารักแสนร้าย) (อดีตจิตแพทย์) (ฮาร์ลีย์ ควินน์) 227 00:19:37,073 --> 00:19:41,019 ถ้ามาขัดขวาง ภารกิจแห่งความสงบสุขของฉัน 228 00:19:41,019 --> 00:19:44,064 ฉันจะฆ่าให้เกลี้ยง 229 00:19:44,064 --> 00:19:47,004 (เครื่องจักรที่ใช้กำลังเพื่อความสงบสุข) (ทำทุกอย่างเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย (พีซเมกเกอร์) 230 00:19:49,099 --> 00:19:52,016 มีแต่พวกชั้นต่ำ 231 00:19:53,002 --> 00:19:54,856 หายไปซะ 232 00:20:04,053 --> 00:20:07,056 (ดาราภาพยนตร์ที่ตกกระป๋อง) (มีร่างกายเป็นโคลนสามารถเปลี่ยนรูปร่างได้ตามใจนึก) (เคลย์เฟซ) 233 00:20:15,023 --> 00:20:18,296 มาไม่จบไม่สิ้นเลย บอสมันอยู่ที่ไหน 234 00:20:18,031 --> 00:20:21,716 คงเป็นราชาหมูสินะ น่าจะอยู่ที่คอกหมูละมั้ง 235 00:20:22,023 --> 00:20:23,846 ตรงนั้น 236 00:20:24,032 --> 00:20:28,346 วายร้ายตัวจริง ต้องมีหน้าตาที่น่าเกลียดอยู่แล้ว 237 00:20:28,045 --> 00:20:31,008 วายร้ายต้องหน้าตาน่าเกลียดสินะ 238 00:20:31,008 --> 00:20:31,918 มีอะไร 239 00:20:31,918 --> 00:20:33,253 เปล่า 240 00:20:43,036 --> 00:20:45,974 (นักฆ่ามืออาชีพ) (ทักษะการยิงร้อยนัดเข้าเป้าร้อยนัด) (เดดช็อต) 241 00:20:51,062 --> 00:20:54,666 นะ...หนีเร็ว หนีกันก่อนเร็ว 242 00:20:55,064 --> 00:20:57,071 อะไรของพวกมันเนี่ย 243 00:20:57,071 --> 00:20:58,059 ไม่รู้สิ 244 00:20:58,059 --> 00:21:00,088 พวกนั้นช่างมันก่อน ว่าแต่เจ้านี่... 245 00:21:00,088 --> 00:21:03,061 มองว่าเป็นพวกเดียวกันกับพวกเราได้ใช่ไหม 246 00:21:03,061 --> 00:21:05,039 ก็บอกว่ามี 5 คนนี่นา 247 00:21:05,039 --> 00:21:08,032 แต่ไม่รู้ว่าจะนับเป็นคนได้หรือเปล่า 248 00:21:08,032 --> 00:21:10,426 นายกล้าว่าคนอื่นด้วยเหรอ 249 00:21:28,063 --> 00:21:31,018 รอเดี๋ยว เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า 250 00:21:31,018 --> 00:21:34,496 พวกนายเป็นพวกที่สู้กับหมูพวกนั้นใช่ไหม 251 00:21:34,076 --> 00:21:36,083 เจ้านั่นเป็นพวกเดียวกันกับพวกฉัน 252 00:21:36,083 --> 00:21:38,336 น่าจะใช่นะ 253 00:21:40,027 --> 00:21:42,466 (ดาบเอ๋ย) 254 00:21:47,069 --> 00:21:49,074 มายากล ไม่สิ เวทมนตร์เหรอ 255 00:21:49,074 --> 00:21:52,846 อ๋อ เข้าใจแล้ว เป็นแบบนี้นี่เอง 256 00:21:53,032 --> 00:21:56,186 ไม่เป็นไรหรอก วางใจได้ 257 00:21:57,002 --> 00:21:59,856 ทำให้ตกใจสินะ 258 00:21:59,096 --> 00:22:02,186 ฉันไม่ได้อยากเป็นศัตรู 259 00:22:02,025 --> 00:22:08,156 ดีเลย ฉันกำลังเบื่อกับเรื่องราวที่ซ้ำซากอยู่พอดี ได้เป็นพระเจ้าก็ไม่เลวเหมือนกัน 260 00:22:08,034 --> 00:22:11,084 ไม่คิดเลยว่าจะมอบบทแบบนี้ให้กับฉัน 261 00:22:11,084 --> 00:22:13,037 อะไรของนายเนี่ย 262 00:22:13,037 --> 00:22:14,058 เป็นอะไรไป 263 00:22:14,058 --> 00:22:17,016 ไม่เข้าใจหรอกเหรอ ลองดูรอบ ๆ สิ 264 00:22:17,016 --> 00:22:20,033 มีทั้งดราก้อนและออร์ค กับการสู้รบด้วยดาบและธนูที่ผิดยุคผิดสมัย 265 00:22:20,033 --> 00:22:21,005 แถมยังมีเวทมนตร์ 266 00:22:21,005 --> 00:22:23,084 นี่มันเรื่องอลิซในแดนมหัศจรรย์ชัด ๆ 267 00:22:23,084 --> 00:22:25,031 ของลูอิส แคร์รอลน่ะเหรอ 268 00:22:25,031 --> 00:22:28,032 คำที่ใช้บ่อย ๆ เดี๋ยวนี้เรียกว่า... 269 00:22:28,032 --> 00:22:30,011 ต่างโลก(อิเซไค) 270 00:22:30,011 --> 00:22:32,056 อิเซไคเหรอ 271 00:22:32,024 --> 00:22:35,027 แต่ละคนนี่ไม่ไหวเลย ให้ฉันได้พักบ้างเถอะ 272 00:22:35,027 --> 00:22:38,062 ภารกิจอันสูงส่งอะไรกัน บ้าบอสิ้นดี 273 00:22:38,062 --> 00:22:40,002 บ้าบอเหรอ 274 00:22:40,002 --> 00:22:43,017 จะบอกว่าภารกิจของฉันบ้าบองั้นเหรอ 275 00:22:43,017 --> 00:22:44,096 เห็นรอบ ๆ ตัวเราไหมล่ะ 276 00:22:44,096 --> 00:22:47,007 ถ้าไม่เรียกว่าบ้าบอ แล้วจะให้เรียกว่าอะไร 277 00:22:47,007 --> 00:22:51,016 ไม่ว่าสถานการณ์จะลำบากแค่ไหน ฉันก็จะทำภารกิจให้สำเร็จ 278 00:22:51,016 --> 00:22:52,053 อย่ามาเป็นตัวถ่วงเชียวนะ 279 00:22:52,053 --> 00:22:56,006 ฮะ...เฮ้ย ๆ มองไม่เห็นจริง ๆ เหรอ... 280 00:22:56,006 --> 00:23:01,126 ว่าคนที่จัดการหัวหน้าเจ้าพวกหมูเมื่อกี้คือใคร 281 00:23:03,056 --> 00:23:08,038 นี่ พวกเราเป็นนักรบ ที่ถูกเลือกมาจากต่างโลกนะ 282 00:23:08,038 --> 00:23:11,636 ใช่ไหมล่ะ พาพวกเราไปแนะนำให้ราชารู้จักเถอะ 283 00:23:12,032 --> 00:23:15,596 ต้องทำให้สงครามนี้จบลงเร็ว ๆ ใช่ไหมล่ะ 284 00:23:18,028 --> 00:23:21,077 เอาแต่พล่ามอยู่ได้ว่า "ถ้ามาขัดขวางภารกิจจะฆ่าให้เกลี้ยง" 285 00:23:21,077 --> 00:23:23,009 เป็นพวกคลั่งความสงบสุขแบบใหม่เหรอไง 286 00:23:23,009 --> 00:23:25,086 เฮ้ย อย่าให้พูดอีกรอบนะ... 287 00:23:25,086 --> 00:23:27,677 ว่าอย่าใช้คำพูดนั้นต่อหน้าฉัน 288 00:23:27,677 --> 00:23:29,007 ยังทะเลาะกันไม่หยุดเหรอ 289 00:23:29,007 --> 00:23:32,276 แก... 290 00:23:40,001 --> 00:23:44,094 มีรายงานว่ามีคนหน้าใหม่ ถูกเรียกเข้ามาในอาณาจักรค่ะ 291 00:23:44,094 --> 00:23:46,098 ชาวต่างโลกงั้นเหรอ 292 00:23:46,098 --> 00:23:51,069 ยังไงซะ พวกนั้น ก็ไม่มีทางทำอะไรได้อย่างแน่นอน 293 00:23:51,069 --> 00:23:54,966 ใช่ไหมล่ะ เหล่าผู้บุกเบิก