1 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Hyökätkää! 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 Näyttäkää heille kuninkaallisten ritarien voima! 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,807 He ovat liikkeellä! 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,811 Kuningaskunnan maagiset ritarit vastaan keisarilliset petomiehet! 5 00:01:02,353 --> 00:01:05,482 Kumpi on etulyöntiasemassa, kommentaattori Deadshot? 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,069 Joukot ovat tasaväkiset, mutta toiset piirittävät linnaa. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Lopputulos on tuskallisen ilmeinen. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Niinkö? Mistä tiedät? 9 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 Armeijassa mulkku komentajani aina sanoi meille: 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 "Älkää ikinä hyökätkö suoraan. 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 Ellei teillä ole persettä pään tilalla." 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,715 Keisarin joukkojen johtajuus on poikkeuksellista. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Älkää perääntykö! Hyökätkää! 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Kuin modernit erikoisjoukot. 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 Vaikka ne ovat vain petoja. 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,893 Hei, sekopää! Paljonko meillä on aikaa? 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Kaksi, yksi... 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 Tasan 30 tuntia juuri nyt. 19 00:01:47,315 --> 00:01:50,819 Ei tarpeeksi muotoilla kunnollista hyökkäyssuunnitelmaa. 20 00:01:50,902 --> 00:01:54,781 Mikä on ikävää, koska heillä on selvästi huippuluokan komentaja. 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Aivottomat ääliöt. 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Luulivatko he todella, että tämä riittäisi tuhoamaan ihanat petoni? 23 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Mitä ihmettä? 24 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 Armeija on täällä! Tuo on kuninkaallisten joukkojen lippu! 25 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 Mitä te idiootit teette? 26 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 Mitä? 27 00:04:08,206 --> 00:04:12,126 Jos en erehdy, eikö tuo ole se sama ritari, joka vangitsi meidät? 28 00:04:15,213 --> 00:04:19,425 Voi! Tuo kaveri, joka näyttää stressaantuneelta vakuutusmyyjältä! 29 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Tämä on selvä kapina valtakuntaa vastaan! 30 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Mitä? 31 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 "Älä stressaa minua enempää! 32 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 En halua menettää arvokkaita hiuksiani!" 33 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Sanoitko jotain loukataksesi minua? 34 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Mitä? 35 00:04:43,324 --> 00:04:44,367 Tule, miekkani! 36 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Nana! 37 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Mitä? 38 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Haluatko tapella, ääliö? 39 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Ei, odota! Odottakaa! 40 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Antakaa minun hoitaa tämä. Minulla on idea. 41 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Nanaue, sinä haluat syödä parempaa ruokaa, vai mitä? 42 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Paskat siitä! En koskaan peräänny... 43 00:05:11,853 --> 00:05:16,107 Aloita tappelu niin saamme ritarit kimppuumme koko matkalle portille. 44 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 Se syö aikaa, jota teillä ei ole. 45 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Minä hoidan tämän. 46 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 Kuunnelkaa minua. - Mitä? 47 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 Puhutko heidän kieltään?! 48 00:05:30,413 --> 00:05:35,084 Vain vähän, mitä opin muilta vangeilta. Olen ollut täällä kauemmin kuin te. 49 00:05:35,793 --> 00:05:36,836 No... 50 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Tehdään sopimus. Raahaa ruma perseesi tänne. 51 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Mitä? 52 00:05:41,924 --> 00:05:43,718 Emme halua tapella kanssasi. 53 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Joten vie meidät sinne, missä pomosi on. 54 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Haluamme puhua. Puhua, onko selvä? 55 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 Ymmärrätkö mitä sanon, tyhmä paskiainen? 56 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Ei onnistu! Menkää takaisin selleihinne! 57 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Älä tuhlaa aikaani. 58 00:05:58,399 --> 00:05:59,442 Hei... 59 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Haluamme puhua. 60 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 Vai etkö vieläkään ymmärrä, tyhmä paskiainen? 61 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Hei, oletko varma, että tuo toimii? 62 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Mitä? - Hän näyttää koko ajan järkyttyneemmältä. 63 00:06:10,161 --> 00:06:12,872 Onko fiksua käyttää örkeiltä opittuja sanoja? 64 00:06:12,955 --> 00:06:15,583 Olen melko varma, että kaikki on hyvin... 65 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 Tyhmä paskiainen, etkö... 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Nyt loppuu loukkaukset! 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Voimmeko puhua tytölle ja hänen ryhmälleen? 68 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Haluan auttaa omalla tavallani. 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,765 Jotta voimme lopettaa taistelut mahdollisimman nopeasti. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Komentaja! 71 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 Seuratkaa minua. 72 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Hienoa, senkin kananpaska. 73 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Hei, varo! - Lopeta työntäminen! 74 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Auts! 75 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 Mitä jos kohtelisit naista kunnioittavammin... 76 00:07:09,095 --> 00:07:13,141 Tämä on kuin kohtaus elokuvista, jotka olen nähnyt miljoona kertaa. 77 00:07:13,224 --> 00:07:17,687 Emme näytä olevan kovin tervetulleita. Taidamme olla edelleen pulassa. 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Mikä tuota puoli-ihmistä vaivaa? 79 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Hekö todella voittivat edellisen taistelun? 80 00:07:29,949 --> 00:07:33,744 Hänen Majesteettinsa ottaa teidät vastaan. Varokaa sanojanne. 81 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 Nämäkö ovat he? - Kyllä. 82 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Kuka tuo nainen on? Kuninkaan puoliso? 83 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Sen täytyy olla kuningatar. 84 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 Katso tuota valtaistuinta. Ja tuota ylimielistä asennetta. 85 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Mitä? Mitä sinä sanoit? 86 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Vau! Ymmärrän häntä. Varmaan nerokkaiden aivojeni ansiota! 87 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Ei, se on taikuutta! Hän teki loitsun! 88 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Miten kätevää! 89 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Majesteetti. 90 00:08:31,636 --> 00:08:34,388 Arvostamme nöyrinä sitä, että tapaatte meidät. 91 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Meillä on kiireellinen pyyntö, minkä vuoksi halusimme tavata teidät. 92 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 Osaat siis puhua kunnolla. 93 00:08:42,522 --> 00:08:46,317 Te olette vankejani. Mikä oikeus teillä on esittää pyyntöjä? 94 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 Juuri niin. Tuntekaa paikkanne. 95 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 On ihme, että kaltaisenne roskaväki päästettiin linnaan. 96 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Pyydän anteeksi julkeuttamme vankilassa. 97 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 Meillä on tietoa joka voi olla hyödyllistä Majesteetille. 98 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 Pyydämme vastineeksi, että annatte meidän liikkua vapaasti. 99 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Keisarikunta on vahvistunut tämän sodan aikana. 100 00:09:09,924 --> 00:09:14,345 Se johtuu siitä, että he vaihtoivat kaikki johtavat upseerit. 101 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Tiesimme siitä jo aikoja sitten. Jos ei ole muuta... 102 00:09:19,308 --> 00:09:23,980 Kaikki heidän uudet upseerinsa ovat toisesta maailmasta, kuten me. 103 00:09:27,400 --> 00:09:28,901 Toisesta maailmasta? 104 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Mikä toinen maailma? 105 00:09:30,695 --> 00:09:34,448 He ovat erittäin vaarallisia. Mutta minulla on tietoa... 106 00:09:34,532 --> 00:09:38,286 Ah! Siinä on järkeä! Nyt näen kokonaiskuvan. 107 00:09:38,995 --> 00:09:41,622 Jos he aikoivat lähettää muita ennen meitä, 108 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 se ei todellakaan ollut laillisten sotilaiden ryhmä. 109 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Pidä suusi kiinni. - Käy järkeen. 110 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 Ryhmä, jonka toitte alussa, 111 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 oli myös itsemurharyhmä, vai mitä? 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,552 Menetitte heidän hallintansa, 113 00:09:54,635 --> 00:09:58,389 ja he lähtivät taistelemaan keisarille, pitämään hauskaa. 114 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 En haluaisi sanoa tätä, mutta... 115 00:10:00,600 --> 00:10:05,062 Keisarikunnan nousu johtui sinun epäpätevyydestäsi? 116 00:10:07,523 --> 00:10:11,611 Vau! Mikä tuttu käänne! Rakastan sitä, kun asiat menevät pieleen. 117 00:10:14,322 --> 00:10:15,948 Tämän maailman kuningatar! 118 00:10:16,782 --> 00:10:22,705 Teemme kaiken tarvittavan hyvittääksemme tuon virheen. Nimetkää taistelukenttä. 119 00:10:23,414 --> 00:10:27,710 Me menemme sinne, taistelemme ja tuomme rauhan silmänräpäyksessä. 120 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 Miksi sinä saat päättää? 121 00:10:32,798 --> 00:10:35,635 Oletko valmis lunastamaan tämän miehen sanat? 122 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Kyllä. 123 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Todista se sitten minulle. 124 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 Muuten tämä mies menettää päänsä. 125 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 Mutta Majesteetti! Jos he taistelisivat kanssamme... 126 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 Sinä olit se, joka toi heidät eteeni. 127 00:10:53,402 --> 00:10:57,823 Emme olisi tässä tilanteessa, jos ritarisi olisivat pysyneet lujina. 128 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Olenko väärässä? 129 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 Heippa! - Hän sai mitä ansaitsi. 130 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Helvetti! Hei, kaverit! 131 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Teidän on parasta tehdä tämä! 132 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Hmm... - Kuunnelkaa minua! 133 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Tiedättehän, mistä on kyse? 134 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Älä käyttäydy kuin johtaisit show'ta. 135 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 En aio raataa tämän paskan takia. 136 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 Älkää unohtako! Olen ainoa, joka tietää missä portti on! 137 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Teidän päänne räjähtävät! Älkää unohtako! 138 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Mitäs nyt? 139 00:11:30,439 --> 00:11:33,984 Hmm. Alkajaisiksi, minulla on nälkä ja haluan syödä. 140 00:11:34,068 --> 00:11:38,030 Jotain oikein maukasta! Lupasimme myös Nanalle hyvää ruokaa. 141 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Ja... 142 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 Teidän täytyy palauttaa tavaramme. 143 00:12:05,266 --> 00:12:08,769 Aiotko yhä käyttää naamiota? 144 00:12:08,853 --> 00:12:12,398 Kasvojeni paljastaminen voisi olla haitallista tehtävälle. 145 00:12:13,149 --> 00:12:14,275 Muuten... 146 00:12:21,240 --> 00:12:22,783 Aiotko käyttää tuota? 147 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Selvä. Tee mitä lystäät. 148 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 No niin. Mennäänkö? 149 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Pitäisikö mennä tueksi? 150 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Ei mitään järkeä. 151 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Kuulitte sen komentajan... 152 00:13:08,537 --> 00:13:11,999 Pysykää erossa tästä! Joukkomme hoitavat taistelut. 153 00:13:12,833 --> 00:13:14,627 Emme ota apua ulkopuolisilta! 154 00:13:17,171 --> 00:13:18,631 Hän sivuutti meidät. 155 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Emme halua loukata hänen ylpeyttään. 156 00:13:22,384 --> 00:13:27,515 Hmm. Mutta auttaminen siitä huolimatta voi tuoda meille lisäpisteitä. 157 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 Myös melko yleinen elokuvatrooppi. 158 00:13:31,143 --> 00:13:35,564 Turhien liittolaisten on parempi kuolla. He ovat tehtävän tiellä. 159 00:13:36,106 --> 00:13:40,569 Jos olen rehellinen, noiden otusten kanssa tappeleminen olisi rasittavaa. 160 00:13:49,703 --> 00:13:51,747 Ne ovat kuin kamikaze- hävittäjiä. 161 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Voin vain kuvitella miten ne koulutettiin. 162 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Koulutettiin? - Hmm? 163 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Se on pikemminkin aivopesua. - Hmm? 164 00:14:00,130 --> 00:14:01,841 Katsokaa noita koiria. 165 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 Ne eivät taistelleet, ja ovat silti hakattuja. 166 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Joka ikinen niistä. 167 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 Silti ne eivät ole haluttomia taistelemaan, 168 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 eivätkä välitä pätkääkään omasta tuskastaan. 169 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 Se ei ole koulutusta. Se on aivopesua. 170 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Näytät tietävän mistä puhut. 171 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Minulla on omakohtaista kokemusta! 172 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Tarina nynnystä Harleen Quinzelistä ennen kuin hän vapautui. 173 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Aivopestyjä, tottelevaisia eläimiä... 174 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Uhrattava ryhmä rikollisia, kuten mekin. 175 00:14:33,247 --> 00:14:34,373 Kuulostaa tutulta. 176 00:14:36,417 --> 00:14:39,545 Mennään. Saatan tietää, kuka niiden komentaja on. 177 00:14:39,628 --> 00:14:41,088 Hän kuuntelee minua. 178 00:14:41,171 --> 00:14:42,464 Ai? Joku ystäväsi? 179 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 Joo. Yksi kavereistani vankilasta. 180 00:14:45,593 --> 00:14:48,470 Olen pelastanut hänet monta kertaa ahdistelulta. 181 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 Tällaisessa linnoituksessa pitäisi olla pakoreitti tai kaksi jossain. 182 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Hmm. Hyvä huomio. 183 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 Huono lavastus tekee elokuvasta huonon. 184 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Astukaa taaksepäin. 185 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Haluan kokeilla jotain. 186 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 Vau! 187 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Hmm. Oliko siinä kaikki? 188 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Etkö voi tuhota koko linnaketta samalla? 189 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 En. Tämä ei ole vahvuuteni. 190 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Alkuperäinen voimani sallii minun vain muuttaa kehoni muotoa. 191 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 Mitä? - Ettekö te ole tunteneet sitä? 192 00:15:24,757 --> 00:15:26,759 Jotain salaperäistä täällä? 193 00:15:26,842 --> 00:15:30,763 Aivan kuin jonkinlainen taikavoima virtaisi lävitseni. 194 00:15:35,935 --> 00:15:39,063 Valitettavasti uudet voimani eivät ole monipuoliset. 195 00:15:39,146 --> 00:15:42,358 Täällä ei taida olla tarpeeksi kosteutta. - Kosteutta? 196 00:15:42,441 --> 00:15:44,360 Olen Savinaama. 197 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Osaan käsitellä savea. 198 00:15:46,403 --> 00:15:49,073 Ensisijaisesti savea, joka muodostaa kehoni. 199 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 Tässä maailmassa voin hallita mitä tahansa savea. 200 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 En ole varma, onko tuosta hyötyä vai ei. 201 00:15:57,039 --> 00:15:59,750 Hyvä päähenkilö tarvitsee rakastettavan vian. 202 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 "Tomin ja Jerryn" Tomkin kamppaili Spike-koiran kanssa. 203 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 Heh. 204 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 Voi ei. 205 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 Hei! 206 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 En uskonut, että kukaan pääsisi vartijoideni ohi. 207 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 En tullut tappelemaan kanssasi. Olemmehan kuitenkin kavereita. 208 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Eikö niin, Rotta? 209 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 Terve! - Mitä? 210 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Yllätyitkö? Meitä on sitten kaksi. 211 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 En uskonut sinunkin olevan täällä. 212 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Onko tuo se mies? 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Kyllä, hän on Rotanpyytäjä. 214 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 Yksi harvoista kavereistani. 215 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Eikö niin, Rotta? 216 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 217 00:17:18,871 --> 00:17:20,330 Helvetin kusipää! 218 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Hei, haiskahtaako tämä kaveri viemärille? 219 00:17:25,252 --> 00:17:28,589 Mitä odotit? Yksikään hänen ystävistään ei ole ihminen! 220 00:17:30,340 --> 00:17:34,053 Ääliöt eivät ymmärrä mihin suuruuteen tämä kaveri pystyy. 221 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Antakaa minun syödä rauhassa, jooko? 222 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Voi, Deadshot... 223 00:17:38,807 --> 00:17:40,559 Me vain... 224 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 Vain mitä? Näyttää siltä, että puratte höyryjänne häneen. 225 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Toki, hän on surkea rottapaskiainen. 226 00:17:48,734 --> 00:17:53,030 Mutta te ette voi tehdä mitään ilman, että olette laumassa. 227 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Hän on synkkä. sisäänpäinkääntynyt ja haisee viemärille. 228 00:17:56,575 --> 00:18:00,329 Hänen kalunsa on varmasti kuin nakki, eikä hänellä käy flaksi. 229 00:18:00,412 --> 00:18:01,538 Mutta entä sitten? 230 00:18:01,622 --> 00:18:04,291 Oletteko te kaikkivoipia superihmisiä? 231 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 Miksi sitten syötte litkua tässä loukossa? 232 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 Häipykää! 233 00:18:16,220 --> 00:18:17,471 Hei, Rotta! 234 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Mitä tämä on? 235 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 Se on juustoa. Lemppariasi, vai mitä? 236 00:18:22,726 --> 00:18:28,357 Se oli menossa roskiin, mutta ei välitetä! Minulle kelpaa tämä sen sijaan. 237 00:18:29,108 --> 00:18:30,692 Yäk, maistuu viemäriltä. 238 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 Rotta! Siinähän sinä olet! Olen etsinyt sinua. 239 00:18:35,239 --> 00:18:37,533 Sinun on muutettava ulkonäköäsi. 240 00:18:38,408 --> 00:18:41,995 Pelottele heitä. Tiedätkö mitä tarkoitan? - Mitä? 241 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Näytä tämä, hitto vie! 242 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Mitä? - Paskat siitä! 243 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Rotta kiihottuu vain tästä! 244 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 Hän on friikki, joka pitää villeistä jutuista. 245 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Yäk! En katso tuota paskaa! 246 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Mitäs Rotta? Vai mitä, Rotta? 247 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Kuuntele, Rotta. Rotta! 248 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Rotta. 249 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 On sinun syytäsi, että minä... 250 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 Miksi hän on vihainen? 251 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 Vai että ystävä? 252 00:19:10,983 --> 00:19:13,026 Tuo ei menisi läpi TV-ohjelmassa. 253 00:19:13,110 --> 00:19:16,196 Tällaisten ihmisten takia maailmassa ei ole rauhaa. 254 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Ahmikaa heidät kaikki! 255 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Älkää jättäkö yhtäkään luuta! 256 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 Me muut emme ole tehneet sinulle mitään! 257 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 Olin siis oikeassa! 258 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 Mikä on homman nimi, Rotta? 259 00:19:32,171 --> 00:19:36,091 Muistaakseni rotat ovat ainoat otukset, joihin sinulla on valtaa! 260 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Ei ole loppua! 261 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Hänet on tapettava! 262 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Tämä on sinun syytäsi! Tee jotain! 263 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Yritin vain olla kiva! 264 00:20:17,549 --> 00:20:21,720 Hei, Rotta! Mitä tein väärin? Johtuiko se siitä DVD:stä vai mistä? 265 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 Senkin paskiainen! 266 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Vesi virtaa alaspäin. 267 00:20:34,191 --> 00:20:37,486 Tosiasia joka pysyy samana keskiajalla ja nykypäivänä. 268 00:20:38,195 --> 00:20:42,991 Vedenpaineen vuoksi vesisäiliöt rakennetaan korotettuihin paikkoihin. 269 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Kuten nämä täällä. 270 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Tuo ämmä! 271 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 Onko hänkin täällä? 272 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Mitä on tekeillä? 273 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Taisi mennä vähän yli. 274 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 Mitä te teitte? Käskin pysyä erossa tästä! 275 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 Tuollaisella tappelulla? 276 00:21:46,847 --> 00:21:50,267 Tämä linnoitus kuului alun perin kuningaskuntaamme! 277 00:21:50,350 --> 00:21:52,185 Meidän piti ottaa se takaisin! 278 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Ihan sama! Sait sen takaisin. 279 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Hyvä siitä vielä tulee. 280 00:21:58,025 --> 00:22:01,903 Haluan kylpyyn! - Ehkä hän halusi hiuksensakin takaisin. 281 00:22:03,947 --> 00:22:06,533 He ovat ajaneet keisarilliset joukot pois! 282 00:22:06,616 --> 00:22:09,661 Suunnitelmanne toimi täydellisesti, Majesteetti! 283 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 Olin oikeassa. He voivat auttaa meitä. 284 00:22:18,337 --> 00:22:19,713 Autan sinua kerran. 285 00:22:19,796 --> 00:22:22,507 Tiedät, mitä keisari pitää epäonnistumisista. 286 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Tiedän. Se ei tule toistumaan. 287 00:22:24,968 --> 00:22:27,387 Laitan sen mulkun ystävineen kärsimään - 288 00:22:27,471 --> 00:22:30,140 näyttämällä heille, mistä minut on tehty! 289 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Tekstitys: Aino Havu plint.com