1
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Hyökätkää!
2
00:00:40,915 --> 00:00:43,918
Näyttäkää heille
kuninkaallisten ritarien voima!
3
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
He ovat liikkeellä!
4
00:00:57,891 --> 00:01:01,811
Kuningaskunnan maagiset ritarit
vastaan keisarilliset petomiehet!
5
00:01:02,353 --> 00:01:05,482
Kumpi on etulyöntiasemassa,
kommentaattori Deadshot?
6
00:01:05,565 --> 00:01:09,069
Joukot ovat tasaväkiset,
mutta toiset piirittävät linnaa.
7
00:01:09,152 --> 00:01:11,613
Lopputulos on tuskallisen ilmeinen.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Niinkö? Mistä tiedät?
9
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
Armeijassa mulkku komentajani
aina sanoi meille:
10
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
"Älkää ikinä hyökätkö suoraan.
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,250
Ellei teillä ole persettä pään tilalla."
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,715
Keisarin joukkojen
johtajuus on poikkeuksellista.
13
00:01:30,799 --> 00:01:32,926
Älkää perääntykö! Hyökätkää!
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
Kuin modernit erikoisjoukot.
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
Vaikka ne ovat vain petoja.
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,893
Hei, sekopää! Paljonko meillä on aikaa?
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Kaksi, yksi...
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
Tasan 30 tuntia juuri nyt.
19
00:01:47,315 --> 00:01:50,819
Ei tarpeeksi muotoilla
kunnollista hyökkäyssuunnitelmaa.
20
00:01:50,902 --> 00:01:54,781
Mikä on ikävää, koska
heillä on selvästi huippuluokan komentaja.
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
Aivottomat ääliöt.
22
00:01:58,993 --> 00:02:03,289
Luulivatko he todella, että tämä riittäisi
tuhoamaan ihanat petoni?
23
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Mitä ihmettä?
24
00:03:59,405 --> 00:04:02,909
Armeija on täällä!
Tuo on kuninkaallisten joukkojen lippu!
25
00:04:04,702 --> 00:04:06,246
Mitä te idiootit teette?
26
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
Mitä?
27
00:04:08,206 --> 00:04:12,126
Jos en erehdy, eikö tuo ole se
sama ritari, joka vangitsi meidät?
28
00:04:15,213 --> 00:04:19,425
Voi! Tuo kaveri, joka näyttää
stressaantuneelta vakuutusmyyjältä!
29
00:04:20,093 --> 00:04:22,971
Tämä on selvä kapina
valtakuntaa vastaan!
30
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Mitä?
31
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
"Älä stressaa minua enempää!
32
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
En halua menettää
arvokkaita hiuksiani!"
33
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
Sanoitko jotain loukataksesi minua?
34
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Mitä?
35
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
Tule, miekkani!
36
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
Nana!
37
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Mitä?
38
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
Haluatko tapella, ääliö?
39
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
Ei, odota! Odottakaa!
40
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Antakaa minun hoitaa tämä.
Minulla on idea.
41
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
Nanaue, sinä haluat
syödä parempaa ruokaa, vai mitä?
42
00:05:09,392 --> 00:05:11,769
Paskat siitä! En koskaan peräänny...
43
00:05:11,853 --> 00:05:16,107
Aloita tappelu niin saamme ritarit
kimppuumme koko matkalle portille.
44
00:05:16,190 --> 00:05:18,526
Se syö aikaa, jota teillä ei ole.
45
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
Minä hoidan tämän.
46
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
Kuunnelkaa minua.
- Mitä?
47
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
Puhutko heidän kieltään?!
48
00:05:30,413 --> 00:05:35,084
Vain vähän, mitä opin muilta vangeilta.
Olen ollut täällä kauemmin kuin te.
49
00:05:35,793 --> 00:05:36,836
No...
50
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
Tehdään sopimus.
Raahaa ruma perseesi tänne.
51
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Mitä?
52
00:05:41,924 --> 00:05:43,718
Emme halua tapella kanssasi.
53
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Joten vie meidät sinne, missä pomosi on.
54
00:05:46,429 --> 00:05:48,556
Haluamme puhua. Puhua, onko selvä?
55
00:05:48,639 --> 00:05:51,642
Ymmärrätkö mitä sanon,
tyhmä paskiainen?
56
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
Ei onnistu! Menkää takaisin selleihinne!
57
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
Älä tuhlaa aikaani.
58
00:05:58,399 --> 00:05:59,442
Hei...
59
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Haluamme puhua.
60
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
Vai etkö vieläkään ymmärrä,
tyhmä paskiainen?
61
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
Hei, oletko varma, että tuo toimii?
62
00:06:07,158 --> 00:06:10,078
Mitä?
- Hän näyttää koko ajan järkyttyneemmältä.
63
00:06:10,161 --> 00:06:12,872
Onko fiksua käyttää
örkeiltä opittuja sanoja?
64
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
Olen melko varma, että kaikki on hyvin...
65
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Tyhmä paskiainen, etkö...
66
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Nyt loppuu loukkaukset!
67
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
Voimmeko puhua tytölle
ja hänen ryhmälleen?
68
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
Haluan auttaa omalla tavallani.
69
00:06:27,387 --> 00:06:30,765
Jotta voimme lopettaa taistelut
mahdollisimman nopeasti.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
Komentaja!
71
00:06:39,482 --> 00:06:40,650
Seuratkaa minua.
72
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
Hienoa, senkin kananpaska.
73
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
Hei, varo!
- Lopeta työntäminen!
74
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
Auts!
75
00:06:59,919 --> 00:07:02,672
Mitä jos kohtelisit naista
kunnioittavammin...
76
00:07:09,095 --> 00:07:13,141
Tämä on kuin kohtaus elokuvista,
jotka olen nähnyt miljoona kertaa.
77
00:07:13,224 --> 00:07:17,687
Emme näytä olevan kovin tervetulleita.
Taidamme olla edelleen pulassa.
78
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
Mikä tuota puoli-ihmistä vaivaa?
79
00:07:25,027 --> 00:07:27,655
Hekö todella voittivat edellisen
taistelun?
80
00:07:29,949 --> 00:07:33,744
Hänen Majesteettinsa ottaa teidät
vastaan. Varokaa sanojanne.
81
00:07:57,727 --> 00:08:00,229
Nämäkö ovat he?
- Kyllä.
82
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
Kuka tuo nainen on? Kuninkaan puoliso?
83
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
Sen täytyy olla kuningatar.
84
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
Katso tuota valtaistuinta.
Ja tuota ylimielistä asennetta.
85
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Mitä? Mitä sinä sanoit?
86
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Vau! Ymmärrän häntä.
Varmaan nerokkaiden aivojeni ansiota!
87
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
Ei, se on taikuutta! Hän teki loitsun!
88
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Miten kätevää!
89
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
Majesteetti.
90
00:08:31,636 --> 00:08:34,388
Arvostamme nöyrinä sitä,
että tapaatte meidät.
91
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Meillä on kiireellinen pyyntö,
minkä vuoksi halusimme tavata teidät.
92
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
Osaat siis puhua kunnolla.
93
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
Te olette vankejani.
Mikä oikeus teillä on esittää pyyntöjä?
94
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
Juuri niin. Tuntekaa paikkanne.
95
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
On ihme, että kaltaisenne roskaväki
päästettiin linnaan.
96
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Pyydän anteeksi
julkeuttamme vankilassa.
97
00:08:55,743 --> 00:08:59,539
Meillä on tietoa joka voi olla
hyödyllistä Majesteetille.
98
00:08:59,622 --> 00:09:03,417
Pyydämme vastineeksi,
että annatte meidän liikkua vapaasti.
99
00:09:06,003 --> 00:09:09,840
Keisarikunta
on vahvistunut tämän sodan aikana.
100
00:09:09,924 --> 00:09:14,345
Se johtuu siitä, että he vaihtoivat kaikki
johtavat upseerit.
101
00:09:15,846 --> 00:09:19,225
Tiesimme siitä jo aikoja sitten.
Jos ei ole muuta...
102
00:09:19,308 --> 00:09:23,980
Kaikki heidän uudet upseerinsa ovat
toisesta maailmasta, kuten me.
103
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
Toisesta maailmasta?
104
00:09:28,985 --> 00:09:30,611
Mikä toinen maailma?
105
00:09:30,695 --> 00:09:34,448
He ovat erittäin vaarallisia.
Mutta minulla on tietoa...
106
00:09:34,532 --> 00:09:38,286
Ah! Siinä on järkeä!
Nyt näen kokonaiskuvan.
107
00:09:38,995 --> 00:09:41,622
Jos he aikoivat lähettää
muita ennen meitä,
108
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
se ei todellakaan ollut
laillisten sotilaiden ryhmä.
109
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
Pidä suusi kiinni.
- Käy järkeen.
110
00:09:47,795 --> 00:09:49,922
Ryhmä, jonka toitte alussa,
111
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
oli myös itsemurharyhmä, vai mitä?
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
Menetitte heidän hallintansa,
113
00:09:54,635 --> 00:09:58,389
ja he lähtivät taistelemaan keisarille,
pitämään hauskaa.
114
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
En haluaisi sanoa tätä, mutta...
115
00:10:00,600 --> 00:10:05,062
Keisarikunnan nousu
johtui sinun epäpätevyydestäsi?
116
00:10:07,523 --> 00:10:11,611
Vau! Mikä tuttu käänne!
Rakastan sitä, kun asiat menevät pieleen.
117
00:10:14,322 --> 00:10:15,948
Tämän maailman kuningatar!
118
00:10:16,782 --> 00:10:22,705
Teemme kaiken tarvittavan hyvittääksemme
tuon virheen. Nimetkää taistelukenttä.
119
00:10:23,414 --> 00:10:27,710
Me menemme sinne, taistelemme ja tuomme
rauhan silmänräpäyksessä.
120
00:10:28,252 --> 00:10:30,004
Miksi sinä saat päättää?
121
00:10:32,798 --> 00:10:35,635
Oletko valmis lunastamaan
tämän miehen sanat?
122
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
Kyllä.
123
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
Todista se sitten minulle.
124
00:10:44,518 --> 00:10:46,979
Muuten tämä mies menettää päänsä.
125
00:10:47,063 --> 00:10:50,358
Mutta Majesteetti!
Jos he taistelisivat kanssamme...
126
00:10:50,441 --> 00:10:53,319
Sinä olit se, joka toi heidät eteeni.
127
00:10:53,402 --> 00:10:57,823
Emme olisi tässä tilanteessa,
jos ritarisi olisivat pysyneet lujina.
128
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Olenko väärässä?
129
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
Heippa!
- Hän sai mitä ansaitsi.
130
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Helvetti! Hei, kaverit!
131
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
Teidän on parasta tehdä tämä!
132
00:11:08,209 --> 00:11:11,462
Hmm...
- Kuunnelkaa minua!
133
00:11:11,545 --> 00:11:13,297
Tiedättehän, mistä on kyse?
134
00:11:14,256 --> 00:11:16,676
Älä käyttäydy kuin johtaisit show'ta.
135
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
En aio raataa tämän paskan takia.
136
00:11:20,221 --> 00:11:24,225
Älkää unohtako!
Olen ainoa, joka tietää missä portti on!
137
00:11:24,308 --> 00:11:27,478
Teidän päänne räjähtävät!
Älkää unohtako!
138
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Mitäs nyt?
139
00:11:30,439 --> 00:11:33,984
Hmm. Alkajaisiksi,
minulla on nälkä ja haluan syödä.
140
00:11:34,068 --> 00:11:38,030
Jotain oikein maukasta!
Lupasimme myös Nanalle hyvää ruokaa.
141
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
Ja...
142
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
Teidän täytyy palauttaa tavaramme.
143
00:12:05,266 --> 00:12:08,769
Aiotko yhä käyttää naamiota?
144
00:12:08,853 --> 00:12:12,398
Kasvojeni paljastaminen
voisi olla haitallista tehtävälle.
145
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
Muuten...
146
00:12:21,240 --> 00:12:22,783
Aiotko käyttää tuota?
147
00:12:29,331 --> 00:12:31,041
Selvä. Tee mitä lystäät.
148
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
No niin. Mennäänkö?
149
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
Pitäisikö mennä tueksi?
150
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Ei mitään järkeä.
151
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Kuulitte sen komentajan...
152
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
Pysykää erossa tästä!
Joukkomme hoitavat taistelut.
153
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Emme ota apua ulkopuolisilta!
154
00:13:17,171 --> 00:13:18,631
Hän sivuutti meidät.
155
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Emme halua loukata hänen ylpeyttään.
156
00:13:22,384 --> 00:13:27,515
Hmm. Mutta auttaminen siitä huolimatta
voi tuoda meille lisäpisteitä.
157
00:13:27,598 --> 00:13:29,892
Myös melko yleinen elokuvatrooppi.
158
00:13:31,143 --> 00:13:35,564
Turhien liittolaisten on parempi kuolla.
He ovat tehtävän tiellä.
159
00:13:36,106 --> 00:13:40,569
Jos olen rehellinen, noiden otusten kanssa
tappeleminen olisi rasittavaa.
160
00:13:49,703 --> 00:13:51,747
Ne ovat kuin kamikaze- hävittäjiä.
161
00:13:51,831 --> 00:13:54,750
Voin vain kuvitella
miten ne koulutettiin.
162
00:13:54,834 --> 00:13:55,960
Koulutettiin?
- Hmm?
163
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
Se on pikemminkin aivopesua.
- Hmm?
164
00:14:00,130 --> 00:14:01,841
Katsokaa noita koiria.
165
00:14:01,924 --> 00:14:04,718
Ne eivät taistelleet,
ja ovat silti hakattuja.
166
00:14:04,802 --> 00:14:07,137
Joka ikinen niistä.
167
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
Silti ne eivät ole haluttomia
taistelemaan,
168
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
eivätkä välitä pätkääkään
omasta tuskastaan.
169
00:14:13,060 --> 00:14:16,355
Se ei ole koulutusta. Se on aivopesua.
170
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
Näytät tietävän mistä puhut.
171
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
Minulla on omakohtaista kokemusta!
172
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Tarina nynnystä Harleen Quinzelistä
ennen kuin hän vapautui.
173
00:14:26,198 --> 00:14:29,618
Aivopestyjä, tottelevaisia eläimiä...
174
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Uhrattava ryhmä
rikollisia, kuten mekin.
175
00:14:33,247 --> 00:14:34,373
Kuulostaa tutulta.
176
00:14:36,417 --> 00:14:39,545
Mennään. Saatan tietää,
kuka niiden komentaja on.
177
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
Hän kuuntelee minua.
178
00:14:41,171 --> 00:14:42,464
Ai? Joku ystäväsi?
179
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
Joo. Yksi kavereistani vankilasta.
180
00:14:45,593 --> 00:14:48,470
Olen pelastanut hänet monta
kertaa ahdistelulta.
181
00:14:52,766 --> 00:14:57,229
Tällaisessa linnoituksessa pitäisi olla
pakoreitti tai kaksi jossain.
182
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Hmm. Hyvä huomio.
183
00:14:58,981 --> 00:15:01,483
Huono lavastus tekee elokuvasta huonon.
184
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
Astukaa taaksepäin.
185
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Haluan kokeilla jotain.
186
00:15:08,157 --> 00:15:09,199
Vau!
187
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Hmm. Oliko siinä kaikki?
188
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
Etkö voi tuhota koko linnaketta samalla?
189
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
En. Tämä ei ole vahvuuteni.
190
00:15:17,124 --> 00:15:21,253
Alkuperäinen voimani sallii minun vain
muuttaa kehoni muotoa.
191
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
Mitä?
- Ettekö te ole tunteneet sitä?
192
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
Jotain salaperäistä täällä?
193
00:15:26,842 --> 00:15:30,763
Aivan kuin jonkinlainen
taikavoima virtaisi lävitseni.
194
00:15:35,935 --> 00:15:39,063
Valitettavasti uudet voimani
eivät ole monipuoliset.
195
00:15:39,146 --> 00:15:42,358
Täällä ei taida olla tarpeeksi kosteutta.
- Kosteutta?
196
00:15:42,441 --> 00:15:44,360
Olen Savinaama.
197
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Osaan käsitellä savea.
198
00:15:46,403 --> 00:15:49,073
Ensisijaisesti savea,
joka muodostaa kehoni.
199
00:15:50,699 --> 00:15:53,953
Tässä maailmassa voin
hallita mitä tahansa savea.
200
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
En ole varma, onko tuosta hyötyä vai ei.
201
00:15:57,039 --> 00:15:59,750
Hyvä päähenkilö tarvitsee
rakastettavan vian.
202
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
"Tomin ja Jerryn" Tomkin
kamppaili Spike-koiran kanssa.
203
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
Heh.
204
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
Voi ei.
205
00:16:43,544 --> 00:16:45,212
Hei!
206
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
En uskonut, että kukaan
pääsisi vartijoideni ohi.
207
00:16:48,382 --> 00:16:52,511
En tullut tappelemaan kanssasi.
Olemmehan kuitenkin kavereita.
208
00:16:54,304 --> 00:16:55,806
Eikö niin, Rotta?
209
00:17:00,102 --> 00:17:02,187
Terve!
- Mitä?
210
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Yllätyitkö? Meitä on sitten kaksi.
211
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
En uskonut sinunkin olevan täällä.
212
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Onko tuo se mies?
213
00:17:09,778 --> 00:17:11,572
Kyllä, hän on Rotanpyytäjä.
214
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
Yksi harvoista kavereistani.
215
00:17:13,866 --> 00:17:14,908
Eikö niin, Rotta?
216
00:17:15,951 --> 00:17:17,911
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
217
00:17:18,871 --> 00:17:20,330
Helvetin kusipää!
218
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
Hei, haiskahtaako tämä kaveri viemärille?
219
00:17:25,252 --> 00:17:28,589
Mitä odotit?
Yksikään hänen ystävistään ei ole ihminen!
220
00:17:30,340 --> 00:17:34,053
Ääliöt eivät ymmärrä
mihin suuruuteen tämä kaveri pystyy.
221
00:17:34,970 --> 00:17:37,181
Antakaa minun syödä rauhassa, jooko?
222
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
Voi, Deadshot...
223
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
Me vain...
224
00:17:41,268 --> 00:17:44,730
Vain mitä? Näyttää siltä,
että puratte höyryjänne häneen.
225
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
Toki, hän on surkea rottapaskiainen.
226
00:17:48,734 --> 00:17:53,030
Mutta te ette voi tehdä mitään ilman,
että olette laumassa.
227
00:17:53,113 --> 00:17:56,492
Hän on synkkä. sisäänpäinkääntynyt
ja haisee viemärille.
228
00:17:56,575 --> 00:18:00,329
Hänen kalunsa on varmasti kuin nakki,
eikä hänellä käy flaksi.
229
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
Mutta entä sitten?
230
00:18:01,622 --> 00:18:04,291
Oletteko te kaikkivoipia superihmisiä?
231
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
Miksi sitten syötte litkua tässä loukossa?
232
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
Häipykää!
233
00:18:16,220 --> 00:18:17,471
Hei, Rotta!
234
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
Mitä tämä on?
235
00:18:20,140 --> 00:18:22,643
Se on juustoa. Lemppariasi, vai mitä?
236
00:18:22,726 --> 00:18:28,357
Se oli menossa roskiin, mutta ei välitetä!
Minulle kelpaa tämä sen sijaan.
237
00:18:29,108 --> 00:18:30,692
Yäk, maistuu viemäriltä.
238
00:18:32,152 --> 00:18:35,155
Rotta! Siinähän sinä olet!
Olen etsinyt sinua.
239
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
Sinun on muutettava ulkonäköäsi.
240
00:18:38,408 --> 00:18:41,995
Pelottele heitä. Tiedätkö mitä tarkoitan?
- Mitä?
241
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Näytä tämä, hitto vie!
242
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Mitä?
- Paskat siitä!
243
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Rotta kiihottuu vain tästä!
244
00:18:48,502 --> 00:18:52,172
Hän on friikki,
joka pitää villeistä jutuista.
245
00:18:52,256 --> 00:18:54,716
Yäk! En katso tuota paskaa!
246
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Mitäs Rotta? Vai mitä, Rotta?
247
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Kuuntele, Rotta. Rotta!
248
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Rotta.
249
00:19:02,015 --> 00:19:05,811
On sinun syytäsi, että minä...
250
00:19:07,312 --> 00:19:08,897
Miksi hän on vihainen?
251
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
Vai että ystävä?
252
00:19:10,983 --> 00:19:13,026
Tuo ei menisi läpi TV-ohjelmassa.
253
00:19:13,110 --> 00:19:16,196
Tällaisten ihmisten takia
maailmassa ei ole rauhaa.
254
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
Ahmikaa heidät kaikki!
255
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
Älkää jättäkö yhtäkään luuta!
256
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
Me muut emme ole tehneet sinulle mitään!
257
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
Olin siis oikeassa!
258
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
Mikä on homman nimi, Rotta?
259
00:19:32,171 --> 00:19:36,091
Muistaakseni rotat ovat ainoat otukset,
joihin sinulla on valtaa!
260
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Ei ole loppua!
261
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
Hänet on tapettava!
262
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Tämä on sinun syytäsi! Tee jotain!
263
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
Yritin vain olla kiva!
264
00:20:17,549 --> 00:20:21,720
Hei, Rotta! Mitä tein väärin?
Johtuiko se siitä DVD:stä vai mistä?
265
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
Senkin paskiainen!
266
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
Vesi virtaa alaspäin.
267
00:20:34,191 --> 00:20:37,486
Tosiasia joka pysyy samana
keskiajalla ja nykypäivänä.
268
00:20:38,195 --> 00:20:42,991
Vedenpaineen vuoksi vesisäiliöt
rakennetaan korotettuihin paikkoihin.
269
00:20:46,203 --> 00:20:48,080
Kuten nämä täällä.
270
00:21:18,026 --> 00:21:19,069
Tuo ämmä!
271
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
Onko hänkin täällä?
272
00:21:31,206 --> 00:21:32,249
Mitä on tekeillä?
273
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
Taisi mennä vähän yli.
274
00:21:41,341 --> 00:21:44,011
Mitä te teitte? Käskin pysyä erossa tästä!
275
00:21:44,845 --> 00:21:46,763
Tuollaisella tappelulla?
276
00:21:46,847 --> 00:21:50,267
Tämä linnoitus kuului alun perin
kuningaskuntaamme!
277
00:21:50,350 --> 00:21:52,185
Meidän piti ottaa se takaisin!
278
00:21:52,269 --> 00:21:55,480
Ihan sama! Sait sen takaisin.
279
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Hyvä siitä vielä tulee.
280
00:21:58,025 --> 00:22:01,903
Haluan kylpyyn!
- Ehkä hän halusi hiuksensakin takaisin.
281
00:22:03,947 --> 00:22:06,533
He ovat ajaneet keisarilliset joukot pois!
282
00:22:06,616 --> 00:22:09,661
Suunnitelmanne toimi
täydellisesti, Majesteetti!
283
00:22:13,623 --> 00:22:16,251
Olin oikeassa. He voivat auttaa meitä.
284
00:22:18,337 --> 00:22:19,713
Autan sinua kerran.
285
00:22:19,796 --> 00:22:22,507
Tiedät, mitä keisari
pitää epäonnistumisista.
286
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Tiedän. Se ei tule toistumaan.
287
00:22:24,968 --> 00:22:27,387
Laitan sen mulkun
ystävineen kärsimään -
288
00:22:27,471 --> 00:22:30,140
näyttämällä heille, mistä minut on tehty!
289
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Tekstitys: Aino Havu
plint.com