1 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 U napad! 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 Pokažite im moć kraljevskih vitezova! 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 I krenuše! 4 00:00:58,058 --> 00:01:01,811 Vitezovi Kraljevstva protiv ljudozvijeri Carstva. 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,482 Koja strana ima prednost? Hajdemo do našeg komentatora g. Deadshota. 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,069 Brojčano su izjednačeni, no jedna strana pokušava opkoliti dvorac. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Ishod je bolno očit. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Stvarno? Kako znaš? 9 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 Naš zapovjednik uvijek je govorio: 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 "Nikad ne napadaj odmah. 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 To rade samo budale." 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Imperijalne snage imaju vrhunsko zapovjedništvo. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Nema povlačenja! Napadajte! 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,761 Poput modernih specijalnih jedinica. 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Iako su obične zvijeri. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Luđače! 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Koliko vremena još imamo? 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Dva, jedan... 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 Točno 30 sati. 20 00:01:47,315 --> 00:01:50,610 Nedovoljno da razradimo pristojan plan napada. 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,781 Šteta, oni očito imaju vrhunskog zapovjednika. 22 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Šupljoglave budale. 23 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Misle da će tek tako satrti moje divne zvijeri? 24 00:03:33,254 --> 00:03:37,091 ODRED OTPISANIH: ISEKAI 25 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Što pobogu... 26 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Stigla je vojska! 27 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Zastava kraljevskih snaga! 28 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 Što vi budale radite? 29 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 Ha? 30 00:04:08,206 --> 00:04:12,126 Nije li to vitez koji nas je zarobio? 31 00:04:16,422 --> 00:04:19,425 Izgleda kao uzrujani prodavatelj osiguranja! 32 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Ovo je pobuna protiv Kraljevstva! 33 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Što? 34 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 "Prestanite me nervirati! 35 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 Ne želim ostati bez svoje prekrasne kose!" 36 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Ti to mene vrijeđaš? 37 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Što? 38 00:04:43,324 --> 00:04:44,367 Vrati se, maču moj! 39 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Nana! 40 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Što? 41 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Na nas si se namjerio, tikvane? 42 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Ne, čekajte! Stanite! 43 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 Prepustite to meni. Imam ideju. 44 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Nanaue, želiš ukusnije jesti? 45 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Fućkaš to. Ja se ne povijam pred... 46 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Odlučiš li sukobiti se, vitezovi nam neće dati mira 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 odavde do Dveri. 48 00:05:16,190 --> 00:05:17,942 Potratit ćemo vrijeme koje nemamo. 49 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Prepusti ovo meni. 50 00:05:21,904 --> 00:05:22,947 Pf. 51 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 Saslušaj me. -Što? 52 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Govoriš njihovim jezikom? 53 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 Pokupio sam nešto malo u zatvoru. 54 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Duže sam ovdje od vas. 55 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Dogovorimo se. Dovuci svoju ružnu guzicu ovamo. 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Što? 57 00:05:41,924 --> 00:05:46,346 Ne želimo se boriti. Odvedi nas do svog prokletog šefa. 58 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Želimo razgovarati. Kužiš? 59 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 Razumije li ta tvoja glupa smrdljiva guzica što govorim? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Nema šanse! 61 00:05:54,687 --> 00:05:55,772 Natrag u ćelije! 62 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Ne trati mi vrijeme, kvragu. 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,442 Čuj... 64 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Želimo razgovarati. 65 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 Ta tvoja glupa smrdljiva guzica i dalje me ne razumije? 66 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Sigurno dopireš do njega? 67 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Zašto? -Sve se više ljuti. 68 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 Je li mudro rabiti riječi naučene od orki? 69 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Prilično sam siguran da jest. 70 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 Tvoja glupa smrdljiva guzica i dalje ne... -Dosta vrijeđanja! 71 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Bismo li mogli razgovarati s onom djevojkom i njezinom ekipom? 72 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Želim pomoći na svoj način. 73 00:06:27,387 --> 00:06:30,681 Da se borbe što prije završe. 74 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Zapovjedniče! 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 Za mnom. 76 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Tako treba, kukavice. 77 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Pazi! -Ne guraj! 78 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Jao! 79 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 Pokažite dami malo poštovanja. 80 00:07:09,095 --> 00:07:13,141 Kao scena iz filmova koje sam gledao bezbroj puta. 81 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 Nismo baš dobrodošli. 82 00:07:16,310 --> 00:07:18,062 Još smo u kazni. 83 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Kakav je ono polučovjek? 84 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Zar su to ljudi koji su dobili posljednju bitku? 85 00:07:29,949 --> 00:07:31,617 Njezino Veličanstvo sada će vas primiti. 86 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Pazite kako se izražavate. 87 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 To su oni? -Jesu. 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Tko je damica? Kraljeva supruga? 89 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Sigurno kraljica. 90 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Ima golemo prijestolje. 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 Djeluje umišljeno i moćno. 92 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Što si to rekao? 93 00:08:18,539 --> 00:08:20,124 Razumijem je! 94 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Moj um je genijalan! 95 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Ne, to je magija. Bacila je čini da bismo se razumjeli. 96 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Vrlo prikladno! 97 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Vaše Veličanstvo. 98 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Cijenimo što ste nas primili. 99 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 Imamo žurni zahtjev. 100 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Zato smo zatražili sastanak. 101 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 Ipak se znaš pristojno izražavati. 102 00:08:42,522 --> 00:08:44,273 Vi ste moji zarobljenici. 103 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 S kakvim pravom išta zahtijevate? 104 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 Tako je. Treba znati svoje mjesto. 105 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Pravo je čudo da smo takve protuhe uopće pustili u dvorac. 106 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Ispričavam se zbog bezobraštine u zatvoru. 107 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 No imamo informacije koje bi vam mogle koristiti, Veličanstvo. 108 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 Zauzvrat tražimo dopuštenje da se slobodno krećemo. 109 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Sigurno ste opazili da je Carstvo ojačalo u ovom ratu. 110 00:09:09,924 --> 00:09:14,345 Znate li da je to zato što su zamijenili sve zapovjednike? 111 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Odavno smo toga svjesni. Ako je to sve... 112 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Jeste li svjesni 113 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 da su ti novi zapovjednici s drugog svijeta, kao i mi? 114 00:09:27,400 --> 00:09:28,901 Drugog svijeta? 115 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Kojeg drugog svijeta? 116 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 Vjerujte mi, iznimno su opasni. 117 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 Ali imam informacije o... 118 00:09:34,532 --> 00:09:38,286 Ima smisla! Sad vidim širu sliku! 119 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 Ako su poslali neke prije nas, 120 00:09:41,747 --> 00:09:44,834 sigurno nisu slali prave vojnike. 121 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Jezik za zube. -Ima smisla. 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 Skupina koju ste prvotno doveli 123 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 također je bio odred otpisanih. 124 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 No oteli su se kontroli 125 00:09:54,468 --> 00:09:58,389 i priklonili Carstvu u kojem se ludo provode. 126 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 Mrsko mi je ovako sročiti, ali... 127 00:10:00,600 --> 00:10:05,062 Vaša nesposobnost dovela je do uspona Carstva? 128 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 Poznati obrat! 129 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Volim kad stvari krenu krivo. 130 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 Kraljice ovog svijeta! 131 00:10:16,782 --> 00:10:20,786 Dat ćemo sve od sebe da ispravimo tu pogrešku. 132 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 Samo recite bojno polje. 133 00:10:23,414 --> 00:10:27,710 Otići ćemo onamo, boriti se i donijeti vam mir u tren oka. 134 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 Otkad ti odlučuješ? 135 00:10:32,798 --> 00:10:35,635 Učinit ćete što on kaže? 136 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Da, Veličanstvo. 137 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Dokažite mi. 138 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 Inače on ostaje bez glave. 139 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 Ali Veličanstvo! 140 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Budu li vodili našu bitku... 141 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 Ti si ih doveo ovamo. 142 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 Ne bismo bili u ovoj situaciji 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,823 da su se tvoji vitezovi hrabro držali. 144 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Zar griješim? 145 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 Pa-pa! -Tako mu i treba. 146 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Kvragu! Ljudi! 147 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Obavite posao! 148 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Ne ignorirajte me! 149 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Znate što je na kocki? 150 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Prestani šefovati. 151 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Neću se ubijati od posla zbog ovog sranja. 152 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 {\an8}Ne zaboravite! Ja sam taj koji zna gdje su Dveri! 153 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Eksplodirat će vam glave! Ne zaboravite! 154 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Što sada? 155 00:11:30,439 --> 00:11:33,984 Za početak, gladna sam. Želim jesti. 156 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 Nešto ukusno. 157 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 Obećali smo Nani dobru hranu. 158 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Stoga... 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 Vratite nam opremu. 160 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 Ne misliš skinuti masku? 161 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 Pokažem li svoje lice, mogao bih naškoditi misiji. 162 00:12:13,149 --> 00:12:14,275 Nego... 163 00:12:21,240 --> 00:12:22,783 Stvarno ćeš to nositi? 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Kako god tebi odgovara. 165 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Hoćemo li? 166 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Hoćemo li im pružiti pojačanje? 167 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Nema smisla. 168 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Čuli ste onog zapovjednika. 169 00:13:08,537 --> 00:13:11,999 Ne uplećite se! Naše će se kraljevske snage boriti! 170 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Ne trebamo pomoć izvana! 171 00:13:17,171 --> 00:13:18,631 Stopirao nas je. 172 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Ne želimo mu povrijediti ponos. 173 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Hm. 174 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 No ako im ipak pomognemo, 175 00:13:25,429 --> 00:13:27,515 stvorit će bolje mišljenje o nama. 176 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 Čest trop u filmovima. 177 00:13:31,143 --> 00:13:35,564 Beskorisni saveznici najbolji su mrtvi. Samo ometaju misiju. 178 00:13:36,106 --> 00:13:37,775 Da budem iskren, 179 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 sukob bi bio prava gnjavaža. 180 00:13:50,162 --> 00:13:51,747 Bore se kao kamikaze. 181 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Mogu si misliti kako su ih obučavali. 182 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Obučavali? 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Ispirali su im mozak. 184 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 Vidi onu štenad otraga. 185 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Nabrijani, a nisu se još borili. 186 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Svi do jednoga. 187 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 Ali ne oklijevaju 188 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 i ne plaše se boli. 189 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 To nije obuka. To je pranje mozga. 190 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Zvučiš kao da znaš o čemu govoriš. 191 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Imam osobnog iskustva. 192 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Priča o kukavičnoj Harleen Quinzel prije oslobođenja. 193 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Poslušne životinje isprana mozga... 194 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Zamjenjiva skupina kriminalaca, poput nas. 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Zvuči poznato. 196 00:14:36,542 --> 00:14:39,336 Hajdemo! Mislim da znam tko im zapovijeda. 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Poslušat će ono što imam za reći. 198 00:14:41,171 --> 00:14:42,464 Tvoj prijatelj? 199 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 Jedan od drugova iz bukse. 200 00:14:45,676 --> 00:14:48,470 Bezbroj sam ga puta spasio od zlostavljanja. 201 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 Ovakva tvrđava trebala bi imati tunele za bijeg. 202 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Pravo zboriš. 203 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 Loš set čini loš film. 204 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Odmaknete se malo? 205 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Želim nešto pokušati. 206 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 Ajme! 207 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Je li to sve? 208 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Možeš li uništiti cijelu tvrđavu da to završimo? 209 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Ne, to mi nije jača strana. 210 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Prvotna moć omogućava mi da mijenjam oblik tijela. 211 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 Vi to ne osjećate? 212 00:15:24,757 --> 00:15:26,759 Nešto tajanstveno od dolaska u ovaj svijet? 213 00:15:26,842 --> 00:15:31,680 Kao da neka magična moć struji kroz mene. 214 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 Nažalost, moje nove moći nisu baš raznolike. 215 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Vjerojatno fali vlage. 216 00:15:41,148 --> 00:15:42,191 Vlage? 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Ja sam Clayface. 218 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 Mogu manipulirati glinom. 219 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 Originalno, samo glinom koja čini moje tijelo. 220 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 No u ovom svijetu kontroliram svu glinu. 221 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Teško je reći je li to korisno. 222 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 Svaki dobar protagonist treba simpatičnu manu. 223 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Tom iz "Toma i Jerryja" muči se sa psom Spikeom. 224 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 O, ne. 225 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Nisam mislio da bi itko u Kraljevstvu prošao moje čuvare. 226 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Da se odmah zna, nisam se došao boriti. 227 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 Ipak smo mi drugovi. 228 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Je li tako, Štakore? 229 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 Hej! -Što? 230 00:17:02,730 --> 00:17:04,106 Iznenađen? 231 00:17:04,189 --> 00:17:05,232 Nisi jedini. 232 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Nisam mislio da ću te zateći u ovome svijetu. 233 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 To je taj tip? 234 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Da, on je Ratcatcher. 235 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 Jedan od mojih drugova. 236 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Je li tako, Štakore? 237 00:17:16,035 --> 00:17:17,911 Kog vraga ovdje radiš? 238 00:17:18,871 --> 00:17:20,330 Šupčino prokleta! 239 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Čini li se to meni ili ovaj tip bazdi po kanalizaciji? 240 00:17:25,252 --> 00:17:28,464 Što si očekivao? Ne druži se s ljudima. 241 00:17:30,340 --> 00:17:34,053 Vi budale ne razumijete za što je ovaj maleni sposoban. 242 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Pustite me da mirno jedem. 243 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Deadshot... 244 00:17:38,807 --> 00:17:40,559 Samo smo... 245 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 Što? Iskaljivali se na njemu? 246 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Da, on je sirotan koji voli štakore. 247 00:17:48,734 --> 00:17:51,528 Ali i vi ste bespomoćni kad vam nitko ne čuva leđa. 248 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 Je li tako? 249 00:17:53,197 --> 00:17:56,492 On je tmurni introvert koji vonja po kanalizaciji. 250 00:17:56,575 --> 00:18:00,120 Kladim se da mu je kita kao parizer i da nema sreće sa ženama. 251 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Pa što onda? 252 00:18:01,622 --> 00:18:04,291 Vi ste mi neki superljudi koji mogu sve što požele? 253 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 Zašto onda žderete napoj u ovoj rupčagi? 254 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 Crta! 255 00:18:16,220 --> 00:18:17,471 Štakore! 256 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Što je to? 257 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 Sir. Obožavaš ga. 258 00:18:22,726 --> 00:18:25,562 Završio bi u smeću, ali nećemo o detaljima. 259 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Ja ću ovo. 260 00:18:29,108 --> 00:18:30,359 Kao da jedem kanalizaciju. 261 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 Štakore, tu si! Tražio sam te! 262 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Prestat će te dirati ako promijeniš izgled. 263 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Zastraši ih. Kužiš? 264 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Što? 265 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Pusti ovaj! 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Fućkaš to! 267 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Ovo je jedino što pali Štakora! 268 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 Tu nakazu zanima divljina. Pruži mu priliku. 269 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Bljak! Neću gledati to govno! 270 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Što ima, Štakore? 271 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Slušaj, Štakore. Štakore! 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Štakore. 273 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 Ti si kriv što sam... 274 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 Zašto je ljutit? 275 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Nazivaš se njegovim prijateljem? 276 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 To nikad ne bi prošlo na TV-u. 277 00:19:13,152 --> 00:19:16,196 Zbog takvih šupaka kao što si ti na svijetu nema mira. 278 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Sve ih požderite! 279 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Neka ne ostane ni koščica! 280 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 Mi ostali nikad ti nismo naudili. 281 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 Imao sam pravo. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 U čemu je fora, Štakore? 283 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Koliko se sjećam, ti imaš moć samo nad štakorima. 284 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 Evo ti! 285 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Nema kraja! 286 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Moramo ga ubiti! 287 00:20:02,326 --> 00:20:03,368 Slušaj! 288 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Ti si kriv! Poduzmi nešto! 289 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Samo sam pokušao biti ljubazan! 290 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 Štakore, što sam ti učinio? 291 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Je li to zbog onog DVD-a? 292 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 Kopile! 293 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Voda teče prema dolje. 294 00:20:34,191 --> 00:20:37,486 Činjenice su činjenice bili mi u srednjem vijeku ili sadašnjosti. 295 00:20:38,195 --> 00:20:42,991 Vodotornjevi se zbog tlaka obično grade na uzvisinama. 296 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Poput ovih. 297 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Ta kučka! 298 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 I ona je ovdje? 299 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Što se zbiva? 300 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Možda smo se malo zanijeli. 301 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 Što ste učinili? Rekoh da se ne uplećete! 302 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 Vi se borite kao amateri. 303 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Ta tvrđava pripadala je našem Kraljevstvu. 304 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 Planirali smo vratiti je. 305 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Pa što? Dobili ste je natrag. 306 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Bit će sasvim dobra kad je malo popravite i počistite. 307 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 Želim se okupati. 308 00:21:59,776 --> 00:22:01,903 Možda je htio da mu i kosu vratimo. 309 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Otjerali su imperijalne snage. 310 00:22:06,616 --> 00:22:09,661 Vaš plan bio je savršen, Veličanstvo. 311 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 Imala sam pravo. Oni nam mogu pomoći. 312 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Pomoći ću ti ovaj put. 313 00:22:20,172 --> 00:22:22,507 Znaš što Car misli o neuspjehu. 314 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Znam. Neće se ponoviti. 315 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Natjerat ću tog gada i njegove prijatelje da pate. 316 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Pokazat ću im kakav sam uistinu!