1
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Támadás!
2
00:00:40,915 --> 00:00:43,918
Mutassuk meg nekik
a királyi lovagok erejét!
3
00:00:56,431 --> 00:00:57,974
Támadnak!
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,811
A Királyság mágikus lovagjai
a Birodalom bestiái ellen!
5
00:01:02,437 --> 00:01:05,482
De melyik félnek van előnye?
Átadjuk a szót Deadshotnak.
6
00:01:05,565 --> 00:01:09,069
A csapatok száma egyenlő,
de az egyik fél egy várat ostromol.
7
00:01:09,152 --> 00:01:11,613
Az eredmény fájdalmasan egyértelmű.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Igen? Te máris tudod?
9
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
A hadseregben a pöcsfej parancsnokom
azt mondogatta:
10
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
"Sose támadj szemtől szembe!"
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,250
"Csak ha egy hülye barom vagy."
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,590
A birodalmi erőket
nagyon jól vezetik.
13
00:01:30,799 --> 00:01:32,926
Álljátok a sarat! Előre!
14
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
Olyanok, mint egy különleges osztag,
bár csak állatok.
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,350
Baromarc!
16
00:01:40,433 --> 00:01:41,893
Mennyi időnk van hátra?
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Kettő, egy...
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
Pontosan 30 óránk.
19
00:01:47,315 --> 00:01:50,610
Ez nem elég kifundálni
egy jó haditervet.
20
00:01:50,902 --> 00:01:54,781
Ami azért szar,
mert nekik kiváló a vezetőjük.
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
Agyatlan barmok!
22
00:01:58,993 --> 00:02:03,289
Tényleg azt hitték, hogy ennyivel
legyőzhetik a drága bestiáimat?
23
00:03:33,254 --> 00:03:37,091
ÖNGYILKOS OSZTAG: ISZEKAI
1. ÉVAD 3. RÉSZ
24
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Mi a franc?
25
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Itt a hadsereg!
26
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Az a királyi sereg zászlaja!
27
00:04:04,702 --> 00:04:06,246
Mit csináltok, ostobák?
28
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
Tessék?
29
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
Tévedek, vagy ez a lovag
ejtett foglyul minket?
30
00:04:16,422 --> 00:04:19,425
Aki úgy néz ki,
mint egy kiégett biztosítási ügynök!
31
00:04:20,093 --> 00:04:22,971
Ez nyílt lázadás a Királyság ellen!
32
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Mi van?
33
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
"Ne idegesítsetek már!"
34
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
"Kihullik a maradék hajam is!"
35
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
Mit mondtál? Sértegetni akarsz?
36
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
Kard, ide!
37
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
Nana!
38
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Mi ez?
39
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
Verekedni akarsz, barom?
40
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
Ne, várjatok! Állj!
41
00:05:02,510 --> 00:05:05,013
Hadd intézzem el! Van egy ötletem.
42
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
Nanaue! Jobb kaját akarsz, ugye?
43
00:05:09,392 --> 00:05:11,769
Leszarom! Én nem ijedek be...
44
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Ha most nekik ugrasz,
a lovagok a seggünkben lesznek
45
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
egészen a Kapuig!
46
00:05:16,190 --> 00:05:17,942
Időt fogunk veszíteni.
47
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
Hagyjátok rám!
48
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
- Figyelj! Hallgass végig!
- Mi ez?
49
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
Te beszélsz a nyelvükön?
50
00:05:30,413 --> 00:05:33,166
Tanultam egy keveset a többi rabtól.
51
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
Régebb óta vagyok itt, mint ti.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
Egyezzünk meg!
Told ide a szaros seggedet!
53
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Mit mondtál?
54
00:05:41,924 --> 00:05:46,346
Nem akarunk harcolni veled.
Csak vezess el a rohadt vezéredhez!
55
00:05:46,429 --> 00:05:48,556
Dumálni akarunk. Dumálni, érted?
56
00:05:48,639 --> 00:05:51,642
Az a hülye fejed nem fogja fel,
hogy mit mondok?
57
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
Az kizárt!
58
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
Vissza a tömlöcbe!
59
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
Ne pazarold a kurva időmet!
60
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Dumálni akarunk!
61
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
Még mindig nem érti a hülye fejed?
62
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
Figyelj! Biztos, hogy jól mondod?
63
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
Csak mert egyre pipábbnak tűnik.
64
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
Biztos orkoktól tanult szavakkal
kéne dobálózni?
65
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Hát... nem lesz baj.
66
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
- Még mindig nem érti a hülye...
- Elég a sértegetésből!
67
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
Beszélhetnék a lánnyal
és a barátaival?
68
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
Segíteni akarok a magam módján.
69
00:06:27,387 --> 00:06:30,681
Hogy minél hamarabb vége legyen
a háborúskodásnak.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
Parancsnok úr!
71
00:06:39,482 --> 00:06:40,650
Gyertek utánam!
72
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
Ez a beszéd, szarzsák!
73
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
- Elég már!
- Ne lökdöss!
74
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
Elég!
75
00:06:59,919 --> 00:07:02,672
A lányokkal tisztelettel kell bánni...
76
00:07:09,095 --> 00:07:13,141
Ez olyan, mint egy filmjelenet,
amit már ezerszer láttam.
77
00:07:13,224 --> 00:07:16,227
Nem úgy látom,
hogy annyira örülnének nekünk.
78
00:07:16,310 --> 00:07:18,062
Még mindig nem csípnek.
79
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
Mi ez a félember?
80
00:07:25,027 --> 00:07:27,655
Tényleg ezek nyerték meg
a legutóbbi csatát?
81
00:07:29,949 --> 00:07:31,617
A királynő fogad.
82
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
Vigyázzatok, hogy beszéltek vele!
83
00:07:57,727 --> 00:08:00,229
- Ők azok?
- Igen.
84
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
Ki az a nő? A királyné?
85
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
Biztos a királynő.
86
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
Nézd, milyen baromi nagy a trónja!
87
00:08:06,986 --> 00:08:08,738
És eléggé fenn hordja az orrát.
88
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Tessék? Mit mondtatok?
89
00:08:18,539 --> 00:08:20,124
Azta! Értem, amit mond!
90
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Biztos az a zseni agyam művelte!
91
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
Nem, ez varázslat!
Varázsolt, hogy megértsük egymást!
92
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Kapóra jön, az tuti!
93
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
Felség!
94
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Hálásak vagyunk,
hogy felséged fogadott minket.
95
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
Sürgős kéréssel fordulunk hozzád,
96
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
azért akartunk beszélni veled.
97
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
Szóval tudsz rendesen beszélni!
98
00:08:42,522 --> 00:08:44,273
A foglyaim vagytok.
99
00:08:44,357 --> 00:08:46,317
Milyen jogon követelőztök?
100
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
Pontosan! Tanuljatok rendet!
101
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Kész csoda, hogy ezt a csőcseléket
beengedték a kastélyba!
102
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Kegyelmet kérek
a börtönben tanúsított bűneinkért.
103
00:08:55,743 --> 00:08:59,539
De értesüléseink vannak,
amelyek segíthetnek helyzeteden.
104
00:08:59,622 --> 00:09:03,417
Csak szabad távozást kérünk cserébe.
105
00:09:06,003 --> 00:09:09,840
Biztos észrevetted, hogy a Birodalom
megerősödött a háború során.
106
00:09:09,924 --> 00:09:14,345
Tudtad, hogy azért,
mert lecserélték a vezető tisztjeiket?
107
00:09:15,846 --> 00:09:19,225
Már régen értesültünk róla.
Ha csak ennyit...
108
00:09:19,308 --> 00:09:20,768
Rendben, de azt tudjátok,
109
00:09:20,851 --> 00:09:24,438
hogy az új tisztek
egy másik világból érkeztek, mint mi?
110
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
Egy másik világból?
111
00:09:28,985 --> 00:09:30,611
Milyen másik világból?
112
00:09:30,695 --> 00:09:33,197
Hidd el, ha azt mondom,
nagyon veszélyesek!
113
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
De arról is tudok...
114
00:09:34,532 --> 00:09:38,286
Logikus! Most már mindent értek.
115
00:09:38,995 --> 00:09:41,664
Ha másokat is küldtek előttünk,
116
00:09:41,747 --> 00:09:44,834
akkor rohadtul nem
rendes katonák voltak, ugye?
117
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
- Hallgass!
- Érthető.
118
00:09:47,795 --> 00:09:49,922
A csoport, akikkel először átjöttél,
119
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
az is egy öngyilkos osztag volt, ugye?
120
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
Gondolom, elszabadultak,
121
00:09:54,468 --> 00:09:58,389
és otthagytak a Birodalomért
meg egy jó nagy adag mókáért.
122
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Nem szeretném ezt mondani...
123
00:10:00,600 --> 00:10:05,062
Szóval a Birodalom a te
alkalmatlanságod miatt erősödött meg?
124
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
Milyen ismerős csavar!
125
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Imádom, ha elfajul a helyzet!
126
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
E világ királynője!
127
00:10:16,782 --> 00:10:20,786
Megtesszük, amit kell,
hogy megbűnhődjünk azért a hibáért.
128
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
Jelöld ki a csataterünket!
129
00:10:23,414 --> 00:10:27,710
Elmegyünk és harcolunk érted!
Szempillantás alatt elhozzuk a békét.
130
00:10:28,252 --> 00:10:30,004
Ki mondta, hogy te döntesz?
131
00:10:32,798 --> 00:10:35,635
Hajlandóak vagytok állni
a barátotok szavát?
132
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
Igen, felség.
133
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
Bizonyítsátok be!
134
00:10:44,518 --> 00:10:46,979
Különben fejét vétetem
ennek az embernek.
135
00:10:47,063 --> 00:10:48,689
De felség!
136
00:10:48,773 --> 00:10:53,319
- Ha mellettünk állnak a csatában...
- Te hoztad el őket elém!
137
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
Nem is lennénk ebben a helyzetben,
138
00:10:55,655 --> 00:10:57,823
ha a lovagjaid kitartottak volna.
139
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Vagy tévedek?
140
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
- Szióka!
- Ez megkapta, amit érdemelt.
141
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
A francba! Srácok!
142
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
Intézzétek el a dolgot!
143
00:11:08,209 --> 00:11:11,462
Ne! Ne hagyjatok figyelmen kívül!
144
00:11:11,545 --> 00:11:13,297
Tudjátok, mi forog itt kockán?
145
00:11:14,256 --> 00:11:16,676
Ne játszd itt a főnököt!
146
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
Nem fogok ezért a szarért izzadni.
147
00:11:20,221 --> 00:11:24,225
Ne feledjétek! Csak én tudom,
hol van a Kapu!
148
00:11:24,308 --> 00:11:27,478
Fel fog robbanni a fejetek,
ne feledjétek!
149
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Most mi legyen?
150
00:11:31,190 --> 00:11:33,984
Először is zabálnék valamit.
151
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
Valami finomat!
152
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
És Nanának is jó kaját ígértünk.
153
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
Ja, és...
154
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
Kérjük vissza a cuccainkat, rendben?
155
00:12:05,266 --> 00:12:08,936
Szóval továbbra is álarcban leszel?
156
00:12:09,019 --> 00:12:11,856
Az arcom felfedésével
hátráltatnám a küldetésemet.
157
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
És egyébként...
158
00:12:21,240 --> 00:12:22,783
Biztos ebben akarsz jönni?
159
00:12:29,331 --> 00:12:31,041
Jó, ahogy akarod.
160
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
Na, mehetünk?
161
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
Segítsünk nekik?
162
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Semmi értelme.
163
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Hallottad azt a parancsnokot.
164
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
Maradjatok ki ebből!
A királyi seregek elintézik a harcot.
165
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
Nem kérünk a külső segítségből.
166
00:13:17,171 --> 00:13:18,756
Nem kértek belőlünk.
167
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Nehogy a becsületébe tiporjunk!
168
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
De ha ennek ellenére segítünk,
169
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
az talán jobb fényben fog feltüntetni,
170
00:13:27,598 --> 00:13:29,892
ami a filmekben
szintén gyakori motívum.
171
00:13:31,143 --> 00:13:35,564
A haszontalan társak meghalhatnak,
csak akadályozzák a küldetést.
172
00:13:36,106 --> 00:13:37,775
És hogy őszinte legyek,
173
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
elég szar lenne azok ellen harcolni.
174
00:13:50,162 --> 00:13:51,747
Olyanok, mint a kamikazék.
175
00:13:51,831 --> 00:13:54,750
Azt a rohadt!
Durva lehetett a kiképzésük.
176
00:13:54,834 --> 00:13:55,960
Kiképzés?
177
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
Ez inkább agymosás lehetett.
178
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
Nézzétek a hátsó kutyulikat!
179
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Még nem is harcoltak,
mégis össze vannak verve.
180
00:14:04,802 --> 00:14:07,137
Mind egy szálig.
181
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
De a jelek szerint
mégsem ódzkodnak a csatától,
182
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
és telibe szarják a fájdalmat.
183
00:14:13,060 --> 00:14:16,355
Az nem kiképzés, hanem agymosás.
184
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
Te aztán tudod, miről beszélsz.
185
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
Személyes tapasztalatból mondom.
186
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Ez a kis Harleen Quinzel története,
mielőtt felszabadították volna.
187
00:14:26,198 --> 00:14:29,618
Agymosott, engedelmes állatok.
188
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Ők is feláldozható bűnözők, mint mi.
189
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
Ismerős.
190
00:14:36,542 --> 00:14:39,336
Indulás! Azt hiszem,
tudom, ki a vezérük.
191
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Hallgatni fog a szavamra.
192
00:14:41,171 --> 00:14:42,464
Ki ez, egy haverod?
193
00:14:43,132 --> 00:14:45,593
Igen, egy spanom a börtönből.
194
00:14:45,676 --> 00:14:48,470
Sokszor megmentettem a seggét,
hogy ne zaklassák.
195
00:14:52,766 --> 00:14:57,229
Egy ilyen várba biztos beépítettek
menekülési útvonalakat.
196
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Jól mondod.
197
00:14:58,981 --> 00:15:01,483
Szar díszletből szar film lesz.
198
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
Lépjetek hátrébb!
199
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Kipróbálok valamit.
200
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Ennyi volt?
201
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
Nem tudod lerombolni az egész várat,
és kész?
202
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
Nem. Ez ugyanis nem az erősségem.
203
00:15:17,124 --> 00:15:21,253
Eredetileg a képességem
csak az alakváltozásra terjed ki.
204
00:15:22,546 --> 00:15:24,673
Ti nem éreztétek?
205
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
Valami furcsát, mióta itt vagyunk.
206
00:15:26,842 --> 00:15:31,680
Mintha varázserő csörgedezne bennem.
207
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
Sajnos az új képességeim
nem túl sokoldalúak.
208
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Talán nincs benne elég nedvesség.
209
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
Nedvesség?
210
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Agyagpofa vagyok.
211
00:15:44,443 --> 00:15:46,403
Irányítani tudom az agyagot.
212
00:15:46,487 --> 00:15:49,073
Elsősorban csak azt,
amiből a testem áll.
213
00:15:50,699 --> 00:15:53,953
De ebben a világban
bármilyen agyagot irányítani tudok.
214
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Durva. Nem tudom, ez hasznos-e.
215
00:15:57,206 --> 00:15:59,750
Minden jó főhősnek kell
egy szimpatikus hiányosság.
216
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
A "Tom és Jerryből" Tom például
félt Cövektől, a kutyától, nem?
217
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
Jaj, ne!
218
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
Nem hittem volna, hogy a Királyságból
bárki átjut az őreimen.
219
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
Csak szólok,
nem akarok verekedni veled.
220
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
Elvégre spanok vagyunk.
221
00:16:54,304 --> 00:16:55,806
Ugye, Patkány?
222
00:17:00,102 --> 00:17:02,187
- Cső!
- Mi ez?
223
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
Meglepődtél, mi?
Nem vagy ezzel egyedül.
224
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Nem hittem volna, hogy itt talállak.
225
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Ez a hapsi?
226
00:17:09,778 --> 00:17:11,572
Igen, ez Patkányfogó.
227
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
A kevés barátom egyike.
228
00:17:13,866 --> 00:17:14,908
Ugye, Patkány?
229
00:17:16,035 --> 00:17:17,911
Mi a francot keresel itt?
230
00:17:18,871 --> 00:17:20,330
Te hülye barom!
231
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
Csak én érzem úgy,
vagy csatornaszagú a gyerek?
232
00:17:25,252 --> 00:17:28,464
Mire számítottál?
A barátai nem is emberek!
233
00:17:30,340 --> 00:17:34,053
A köcsögök nem érthetik,
mire képes egy ilyen csodalény.
234
00:17:34,970 --> 00:17:37,181
Hadd egyek nyugodtan, jó?
235
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
Deadshot...
236
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
Mi csak...
237
00:17:41,268 --> 00:17:44,730
Csak mi? Úgy látom,
rajta vezetitek le a feszkót.
238
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
Persze, ez egy szánalmas patkány.
239
00:17:48,734 --> 00:17:51,528
De egyedül ti sem
vagytok képesek semmire.
240
00:17:51,612 --> 00:17:52,654
Jól mondom?
241
00:17:53,197 --> 00:17:56,492
Ez egy mélabús, introvertált barom,
akinek csatornaszaga van.
242
00:17:56,575 --> 00:18:00,120
A farka biztos olyan, mint a párizsi,
és életében nem csajozott.
243
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Na és akkor mi van?
244
00:18:01,622 --> 00:18:04,291
Ti valami szuperhősök vagytok,
akik bármire képesek?
245
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
Akkor meg mit kerestek
ebben a pöcegödörben?
246
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
Tűnés innen!
247
00:18:16,220 --> 00:18:17,471
Cső, Patkány!
248
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
Mi ez?
249
00:18:20,140 --> 00:18:22,643
Sajt. Ez a kedvenced, nem?
250
00:18:22,726 --> 00:18:25,562
Ki akarták dobni, de nem ez a lényeg!
251
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Szívesen elviszem ezt cserébe.
252
00:18:29,108 --> 00:18:30,359
Fúj, csatornaízű!
253
00:18:32,152 --> 00:18:35,155
Cső, Patkány! Téged kerestelek.
254
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
Hogy ne piszkáljanak,
frizurát kéne váltanod.
255
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Ijessz rájuk, vágod?
256
00:18:40,953 --> 00:18:41,995
Tessék?
257
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Ezt vetítsétek, baszki!
258
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Tessék? Azt már nem!
259
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Patkány csak ettől indul be!
260
00:18:48,502 --> 00:18:52,172
Ez egy hülye gyerek,
hülyeségeket szeret! Hadd élvezze!
261
00:18:52,256 --> 00:18:54,716
Fúj! Ezt biztos nem nézem meg!
262
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Cső, Patkány! Ugye, Patkány?
263
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Figyelj, Patkány! Patkány!
264
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Patkány!
265
00:19:02,015 --> 00:19:05,811
Csakis a te hibád, hogy...
266
00:19:07,312 --> 00:19:08,897
Ennek meg mi baja?
267
00:19:08,981 --> 00:19:10,607
Még hogy a barátja vagy?
268
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
Ez nem kerülne be a tévébe.
269
00:19:13,152 --> 00:19:16,196
Az ilyen köcsögök miatt
nincsen béke a világon.
270
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
Faljátok fel őket!
271
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
Egy csontot se hagyjatok!
272
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
De mi nem is bántottunk!
273
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
Igazam volt!
274
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Mi a helyzet, Patkány?
275
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
Ha jól emlékszem, egyedül
a patkányok fölött tudsz uralkodni.
276
00:19:47,936 --> 00:19:48,979
Puff!
277
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Nem látom a végét!
278
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
Őt kell megölni!
279
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
Ez a te hibád! Csinálj valamit!
280
00:20:15,547 --> 00:20:17,466
Én csak jó fej akartam lenni!
281
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
Patkány! Mit rontottam el?
282
00:20:19,635 --> 00:20:21,720
A hülye DVD miatt haragszol?
283
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
Mocsok!
284
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
A víz lefelé folyik.
285
00:20:34,191 --> 00:20:37,486
Ez nem változik, a középkorban
és a jelenkorban is igaz.
286
00:20:38,195 --> 00:20:42,991
A víznyomás miatt a víztározókat
általában magas helyekre építik.
287
00:20:46,203 --> 00:20:48,080
Például oda.
288
00:21:18,026 --> 00:21:19,069
Hülye ribi!
289
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
Ő is itt van?
290
00:21:31,206 --> 00:21:32,249
Mi ez?
291
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
Talán kicsit túlzásba estünk.
292
00:21:41,341 --> 00:21:44,011
Mit csináltatok?
Azt mondtam, maradjatok ki belőle!
293
00:21:44,845 --> 00:21:46,763
És hagyjunk titeket kikapni?
294
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
A vár eredetileg a Királyságé volt!
295
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Vissza akartuk foglalni!
296
00:21:52,269 --> 00:21:55,480
Na és? Visszafoglaltátok, nem?
297
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Egy kicsit kipofozzátok, és kész.
298
00:21:58,025 --> 00:21:59,693
Le akarok fürödni!
299
00:21:59,776 --> 00:22:01,903
A haját nem kellett volna
visszafoglalni?
300
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Elűzték a birodalmi sereget!
301
00:22:06,616 --> 00:22:10,287
A terved tökéletesen bevált, felség.
302
00:22:13,623 --> 00:22:16,251
Igazam volt. Tényleg segíthetnek.
303
00:22:18,337 --> 00:22:20,088
Most az egyszer segítettem.
304
00:22:20,172 --> 00:22:22,507
Tudod, hogy viszonyul
a császár a kudarchoz.
305
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Tudom jól. Többé nem lesz ilyen.
306
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Az a barom megfizet
a barátaival együtt!
307
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
Megmutatom, mire vagyok képes!
308
00:24:02,065 --> 00:24:04,151
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno