1 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Támadás! 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 Mutassuk meg nekik a királyi lovagok erejét! 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 Támadnak! 4 00:00:58,058 --> 00:01:01,811 A Királyság mágikus lovagjai a Birodalom bestiái ellen! 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,482 De melyik félnek van előnye? Átadjuk a szót Deadshotnak. 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,069 A csapatok száma egyenlő, de az egyik fél egy várat ostromol. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Az eredmény fájdalmasan egyértelmű. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Igen? Te máris tudod? 9 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 A hadseregben a pöcsfej parancsnokom azt mondogatta: 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 "Sose támadj szemtől szembe!" 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 "Csak ha egy hülye barom vagy." 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,590 A birodalmi erőket nagyon jól vezetik. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Álljátok a sarat! Előre! 14 00:01:33,009 --> 00:01:36,763 Olyanok, mint egy különleges osztag, bár csak állatok. 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Baromarc! 16 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Mennyi időnk van hátra? 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Kettő, egy... 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 Pontosan 30 óránk. 19 00:01:47,315 --> 00:01:50,610 Ez nem elég kifundálni egy jó haditervet. 20 00:01:50,902 --> 00:01:54,781 Ami azért szar, mert nekik kiváló a vezetőjük. 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Agyatlan barmok! 22 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Tényleg azt hitték, hogy ennyivel legyőzhetik a drága bestiáimat? 23 00:03:33,254 --> 00:03:37,091 ÖNGYILKOS OSZTAG: ISZEKAI 1. ÉVAD 3. RÉSZ 24 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Mi a franc? 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Itt a hadsereg! 26 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Az a királyi sereg zászlaja! 27 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 Mit csináltok, ostobák? 28 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 Tessék? 29 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 Tévedek, vagy ez a lovag ejtett foglyul minket? 30 00:04:16,422 --> 00:04:19,425 Aki úgy néz ki, mint egy kiégett biztosítási ügynök! 31 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Ez nyílt lázadás a Királyság ellen! 32 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Mi van? 33 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 "Ne idegesítsetek már!" 34 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 "Kihullik a maradék hajam is!" 35 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Mit mondtál? Sértegetni akarsz? 36 00:04:43,324 --> 00:04:44,367 Kard, ide! 37 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Nana! 38 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Mi ez? 39 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Verekedni akarsz, barom? 40 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Ne, várjatok! Állj! 41 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 Hadd intézzem el! Van egy ötletem. 42 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Nanaue! Jobb kaját akarsz, ugye? 43 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Leszarom! Én nem ijedek be... 44 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Ha most nekik ugrasz, a lovagok a seggünkben lesznek 45 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 egészen a Kapuig! 46 00:05:16,190 --> 00:05:17,942 Időt fogunk veszíteni. 47 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Hagyjátok rám! 48 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 - Figyelj! Hallgass végig! - Mi ez? 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Te beszélsz a nyelvükön? 50 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 Tanultam egy keveset a többi rabtól. 51 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Régebb óta vagyok itt, mint ti. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Egyezzünk meg! Told ide a szaros seggedet! 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Mit mondtál? 54 00:05:41,924 --> 00:05:46,346 Nem akarunk harcolni veled. Csak vezess el a rohadt vezéredhez! 55 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Dumálni akarunk. Dumálni, érted? 56 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 Az a hülye fejed nem fogja fel, hogy mit mondok? 57 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Az kizárt! 58 00:05:54,687 --> 00:05:55,772 Vissza a tömlöcbe! 59 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Ne pazarold a kurva időmet! 60 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Dumálni akarunk! 61 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 Még mindig nem érti a hülye fejed? 62 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Figyelj! Biztos, hogy jól mondod? 63 00:06:07,742 --> 00:06:10,286 Csak mert egyre pipábbnak tűnik. 64 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 Biztos orkoktól tanult szavakkal kéne dobálózni? 65 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Hát... nem lesz baj. 66 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 - Még mindig nem érti a hülye... - Elég a sértegetésből! 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Beszélhetnék a lánnyal és a barátaival? 68 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Segíteni akarok a magam módján. 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,681 Hogy minél hamarabb vége legyen a háborúskodásnak. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Parancsnok úr! 71 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 Gyertek utánam! 72 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Ez a beszéd, szarzsák! 73 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 - Elég már! - Ne lökdöss! 74 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Elég! 75 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 A lányokkal tisztelettel kell bánni... 76 00:07:09,095 --> 00:07:13,141 Ez olyan, mint egy filmjelenet, amit már ezerszer láttam. 77 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 Nem úgy látom, hogy annyira örülnének nekünk. 78 00:07:16,310 --> 00:07:18,062 Még mindig nem csípnek. 79 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Mi ez a félember? 80 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Tényleg ezek nyerték meg a legutóbbi csatát? 81 00:07:29,949 --> 00:07:31,617 A királynő fogad. 82 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Vigyázzatok, hogy beszéltek vele! 83 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 - Ők azok? - Igen. 84 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Ki az a nő? A királyné? 85 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Biztos a királynő. 86 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Nézd, milyen baromi nagy a trónja! 87 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 És eléggé fenn hordja az orrát. 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Tessék? Mit mondtatok? 89 00:08:18,539 --> 00:08:20,124 Azta! Értem, amit mond! 90 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Biztos az a zseni agyam művelte! 91 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Nem, ez varázslat! Varázsolt, hogy megértsük egymást! 92 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Kapóra jön, az tuti! 93 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Felség! 94 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Hálásak vagyunk, hogy felséged fogadott minket. 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 Sürgős kéréssel fordulunk hozzád, 96 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 azért akartunk beszélni veled. 97 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 Szóval tudsz rendesen beszélni! 98 00:08:42,522 --> 00:08:44,273 A foglyaim vagytok. 99 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 Milyen jogon követelőztök? 100 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 Pontosan! Tanuljatok rendet! 101 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Kész csoda, hogy ezt a csőcseléket beengedték a kastélyba! 102 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Kegyelmet kérek a börtönben tanúsított bűneinkért. 103 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 De értesüléseink vannak, amelyek segíthetnek helyzeteden. 104 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 Csak szabad távozást kérünk cserébe. 105 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Biztos észrevetted, hogy a Birodalom megerősödött a háború során. 106 00:09:09,924 --> 00:09:14,345 Tudtad, hogy azért, mert lecserélték a vezető tisztjeiket? 107 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Már régen értesültünk róla. Ha csak ennyit... 108 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Rendben, de azt tudjátok, 109 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 hogy az új tisztek egy másik világból érkeztek, mint mi? 110 00:09:27,400 --> 00:09:28,901 Egy másik világból? 111 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Milyen másik világból? 112 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 Hidd el, ha azt mondom, nagyon veszélyesek! 113 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 De arról is tudok... 114 00:09:34,532 --> 00:09:38,286 Logikus! Most már mindent értek. 115 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 Ha másokat is küldtek előttünk, 116 00:09:41,747 --> 00:09:44,834 akkor rohadtul nem rendes katonák voltak, ugye? 117 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 - Hallgass! - Érthető. 118 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 A csoport, akikkel először átjöttél, 119 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 az is egy öngyilkos osztag volt, ugye? 120 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 Gondolom, elszabadultak, 121 00:09:54,468 --> 00:09:58,389 és otthagytak a Birodalomért meg egy jó nagy adag mókáért. 122 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 Nem szeretném ezt mondani... 123 00:10:00,600 --> 00:10:05,062 Szóval a Birodalom a te alkalmatlanságod miatt erősödött meg? 124 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 Milyen ismerős csavar! 125 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Imádom, ha elfajul a helyzet! 126 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 E világ királynője! 127 00:10:16,782 --> 00:10:20,786 Megtesszük, amit kell, hogy megbűnhődjünk azért a hibáért. 128 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 Jelöld ki a csataterünket! 129 00:10:23,414 --> 00:10:27,710 Elmegyünk és harcolunk érted! Szempillantás alatt elhozzuk a békét. 130 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 Ki mondta, hogy te döntesz? 131 00:10:32,798 --> 00:10:35,635 Hajlandóak vagytok állni a barátotok szavát? 132 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Igen, felség. 133 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Bizonyítsátok be! 134 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 Különben fejét vétetem ennek az embernek. 135 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 De felség! 136 00:10:48,773 --> 00:10:53,319 - Ha mellettünk állnak a csatában... - Te hoztad el őket elém! 137 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 Nem is lennénk ebben a helyzetben, 138 00:10:55,655 --> 00:10:57,823 ha a lovagjaid kitartottak volna. 139 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Vagy tévedek? 140 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 - Szióka! - Ez megkapta, amit érdemelt. 141 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 A francba! Srácok! 142 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Intézzétek el a dolgot! 143 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Ne! Ne hagyjatok figyelmen kívül! 144 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Tudjátok, mi forog itt kockán? 145 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Ne játszd itt a főnököt! 146 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Nem fogok ezért a szarért izzadni. 147 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 Ne feledjétek! Csak én tudom, hol van a Kapu! 148 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Fel fog robbanni a fejetek, ne feledjétek! 149 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Most mi legyen? 150 00:11:31,190 --> 00:11:33,984 Először is zabálnék valamit. 151 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 Valami finomat! 152 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 És Nanának is jó kaját ígértünk. 153 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Ja, és... 154 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 Kérjük vissza a cuccainkat, rendben? 155 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 Szóval továbbra is álarcban leszel? 156 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 Az arcom felfedésével hátráltatnám a küldetésemet. 157 00:12:13,149 --> 00:12:14,275 És egyébként... 158 00:12:21,240 --> 00:12:22,783 Biztos ebben akarsz jönni? 159 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Jó, ahogy akarod. 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Na, mehetünk? 161 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Segítsünk nekik? 162 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Semmi értelme. 163 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Hallottad azt a parancsnokot. 164 00:13:08,537 --> 00:13:11,999 Maradjatok ki ebből! A királyi seregek elintézik a harcot. 165 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Nem kérünk a külső segítségből. 166 00:13:17,171 --> 00:13:18,756 Nem kértek belőlünk. 167 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Nehogy a becsületébe tiporjunk! 168 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 De ha ennek ellenére segítünk, 169 00:13:25,429 --> 00:13:27,515 az talán jobb fényben fog feltüntetni, 170 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 ami a filmekben szintén gyakori motívum. 171 00:13:31,143 --> 00:13:35,564 A haszontalan társak meghalhatnak, csak akadályozzák a küldetést. 172 00:13:36,106 --> 00:13:37,775 És hogy őszinte legyek, 173 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 elég szar lenne azok ellen harcolni. 174 00:13:50,162 --> 00:13:51,747 Olyanok, mint a kamikazék. 175 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Azt a rohadt! Durva lehetett a kiképzésük. 176 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Kiképzés? 177 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Ez inkább agymosás lehetett. 178 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 Nézzétek a hátsó kutyulikat! 179 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Még nem is harcoltak, mégis össze vannak verve. 180 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Mind egy szálig. 181 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 De a jelek szerint mégsem ódzkodnak a csatától, 182 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 és telibe szarják a fájdalmat. 183 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 Az nem kiképzés, hanem agymosás. 184 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Te aztán tudod, miről beszélsz. 185 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Személyes tapasztalatból mondom. 186 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Ez a kis Harleen Quinzel története, mielőtt felszabadították volna. 187 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Agymosott, engedelmes állatok. 188 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Ők is feláldozható bűnözők, mint mi. 189 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Ismerős. 190 00:14:36,542 --> 00:14:39,336 Indulás! Azt hiszem, tudom, ki a vezérük. 191 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Hallgatni fog a szavamra. 192 00:14:41,171 --> 00:14:42,464 Ki ez, egy haverod? 193 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 Igen, egy spanom a börtönből. 194 00:14:45,676 --> 00:14:48,470 Sokszor megmentettem a seggét, hogy ne zaklassák. 195 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 Egy ilyen várba biztos beépítettek menekülési útvonalakat. 196 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Jól mondod. 197 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 Szar díszletből szar film lesz. 198 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Lépjetek hátrébb! 199 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Kipróbálok valamit. 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Ennyi volt? 201 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Nem tudod lerombolni az egész várat, és kész? 202 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Nem. Ez ugyanis nem az erősségem. 203 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Eredetileg a képességem csak az alakváltozásra terjed ki. 204 00:15:22,546 --> 00:15:24,673 Ti nem éreztétek? 205 00:15:24,757 --> 00:15:26,759 Valami furcsát, mióta itt vagyunk. 206 00:15:26,842 --> 00:15:31,680 Mintha varázserő csörgedezne bennem. 207 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 Sajnos az új képességeim nem túl sokoldalúak. 208 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Talán nincs benne elég nedvesség. 209 00:15:41,148 --> 00:15:42,191 Nedvesség? 210 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Agyagpofa vagyok. 211 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 Irányítani tudom az agyagot. 212 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 Elsősorban csak azt, amiből a testem áll. 213 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 De ebben a világban bármilyen agyagot irányítani tudok. 214 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Durva. Nem tudom, ez hasznos-e. 215 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 Minden jó főhősnek kell egy szimpatikus hiányosság. 216 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 A "Tom és Jerryből" Tom például félt Cövektől, a kutyától, nem? 217 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 Jaj, ne! 218 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Nem hittem volna, hogy a Királyságból bárki átjut az őreimen. 219 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Csak szólok, nem akarok verekedni veled. 220 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 Elvégre spanok vagyunk. 221 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Ugye, Patkány? 222 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 - Cső! - Mi ez? 223 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Meglepődtél, mi? Nem vagy ezzel egyedül. 224 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Nem hittem volna, hogy itt talállak. 225 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Ez a hapsi? 226 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Igen, ez Patkányfogó. 227 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 A kevés barátom egyike. 228 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Ugye, Patkány? 229 00:17:16,035 --> 00:17:17,911 Mi a francot keresel itt? 230 00:17:18,871 --> 00:17:20,330 Te hülye barom! 231 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Csak én érzem úgy, vagy csatornaszagú a gyerek? 232 00:17:25,252 --> 00:17:28,464 Mire számítottál? A barátai nem is emberek! 233 00:17:30,340 --> 00:17:34,053 A köcsögök nem érthetik, mire képes egy ilyen csodalény. 234 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Hadd egyek nyugodtan, jó? 235 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Deadshot... 236 00:17:38,807 --> 00:17:40,559 Mi csak... 237 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 Csak mi? Úgy látom, rajta vezetitek le a feszkót. 238 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Persze, ez egy szánalmas patkány. 239 00:17:48,734 --> 00:17:51,528 De egyedül ti sem vagytok képesek semmire. 240 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 Jól mondom? 241 00:17:53,197 --> 00:17:56,492 Ez egy mélabús, introvertált barom, akinek csatornaszaga van. 242 00:17:56,575 --> 00:18:00,120 A farka biztos olyan, mint a párizsi, és életében nem csajozott. 243 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Na és akkor mi van? 244 00:18:01,622 --> 00:18:04,291 Ti valami szuperhősök vagytok, akik bármire képesek? 245 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 Akkor meg mit kerestek ebben a pöcegödörben? 246 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 Tűnés innen! 247 00:18:16,220 --> 00:18:17,471 Cső, Patkány! 248 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Mi ez? 249 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 Sajt. Ez a kedvenced, nem? 250 00:18:22,726 --> 00:18:25,562 Ki akarták dobni, de nem ez a lényeg! 251 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Szívesen elviszem ezt cserébe. 252 00:18:29,108 --> 00:18:30,359 Fúj, csatornaízű! 253 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 Cső, Patkány! Téged kerestelek. 254 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Hogy ne piszkáljanak, frizurát kéne váltanod. 255 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Ijessz rájuk, vágod? 256 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Tessék? 257 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Ezt vetítsétek, baszki! 258 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Tessék? Azt már nem! 259 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Patkány csak ettől indul be! 260 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 Ez egy hülye gyerek, hülyeségeket szeret! Hadd élvezze! 261 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Fúj! Ezt biztos nem nézem meg! 262 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Cső, Patkány! Ugye, Patkány? 263 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Figyelj, Patkány! Patkány! 264 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Patkány! 265 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 Csakis a te hibád, hogy... 266 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 Ennek meg mi baja? 267 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Még hogy a barátja vagy? 268 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Ez nem kerülne be a tévébe. 269 00:19:13,152 --> 00:19:16,196 Az ilyen köcsögök miatt nincsen béke a világon. 270 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Faljátok fel őket! 271 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Egy csontot se hagyjatok! 272 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 De mi nem is bántottunk! 273 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 Igazam volt! 274 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Mi a helyzet, Patkány? 275 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Ha jól emlékszem, egyedül a patkányok fölött tudsz uralkodni. 276 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 Puff! 277 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Nem látom a végét! 278 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Őt kell megölni! 279 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Ez a te hibád! Csinálj valamit! 280 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 Én csak jó fej akartam lenni! 281 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 Patkány! Mit rontottam el? 282 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 A hülye DVD miatt haragszol? 283 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 Mocsok! 284 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 A víz lefelé folyik. 285 00:20:34,191 --> 00:20:37,486 Ez nem változik, a középkorban és a jelenkorban is igaz. 286 00:20:38,195 --> 00:20:42,991 A víznyomás miatt a víztározókat általában magas helyekre építik. 287 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Például oda. 288 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Hülye ribi! 289 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 Ő is itt van? 290 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Mi ez? 291 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Talán kicsit túlzásba estünk. 292 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 Mit csináltatok? Azt mondtam, maradjatok ki belőle! 293 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 És hagyjunk titeket kikapni? 294 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 A vár eredetileg a Királyságé volt! 295 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 Vissza akartuk foglalni! 296 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Na és? Visszafoglaltátok, nem? 297 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Egy kicsit kipofozzátok, és kész. 298 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 Le akarok fürödni! 299 00:21:59,776 --> 00:22:01,903 A haját nem kellett volna visszafoglalni? 300 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Elűzték a birodalmi sereget! 301 00:22:06,616 --> 00:22:10,287 A terved tökéletesen bevált, felség. 302 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 Igazam volt. Tényleg segíthetnek. 303 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Most az egyszer segítettem. 304 00:22:20,172 --> 00:22:22,507 Tudod, hogy viszonyul a császár a kudarchoz. 305 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Tudom jól. Többé nem lesz ilyen. 306 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Az a barom megfizet a barátaival együtt! 307 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Megmutatom, mire vagyok képes! 308 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno