1 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Во напад! 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 Покажете им ја моќта на кралските витези! 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 И тргнаа! 4 00:00:58,058 --> 00:01:01,811 Витезите на Кралството против луѓеѕверовите на Царството. 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,482 Која страна има предност? Нашиот коментатор г. Дедшот. 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,069 Бројно се изедначени, но едната страна го опколува дворецот. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Исходот е болно очигледен. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Вистина? Како знаеш? 9 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 Нашиот командант секогаш велеше: 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 "Никогаш не напаѓај веднаш. 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 Тоа го прават само будали". 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Империјалните сили имаат врвна команда. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Нема повлекување. Напаѓајте! 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,761 Како модерните специјални единици. 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Иако се обични ѕверки. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Лудаку! 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Уште колку време имаме? 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Два, еден... 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 Точно 30 часа. 20 00:01:47,315 --> 00:01:50,610 Недоволно за да разработиме пристоен план за напад. 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,781 Штета, тие очигледно имаат врвен командант. 22 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Празноглави будали. 23 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Мислат дека тукутака ќе ги сотрат моите прекрасни ѕверови? 24 00:03:33,254 --> 00:03:37,091 САМОУБИСТВЕН ОДРЕД ИСЕКАИ 25 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Што, по ѓаволите... 26 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Пристигна војската! 27 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Знамето на кралските сили! 28 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 Што правите, вие будали? 29 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 А? 30 00:04:08,206 --> 00:04:12,126 Нели е тоа витезот кој не зароби? 31 00:04:16,422 --> 00:04:19,425 Изгледа како лут продавач на осигурувања. 32 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Ова е бунт против Кралството. 33 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Што? 34 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 "Доста ме нервирате! 35 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 Не сакам да останам без мојата прекрасна коса!" 36 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Ме навредуваш? 37 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Што? 38 00:04:43,324 --> 00:04:44,367 Врати се, мечу мој! 39 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Нана! 40 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Што? 41 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Се намери на нас, тиквару? 42 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Не, чекајте! Застанете! 43 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 Препуштете ми го тоа мене. Имам идеја. 44 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Нанауе, сакаш да јадеш повкусно? 45 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Батали го тоа. Не се свиткувам пред... 46 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Ако решиш да се судриш, витезите нема да не остават намира 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 одовде до Портата. 48 00:05:16,190 --> 00:05:17,942 Ќе потрошиме време кое го немаме. 49 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Препушти ми го ова мене. 50 00:05:21,904 --> 00:05:22,947 Пф. 51 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 Сослушај ме. - Што? 52 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Го зборуваш нивниот јазик? 53 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 Научив нешто во затворот. 54 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Подолго сум тука од вас. 55 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Да се договориме. Довлечкај го својот грд задник тука. 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Што? 57 00:05:41,924 --> 00:05:46,346 Не сакаме да се бориме. Одведи не до твојот проклет шеф. 58 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Сакаме да разговараме. Сфаќаш? 59 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 Разбира ли тој твој глупав смрдлив газ што зборувам? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Нема шанси! 61 00:05:54,687 --> 00:05:55,772 Назад во ќелиите! 62 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Не губи ми го времето, по ѓаволите. 63 00:05:58,399 --> 00:05:59,442 Слушај... 64 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Сакаме да разговараме. 65 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 Тој твој глупав смрдлив газ и натаму не ме разбира? 66 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Сигурно допираш до него? 67 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Зошто? - Се повеќе се лути. 68 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 Мудро ли е да се користат зборови научени од орките? 69 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Прилично сум сигурен дека е. 70 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 Твојот глупав смрдлив газ и натаму не... -Доста е навредување! 71 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Може ли да зборуваме со онаа девојка и нејзината екипа? 72 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Сакам да помогнам на свој начин. 73 00:06:27,387 --> 00:06:30,681 За да завршат борбите што побргу. 74 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Команданту! 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 По мене. 76 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Така треба, кукавици. 77 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Пази! - Не туркај! 78 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Леле! 79 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 Покажете малку почит кон дамата. 80 00:07:09,095 --> 00:07:13,141 Како сцена од филмовите кои ги гледав безброј пати. 81 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 Не сме баш добредојдени. 82 00:07:16,310 --> 00:07:18,062 Се уште сме под казна. 83 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Каков е тој получовек? 84 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Зарем тоа се луѓето кои ја добија последната битка? 85 00:07:29,949 --> 00:07:31,617 Нејзиното височество сега ќе ве прими. 86 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Внимавајте како се изразувате. 87 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 Тоа се тие? -Да. 88 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Која е дамата? Сопругата на кралот? 89 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Сигурно кралицата. 90 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Има голем трон. 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 Изгледа самоуверено и моќно. 92 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Што рече? 93 00:08:18,539 --> 00:08:20,124 Ја разбирам! 94 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Мојот ум е генијален! 95 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Не, тоа е магија. Ти фрли магија за да се разбереме. 96 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Многу пригодно! 97 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Ваше височество. 98 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Го цениме тоа што не примивте. 99 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 Имаме итно барање. 100 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 Затоа баравме состанок. 101 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 Сепак знаеш пристојно да се изразуваш. 102 00:08:42,522 --> 00:08:44,273 Вие сте мои заробеници. 103 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 Со какво право барате нешто? 104 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 Така е. Треба да си го знаете местото. 105 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Чудо е што воопшто пуштивме таков џган во дворецот. 106 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Се извинувам за безобразието во затворот. 107 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 Но имаме информации кои би можеле да ви користат, Височество. 108 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 За возврат бараме дозвола слободно да се движиме. 109 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Сигурно забележавте дека Царството зајакна во оваа војна. 110 00:09:09,924 --> 00:09:14,345 Знаете ли дека тоа е затоа што ги заменија сите команданти? 111 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Одамна сме свесни за тоа. Ако е тоа се... 112 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Свесни ли сте 113 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 дека тие нови команданти се од друг свет, како нас? 114 00:09:27,400 --> 00:09:28,901 Друг свет? 115 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Кој друг свет? 116 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 Верувајте, многу се опасни. 117 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 Но имам информации за... 118 00:09:34,532 --> 00:09:38,286 Има смисла! Сега ја гледам пошироката слика! 119 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 Ако испратиле некои пред нас, 120 00:09:41,747 --> 00:09:44,834 сигурно не испратиле вистински војници. 121 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Молчи. - Има смисла. 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 Групата што првично ја доведовте 123 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 исто така беше самоубиствен одред. 124 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 Но излегоа од контрола 125 00:09:54,468 --> 00:09:58,389 и се припоија кон Царството каде лудо си поминуваат. 126 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 Не сакам вака да го кажам, но... 127 00:10:00,600 --> 00:10:05,062 Вашата неспособност доведе до подем на Царството? 128 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 Познат пресврт! 129 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Сакам кога нештата тргнуваат наопаку. 130 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 Кралице на овој свет! 131 00:10:16,782 --> 00:10:20,786 Ќе дадеме се од себе за да ја поправиме таа грешка. 132 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 Само кажете го бојното поле. 133 00:10:23,414 --> 00:10:27,710 Ќе одиме таму, ќе се бориме и ќе ви доведеме мир за час. 134 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 Од кога решаваш ти? 135 00:10:32,798 --> 00:10:35,635 Ќе сторите како што вели? 136 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Да, Височество. 137 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Докажете ми. 138 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 Инаку тој останува без глава. 139 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 Но Височество! 140 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Ако ја водат нашата битка... 141 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 Ти ги доведе тука. 142 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 Не ќе бевме во оваа ситуација 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,823 ако твоите витези се држеа храбро. 144 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Грешам ли? 145 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 Па-па! - Така и му треба. 146 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Бестрага! Луѓе! 147 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Завршете ја работата! 148 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Не игнорирајте ме! 149 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Знаете што се ризикува? 150 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Престани да шефуваш. 151 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Нема да се отепувам од работа за ова срање. 152 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 {\an8}Не заборавајте! Јас сум тој што знае каде е Портата! 153 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Ќе ни експлодираат главите! Не заборавајте! 154 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Што сега? 155 00:11:30,439 --> 00:11:33,984 За почеток, гладна сум. Сакам да јадам. 156 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 Нешто вкусно. 157 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 И ветивме на Нана добра храна. 158 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Па... 159 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 Вратете ни ја опремата. 160 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 Не мислиш да ја симнеш маската? 161 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 Ако ти го покажам своето лице, ќе и наштетам на мисијата. 162 00:12:13,149 --> 00:12:14,275 Туку... 163 00:12:21,240 --> 00:12:22,783 Навистина ќе го носиш тоа? 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Како што ти одговара. 165 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Одиме ли? 166 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Ќе им дадеме ли засилување? 167 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Нема смисла. 168 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Го чувте оној командант. 169 00:13:08,537 --> 00:13:11,999 Не мешајте се! Нашите кралски сили ќе се борат! 170 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Не ни треба помош однадвор! 171 00:13:17,171 --> 00:13:18,631 Не стопираше. 172 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Не сакаме да му ја повредиме гордоста. 173 00:13:22,384 --> 00:13:23,427 Хм. 174 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 Но ако сепак им помогнеме, 175 00:13:25,429 --> 00:13:27,515 ќе имаат подобро мислење за нас. 176 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 Чест троп во филмовите. 177 00:13:31,143 --> 00:13:35,564 Бескорисните сојузници се најдобри мртви. Само ја попречуваат мисијата. 178 00:13:36,106 --> 00:13:37,775 Да бидам искрен, 179 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 судирот би бил вистински давеж. 180 00:13:50,162 --> 00:13:51,747 Се борат како камикази. 181 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Можам да замислам како ги обучувале. 182 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Обучувале? 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Им го испрале мозокот. 184 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 Види ги оние кутриња назад. 185 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Нервозни, а се уште не се бореа. 186 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Сите до еден. 187 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 Но не се колебаат 188 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 и не се плашат од болка. 189 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 Тоа не е обука. Тоа е перење мозок. 190 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Звучиш како да знаеш што зборуваш. 191 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Имам лично искуство. 192 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Приказната за кукавичката Харлин Квинзел пред ослободувањето. 193 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Послушни животни со испрани мозоци... 194 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Заменлива група криминалци, како нас. 195 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Звучи познато. 196 00:14:36,542 --> 00:14:39,336 Ајде! Мислам дека знам кој им командува. 197 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Ќе го слушне тоа што сакам да го кажам. 198 00:14:41,171 --> 00:14:42,464 Твој пријател? 199 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 Еден од другарите од затвор. 200 00:14:45,676 --> 00:14:48,470 Безброј пати го спасив од злоставување. 201 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 Ваква тврдина би требало да има тунели за бегство. 202 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Добро велиш. 203 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 Лошиот сет прави лош филм. 204 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Ќе се тргнете малку? 205 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Сакам да пробам нешто. 206 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 Леле! 207 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Тоа е се? 208 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Можеш ли да ја уништиш целата тврдина за да го завршиме тоа? 209 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Не, тоа не ми е посилна страна. 210 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Првичната моќ ми овозможува да го менувам обликот на телото. 211 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 Вие не го чувствувате тоа? 212 00:15:24,757 --> 00:15:26,759 Нешто таинствено од доаѓањето во овој свет? 213 00:15:26,842 --> 00:15:31,680 Како некоја магична моќ да струи низ мене. 214 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 За жал, мојата нова моќ не е баш разновидна. 215 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Веројатно фали влага. 216 00:15:41,148 --> 00:15:42,191 Влага? 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Јас сум Клејфејс. 218 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 Можам да манипулирам со глина. 219 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 Оригинално, само со глината која го сочинува моето тело. 220 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 Но во овој свет ја контролирам целата глина. 221 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Тешко е да се каже дали е тоа корисно. 222 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 На секој добар протагонист му треба симпатична мана. 223 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Том во "Том и Џери" се мачи со кучето Спајк. 224 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 О не. 225 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Не мислев дека некој во Кралството би ги поминал моите чувари. 226 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Веднаш да се знае, не дојдов да се борам. 227 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 Сепак сме другари. 228 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Така ли е, Стаорецу? 229 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 Еј! -Што? 230 00:17:02,730 --> 00:17:04,106 Изненаден? 231 00:17:04,189 --> 00:17:05,232 Не си единствениот. 232 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Не мислев дека ќе те најдам во овој свет. 233 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Тоа е тој тип? 234 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Да, тој е Раткечер. 235 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 Еден од моите другари. 236 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Така ли е, Стаорецу? 237 00:17:16,035 --> 00:17:17,911 Што правиш тука? 238 00:17:18,871 --> 00:17:20,330 Газле проклето! 239 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Ми се чини или овој тип смрди на канализација? 240 00:17:25,252 --> 00:17:28,464 Што очекуваше? Не се дружи со луѓе. 241 00:17:30,340 --> 00:17:34,053 Вие будали не разбирате за што е способен малечкиов. 242 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Пуштете ме мирно да јадам. 243 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Дедшот... 244 00:17:38,807 --> 00:17:40,559 Ние само... 245 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 Што? Се истуравте врз него? 246 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Да, тој е кутар кој сака стаорци. 247 00:17:48,734 --> 00:17:51,528 Но и вие сте беспомошни кога никој не ви го чува грбот. 248 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 Така ли е? 249 00:17:53,197 --> 00:17:56,492 Тој е мрачен интроверт кој смрди на канализација. 250 00:17:56,575 --> 00:18:00,120 Се обложувам дека патлакот му е како саламче и нема среќа со жените. 251 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Па што? 252 00:18:01,622 --> 00:18:04,291 Вие сте некакви суперјунаци кои можат се што ќе посакаат? 253 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 Тогаш зошто јадете помија во оваа дупка? 254 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 Тргнете се! 255 00:18:16,220 --> 00:18:17,471 Стаорецу! 256 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Што е тоа? 257 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 Сирење. Го обожаваш. 258 00:18:22,726 --> 00:18:25,562 Ќе завршеше во ѓубре, но да не навлегуваме во детали. 259 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Јас ќе го земам ова. 260 00:18:29,108 --> 00:18:30,359 Како да јадам канализација. 261 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 Стаорецу, тука си! Те барав! 262 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Ќе престане да те допира ако го смениш изгледот. 263 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Исплаши ги. Сфаќаш? 264 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Што? 265 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Пушти го овој! 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Батали го тоа! 267 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Ова е единственото што го пали Стаорецот. 268 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 Тој изрод го интересира дивината. Дај му шанса. 269 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Уф! Нема да го гледам тоа гомно! 270 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Како си, Стаорецу? 271 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Слушај, Стаорецу. Стаорецу! 272 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Стаорецу. 273 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 Ти си виновен што јас... 274 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 Зошто е лут? 275 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Се нарекуваш негов пријател? 276 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Тоа никогаш не би поминало на ТВ. 277 00:19:13,152 --> 00:19:16,196 Поради такви газлиња како тебе на светот нема мир. 278 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Изедете ги сите! 279 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Ни ковче да не остане! 280 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 Ние другите никогаш не сме те повредиле. 281 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 Имав право. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Во што е фората, Стаорецу? 283 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Колку што паметам, ти имаш моќ само врз стаорците. 284 00:19:47,936 --> 00:19:48,979 Еве ти! 285 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Нема крај! 286 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Мораме да го убиеме! 287 00:20:02,326 --> 00:20:03,368 Слушај! 288 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Ти си виновен! Преземи нешто! 289 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Само пробав да бидам љубезен! 290 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 Стаорецу, што ти направив? 291 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Дали е поради она ДВД? 292 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 Копиле! 293 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Водата тече надолу. 294 00:20:34,191 --> 00:20:37,486 Фактите се факти биле ние во Средниот век или во сегашноста. 295 00:20:38,195 --> 00:20:42,991 Водените кули поради притисокот обично се градат на нагорнини. 296 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Како овие. 297 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Таа кучка! 298 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 И таа е тука? 299 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Што се случува? 300 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Можеби сепак малку се занесовме. 301 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 Што сторивте? Реков да не се мешате! 302 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 Вие се борите како аматери. 303 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Таа тврдина му припаѓаше на нашето Кралство. 304 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 Планиравме да ја вратиме. 305 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Па што? Ја добивте назад. 306 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Ќе ни биде сосема добра кога малку ќе ја поправите и исчистите. 307 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 Сакам да се избањам. 308 00:21:59,776 --> 00:22:01,903 Можеби сакаше да му ја вратиме и косата. 309 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Ги истераа империјалните сили. 310 00:22:06,616 --> 00:22:09,661 Вашиот план беше совршен, Височество. 311 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 Имав право. Тие можат да ни помогнат. 312 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Ќе ти помогнам овој пат. 313 00:22:20,172 --> 00:22:22,507 Знаеш што мисли Царот за неуспехот. 314 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Знам. Нема да се повтори. 315 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Ќе ги натерам тој гад и неговите пријатели да страдаат. 316 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Ќе им покажам каков сум навистина!