1
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
Atacaţi!
2
00:00:40,915 --> 00:00:43,918
Arătaţi-le puterea cavalerilor regali!
3
00:00:56,431 --> 00:00:57,974
Au plecat!
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,811
Cavalerii magici ai Regatului
împotriva oamenilor-fiară ai Imperiului!
5
00:01:02,437 --> 00:01:05,482
Cine este în avantaj? Predau legătura
comentatorului nostru, Deadshot.
6
00:01:05,565 --> 00:01:09,069
Numărul soldaţilor este egal, dar o parte
încearcă să asedieze un caste.
7
00:01:09,152 --> 00:01:11,613
Rezultatul este dureros de evident.
8
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
Serios? Cum poţi să-ţi dai seama?
9
00:01:14,949 --> 00:01:18,578
Când eram în armată, idiotul meu
de comandant ne spunea mereu:
10
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
"Nu atacaţi niciodată direct inamicul,
11
00:01:21,623 --> 00:01:24,250
decât dacă aveţi un fund în loc de cap."
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
Conducerea forţelor imperiale
este extraordinară.
13
00:01:30,799 --> 00:01:32,926
Nu vă retrageţi! Atacaţi în continuare!
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
Sunt ca o unitate modernă
a trupelor speciale.
15
00:01:34,844 --> 00:01:36,763
Chiar dacă sunt doar nişte bestii.
16
00:01:39,057 --> 00:01:40,350
Auzi, nebunule!
17
00:01:40,433 --> 00:01:41,893
Cât timp mai avem?
18
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Doi, unu...
19
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
Mai avem exact 30 de ore.
20
00:01:47,315 --> 00:01:50,610
Nu este suficient timp pentru a concepe
un plan decent de atac.
21
00:01:50,693 --> 00:01:54,781
Ceea ce e nasol, pentru că în mod clar
au un comandant de top.
22
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
Idioţi fără creier.
23
00:01:58,993 --> 00:02:03,289
Chiar au crezut că e suficient pentru
a-mi învinge minunatele bestii?
24
00:03:33,254 --> 00:03:37,091
BRIGADA SINUCIGAŞILOR: ISEKAI
25
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Ce naiba...
26
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Armata e aici!
27
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Acesta este steagul forţelor regale!
28
00:04:04,702 --> 00:04:06,246
Ce credeţi că faceţi, idioţilor?
29
00:04:08,206 --> 00:04:12,126
Dacă nu mă înşel, nu este acelaşi
cavaler care ne-a capturat?
30
00:04:16,422 --> 00:04:19,425
Tipul la care arată ca un vânzător
de asigurări stresat?
31
00:04:20,093 --> 00:04:22,971
Aceasta este clar o rebeliune
împotriva Regatului!
32
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Ce ai spus?
33
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
"Nu mă mai stresa!
34
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
Nu vreau să-mi pierd preţiosul meu păr!"
35
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
Ai spus ceva care să mă insulte?
36
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
Vino, sabia mea!
37
00:04:47,120 --> 00:04:48,162
Nana!
38
00:04:55,878 --> 00:04:57,005
Ce!?
39
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
Vrei o bucăţică din mine, idiotule?
40
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
Nu, stai! Aşteaptă!
41
00:05:02,510 --> 00:05:05,013
Lasă-mă să mă ocup de asta.
Am o idee.
42
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
Nanaue, vrei mâncare mai bună, nu?
43
00:05:09,392 --> 00:05:11,769
La naiba cu asta! Nu mă dau niciodată
înapoi de la...
44
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
Dacă începem o luptă acum, vom avea
cavalerii pe urmele noastre
45
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
până la Poartă.
46
00:05:16,190 --> 00:05:17,942
Asta ne va consuma timpul
pe care nu îl avem.
47
00:05:19,110 --> 00:05:20,528
Lasă-mă să mă ocup de asta.
48
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
Ascultaţi-mă!
49
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
Le vorbeşti limba?
50
00:05:30,413 --> 00:05:33,166
Doar cât am prins de la ceilalţi
deţinuţi.
51
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
Am stat aici mai mult decât
oricare dintre voi.
52
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
Haideţi să facem o înţelegere.
Mică-ţi fundul urât aici.
53
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Ce?
54
00:05:41,924 --> 00:05:46,346
Nu vrem să ne luptăm cu voi.
Duceţi-ne la şeful vostru.
55
00:05:46,429 --> 00:05:48,556
Vrem să vorbim. Să vorbim,
ai înţeles?
56
00:05:48,639 --> 00:05:51,642
Creierul tău de rahat înţelege
cuvintele pe care le spun?
57
00:05:52,852 --> 00:05:54,103
Nici vorbă!
58
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
Mergeţi înapoi în celulele voastre.
59
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
Nu-mi mai irosi timpul!
60
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Vrem să vorbim.
61
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
Sau creierul tău de rahat
tot nu mă înţelege.
62
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
Sigur te înţelegi cu el?
63
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
Pentru că pare tot mai supărat.
64
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
Este înţelept să comunici cu cuvintele
pe care le-ai învăţat de la orci?
65
00:06:12,914 --> 00:06:15,583
Păi... sunt sigur că e bine...
66
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
- Creierul tău de rahat tot nu...
- Ajunge cu insultele tale!
67
00:06:21,714 --> 00:06:24,300
Putem vorbi cu fata aia
şi cu grupul ei?
68
00:06:24,384 --> 00:06:26,636
Vreau să ajut în felul meu.
69
00:06:27,387 --> 00:06:30,681
Ca să terminăm lupta cât mai repede.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
Comandante!
71
00:06:39,482 --> 00:06:40,650
Urmează-mă!
72
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
Aşa mai merge, nătărăule.
73
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
- Ai grijă!
- Nu mai împinge.
74
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
Au!
75
00:06:59,919 --> 00:07:02,672
Ce zici să tratezi o doamnă
cu ceva mai mult respect...
76
00:07:09,095 --> 00:07:13,141
Asta e ca o scenă dintr-un film pe care
l-am mai văzut de un milion de ori.
77
00:07:13,224 --> 00:07:16,227
Nu prea că suntem prea bine veniţi.
78
00:07:16,310 --> 00:07:18,062
Se pare că suntem în continuare
în rahat.
79
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
Ce este cu acest semi-om?
80
00:07:25,027 --> 00:07:27,655
Aceştia chiar sunt oamenii care ne-au
câştigat ultima bătălie?
81
00:07:29,949 --> 00:07:31,617
Majestatea Sa vă va primi acum.
82
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
Aveţi grijă cum vorbiţi.
83
00:07:57,727 --> 00:08:00,229
- Aceştia sunt?
- Da.
84
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
Cine este doamna? O regină consoartă?
85
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
Asta trebuie să fie regina.
86
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
Uită-te ce tron mare are.
87
00:08:06,986 --> 00:08:08,738
Şi ce atitudine arogantă are.
88
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Ce? Ce ai spus?
89
00:08:18,539 --> 00:08:20,124
O înţeleg!
90
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Probabil e datorită creierului
meu genial.
91
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
Nu, e magie! A făcut o vrajă
pentru a ne înţelege.
92
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Asta e foarte convenabil.
93
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
Majestate.
94
00:08:31,719 --> 00:08:34,388
Îţi mulţumim pentru că ne-ai primit
în audienţă.
95
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
Avem o rugăminte urgentă
96
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
şi de aceea am cerut să te vedem.
97
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
Deci ştii să vorbeşti frumos.
98
00:08:42,522 --> 00:08:44,273
Sunteţi prizonierii mei.
99
00:08:44,357 --> 00:08:46,317
Ce drept aveţi să cereţi lucruri?
100
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
Exact. Vezi-ţi lungul nasului!
101
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
E un miracol că nişte mizerabili ca voi
au fost primiţi în castel.
102
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Îmi cer scuze pentru obrăznicia noastră
din închisoare,
103
00:08:55,743 --> 00:08:59,539
dar avem informaţii care ar putea
fi folositoare Majestăţii Sale.
104
00:08:59,622 --> 00:09:03,417
Tot ce vrem în schimb este permisiunea
de a ne mişca liber.
105
00:09:06,003 --> 00:09:09,840
Probabil ai observat că Imperiul
a devenit mai puternic.
106
00:09:09,924 --> 00:09:14,345
Ştii că asta se datorează faptului
că a schimbat toţi ofiţerii de rang înalt?
107
00:09:15,846 --> 00:09:19,225
Am aflat deja despre asta.
Dacă asta este tot ce ai să...
108
00:09:19,308 --> 00:09:20,768
Foarte bine, dar ştii că
109
00:09:20,851 --> 00:09:24,438
toţi acei ofiţer nou instalaţi
sunt din altă lumea ca noi?
110
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
Altă lume?
111
00:09:28,985 --> 00:09:30,611
Ce altă lume?
112
00:09:30,695 --> 00:09:33,197
Crede-mă când îţi spun
că sunt extrem de periculoşi.
113
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
Dar am informaţii despre...
114
00:09:34,532 --> 00:09:38,286
Asta are sens! Acum văd imaginea
de ansamblu.
115
00:09:38,995 --> 00:09:41,664
Dacă i-au trimis pe alţii
înaintea noastră,
116
00:09:41,747 --> 00:09:44,834
cu siguranţă nu au trimis
nişte soldaţi adevăraţi.
117
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
- Ţine-ţi gura.
- Are sens.
118
00:09:47,795 --> 00:09:49,922
Grupul pe care l-ai adus prima oară
119
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
era tot o brigadă de sinucigaşi, nu?
120
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
Cred că i-ai scăpat de sub control
121
00:09:54,468 --> 00:09:58,389
şi au trecut de partea imperiului
unde se distrează de minune.
122
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
Nu-mi place să spun asta, dar...
123
00:10:00,600 --> 00:10:05,062
ascensiunea Imperiului e din cauza ta?
124
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
Mamă! Ce întorsă familiară!
125
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
Îmi place când lucrurile
o iau razna.
126
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
Regină a acestei lumi!
127
00:10:16,782 --> 00:10:20,786
Suntem dispuşi să face ce e nevoie
pentru a îndrepta această greşeală.
128
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
Numeşte câmpul de luptă dorit.
129
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
Vom merge acolo,
130
00:10:24,790 --> 00:10:27,710
vom lupta şi vom aduce pacea
pe pământurile tale cât ai clipi.
131
00:10:28,252 --> 00:10:30,004
Cine a spus că tu decizi?
132
00:10:32,798 --> 00:10:35,635
Bănuiesc că eşti dispus că crezi
cuvintele acestui om?
133
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
Da, Majestate.
134
00:10:42,725 --> 00:10:44,435
Atunci, doveşte-mi!
135
00:10:44,518 --> 00:10:46,979
Altfel, omul acesta
îşi va pierde capul.
136
00:10:47,063 --> 00:10:48,689
Dar majestate!
137
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
Fă-i să lupte pentru noi.
138
00:10:50,441 --> 00:10:53,319
Tu eşti cel care i-a adus înaintea mea.
139
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
Nu am fi fost în situaţia asta
140
00:10:55,655 --> 00:10:57,823
dacă ar fi rămas pe poziţii
cavalerii tăi.
141
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
Greşesc?
142
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
- Pa!
- A meritat ce a păţit.
143
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
La naiba! Oameni buni!
144
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
Aţi face bine să terminaţi treaba.
145
00:11:08,209 --> 00:11:11,462
Nu mă ignoraţi!
146
00:11:11,545 --> 00:11:13,297
Ştiţi ce e în joc, nu?
147
00:11:14,256 --> 00:11:16,676
Nu te mai preface că tu eşti
la conducere.
148
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
Nu o să-mi rup fundul pentru
rahatul ăsta.
149
00:11:20,221 --> 00:11:24,225
{\an8}Nu uitaţi! Eu sunt singurul care ştie
unde este Poarta.
150
00:11:24,308 --> 00:11:27,478
Vă vor exploda capetele!
Să nu cumva să uitaţi!
151
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Acum ce facem?
152
00:11:30,439 --> 00:11:33,984
Pentru început, mi-e foame
şi vreau să mănânc.
153
00:11:34,068 --> 00:11:35,319
Ceva foarte bun.
154
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
I-am promis şi lui Nana mânare bună.
155
00:11:38,114 --> 00:11:39,156
Şi...
156
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
trebuie să ne dai lucrurile înapoi, bine?
157
00:12:05,266 --> 00:12:08,936
Deci... vei purta în continuare mască?
158
00:12:09,019 --> 00:12:11,856
Dezvăluirea chipului meu ar putea
fi dăunătoare pentru misiune.
159
00:12:13,149 --> 00:12:14,275
Apropo...
160
00:12:21,240 --> 00:12:22,783
chiar o să porţi aia?
161
00:12:29,331 --> 00:12:31,041
Bine. Deci da.
162
00:12:39,592 --> 00:12:41,177
În regulă. Mergem?
163
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
Ar trebui să-i ajutăm?
164
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Nu are rost.
165
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
L-ai auzit pe comandatul
acela şmecher...
166
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
Nu vă băgaţi. Forţele regale
vor lupta.
167
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
Nu vream ajutor de la străini.
168
00:13:17,171 --> 00:13:18,631
Ne-a scos din joc.
169
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
Nu am vrea să-i rănim mândria.
170
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
Dacă-i ajutăm în ciuda acestui lucru
171
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
i-am putea face să ne vadă
într-o lumină mai bună.
172
00:13:27,598 --> 00:13:29,892
De asemenea, un trop destul
de comun în filme.
173
00:13:31,143 --> 00:13:35,564
E mai bine ca aliaţii inutili să moară.
Ei stau în calea misiunii.
174
00:13:36,106 --> 00:13:37,775
Dacă e să fiu sincer,
175
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
lupta cu chestiile alea
ar fi o durere în fund.
176
00:13:50,162 --> 00:13:51,747
Se comportă
ca nişte luptătorikamikaze.
177
00:13:51,831 --> 00:13:54,750
Iisuse, pot doar să-mi imaginez
cum au fost dresaţi.
178
00:13:54,834 --> 00:13:55,960
Dresaţi?
179
00:13:56,752 --> 00:13:59,505
Mai degrabă, spălaţi pe creier.
180
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
Uitaţi-vă la căţeluşii ăia
din spate.
181
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Nici măcar nu au luptat
şi tot sunt răniţi.
182
00:14:04,802 --> 00:14:07,137
Toţi.
183
00:14:07,221 --> 00:14:10,140
Cu toate acestea par că vor
să lupte
184
00:14:10,224 --> 00:14:12,977
şi nu bagă în seamă durerea.
185
00:14:13,060 --> 00:14:16,355
Acesta nu e dresaj. E spălare pe creier.
186
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
Pare că ştii despre ce vorbeşti.
187
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
Am experienţă în aşa ceva.
188
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
Povestea micuţei Harleen Quinzel
înainte să fie eliberată.
189
00:14:26,198 --> 00:14:29,618
Animale supuse, spălate pe creier.
190
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Un alt grup de criminali ca noi
de care se pot lipsi.
191
00:14:33,247 --> 00:14:34,290
Sună cunoscut.
192
00:14:36,542 --> 00:14:39,336
Să mergem! Cred că ştiu
cine este comandatul lor.
193
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Va asculta ce avem de spus.
194
00:14:41,171 --> 00:14:42,464
Un prieten de-al tău?
195
00:14:43,132 --> 00:14:45,593
Da. Un tovarăş de la mititica.
196
00:14:45,676 --> 00:14:48,470
L-am salvat de nenumărate ori.
197
00:14:52,766 --> 00:14:57,229
O astfel de fortăreaţă ar trebui să aibă
o cale secretă de evacuare.
198
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Bine spus.
199
00:14:58,981 --> 00:15:01,483
Un decor prost face un film prost.
200
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
Puteţi să vă daţi puţin
la o parte?
201
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Vreau să încerc ceva.
202
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
Asta e tot?
203
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
Nu poţi să distrugi tot fortul
ca să terminăm odată?
204
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
Nu, acesta nu este punctul
meu forte.
205
00:15:17,124 --> 00:15:21,253
Puterea mea iniţială doar îmi permite
să-mi schimb forma corpului.
206
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
- Ce?
- Nu ai simţit şi tu?
207
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
Ceva misterios de când
am ajuns în lumea asta.
208
00:15:26,842 --> 00:15:31,680
E ca şi cum un fel de putere
magică curge prin mine.
209
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
Din păcate, noile mele puteri
nu par prea versatile.
210
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Probabil nu e suficientă
umiditate aici.
211
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
Umiditate?
212
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Eu sunt Clayface. (Faţă de lut)
213
00:15:44,443 --> 00:15:46,403
Pot manipula lutul.
214
00:15:46,487 --> 00:15:49,073
În principal lutul din care
este făcut corpul meu.
215
00:15:50,699 --> 00:15:53,953
În lumea asta pare că pot controla
orice fel de lut.
216
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
Iisuse! Nu ştiu dacă asta e folositor
sau nu.
217
00:15:57,206 --> 00:15:59,750
Orice personaj principal are nevoie
de un defect drăguţ.
218
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
Tom din "Tom şi Jerry"
se lupta cu câinele Spike, nu?
219
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
Nu!
220
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
Nu credeam că cineva din Regat
poate trece de gărzile mele.
221
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
Ca să fie clar, nu sunt aici
ca să lupt pentru tine.
222
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
La urma urmei, suntem prieteni.
223
00:16:54,304 --> 00:16:55,806
Nu-i aşa, Rat?
224
00:17:00,102 --> 00:17:02,187
- Hei!
- Ce?
225
00:17:02,730 --> 00:17:04,106
Surprins, nu?
226
00:17:04,189 --> 00:17:05,232
Amândoi suntem.
227
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Nu credeam că şi tu eşti
în lumea asta.
228
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
Ăsta e tipul?
229
00:17:09,778 --> 00:17:11,572
Da, el este Ratcatcher.
230
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
Unul dintre puţinii mei prieteni.
231
00:17:13,866 --> 00:17:14,908
Nu-i aşa, Rat?
232
00:17:16,035 --> 00:17:17,911
De ce naiba eşti aici?
233
00:17:18,871 --> 00:17:20,330
Idiot nenorocit!
234
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
Mi se pare mie, sau tipul ăsta
miroase a canalizare?
235
00:17:25,252 --> 00:17:28,464
La ce te aşteptai? Niciunul dintre
prietenii lui nu este om.
236
00:17:30,340 --> 00:17:34,053
Fraierii ca tine nu înţeleagă măreţia
de care este capabil tipul ăsta.
237
00:17:34,970 --> 00:17:37,181
Lasă-mă să mănânc în pace.
238
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
Deadshot...
239
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
Noi doar...
240
00:17:41,268 --> 00:17:44,730
Doar ce? Pare că te iei de el.
241
00:17:45,898 --> 00:17:48,650
Sigur, e un nenorocit mizerabil.
242
00:17:48,734 --> 00:17:51,528
Dar nici voi nu puteţi face nimic
fără să fiţi împreună.
243
00:17:51,612 --> 00:17:52,654
Nu-i aşa?
244
00:17:53,197 --> 00:17:56,492
E un ciudat introvertit
care miroase a canalizare.
245
00:17:56,575 --> 00:18:00,120
Pun pariu ca penisul lui este ca un
salam netăiat şi nu are noroc la femei.
246
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
Şi ce?
247
00:18:01,622 --> 00:18:04,291
Voi sunteţi super-oameni care pot
face orice vor?
248
00:18:04,374 --> 00:18:07,002
Atunci, de ce mâncaţi lături
în mizeria asta?
249
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
Dispăreţi!
250
00:18:16,220 --> 00:18:17,471
Auzi, Rat!
251
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
Ce e asta?
252
00:18:20,140 --> 00:18:22,643
E brânză. Preferata ta, nu?
253
00:18:22,726 --> 00:18:25,562
Mergea la gunoi, dar hai să nu ne legăm
de lucruri mărunte.
254
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
În schimb, sunt în regulă cu asta.
255
00:18:29,108 --> 00:18:30,359
Asta are gust de canalizare.
256
00:18:32,152 --> 00:18:35,155
Salut, Rat! Aici erai! Te căutam.
257
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
Ca să nu se mai ia oameni de tine
trebuie să-ţi schimbi aspectul.
258
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Să fii intimidant. Ştii ce vreau să zic?
259
00:18:40,953 --> 00:18:41,995
Ce?
260
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Arat-o pe asta, la naiba!
261
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
- Ce?!
- La naiba cu asta!
262
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Ăsta e singurul lucru care îl ajută
pe Rat să se descarce.
263
00:18:48,502 --> 00:18:52,172
E un ciudat căruia îi plac lucrurile
sălbatice, bine? Dă-i o şansă.
264
00:18:52,256 --> 00:18:54,716
Nu mă uit la rahatul ăsta!
265
00:18:55,592 --> 00:18:58,137
Ce faci, Rat! Nu-i aşa, Rat?
266
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
Ascultă, Rat. Rat!
267
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
Rat.
268
00:19:02,015 --> 00:19:05,811
E vina ta că eu...
269
00:19:07,312 --> 00:19:08,897
De ce e supărat?
270
00:19:08,981 --> 00:19:10,607
Şi spui că eşti prietenul lui?
271
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
Asta nu va fi niciodată difuzată
la o emisiune TV.
272
00:19:13,152 --> 00:19:16,196
Nenorociţii ca tine sunt motivul pentru
care nu este pace în lume.
273
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
Devoraţi-i pe toţi.
274
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
Nu lăsaţi nici măcar un os în urmă.
275
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
Auzi, noi nu ţi-am făcut nimic!
276
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
Deci am avut dreptate.
277
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Care-i treaba, Rat?
278
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
Din câte îmi amintesc, aveai putere
doar asupra şobolanilor.
279
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Nu se mai termină.
280
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
Trebuie să-l ucidem!
281
00:20:13,003 --> 00:20:15,214
E vina ta. Fă ceva!
282
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
Încercam să fiu de treabă!
283
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
Rat, cu ce am greşit, omule?
284
00:20:19,635 --> 00:20:21,720
E din cauza DVD-ului?
285
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
Nenorocitule!
286
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
Apa curge în jos.
287
00:20:34,191 --> 00:20:37,486
Un lcuru care e valabil în vremuri
medievale şi în zilele moderne.
288
00:20:38,195 --> 00:20:39,238
Datorită presiunii,
289
00:20:39,321 --> 00:20:42,991
rezervoarele de apă sunt construite
de obicei în locuri înalte.
290
00:20:46,203 --> 00:20:48,080
Ca acestea de aici.
291
00:21:18,026 --> 00:21:19,069
Nenorocita aia!
292
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
Şi ea e aici?
293
00:21:31,206 --> 00:21:32,249
Ce se întâmplă?
294
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
Cred că am exagerat puţin.
295
00:21:41,341 --> 00:21:44,011
Ce aţi făcut? V-am spus
să nu vă amestecaţi.
296
00:21:44,845 --> 00:21:46,763
În lupta aia ta?
297
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
Fortul acesta a aparţinut iniţial
regatului.
298
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
Planul nostru era să-l recuperăm.
299
00:21:52,269 --> 00:21:55,480
În fine! L-ai recuperat, nu?
300
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Va fi în regulă după câteva reparaţii
şi puţină curăţenie.
301
00:21:58,025 --> 00:21:59,693
Vreau să fac o baie!
302
00:21:59,776 --> 00:22:01,903
Poate voia să-i recuperăm şi părul.
303
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Au gonit forţele imperiale.
304
00:22:06,616 --> 00:22:09,661
Se pare că platul tău a funcţionat
perfect, Majestate.
305
00:22:13,623 --> 00:22:16,251
Am avut dreptate. Ne pot ajuta.
306
00:22:18,337 --> 00:22:20,088
Te voi ajuta doar de data asta.
307
00:22:20,172 --> 00:22:22,507
Ştii ce părere are împăratul
despre eşecuri.
308
00:22:22,591 --> 00:22:24,926
Ştiu. Nu se va mai întâmpla.
309
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
Îi voi face pe nenorocitul ăla
şi pe prietenii lui să sufere
310
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
arătându-le cine sunt cu adevărat.
311
00:22:45,072 --> 00:22:47,616
Traducerea: FAST TITLES MEDIA