1 00:00:36,870 --> 00:00:38,038 Atacaţi! 2 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 Arătaţi-le puterea cavalerilor regali! 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 Au plecat! 4 00:00:58,058 --> 00:01:01,811 Cavalerii magici ai Regatului împotriva oamenilor-fiară ai Imperiului! 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,482 Cine este în avantaj? Predau legătura comentatorului nostru, Deadshot. 6 00:01:05,565 --> 00:01:09,069 Numărul soldaţilor este egal, dar o parte încearcă să asedieze un caste. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,613 Rezultatul este dureros de evident. 8 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 Serios? Cum poţi să-ţi dai seama? 9 00:01:14,949 --> 00:01:18,578 Când eram în armată, idiotul meu de comandant ne spunea mereu: 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 "Nu atacaţi niciodată direct inamicul, 11 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 decât dacă aveţi un fund în loc de cap." 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Conducerea forţelor imperiale este extraordinară. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Nu vă retrageţi! Atacaţi în continuare! 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,761 Sunt ca o unitate modernă a trupelor speciale. 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,763 Chiar dacă sunt doar nişte bestii. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Auzi, nebunule! 17 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 Cât timp mai avem? 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Doi, unu... 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,606 Mai avem exact 30 de ore. 20 00:01:47,315 --> 00:01:50,610 Nu este suficient timp pentru a concepe un plan decent de atac. 21 00:01:50,693 --> 00:01:54,781 Ceea ce e nasol, pentru că în mod clar au un comandant de top. 22 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Idioţi fără creier. 23 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Chiar au crezut că e suficient pentru a-mi învinge minunatele bestii? 24 00:03:33,254 --> 00:03:37,091 BRIGADA SINUCIGAŞILOR: ISEKAI 25 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Ce naiba... 26 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Armata e aici! 27 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Acesta este steagul forţelor regale! 28 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 Ce credeţi că faceţi, idioţilor? 29 00:04:08,206 --> 00:04:12,126 Dacă nu mă înşel, nu este acelaşi cavaler care ne-a capturat? 30 00:04:16,422 --> 00:04:19,425 Tipul la care arată ca un vânzător de asigurări stresat? 31 00:04:20,093 --> 00:04:22,971 Aceasta este clar o rebeliune împotriva Regatului! 32 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Ce ai spus? 33 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 "Nu mă mai stresa! 34 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 Nu vreau să-mi pierd preţiosul meu păr!" 35 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 Ai spus ceva care să mă insulte? 36 00:04:43,324 --> 00:04:44,367 Vino, sabia mea! 37 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Nana! 38 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Ce!? 39 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Vrei o bucăţică din mine, idiotule? 40 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Nu, stai! Aşteaptă! 41 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 Lasă-mă să mă ocup de asta. Am o idee. 42 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 Nanaue, vrei mâncare mai bună, nu? 43 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 La naiba cu asta! Nu mă dau niciodată înapoi de la... 44 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 Dacă începem o luptă acum, vom avea cavalerii pe urmele noastre 45 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 până la Poartă. 46 00:05:16,190 --> 00:05:17,942 Asta ne va consuma timpul pe care nu îl avem. 47 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Lasă-mă să mă ocup de asta. 48 00:05:24,615 --> 00:05:27,368 Ascultaţi-mă! 49 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Le vorbeşti limba? 50 00:05:30,413 --> 00:05:33,166 Doar cât am prins de la ceilalţi deţinuţi. 51 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Am stat aici mai mult decât oricare dintre voi. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,340 Haideţi să facem o înţelegere. Mică-ţi fundul urât aici. 53 00:05:40,423 --> 00:05:41,841 Ce? 54 00:05:41,924 --> 00:05:46,346 Nu vrem să ne luptăm cu voi. Duceţi-ne la şeful vostru. 55 00:05:46,429 --> 00:05:48,556 Vrem să vorbim. Să vorbim, ai înţeles? 56 00:05:48,639 --> 00:05:51,642 Creierul tău de rahat înţelege cuvintele pe care le spun? 57 00:05:52,852 --> 00:05:54,103 Nici vorbă! 58 00:05:54,687 --> 00:05:55,772 Mergeţi înapoi în celulele voastre. 59 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 Nu-mi mai irosi timpul! 60 00:05:59,525 --> 00:06:00,818 Vrem să vorbim. 61 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 Sau creierul tău de rahat tot nu mă înţelege. 62 00:06:04,489 --> 00:06:07,075 Sigur te înţelegi cu el? 63 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Pentru că pare tot mai supărat. 64 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 Este înţelept să comunici cu cuvintele pe care le-ai învăţat de la orci? 65 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Păi... sunt sigur că e bine... 66 00:06:17,710 --> 00:06:20,797 - Creierul tău de rahat tot nu... - Ajunge cu insultele tale! 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Putem vorbi cu fata aia şi cu grupul ei? 68 00:06:24,384 --> 00:06:26,636 Vreau să ajut în felul meu. 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,681 Ca să terminăm lupta cât mai repede. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Comandante! 71 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 Urmează-mă! 72 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 Aşa mai merge, nătărăule. 73 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 - Ai grijă! - Nu mai împinge. 74 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Au! 75 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 Ce zici să tratezi o doamnă cu ceva mai mult respect... 76 00:07:09,095 --> 00:07:13,141 Asta e ca o scenă dintr-un film pe care l-am mai văzut de un milion de ori. 77 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 Nu prea că suntem prea bine veniţi. 78 00:07:16,310 --> 00:07:18,062 Se pare că suntem în continuare în rahat. 79 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Ce este cu acest semi-om? 80 00:07:25,027 --> 00:07:27,655 Aceştia chiar sunt oamenii care ne-au câştigat ultima bătălie? 81 00:07:29,949 --> 00:07:31,617 Majestatea Sa vă va primi acum. 82 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Aveţi grijă cum vorbiţi. 83 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 - Aceştia sunt? - Da. 84 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Cine este doamna? O regină consoartă? 85 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 Asta trebuie să fie regina. 86 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Uită-te ce tron mare are. 87 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 Şi ce atitudine arogantă are. 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Ce? Ce ai spus? 89 00:08:18,539 --> 00:08:20,124 O înţeleg! 90 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Probabil e datorită creierului meu genial. 91 00:08:22,502 --> 00:08:25,463 Nu, e magie! A făcut o vrajă pentru a ne înţelege. 92 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Asta e foarte convenabil. 93 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Majestate. 94 00:08:31,719 --> 00:08:34,388 Îţi mulţumim pentru că ne-ai primit în audienţă. 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 Avem o rugăminte urgentă 96 00:08:36,807 --> 00:08:38,601 şi de aceea am cerut să te vedem. 97 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 Deci ştii să vorbeşti frumos. 98 00:08:42,522 --> 00:08:44,273 Sunteţi prizonierii mei. 99 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 Ce drept aveţi să cereţi lucruri? 100 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 Exact. Vezi-ţi lungul nasului! 101 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 E un miracol că nişte mizerabili ca voi au fost primiţi în castel. 102 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Îmi cer scuze pentru obrăznicia noastră din închisoare, 103 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 dar avem informaţii care ar putea fi folositoare Majestăţii Sale. 104 00:08:59,622 --> 00:09:03,417 Tot ce vrem în schimb este permisiunea de a ne mişca liber. 105 00:09:06,003 --> 00:09:09,840 Probabil ai observat că Imperiul a devenit mai puternic. 106 00:09:09,924 --> 00:09:14,345 Ştii că asta se datorează faptului că a schimbat toţi ofiţerii de rang înalt? 107 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Am aflat deja despre asta. Dacă asta este tot ce ai să... 108 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 Foarte bine, dar ştii că 109 00:09:20,851 --> 00:09:24,438 toţi acei ofiţer nou instalaţi sunt din altă lumea ca noi? 110 00:09:27,400 --> 00:09:28,901 Altă lume? 111 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Ce altă lume? 112 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 Crede-mă când îţi spun că sunt extrem de periculoşi. 113 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 Dar am informaţii despre... 114 00:09:34,532 --> 00:09:38,286 Asta are sens! Acum văd imaginea de ansamblu. 115 00:09:38,995 --> 00:09:41,664 Dacă i-au trimis pe alţii înaintea noastră, 116 00:09:41,747 --> 00:09:44,834 cu siguranţă nu au trimis nişte soldaţi adevăraţi. 117 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 - Ţine-ţi gura. - Are sens. 118 00:09:47,795 --> 00:09:49,922 Grupul pe care l-ai adus prima oară 119 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 era tot o brigadă de sinucigaşi, nu? 120 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 Cred că i-ai scăpat de sub control 121 00:09:54,468 --> 00:09:58,389 şi au trecut de partea imperiului unde se distrează de minune. 122 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 Nu-mi place să spun asta, dar... 123 00:10:00,600 --> 00:10:05,062 ascensiunea Imperiului e din cauza ta? 124 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 Mamă! Ce întorsă familiară! 125 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 Îmi place când lucrurile o iau razna. 126 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 Regină a acestei lumi! 127 00:10:16,782 --> 00:10:20,786 Suntem dispuşi să face ce e nevoie pentru a îndrepta această greşeală. 128 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 Numeşte câmpul de luptă dorit. 129 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Vom merge acolo, 130 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 vom lupta şi vom aduce pacea pe pământurile tale cât ai clipi. 131 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 Cine a spus că tu decizi? 132 00:10:32,798 --> 00:10:35,635 Bănuiesc că eşti dispus că crezi cuvintele acestui om? 133 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Da, Majestate. 134 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 Atunci, doveşte-mi! 135 00:10:44,518 --> 00:10:46,979 Altfel, omul acesta îşi va pierde capul. 136 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 Dar majestate! 137 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Fă-i să lupte pentru noi. 138 00:10:50,441 --> 00:10:53,319 Tu eşti cel care i-a adus înaintea mea. 139 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 Nu am fi fost în situaţia asta 140 00:10:55,655 --> 00:10:57,823 dacă ar fi rămas pe poziţii cavalerii tăi. 141 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 Greşesc? 142 00:11:00,993 --> 00:11:04,372 - Pa! - A meritat ce a păţit. 143 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 La naiba! Oameni buni! 144 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 Aţi face bine să terminaţi treaba. 145 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 Nu mă ignoraţi! 146 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 Ştiţi ce e în joc, nu? 147 00:11:14,256 --> 00:11:16,676 Nu te mai preface că tu eşti la conducere. 148 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Nu o să-mi rup fundul pentru rahatul ăsta. 149 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 {\an8}Nu uitaţi! Eu sunt singurul care ştie unde este Poarta. 150 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Vă vor exploda capetele! Să nu cumva să uitaţi! 151 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 Acum ce facem? 152 00:11:30,439 --> 00:11:33,984 Pentru început, mi-e foame şi vreau să mănânc. 153 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 Ceva foarte bun. 154 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 I-am promis şi lui Nana mânare bună. 155 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Şi... 156 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 trebuie să ne dai lucrurile înapoi, bine? 157 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 Deci... vei purta în continuare mască? 158 00:12:09,019 --> 00:12:11,856 Dezvăluirea chipului meu ar putea fi dăunătoare pentru misiune. 159 00:12:13,149 --> 00:12:14,275 Apropo... 160 00:12:21,240 --> 00:12:22,783 chiar o să porţi aia? 161 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Bine. Deci da. 162 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 În regulă. Mergem? 163 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 Ar trebui să-i ajutăm? 164 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Nu are rost. 165 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 L-ai auzit pe comandatul acela şmecher... 166 00:13:08,537 --> 00:13:11,999 Nu vă băgaţi. Forţele regale vor lupta. 167 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 Nu vream ajutor de la străini. 168 00:13:17,171 --> 00:13:18,631 Ne-a scos din joc. 169 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 Nu am vrea să-i rănim mândria. 170 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 Dacă-i ajutăm în ciuda acestui lucru 171 00:13:25,429 --> 00:13:27,515 i-am putea face să ne vadă într-o lumină mai bună. 172 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 De asemenea, un trop destul de comun în filme. 173 00:13:31,143 --> 00:13:35,564 E mai bine ca aliaţii inutili să moară. Ei stau în calea misiunii. 174 00:13:36,106 --> 00:13:37,775 Dacă e să fiu sincer, 175 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 lupta cu chestiile alea ar fi o durere în fund. 176 00:13:50,162 --> 00:13:51,747 Se comportă ca nişte luptătorikamikaze. 177 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Iisuse, pot doar să-mi imaginez cum au fost dresaţi. 178 00:13:54,834 --> 00:13:55,960 Dresaţi? 179 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 Mai degrabă, spălaţi pe creier. 180 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 Uitaţi-vă la căţeluşii ăia din spate. 181 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Nici măcar nu au luptat şi tot sunt răniţi. 182 00:14:04,802 --> 00:14:07,137 Toţi. 183 00:14:07,221 --> 00:14:10,140 Cu toate acestea par că vor să lupte 184 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 şi nu bagă în seamă durerea. 185 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 Acesta nu e dresaj. E spălare pe creier. 186 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Pare că ştii despre ce vorbeşti. 187 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Am experienţă în aşa ceva. 188 00:14:21,652 --> 00:14:25,406 Povestea micuţei Harleen Quinzel înainte să fie eliberată. 189 00:14:26,198 --> 00:14:29,618 Animale supuse, spălate pe creier. 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Un alt grup de criminali ca noi de care se pot lipsi. 191 00:14:33,247 --> 00:14:34,290 Sună cunoscut. 192 00:14:36,542 --> 00:14:39,336 Să mergem! Cred că ştiu cine este comandatul lor. 193 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Va asculta ce avem de spus. 194 00:14:41,171 --> 00:14:42,464 Un prieten de-al tău? 195 00:14:43,132 --> 00:14:45,593 Da. Un tovarăş de la mititica. 196 00:14:45,676 --> 00:14:48,470 L-am salvat de nenumărate ori. 197 00:14:52,766 --> 00:14:57,229 O astfel de fortăreaţă ar trebui să aibă o cale secretă de evacuare. 198 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Bine spus. 199 00:14:58,981 --> 00:15:01,483 Un decor prost face un film prost. 200 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 Puteţi să vă daţi puţin la o parte? 201 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Vreau să încerc ceva. 202 00:15:09,825 --> 00:15:11,327 Asta e tot? 203 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Nu poţi să distrugi tot fortul ca să terminăm odată? 204 00:15:14,121 --> 00:15:17,041 Nu, acesta nu este punctul meu forte. 205 00:15:17,124 --> 00:15:21,253 Puterea mea iniţială doar îmi permite să-mi schimb forma corpului. 206 00:15:21,795 --> 00:15:24,673 - Ce? - Nu ai simţit şi tu? 207 00:15:24,757 --> 00:15:26,759 Ceva misterios de când am ajuns în lumea asta. 208 00:15:26,842 --> 00:15:31,680 E ca şi cum un fel de putere magică curge prin mine. 209 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 Din păcate, noile mele puteri nu par prea versatile. 210 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 Probabil nu e suficientă umiditate aici. 211 00:15:41,148 --> 00:15:42,191 Umiditate? 212 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Eu sunt Clayface. (Faţă de lut) 213 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 Pot manipula lutul. 214 00:15:46,487 --> 00:15:49,073 În principal lutul din care este făcut corpul meu. 215 00:15:50,699 --> 00:15:53,953 În lumea asta pare că pot controla orice fel de lut. 216 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 Iisuse! Nu ştiu dacă asta e folositor sau nu. 217 00:15:57,206 --> 00:15:59,750 Orice personaj principal are nevoie de un defect drăguţ. 218 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Tom din "Tom şi Jerry" se lupta cu câinele Spike, nu? 219 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 Nu! 220 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 Nu credeam că cineva din Regat poate trece de gărzile mele. 221 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Ca să fie clar, nu sunt aici ca să lupt pentru tine. 222 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 La urma urmei, suntem prieteni. 223 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 Nu-i aşa, Rat? 224 00:17:00,102 --> 00:17:02,187 - Hei! - Ce? 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,106 Surprins, nu? 226 00:17:04,189 --> 00:17:05,232 Amândoi suntem. 227 00:17:05,315 --> 00:17:07,443 Nu credeam că şi tu eşti în lumea asta. 228 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Ăsta e tipul? 229 00:17:09,778 --> 00:17:11,572 Da, el este Ratcatcher. 230 00:17:11,655 --> 00:17:13,782 Unul dintre puţinii mei prieteni. 231 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Nu-i aşa, Rat? 232 00:17:16,035 --> 00:17:17,911 De ce naiba eşti aici? 233 00:17:18,871 --> 00:17:20,330 Idiot nenorocit! 234 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 Mi se pare mie, sau tipul ăsta miroase a canalizare? 235 00:17:25,252 --> 00:17:28,464 La ce te aşteptai? Niciunul dintre prietenii lui nu este om. 236 00:17:30,340 --> 00:17:34,053 Fraierii ca tine nu înţeleagă măreţia de care este capabil tipul ăsta. 237 00:17:34,970 --> 00:17:37,181 Lasă-mă să mănânc în pace. 238 00:17:37,264 --> 00:17:38,724 Deadshot... 239 00:17:38,807 --> 00:17:40,559 Noi doar... 240 00:17:41,268 --> 00:17:44,730 Doar ce? Pare că te iei de el. 241 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Sigur, e un nenorocit mizerabil. 242 00:17:48,734 --> 00:17:51,528 Dar nici voi nu puteţi face nimic fără să fiţi împreună. 243 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 Nu-i aşa? 244 00:17:53,197 --> 00:17:56,492 E un ciudat introvertit care miroase a canalizare. 245 00:17:56,575 --> 00:18:00,120 Pun pariu ca penisul lui este ca un salam netăiat şi nu are noroc la femei. 246 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Şi ce? 247 00:18:01,622 --> 00:18:04,291 Voi sunteţi super-oameni care pot face orice vor? 248 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 Atunci, de ce mâncaţi lături în mizeria asta? 249 00:18:07,586 --> 00:18:08,754 Dispăreţi! 250 00:18:16,220 --> 00:18:17,471 Auzi, Rat! 251 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Ce e asta? 252 00:18:20,140 --> 00:18:22,643 E brânză. Preferata ta, nu? 253 00:18:22,726 --> 00:18:25,562 Mergea la gunoi, dar hai să nu ne legăm de lucruri mărunte. 254 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 În schimb, sunt în regulă cu asta. 255 00:18:29,108 --> 00:18:30,359 Asta are gust de canalizare. 256 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 Salut, Rat! Aici erai! Te căutam. 257 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 Ca să nu se mai ia oameni de tine trebuie să-ţi schimbi aspectul. 258 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Să fii intimidant. Ştii ce vreau să zic? 259 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Ce? 260 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Arat-o pe asta, la naiba! 261 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 - Ce?! - La naiba cu asta! 262 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Ăsta e singurul lucru care îl ajută pe Rat să se descarce. 263 00:18:48,502 --> 00:18:52,172 E un ciudat căruia îi plac lucrurile sălbatice, bine? Dă-i o şansă. 264 00:18:52,256 --> 00:18:54,716 Nu mă uit la rahatul ăsta! 265 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Ce faci, Rat! Nu-i aşa, Rat? 266 00:18:58,220 --> 00:18:59,972 Ascultă, Rat. Rat! 267 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 Rat. 268 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 E vina ta că eu... 269 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 De ce e supărat? 270 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Şi spui că eşti prietenul lui? 271 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Asta nu va fi niciodată difuzată la o emisiune TV. 272 00:19:13,152 --> 00:19:16,196 Nenorociţii ca tine sunt motivul pentru care nu este pace în lume. 273 00:19:18,198 --> 00:19:20,159 Devoraţi-i pe toţi. 274 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 Nu lăsaţi nici măcar un os în urmă. 275 00:19:25,998 --> 00:19:28,667 Auzi, noi nu ţi-am făcut nimic! 276 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 Deci am avut dreptate. 277 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Care-i treaba, Rat? 278 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 Din câte îmi amintesc, aveai putere doar asupra şobolanilor. 279 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Nu se mai termină. 280 00:19:57,196 --> 00:19:58,488 Trebuie să-l ucidem! 281 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 E vina ta. Fă ceva! 282 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Încercam să fiu de treabă! 283 00:20:17,549 --> 00:20:19,551 Rat, cu ce am greşit, omule? 284 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 E din cauza DVD-ului? 285 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 Nenorocitule! 286 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Apa curge în jos. 287 00:20:34,191 --> 00:20:37,486 Un lcuru care e valabil în vremuri medievale şi în zilele moderne. 288 00:20:38,195 --> 00:20:39,238 Datorită presiunii, 289 00:20:39,321 --> 00:20:42,991 rezervoarele de apă sunt construite de obicei în locuri înalte. 290 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Ca acestea de aici. 291 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Nenorocita aia! 292 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 Şi ea e aici? 293 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Ce se întâmplă? 294 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Cred că am exagerat puţin. 295 00:21:41,341 --> 00:21:44,011 Ce aţi făcut? V-am spus să nu vă amestecaţi. 296 00:21:44,845 --> 00:21:46,763 În lupta aia ta? 297 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Fortul acesta a aparţinut iniţial regatului. 298 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 Planul nostru era să-l recuperăm. 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 În fine! L-ai recuperat, nu? 300 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Va fi în regulă după câteva reparaţii şi puţină curăţenie. 301 00:21:58,025 --> 00:21:59,693 Vreau să fac o baie! 302 00:21:59,776 --> 00:22:01,903 Poate voia să-i recuperăm şi părul. 303 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Au gonit forţele imperiale. 304 00:22:06,616 --> 00:22:09,661 Se pare că platul tău a funcţionat perfect, Majestate. 305 00:22:13,623 --> 00:22:16,251 Am avut dreptate. Ne pot ajuta. 306 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Te voi ajuta doar de data asta. 307 00:22:20,172 --> 00:22:22,507 Ştii ce părere are împăratul despre eşecuri. 308 00:22:22,591 --> 00:22:24,926 Ştiu. Nu se va mai întâmpla. 309 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 Îi voi face pe nenorocitul ăla şi pe prietenii lui să sufere 310 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 arătându-le cine sunt cu adevărat. 311 00:22:45,072 --> 00:22:47,616 Traducerea: FAST TITLES MEDIA