1
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
Hendes Majestæt.
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Gå til side!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
- Deres Majestæt!
- Kom nu!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
Vil I blive dræbt?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Så du de fjolsers tilstand?
6
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
De er kun nogle usle plebejere!
7
00:01:18,203 --> 00:01:23,541
Tak til Hendes Majestæt for at rejse til
fronten og styrke vores troppers moral.
8
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
Ja, bestemt!
9
00:01:24,959 --> 00:01:26,544
Det må fejres!
10
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Hvordan kan du sige det?!
11
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
Kongerigets undersåtter sulter!
12
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
Og hvad så?
13
00:01:33,760 --> 00:01:37,138
Skal soldaterne ikke belønnes
for et godt udkæmpet slag?
14
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Eller har du noget imod
at fejre vores dronnings ære?
15
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Nej, men...!
16
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
Kalder du resultatet
af denne kamp en sejr?!
17
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Indtil hver eneste af
af de kejserlige bæster er knust,
18
00:01:51,820 --> 00:01:54,155
er der ingen sejr for vores kongerige.
19
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Ja, det er helt rigtigt,
Deres Majestæt!
20
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Selvfølgelig! Da jeg sagde "sejr",
mente jeg ikke...
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,917
Deres Majestæt,
hvad gør vi med de mennesker?
22
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
Nå ja, dem.
23
00:02:11,464 --> 00:02:15,510
Jeg hørte, deres indblanding
ændrede slagets gang til vores fordel.
24
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Ja.
25
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
De er en excentrisk flok
i tale og udseende.
26
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
De sidder i det store fængsel.
27
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
Glem alt om dem.
Vi har ikke tid til bagateller.
28
00:02:26,980 --> 00:02:31,985
Med al respekt, Deres Majestæt.
Vi kan bruge deres våben på en god måde.
29
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
Fremtidige kampe...
30
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Det er feje ord!
31
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Er du ikke helten,
der engang reddede kongeriget?
32
00:02:39,534 --> 00:02:44,247
Den mægtige ridder, der blev velsignet med
den hellige rustning af prinsessen?
33
00:02:47,667 --> 00:02:52,172
Inden kabinetsmødet i morgen
skal I planlægge det næste slag.
34
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
Det var alt.
35
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Undskyld, mor.
36
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
Hvad er der, Fione?
37
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
Det er bare de mærkelige
mennesker, som Cecil nævnte.
38
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
- Er de imperiets...
- Jeg sagde, vi skulle glemme dem.
39
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
Medmindre du har pålidelige oplysninger?
40
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Nej.
41
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Så ti stille.
42
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Kom ind.
43
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
Vær hilset, prinsesse.
44
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Du ville se mig?
45
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Spiser du stadig ikke?
46
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
At springe måltider over
giver ikke folket mad.
47
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Jeg har ingen appetit.
48
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
- Cecil.
- Ja.
49
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
50
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
SUICIDE SQUAD ISEKAI
51
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Harleen Quinzel.
52
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Tidligere psykiater på Arkham-anstalten.
53
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Forelskede sig i Jokeren
under hans fængsling
54
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
og hjalp ham med at flygte.
55
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
I har været forbrydermakkere
lige siden, ikke?
56
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
En ret dum kvinde af en læge at være.
57
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Legede du heltinde
i en romantisk komedie, eller hvad?
58
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
Hvad med jer?
Dumpede I officerseksamen?
59
00:06:09,494 --> 00:06:13,122
Fængselsbetjente er muskelbundter,
politiet ikke ville have.
60
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
Det hørte jeg på tv.
61
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Dumme kælling!
62
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
- Vågn op!
- Hold op med at dovne! Op med dig!
63
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
Vi skal give dig en lærestreg...
64
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
Op med dig, Harley.
65
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Sveske!
66
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
Er du endelig vågnet, dame?
67
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
Virkeligheden bider sgu.
68
00:06:50,701 --> 00:06:51,786
Hvad?
69
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Åh, ingenting!
70
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Er I klar over, hvad der foregår?
71
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Vi har ventet længe,
og ingen er kommet.
72
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
Det betyder,
at vi ikke er velkomne her.
73
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
Godt set, Sherlock!
74
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Se dig omkring!
75
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Alle kan se, at vi sidder et fængsel!
76
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Der er ingen grund til at råbe.
77
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Jeg er lige så frustreret.
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Slaget blev vundet
takket være vores indsats.
79
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
De burde behandle os som helte
80
00:07:21,774 --> 00:07:26,070
og opfordre os til større ting,
som at ændre kongerigets skæbne!
81
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Du godeste.
82
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
Jeg var med på idéen om
at blive indkaldt til en Isekai .
83
00:07:30,825 --> 00:07:35,538
Men guden bag det hele har ingen idé om,
hvordan en historie fungerer.
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Jeg må revidere den selv.
85
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Nu forstår jeg det.
86
00:07:40,001 --> 00:07:45,173
Du er en af de irriterende filmstjerner,
der kræver ændringer i manuskriptet, hva'?
87
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Ikke underligt, jeg ikke kender dig!
88
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
Du er en tredjerangstaber!
89
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Hvad sagde du lige?!
90
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
Tid er vores problem.
91
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Tre, to, en...
92
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Det er præcis 12 timer siden,
helikopteren, vi var i, styrtede ned.
93
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Hvis alt, Amanda sagde, er sandt,
94
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
så efter 72 timer...
95
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Faktisk om kun 60 timer
vil vores hoveder eksplodere.
96
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
Vi burde være tilbage
ved helikopteren før.
97
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
Hvad?
98
00:08:18,664 --> 00:08:20,124
Hold da kæft.
99
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Du har faktisk en hjerne i dit hoved.
100
00:08:23,294 --> 00:08:26,005
Vent, hvorfor prioriterer du bomberne?
101
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
Arbejder du ikke for den heks?
Hvad med din ædle mission?
102
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
Jeg tjener kun friheden.
103
00:08:31,928 --> 00:08:35,056
Jeg gør, hvad Amanda ønsker,
hvis det er nødvendigt.
104
00:08:37,558 --> 00:08:43,022
Jeg er ikke tilfreds historiens udvikling,
men ser ingen grund til at blive her.
105
00:08:43,648 --> 00:08:44,690
Nå?
106
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Vi har sparket på tremmerne.
107
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Selv machoen her kunne ikke.
108
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
- Du kan umuligt...
- Vold er ikke min stil.
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Bare hold ud.
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Jeg sætter gang i historien.
111
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
- Men husk på én ting.
- Hvad?
112
00:09:03,793 --> 00:09:07,547
At helten bliver tvunget til
at efterlade sine kammerater
113
00:09:07,630 --> 00:09:10,591
og bliver stærkere af deres offer
ses tit i film.
114
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
Damen overlever for det meste.
115
00:09:14,887 --> 00:09:19,100
Ofte bliver helten fra en anden verden
bedt om at hjælpe prinsessen.
116
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
I sidste ende forelsker...
117
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
- Vagter!
- Fangeflugt herovre!
118
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
Fjolser... Fjolser!
119
00:09:26,983 --> 00:09:29,151
Du bliver nyttig i missionen.
120
00:09:29,235 --> 00:09:30,528
Jeg slipper dig ikke!
121
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
M-mine kræfter...!
122
00:09:48,129 --> 00:09:50,381
Ha! Synd for dig, kammerat!
123
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
Kan ikke skabe problemer nu.
124
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Der er noget, der hedder narrativt flow!
125
00:09:55,553 --> 00:09:58,723
Hvilken bifigur står i vejen
for hovedpersonen?
126
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Rend mig!
127
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Kom ud.
128
00:10:04,604 --> 00:10:06,230
Hvad fanden er det her?
129
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
Det ligner suppe.
130
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Sikkert.
131
00:10:14,238 --> 00:10:17,617
Så du tager os med denne gang, ikke?
132
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
- Niks.
- Hvad?
133
00:10:18,868 --> 00:10:20,494
Det er de her håndjern.
134
00:10:20,578 --> 00:10:24,832
De har fået mig til at miste mine kræfter.
Hvorfor gå i vejen for mig?
135
00:10:24,915 --> 00:10:26,083
- Hov, du.
- Hvad?
136
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Du sidder på min plads.
137
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Få ikke menneskelig stank på den.
138
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
I smitter med svaghed.
139
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
De dumme mennesker, der kom her før jer,
gjorde det samme.
140
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
- Hvad?
- Du må da kunne forstå det.
141
00:10:41,641 --> 00:10:45,311
Sociale regler i fængslet er ens
i forskellige verdener.
142
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
- Vent lidt.
- Hvad?
143
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Dumt at lave en scene, når tiden er knap.
144
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
Klap kaje, hr. Skjul-mine-superkræfter.
145
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
Vi er to arter og to sprog.
146
00:10:54,528 --> 00:10:57,698
Vi deler ikke musiksmag,
så skal jeg enes med dem?
147
00:10:57,782 --> 00:11:02,912
Huske du, hvad jeg viste dig?
Vi er forskellige, men kan tale sammen.
148
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Er det ikke rigtigt?
149
00:11:05,498 --> 00:11:09,543
Vi skulle have slæbt det
andet metamenneske med os.
150
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
En forsoning takket være ham
ville være typisk for et filmplot.
151
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Det er for sent nu!
152
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
Vi kunne ikke vække ham.
Han er nok for mæt.
153
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
Har du truffet en beslutning?
154
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Det er min plads, du sidder på.
155
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Det må du undskylde.
156
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Vi er nye her.
157
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
Hvad?
158
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Skrid nu bare.
159
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
Ja, klart.
Vi skulle have vist vores respekt først.
160
00:11:35,027 --> 00:11:38,823
Du må være chefen her.
Alles opmærksomhed er rettet mod dig.
161
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Det er ret imponerende!
162
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
Forstår du dem?
163
00:11:43,202 --> 00:11:47,123
Jeg aflæser rummet ud fra deres udtryk.
Det kan en skuespiller.
164
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
Vil du fortælle os reglerne her?
165
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Hvorfor smiler du?
Tager du pis på mig?
166
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
Helt sikkert! Vagterne her er elendige.
167
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
De lader, som om de er
overlegne ved at banke os.
168
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Det er så patetisk!
169
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Jeg er helt med.
170
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
Det sølle menneske tror,
han kan drille en trold, hva'?
171
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
Så lad os...
172
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
Sådan noget hundeæde!
173
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Kan I lide det?!
174
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Idiot!
175
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
Kom med tryllestavene!
176
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
Ikke tryllestavene!
177
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Løb!
178
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Smid dem i disciplinærcellerne!
Alle sammen!
179
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Fingrene væk!
180
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Av!
181
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
Hvad fanden var det?
182
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
De lavede noget hokus pokus på os.
183
00:13:44,698 --> 00:13:47,993
Han sagde, det var muligt
i denne "Isekai" , ikke?
184
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Går det?
185
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
Hvem er du?
186
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Du taler mit sprog.
Er du kommet hertil fra den anden verden?
187
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Præsenter dig selv først.
188
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Rick Flag.
189
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Jeg er agent for A.R.G.U.S.
190
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
"A.R.G.U.S."?
191
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
Lad mig gætte. Du må være venner
med den gamle heks, Amanda, ikke?
192
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
Du må være Harley Quinn.
193
00:14:21,360 --> 00:14:25,990
Partner med den berygtede Joker,
Gotham Citys klovneprins af kriminalitet.
194
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
Så du kender til mig og sveske?
195
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
Hold op. Er du hende?
196
00:14:31,161 --> 00:14:38,335
Sammen med... Deadshot, Clayface,
Peacemaker og King Shark.
197
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Ja, men hvad er dit problem?
198
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Du har været her
meget længere end os, ikke?
199
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Hvornår kom I alle sammen hertil?
200
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
I går.
201
00:14:49,013 --> 00:14:51,807
De fodrede os med en masse vrøvl,
og så bang.
202
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
Direktør Waller har sendt forstærkning.
203
00:14:56,729 --> 00:14:57,813
Nej.
204
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Så hun blev alvorlig.
205
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
I blev ikke blev informeret om detaljerne.
206
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
I er ikke den første gruppe
der blev sendt til denne verden.
207
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
Hvad betyder det?
208
00:15:09,992 --> 00:15:14,204
Jeg ledte holdet,
der skulle skabe den første kontakt.
209
00:15:15,080 --> 00:15:19,460
Med denne mærkelige verden, der er
forbundet med vores gennem portalen.
210
00:15:19,543 --> 00:15:22,087
Så vi er i en Isekai! Jeg vidste det!
211
00:15:22,171 --> 00:15:23,213
Hvorfor?
212
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
Vi rejser overalt for
at finde vand og naturressourcer.
213
00:15:28,177 --> 00:15:32,014
Monopolisering af dem ville give
store fordele for vores land.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
Det er risikoen værd
at udforske ukendte verdener,
215
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
som vi måske ikke kommer tilbage fra.
216
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
Så i bund og grund dummede I jer.
217
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
Og vi er her for at rydde op.
218
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
Vi er kriminelle.
Alle blæser på, om vi dør.
219
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
En slags selvmordspatrulje, hva'?
220
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
Hvem fik ansvaret for at lede teamet?
221
00:15:56,121 --> 00:15:58,707
Skulle Katana erstatte mig?
222
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Nej.
223
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Det var en, der hed Adam eller Eva.
224
00:16:03,462 --> 00:16:06,590
Han blev mast,
da vores helikopter styrtede ned.
225
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Bomben i jeres nakke?
226
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Er I blevet briefet om den?
227
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Vi har 58 timer,
29 minutter og 21 sekunder tilbage.
228
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
Vi må nulstille timeren.
229
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
Hvor er apparatet?
230
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Timer? Nulstilling?
Hvad taler du om?
231
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Spil ikke dum!
232
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
Hvis I står i vejen for min mission...!
233
00:16:26,443 --> 00:16:29,279
En tidsindstillet bombe?
Gennemtænkt af Waller.
234
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
Ved du det virkelig ikke?
235
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Den modtager radiosignaler.
236
00:16:34,034 --> 00:16:36,245
Vi har et fælles mål.
237
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
Jeg hjælper med flugten.
238
00:16:37,955 --> 00:16:40,457
Og jeg har ikke noget på mig.
239
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
Apparatet var på helikopteren.
240
00:16:42,668 --> 00:16:44,420
Mast! Flad som en pandekage!
241
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
Signalet sendes gennem portalen.
242
00:16:48,173 --> 00:16:52,636
For at opfange radiobølger fra
vores verden skal den tæt på portalen.
243
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
Jeg kan guide jer derhen,
hvis vi kom fra samme sted.
244
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Skal vi være kammerater nu?
245
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
Efter I plantede bomber i os
og dumpede os her?
246
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Vil du foretrække at dø om 58 timer?
247
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Du er bare desperat efter at komme væk!
248
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
Du er ikke vant til fængselslivet,
som vi er.
249
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
Mig sulten.
250
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Lugter blod.
251
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Vent lige lidt!
252
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
Det er løgn.
253
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
Er I ikke venner?
Hvordan håndterede I ham før?
254
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
Spørg ikke mig!
De sendte os lige pludselig herind!
255
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Hold fast!
256
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
Nanaue! Vent!
257
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
"Nanaue"?
258
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
Det er hans rigtige navn.
259
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
Nanaue, er du sulten?
260
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Det er vi også!
261
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Der er mad på den anden side.
Vi kan følges.
262
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
Den anden side?
263
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
Ja. Kom, lad os gå.
264
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Hvad er der galt?
Døren burde være ulåst.
265
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
Kom nu, skynd jer! Lad os spise!
266
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Hvad laver I?
267
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Skynd dig, Nana!
268
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Tag den!
269
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
Hvad skete der lige? Vildt!
270
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Hold da kæft.
271
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Vi smutter,
før opstandelsen bliver større.
272
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
Nej! Gør den større!
273
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Er du sindssyg?
274
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Okay!
275
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Lad mig klare det her.
276
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Og den store finale!
277
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Mine kræfter er større her!
278
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Hør efter, folkens!
279
00:19:14,027 --> 00:19:17,072
Da skuespillets kraft
overgik sprogbarrierer...
280
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
Hvad venter I på?
281
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
- Hvad?
- Tiden er inde nu!
282
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Har de kastreret jer?
283
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
Har I ikke hugtænder?
284
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
Hvad fanden er der sket
med jeres kampgejst?
285
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Nu har vi chancen!
286
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
En, to, tre!
287
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
En, to, tre! En, to, tre!
288
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Kan vi tale med pigen
og hendes gruppe?
289
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Hvilken pige?
290
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
Hvem mener du?
291
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
De mærkelige folk,
som dukkede op på sletterne.
292
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Ifølge din rapport
293
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
var de stærke nok til
at vende slagets gang, ikke?
294
00:21:29,788 --> 00:21:34,167
Ja, det er sandt.
Men vi ved ikke, hvem eller hvad de er.
295
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
På kabinetsmødet
296
00:21:35,877 --> 00:21:38,672
talte du om dem,
som om de havde potentiale.
297
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Jeg var blot interesseret
i deres våben.
298
00:21:41,800 --> 00:21:46,430
Jeg bad en af vores teknikere se nærmere.
Han er helt forbløffet over dem.
299
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Krig handler om at bruge alle ressourcer.
300
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
Jeg beder dig, Cecil.
301
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
Jeg vil hjælpe på min egen måde.
302
00:21:56,148 --> 00:21:59,735
Så vi kan afslutte kampene
så hurtigt som muligt.
303
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
Sir Cecil!
304
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Se der!
305
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
Hvad?
306
00:22:17,127 --> 00:22:18,170
Nå da.
307
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Vi har fået selskab!
308
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
De får brug for mange flere tropper
for at besejre os.
309
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Store idioter...
310
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
I har ikke tid at spilde
på det her lort!
311
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Tekster af: Charlotte Reeve
plint.com