1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 Hendes Majestæt. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Gå til side! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 - Deres Majestæt! - Kom nu! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Vil I blive dræbt? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Så du de fjolsers tilstand? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 De er kun nogle usle plebejere! 7 00:01:18,203 --> 00:01:23,541 Tak til Hendes Majestæt for at rejse til fronten og styrke vores troppers moral. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Ja, bestemt! 9 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Det må fejres! 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Hvordan kan du sige det?! 11 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 Kongerigets undersåtter sulter! 12 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 Og hvad så? 13 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 Skal soldaterne ikke belønnes for et godt udkæmpet slag? 14 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Eller har du noget imod at fejre vores dronnings ære? 15 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Nej, men...! 16 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Kalder du resultatet af denne kamp en sejr?! 17 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Indtil hver eneste af af de kejserlige bæster er knust, 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,155 er der ingen sejr for vores kongerige. 19 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Ja, det er helt rigtigt, Deres Majestæt! 20 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Selvfølgelig! Da jeg sagde "sejr", mente jeg ikke... 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Deres Majestæt, hvad gør vi med de mennesker? 22 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Nå ja, dem. 23 00:02:11,464 --> 00:02:15,510 Jeg hørte, deres indblanding ændrede slagets gang til vores fordel. 24 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Ja. 25 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 De er en excentrisk flok i tale og udseende. 26 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 De sidder i det store fængsel. 27 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Glem alt om dem. Vi har ikke tid til bagateller. 28 00:02:26,980 --> 00:02:31,985 Med al respekt, Deres Majestæt. Vi kan bruge deres våben på en god måde. 29 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 Fremtidige kampe... 30 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Det er feje ord! 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Er du ikke helten, der engang reddede kongeriget? 32 00:02:39,534 --> 00:02:44,247 Den mægtige ridder, der blev velsignet med den hellige rustning af prinsessen? 33 00:02:47,667 --> 00:02:52,172 Inden kabinetsmødet i morgen skal I planlægge det næste slag. 34 00:02:52,839 --> 00:02:53,882 Det var alt. 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Undskyld, mor. 36 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Hvad er der, Fione? 37 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Det er bare de mærkelige mennesker, som Cecil nævnte. 38 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 - Er de imperiets... - Jeg sagde, vi skulle glemme dem. 39 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Medmindre du har pålidelige oplysninger? 40 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Nej. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Så ti stille. 42 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Kom ind. 43 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 Vær hilset, prinsesse. 44 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Du ville se mig? 45 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Spiser du stadig ikke? 46 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 At springe måltider over giver ikke folket mad. 47 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Jeg har ingen appetit. 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 - Cecil. - Ja. 49 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 50 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 SUICIDE SQUAD ISEKAI 51 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 52 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Tidligere psykiater på Arkham-anstalten. 53 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Forelskede sig i Jokeren under hans fængsling 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 og hjalp ham med at flygte. 55 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 I har været forbrydermakkere lige siden, ikke? 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 En ret dum kvinde af en læge at være. 57 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Legede du heltinde i en romantisk komedie, eller hvad? 58 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Hvad med jer? Dumpede I officerseksamen? 59 00:06:09,494 --> 00:06:13,122 Fængselsbetjente er muskelbundter, politiet ikke ville have. 60 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Det hørte jeg på tv. 61 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Dumme kælling! 62 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 - Vågn op! - Hold op med at dovne! Op med dig! 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 Vi skal give dig en lærestreg... 64 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Op med dig, Harley. 65 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Sveske! 66 00:06:46,155 --> 00:06:47,824 Er du endelig vågnet, dame? 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,618 Virkeligheden bider sgu. 68 00:06:50,701 --> 00:06:51,786 Hvad? 69 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Åh, ingenting! 70 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Er I klar over, hvad der foregår? 71 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Vi har ventet længe, og ingen er kommet. 72 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Det betyder, at vi ikke er velkomne her. 73 00:07:04,090 --> 00:07:05,299 Godt set, Sherlock! 74 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Se dig omkring! 75 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Alle kan se, at vi sidder et fængsel! 76 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Der er ingen grund til at råbe. 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Jeg er lige så frustreret. 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Slaget blev vundet takket være vores indsats. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 De burde behandle os som helte 80 00:07:21,774 --> 00:07:26,070 og opfordre os til større ting, som at ændre kongerigets skæbne! 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Du godeste. 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Jeg var med på idéen om at blive indkaldt til en Isekai . 83 00:07:30,825 --> 00:07:35,538 Men guden bag det hele har ingen idé om, hvordan en historie fungerer. 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Jeg må revidere den selv. 85 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Nu forstår jeg det. 86 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Du er en af de irriterende filmstjerner, der kræver ændringer i manuskriptet, hva'? 87 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Ikke underligt, jeg ikke kender dig! 88 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Du er en tredjerangstaber! 89 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Hvad sagde du lige?! 90 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 Tid er vores problem. 91 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Tre, to, en... 92 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Det er præcis 12 timer siden, helikopteren, vi var i, styrtede ned. 93 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Hvis alt, Amanda sagde, er sandt, 94 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 så efter 72 timer... 95 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Faktisk om kun 60 timer vil vores hoveder eksplodere. 96 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 Vi burde være tilbage ved helikopteren før. 97 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Hvad? 98 00:08:18,664 --> 00:08:20,124 Hold da kæft. 99 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Du har faktisk en hjerne i dit hoved. 100 00:08:23,294 --> 00:08:26,005 Vent, hvorfor prioriterer du bomberne? 101 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 Arbejder du ikke for den heks? Hvad med din ædle mission? 102 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 Jeg tjener kun friheden. 103 00:08:31,928 --> 00:08:35,056 Jeg gør, hvad Amanda ønsker, hvis det er nødvendigt. 104 00:08:37,558 --> 00:08:43,022 Jeg er ikke tilfreds historiens udvikling, men ser ingen grund til at blive her. 105 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 Nå? 106 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Vi har sparket på tremmerne. 107 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Selv machoen her kunne ikke. 108 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 - Du kan umuligt... - Vold er ikke min stil. 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Bare hold ud. 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Jeg sætter gang i historien. 111 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 - Men husk på én ting. - Hvad? 112 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 At helten bliver tvunget til at efterlade sine kammerater 113 00:09:07,630 --> 00:09:10,591 og bliver stærkere af deres offer ses tit i film. 114 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Damen overlever for det meste. 115 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 Ofte bliver helten fra en anden verden bedt om at hjælpe prinsessen. 116 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 I sidste ende forelsker... 117 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 - Vagter! - Fangeflugt herovre! 118 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Fjolser... Fjolser! 119 00:09:26,983 --> 00:09:29,151 Du bliver nyttig i missionen. 120 00:09:29,235 --> 00:09:30,528 Jeg slipper dig ikke! 121 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 M-mine kræfter...! 122 00:09:48,129 --> 00:09:50,381 Ha! Synd for dig, kammerat! 123 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 Kan ikke skabe problemer nu. 124 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Der er noget, der hedder narrativt flow! 125 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Hvilken bifigur står i vejen for hovedpersonen? 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Rend mig! 127 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Kom ud. 128 00:10:04,604 --> 00:10:06,230 Hvad fanden er det her? 129 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 Det ligner suppe. 130 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Sikkert. 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Så du tager os med denne gang, ikke? 132 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 - Niks. - Hvad? 133 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Det er de her håndjern. 134 00:10:20,578 --> 00:10:24,832 De har fået mig til at miste mine kræfter. Hvorfor gå i vejen for mig? 135 00:10:24,915 --> 00:10:26,083 - Hov, du. - Hvad? 136 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Du sidder på min plads. 137 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Få ikke menneskelig stank på den. 138 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 I smitter med svaghed. 139 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 De dumme mennesker, der kom her før jer, gjorde det samme. 140 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 - Hvad? - Du må da kunne forstå det. 141 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 Sociale regler i fængslet er ens i forskellige verdener. 142 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 - Vent lidt. - Hvad? 143 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Dumt at lave en scene, når tiden er knap. 144 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Klap kaje, hr. Skjul-mine-superkræfter. 145 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Vi er to arter og to sprog. 146 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 Vi deler ikke musiksmag, så skal jeg enes med dem? 147 00:10:57,782 --> 00:11:02,912 Huske du, hvad jeg viste dig? Vi er forskellige, men kan tale sammen. 148 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Er det ikke rigtigt? 149 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Vi skulle have slæbt det andet metamenneske med os. 150 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 En forsoning takket være ham ville være typisk for et filmplot. 151 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Det er for sent nu! 152 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Vi kunne ikke vække ham. Han er nok for mæt. 153 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Har du truffet en beslutning? 154 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Det er min plads, du sidder på. 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Det må du undskylde. 156 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Vi er nye her. 157 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 Hvad? 158 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Skrid nu bare. 159 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Ja, klart. Vi skulle have vist vores respekt først. 160 00:11:35,027 --> 00:11:38,823 Du må være chefen her. Alles opmærksomhed er rettet mod dig. 161 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Det er ret imponerende! 162 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Forstår du dem? 163 00:11:43,202 --> 00:11:47,123 Jeg aflæser rummet ud fra deres udtryk. Det kan en skuespiller. 164 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Vil du fortælle os reglerne her? 165 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Hvorfor smiler du? Tager du pis på mig? 166 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Helt sikkert! Vagterne her er elendige. 167 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 De lader, som om de er overlegne ved at banke os. 168 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Det er så patetisk! 169 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Jeg er helt med. 170 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Det sølle menneske tror, han kan drille en trold, hva'? 171 00:12:06,934 --> 00:12:08,352 Så lad os... 172 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Sådan noget hundeæde! 173 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Kan I lide det?! 174 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Idiot! 175 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 Kom med tryllestavene! 176 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Ikke tryllestavene! 177 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Løb! 178 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Smid dem i disciplinærcellerne! Alle sammen! 179 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Fingrene væk! 180 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Av! 181 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Hvad fanden var det? 182 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 De lavede noget hokus pokus på os. 183 00:13:44,698 --> 00:13:47,993 Han sagde, det var muligt i denne "Isekai" , ikke? 184 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Går det? 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 Hvem er du? 186 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Du taler mit sprog. Er du kommet hertil fra den anden verden? 187 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Præsenter dig selv først. 188 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 189 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Jeg er agent for A.R.G.U.S. 190 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 "A.R.G.U.S."? 191 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Lad mig gætte. Du må være venner med den gamle heks, Amanda, ikke? 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Du må være Harley Quinn. 193 00:14:21,360 --> 00:14:25,990 Partner med den berygtede Joker, Gotham Citys klovneprins af kriminalitet. 194 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Så du kender til mig og sveske? 195 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 Hold op. Er du hende? 196 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 Sammen med... Deadshot, Clayface, Peacemaker og King Shark. 197 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Ja, men hvad er dit problem? 198 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Du har været her meget længere end os, ikke? 199 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Hvornår kom I alle sammen hertil? 200 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 I går. 201 00:14:49,013 --> 00:14:51,807 De fodrede os med en masse vrøvl, og så bang. 202 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Direktør Waller har sendt forstærkning. 203 00:14:56,729 --> 00:14:57,813 Nej. 204 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Så hun blev alvorlig. 205 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 I blev ikke blev informeret om detaljerne. 206 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 I er ikke den første gruppe der blev sendt til denne verden. 207 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Hvad betyder det? 208 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Jeg ledte holdet, der skulle skabe den første kontakt. 209 00:15:15,080 --> 00:15:19,460 Med denne mærkelige verden, der er forbundet med vores gennem portalen. 210 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Så vi er i en Isekai! Jeg vidste det! 211 00:15:22,171 --> 00:15:23,213 Hvorfor? 212 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 Vi rejser overalt for at finde vand og naturressourcer. 213 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Monopolisering af dem ville give store fordele for vores land. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Det er risikoen værd at udforske ukendte verdener, 215 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 som vi måske ikke kommer tilbage fra. 216 00:15:38,145 --> 00:15:40,481 Så i bund og grund dummede I jer. 217 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 Og vi er her for at rydde op. 218 00:15:46,612 --> 00:15:49,490 Vi er kriminelle. Alle blæser på, om vi dør. 219 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 En slags selvmordspatrulje, hva'? 220 00:15:53,744 --> 00:15:56,038 Hvem fik ansvaret for at lede teamet? 221 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Skulle Katana erstatte mig? 222 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Nej. 223 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Det var en, der hed Adam eller Eva. 224 00:16:03,462 --> 00:16:06,590 Han blev mast, da vores helikopter styrtede ned. 225 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Bomben i jeres nakke? 226 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Er I blevet briefet om den? 227 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Vi har 58 timer, 29 minutter og 21 sekunder tilbage. 228 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Vi må nulstille timeren. 229 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Hvor er apparatet? 230 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Timer? Nulstilling? Hvad taler du om? 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Spil ikke dum! 232 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Hvis I står i vejen for min mission...! 233 00:16:26,443 --> 00:16:29,279 En tidsindstillet bombe? Gennemtænkt af Waller. 234 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Ved du det virkelig ikke? 235 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Den modtager radiosignaler. 236 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 Vi har et fælles mål. 237 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Jeg hjælper med flugten. 238 00:16:37,955 --> 00:16:40,457 Og jeg har ikke noget på mig. 239 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 Apparatet var på helikopteren. 240 00:16:42,668 --> 00:16:44,420 Mast! Flad som en pandekage! 241 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Signalet sendes gennem portalen. 242 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 For at opfange radiobølger fra vores verden skal den tæt på portalen. 243 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Jeg kan guide jer derhen, hvis vi kom fra samme sted. 244 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Skal vi være kammerater nu? 245 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Efter I plantede bomber i os og dumpede os her? 246 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Vil du foretrække at dø om 58 timer? 247 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Du er bare desperat efter at komme væk! 248 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 Du er ikke vant til fængselslivet, som vi er. 249 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Mig sulten. 250 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Lugter blod. 251 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Vent lige lidt! 252 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Det er løgn. 253 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Er I ikke venner? Hvordan håndterede I ham før? 254 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Spørg ikke mig! De sendte os lige pludselig herind! 255 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Hold fast! 256 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue! Vent! 257 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 "Nanaue"? 258 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Det er hans rigtige navn. 259 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, er du sulten? 260 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Det er vi også! 261 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Der er mad på den anden side. Vi kan følges. 262 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Den anden side? 263 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Ja. Kom, lad os gå. 264 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Hvad er der galt? Døren burde være ulåst. 265 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Kom nu, skynd jer! Lad os spise! 266 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Hvad laver I? 267 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Skynd dig, Nana! 268 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Tag den! 269 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Hvad skete der lige? Vildt! 270 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Hold da kæft. 271 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Vi smutter, før opstandelsen bliver større. 272 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Nej! Gør den større! 273 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Er du sindssyg? 274 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Okay! 275 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Lad mig klare det her. 276 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Og den store finale! 277 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Mine kræfter er større her! 278 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Hør efter, folkens! 279 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 Da skuespillets kraft overgik sprogbarrierer... 280 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 Hvad venter I på? 281 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 - Hvad? - Tiden er inde nu! 282 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Har de kastreret jer? 283 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Har I ikke hugtænder? 284 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Hvad fanden er der sket med jeres kampgejst? 285 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Nu har vi chancen! 286 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 En, to, tre! 287 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 En, to, tre! En, to, tre! 288 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Kan vi tale med pigen og hendes gruppe? 289 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Hvilken pige? 290 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 Hvem mener du? 291 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 De mærkelige folk, som dukkede op på sletterne. 292 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Ifølge din rapport 293 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 var de stærke nok til at vende slagets gang, ikke? 294 00:21:29,788 --> 00:21:34,167 Ja, det er sandt. Men vi ved ikke, hvem eller hvad de er. 295 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 På kabinetsmødet 296 00:21:35,877 --> 00:21:38,672 talte du om dem, som om de havde potentiale. 297 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Jeg var blot interesseret i deres våben. 298 00:21:41,800 --> 00:21:46,430 Jeg bad en af vores teknikere se nærmere. Han er helt forbløffet over dem. 299 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Krig handler om at bruge alle ressourcer. 300 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Jeg beder dig, Cecil. 301 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Jeg vil hjælpe på min egen måde. 302 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Så vi kan afslutte kampene så hurtigt som muligt. 303 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Sir Cecil! 304 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Se der! 305 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Hvad? 306 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Nå da. 307 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Vi har fået selskab! 308 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 De får brug for mange flere tropper for at besejre os. 309 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Store idioter... 310 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 I har ikke tid at spilde på det her lort! 311 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Tekster af: Charlotte Reeve plint.com