1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 ¡Es la reina! 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,416 ¡Quita de en medio! 3 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 ¡No tenemos suficiente comida! ¡Nos vamos a morir! 4 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 ¿Queréis que os matemos? 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,366 ¡Mirad lo indefensos que están esos cerdos! 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,994 ¡Nunca han tenido una oportunidad contra nosotros! 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,413 Y todo ha sido gracias a que Su Majestad 8 00:01:20,622 --> 00:01:23,458 ha ido al frente a levantar la moral de nuestras tropas. 9 00:01:23,708 --> 00:01:26,503 ¡Desde luego! ¡Esto es motivo de celebración! 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,671 ¿Cómo podéis decir eso? 11 00:01:29,005 --> 00:01:31,174 ¡Hay gente en el reino muriéndose de hambre! 12 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 ¿Y qué pasa? 13 00:01:33,718 --> 00:01:36,971 ¿Por eso no deberíamos recompensar a nuestros soldados? 14 00:01:37,055 --> 00:01:38,098 ¿Estás diciendo 15 00:01:38,181 --> 00:01:41,226 que estás en contra de celebrar la gloria de nuestra reina? 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 ¡Yo no...! 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,940 ¿De verdad consideráis un éxito este pequeño resultado? 18 00:01:47,857 --> 00:01:51,528 No podéis afirmar que nuestro reino se haya hecho con la victoria 19 00:01:51,611 --> 00:01:53,905 hasta que todas esas bestias estén muertas. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,827 Por supuesto, mi reina. Tenéis toda la razón. 21 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Claro. 22 00:02:00,036 --> 00:02:02,872 Hablábamos de la victoria en sentido figurado. 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Majestad, ¿qué hacemos con estas personas? 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,796 Ah, sí, ellos. 25 00:02:11,506 --> 00:02:15,510 Su intromisión cambió el rumbo de la batalla a nuestro favor. 26 00:02:16,553 --> 00:02:17,595 Cierto. 27 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Son un grupo excéntrico, 28 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 tanto en el habla como en la apariencia. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,518 Ahora mismo están en la gran prisión. 30 00:02:23,601 --> 00:02:24,894 Dejadlos ahí. 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 No hay tiempo para asuntos triviales. 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Con el debido respeto, Majestad, 33 00:02:28,773 --> 00:02:31,651 creo que podemos usar sus armas a nuestro favor. 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 - Podría ser una ventaja para... - Las palabras de un cobarde. 35 00:02:36,114 --> 00:02:38,908 ¿No eres el héroe que salvó una vez el reino? 36 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 ¿El caballero bendecido 37 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 con la armadura sagrada por la propia princesa? 38 00:02:47,542 --> 00:02:52,172 Espero que para la próxima reunión tengáis un plan para la batalla. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Retiraos. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Con permiso, madre. 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 ¿Qué pasa, Fione? 42 00:03:02,473 --> 00:03:05,602 Es sobre las personas que ha mencionado Cecil. 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,897 - Puede que sean del Imperio... - El asunto está cerrado. 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 ¿O tienes información nueva que compartir? 45 00:03:13,735 --> 00:03:14,777 No. 46 00:03:15,486 --> 00:03:16,988 Entonces no hables más. 47 00:03:44,974 --> 00:03:46,226 Adelante. 48 00:03:47,018 --> 00:03:48,478 Con permiso, princesa. 49 00:03:49,604 --> 00:03:50,939 ¿Queríais verme? 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,150 ¿Aún seguís sin comer, alteza? 51 00:03:55,318 --> 00:03:58,655 Comprended que no comer no alimentará a nuestra gente. 52 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 Ya, pero no tengo apetito. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,118 Cecil. 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Tengo un favor que pedirte. 55 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 ESCUADRÓN SUICIDA ISEKAI 56 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 Harleen Quinzel. 57 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Antigua psiquiatra en el manicomio Arkham. 58 00:05:48,306 --> 00:05:51,017 Te enamoraste del Joker mientras estaba ahí preso 59 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 y le ayudaste a escapar. 60 00:05:52,977 --> 00:05:56,939 Y habéis sido compañeros de crímenes desde entonces, ¿verdad? 61 00:05:57,231 --> 00:05:59,400 Muy tonta para tener un doctorado... 62 00:05:59,484 --> 00:06:02,820 ¿Intentas vivir una fantasía romántica enfermiza o qué? 63 00:06:05,323 --> 00:06:08,242 ¿Cómo de inútil tiene que ser un poli para acabar aquí? 64 00:06:09,410 --> 00:06:12,997 Los bobos que no valen para polis acaban de guardias... 65 00:06:13,081 --> 00:06:14,791 Eso he oído en la tele. 66 00:06:16,626 --> 00:06:17,794 ¡Zorra! 67 00:06:17,877 --> 00:06:19,170 ¡Cállate! 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 ¡Levanta! 69 00:06:22,215 --> 00:06:24,467 -¡Ya me he cansado! -¡Levántate, hija de puta! 70 00:06:24,550 --> 00:06:26,844 -¡Conmigo no se juega! -¡Te vas a enterar! 71 00:06:30,515 --> 00:06:32,809 Hola, hola... Harley. 72 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 Pastelito... 73 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 Buenos días, guapa. 74 00:06:49,075 --> 00:06:50,785 La realidad da asco. 75 00:06:50,868 --> 00:06:53,287 -¿Cómo? - No, nada, nada. 76 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 ¿Alguien tiene idea de lo que está pasando aquí? 77 00:06:57,583 --> 00:07:00,837 Bueno, si todavía no ha venido nadie a sacarnos 78 00:07:00,920 --> 00:07:03,881 solo puede significar que aquí no somos bienvenidos. 79 00:07:03,965 --> 00:07:06,426 ¡No jodas, Sherlock! ¿Te ha costado deducirlo? 80 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 ¡Es evidente! ¡Nos han encarcelado! 81 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 No hace falta que te enfades. 82 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 Yo estoy igual de frustrado. 83 00:07:16,227 --> 00:07:19,021 Pero ganaron esa batalla gracias a nosotros. 84 00:07:19,105 --> 00:07:21,649 Así que deberían tratarnos como héroes 85 00:07:21,732 --> 00:07:25,987 y reclamarnos para cosas como cambiar el destino del reino. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Qué decepción. 87 00:07:27,238 --> 00:07:30,741 Me fascinaba la idea de haber sido invocado en un isekai. 88 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 No sé qué Dios está detrás de esto, 89 00:07:33,286 --> 00:07:35,538 pero no sabe narrar una historia. 90 00:07:36,205 --> 00:07:38,249 Tendré que mejorar un poco el guion. 91 00:07:38,624 --> 00:07:41,461 Ya lo entiendo. Eres uno de esos ególatras de mierda 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,839 que piensa que todo el mundo gira a su alrededor. 93 00:07:45,756 --> 00:07:47,425 ¡Con razón no había oído hablar de ti! 94 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 - Eres un puto donnadie. -¿Qué? ¡Soy un profesional! 95 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 El tiempo corre, imbéciles. 96 00:07:54,307 --> 00:07:57,518 Tres, dos, uno... 97 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Han pasado exactamente 12 horas 98 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 desde que el helicóptero se estrelló y terminamos aquí. 99 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Si nos creemos lo que nos dijo Amanda Waller, 100 00:08:07,278 --> 00:08:10,323 después de 72 horas, o, mejor dicho, 60 horas desde ya, 101 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 nos explotará la cabeza. 102 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 Tenemos que volver al helicóptero antes. 103 00:08:17,538 --> 00:08:18,539 ¿Qué pasa? 104 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Hostia puta... 105 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Resulta que hay un cerebro debajo de esa bolsa. 106 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 Espera... ¿A ti también te preocupa eso? 107 00:08:26,130 --> 00:08:29,217 Creía que currabas para esa tía. ¿Qué hay de tu misión? 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 Yo solo sirvo a la libertad. 109 00:08:31,802 --> 00:08:33,888 Y estoy dispuesto a hacer lo que Amanda quiera 110 00:08:33,971 --> 00:08:34,847 si es necesario. 111 00:08:37,391 --> 00:08:38,267 No me gusta 112 00:08:38,351 --> 00:08:39,810 cómo se está desarrollando la historia. 113 00:08:39,894 --> 00:08:42,396 No veo motivos para seguir aquí, así que... 114 00:08:45,149 --> 00:08:47,026 Ya hemos intentando patear los barrotes. 115 00:08:47,109 --> 00:08:49,779 Ni siquiera el machote de la libertad ha podido romperlos. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 La fuerza bruta no es mi estilo. 117 00:08:55,159 --> 00:08:58,996 Vosotros podéis quedaros aquí. Yo haré que esta historia avance. 118 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Y gracias por haber hecho vuestra parte. 119 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 El héroe se ve obligado a dejar atrás a sus compañeros 120 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 y ese sacrificio hace que se vuelva más fuerte. 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,720 A veces, la encantadora damisela sobrevive. 122 00:09:14,804 --> 00:09:17,515 Sin embargo, también es típico en estas historias Isekai 123 00:09:17,598 --> 00:09:21,519 que el héroe del mundo real ayude a la princesa y acaben... 124 00:09:21,602 --> 00:09:24,397 -¡Guardias! -¡Eh! ¡Un preso se escapa! 125 00:09:24,814 --> 00:09:25,856 ¿Qué? 126 00:09:27,108 --> 00:09:29,068 Podrías sernos útil durante la misión. 127 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 ¡Tú te quedas! 128 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 No puedo usar mis poderes. 129 00:09:48,838 --> 00:09:52,258 -¡Lo siento, guapo! - Así no nos darás problemas. 130 00:09:52,717 --> 00:09:55,469 ¡Esto no es bueno para el avance del flujo narrativo! 131 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 ¿Desde cuándo un secundario entorpece al protagonista? 132 00:10:01,142 --> 00:10:02,184 Salid. 133 00:10:04,604 --> 00:10:06,188 ¿Esto qué es? 134 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 Sopa, ¿no? 135 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 O eso creo. 136 00:10:14,238 --> 00:10:17,450 Bueno, ¿ahora nos ayudarás a todos a salir de aquí? 137 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 - No puedo. -¿Cómo? 138 00:10:18,868 --> 00:10:19,910 Las esposas. 139 00:10:20,536 --> 00:10:22,955 Desde que las llevo, no puedo usar mis poderes. 140 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 ¿Por qué habéis tenido que delatarme? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,083 Oye... 142 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 Estáis sentados en nuestros sitios. 143 00:10:28,502 --> 00:10:30,671 Y no queremos que apesten a humano. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 Apestáis a debilidad. 145 00:10:32,590 --> 00:10:34,634 Los estúpidos humanos que vinieron aquí antes 146 00:10:34,717 --> 00:10:35,926 hicieron lo mismo. 147 00:10:38,429 --> 00:10:39,513 ¿Qué dice? 148 00:10:39,889 --> 00:10:41,557 Vamos. Es fácil de entender. 149 00:10:41,641 --> 00:10:45,186 Las normas sociales de las cárceles son iguales en todos los sitios. 150 00:10:45,269 --> 00:10:46,395 Relájate. 151 00:10:46,479 --> 00:10:49,231 No nos sobra el tiempo para perderlo en una pelea ahora. 152 00:10:49,523 --> 00:10:52,234 Y lo dice el tío que quería dejarnos tirados. 153 00:10:52,318 --> 00:10:54,320 Somos de especies diferentes. 154 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 No hablamos el mismo idioma, 155 00:10:55,738 --> 00:10:57,698 ¿crees que vamos a entendernos por las buenas? 156 00:10:57,782 --> 00:11:01,285 Nos hemos conocido hoy. Somos muy diferentes. 157 00:11:01,661 --> 00:11:04,372 Y estamos cooperando. ¿No? 158 00:11:05,706 --> 00:11:07,166 Empiezo a arrepentirme 159 00:11:07,249 --> 00:11:10,002 de no haber arrastrado a ese otro metahumano con nosotros. 160 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 Él podría resolver esto a lo bestia rápidamente, 161 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 y la trama avanzaría con fluidez. 162 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 ¡Ha sido imposible! 163 00:11:16,676 --> 00:11:19,553 Dormía como un tronco. Quizá por comer demasiado. 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 ¿Os vais a mover o no? 165 00:11:21,931 --> 00:11:24,392 Estáis en nuestro puto sitio. 166 00:11:24,475 --> 00:11:27,978 Sí, disculpadnos. Mis amigos y yo somos nuevos aquí. 167 00:11:28,604 --> 00:11:29,647 ¿Qué? 168 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Largaos de una puta vez. 169 00:11:31,774 --> 00:11:32,817 Claro. 170 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Deberíamos habernos presentado. 171 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 Debes de ser el jefe. 172 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 Todo el mundo parece respetarte. 173 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 La verdad, eres impresionante. 174 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 ¿Entiendes lo que dice? 175 00:11:43,160 --> 00:11:46,997 Simplemente puedo leer el ambiente. Es fácil para un actor. 176 00:11:47,081 --> 00:11:50,084 ¿Serías tan amable de enseñarme vuestras normas? 177 00:11:50,418 --> 00:11:53,087 ¿Por qué sonríes? ¿Te burlas de mí? 178 00:11:53,170 --> 00:11:56,090 ¿Verdad? Los guardias de aquí son lo peor. 179 00:11:56,173 --> 00:11:58,217 Les gusta sentirse superiores pegándonos, 180 00:11:58,300 --> 00:11:59,510 ¿a que sí? 181 00:11:59,593 --> 00:12:01,178 Son patéticos. 182 00:12:01,262 --> 00:12:02,430 Ya veo. 183 00:12:02,513 --> 00:12:06,851 Este humano de mierda cree que puede meterse conmigo. 184 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 Sí, brindemos... 185 00:12:24,326 --> 00:12:27,037 ¡Qué asco! 186 00:12:42,928 --> 00:12:44,054 ¡Toma! 187 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 ¿Te gusta? 188 00:12:53,564 --> 00:12:54,440 ¡Quieto! 189 00:12:56,108 --> 00:12:57,234 ¡A dormir! 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 -¡Traed las porras! -¡Mierda! ¡Las porras! 191 00:13:10,873 --> 00:13:11,957 ¡Corred! 192 00:13:24,220 --> 00:13:27,264 ¡Castigadlos a todos! 193 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 ¡Oye! 194 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 ¡Qué daño! 195 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 ¿Qué coño era eso? 196 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 Ahora esto parece Harry Potter. 197 00:13:44,615 --> 00:13:46,408 Este tío dijo que la magia era posible 198 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 en este isek... no sé qué, ¿no? 199 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 -¿No puedes? -¿Quiénes sois? 200 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Habláis mi idioma. 201 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 ¿Cómo habéis llegado aquí? ¿De dónde sois? 202 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 ¿Por qué no empiezas tú? 203 00:14:03,717 --> 00:14:05,219 Me llamo Rick Flag. 204 00:14:05,719 --> 00:14:07,638 Soy un agente de A.R.G.U.S. 205 00:14:11,267 --> 00:14:12,810 "A.R.G.U.S.", ¿eh? 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,353 A ver si adivino... 207 00:14:14,895 --> 00:14:17,481 Eres un amiguito de esa zorra de Amanda, ¿verdad? 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,651 Y tú eres Harley Quinn. 209 00:14:21,277 --> 00:14:25,281 La princesa del crimen de Gotham. La compañera del Joker. 210 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 Vaya... 211 00:14:27,116 --> 00:14:29,535 ¿Eres fan mío y de mi Pastelito? 212 00:14:29,618 --> 00:14:31,078 ¿En serio? ¿Eres ella? 213 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Y, además, 214 00:14:32,621 --> 00:14:33,873 Deadshot, 215 00:14:33,956 --> 00:14:35,165 Cara de Barro, 216 00:14:35,249 --> 00:14:36,584 el Pacificador 217 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 y el Rey Tiburón. 218 00:14:38,961 --> 00:14:40,796 Sí, venga, ve al grano. 219 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 Por lo que parece, 220 00:14:42,298 --> 00:14:44,842 llevas más tiempo encerrado aquí que nosotros. 221 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Es probable. ¿Cuándo habéis llegado? 222 00:14:47,261 --> 00:14:48,888 Ayer, literalmente. 223 00:14:48,971 --> 00:14:51,390 Intentamos ayudar, pero nos encerraron. 224 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 Así que la directora Waller ha enviado refuerzos... 225 00:14:56,729 --> 00:14:57,813 No. 226 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Más bien se lo está tomando en serio. 227 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 Parece que no os han dado todos los detalles. 228 00:15:04,153 --> 00:15:06,196 Empecemos con que no sois el primer grupo 229 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 que han enviado a este mundo. 230 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 ¿Cómo dices? 231 00:15:10,034 --> 00:15:11,201 Hace unos meses 232 00:15:11,285 --> 00:15:14,204 dirigí al escuadrón encargado de hacer el primer contacto. 233 00:15:15,080 --> 00:15:16,957 Existía un nuevo mundo. 234 00:15:17,499 --> 00:15:19,460 Una existencia separada de la nuestra. 235 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 ¡Lo sabía! ¡Es un isekai! Os lo dije. 236 00:15:22,129 --> 00:15:23,213 Vale, ¿pero por qué? 237 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 Queremos hacernos con sus recursos naturales. 238 00:15:28,093 --> 00:15:29,219 Porque si los poseemos 239 00:15:29,303 --> 00:15:31,430 obtendremos beneficios inconmensurables. 240 00:15:31,972 --> 00:15:35,601 Por eso vale la pena aventurarse en este terreno desconocido 241 00:15:35,684 --> 00:15:37,937 aunque podamos perder la vida. 242 00:15:38,437 --> 00:15:42,358 Supongo que vosotros la cagasteis. Y hemos venido a salvaros el culo. 243 00:15:46,528 --> 00:15:49,490 Somos una panda de criminales que no le importa a nadie. 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 Una especie de "escuadrón suicida". 245 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 ¿Quién se encargó de traeros hasta aquí? 246 00:15:56,413 --> 00:15:58,582 Supongo que me reemplazaron con Katana. 247 00:16:00,209 --> 00:16:03,337 No sé si se llamaba Adán o Adam. 248 00:16:03,420 --> 00:16:05,756 Pero acabó aplastado por un helicóptero. 249 00:16:07,758 --> 00:16:10,928 ¿Sabéis lo de las bombas? ¿Lo de los explosivos en el cuello? 250 00:16:11,011 --> 00:16:14,515 Nos quedan 58 horas, 29 minutos y 21 segundos. 251 00:16:15,015 --> 00:16:17,309 Tenemos que reiniciar el temporizador. 252 00:16:17,393 --> 00:16:18,727 ¿Y el dispositivo? 253 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 ¿Qué dices? ¿Un temporizador? ¿De qué hablas? 254 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 ¡No te hagas el tonto! 255 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 ¡Te arrepentirás si entorpeces mi misión! 256 00:16:26,485 --> 00:16:29,279 Una bomba con temporizador. Waller no se la ha jugado. 257 00:16:29,571 --> 00:16:31,115 ¿Entonces no lo sabes? 258 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Dijo que recibía señales de radio o algo. 259 00:16:33,867 --> 00:16:35,911 Tenemos un objetivo en común. 260 00:16:36,286 --> 00:16:37,413 Os ayudaré a escapar. 261 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Para vuestra información, no llevo nada encima. 262 00:16:40,457 --> 00:16:42,543 Pero debería haber equipo en el helicóptero. 263 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 Se estrelló, estará aplastado. 264 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 El portal debe de enviar alguna señal. 265 00:16:48,048 --> 00:16:50,300 Y la única forma de recibir señales de nuestro mundo 266 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 es acercándonos al portal. 267 00:16:52,678 --> 00:16:54,513 Puedo guiaros hasta allí, 268 00:16:54,596 --> 00:16:56,390 si es que entramos por el mismo punto. 269 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 ¿Qué pasa? ¿Ahora somos coleguitas? 270 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 ¿Después de que nos dejarais tirados con bombas en el cuello? 271 00:17:03,522 --> 00:17:06,608 La alternativa es que os explote la cabeza en 58 horas. 272 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 ¡Sabemos que estás desesperado por salir de aquí! 273 00:17:09,778 --> 00:17:11,447 Es evidente que no estás hecho 274 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 para la vida en prisión como nosotros. 275 00:17:18,996 --> 00:17:20,914 Tengo mucha hambre. 276 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 - Huelo sangre. - Un momentito... 277 00:17:26,336 --> 00:17:27,629 Estamos jodidos. 278 00:17:27,713 --> 00:17:30,549 ¿Pero no es parte de vuestro equipo? ¿Cómo lo controláis? 279 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 ¡No nos conocemos! ¡Nos han traído aquí a todos juntos! 280 00:17:35,095 --> 00:17:36,847 ¡No! ¡Quieto! 281 00:17:36,930 --> 00:17:38,724 ¡Nanaue! ¡Atrás! 282 00:17:39,516 --> 00:17:41,769 -¿"Nanaue"? - Es su verdadero nombre. 283 00:17:42,186 --> 00:17:44,563 Nanaue... Veo que tienes hambre. 284 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Y nosotros también. 285 00:17:46,857 --> 00:17:49,485 Hay comida tras esa puerta. Busquémosla juntos. 286 00:17:50,444 --> 00:17:52,946 -¿Fuera? - Sí, eso es. 287 00:17:53,030 --> 00:17:54,698 Venga, salgamos a comer. 288 00:18:03,749 --> 00:18:06,293 ¿No se abre? Deben de haber cerrado con llave. 289 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 ¡Vamos, date prisa! ¿No tienes hambre? 290 00:18:11,548 --> 00:18:14,009 -¿Qué estáis haciendo? -¡Rápido, espabila! 291 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 ¡A batear! 292 00:18:27,648 --> 00:18:29,566 ¿Qué ha pasado? Jo... 293 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 No jodas. 294 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Genial. Salgamos antes de que se complique. 295 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 ¡Espera! ¡A lo grande! 296 00:18:41,954 --> 00:18:43,455 ¿Estáis locos? 297 00:18:46,375 --> 00:18:48,710 ¡Bien! ¡Yo me encargo! 298 00:18:54,925 --> 00:18:56,176 ¡Vamos! 299 00:18:59,304 --> 00:19:00,556 ¡La gran final! 300 00:19:06,270 --> 00:19:08,230 Mis poderes son mejores aquí. 301 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 ¡Prestad atención, amigos! 302 00:19:13,861 --> 00:19:16,363 Este es el poder de la verdadera interpretación 303 00:19:16,446 --> 00:19:18,657 - cuando las barreras del lenguaje... -¿A qué esperáis, imbéciles? 304 00:19:18,740 --> 00:19:20,367 ¡Salid! 305 00:19:20,450 --> 00:19:21,994 ¿Os han castrado o qué? 306 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 ¿Vuestros músculos son de pega? ¡Y vuestro espíritu de lucha! 307 00:19:25,414 --> 00:19:27,207 ¡Vamos! 308 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 ¡Es vuestro momento! 309 00:20:01,033 --> 00:20:02,075 ¡Sí! 310 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 ¿Podría hablar con esa chica y su grupo? 311 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 ¿Qué chica? 312 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 ¿A qué os referís? 313 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Esos forasteros, los que aparecieron en la batalla. 314 00:21:23,991 --> 00:21:25,993 Creo que por lo que tú dijiste 315 00:21:26,076 --> 00:21:27,119 son tan fuertes 316 00:21:27,202 --> 00:21:29,705 que pudieron darle la vuelta a vuestra lucha, ¿verdad? 317 00:21:29,955 --> 00:21:31,832 Sí. Fue lo que pasó. 318 00:21:32,040 --> 00:21:34,167 Sin embargo, no sabemos quiénes son. 319 00:21:34,459 --> 00:21:38,672 Pero en la reunión hablaste de ellos como si les vieras potencial. 320 00:21:38,964 --> 00:21:41,174 Simplemente mostré interés en sus armas. 321 00:21:41,717 --> 00:21:44,344 Le pedí a un tecnólogo que las examinase. 322 00:21:44,428 --> 00:21:45,804 Le han desconcertado. 323 00:21:47,097 --> 00:21:49,433 En la guerra hay que usar todos los recursos. 324 00:21:50,183 --> 00:21:52,185 Por favor, ayúdame, Cecil. 325 00:21:53,103 --> 00:21:55,605 Yo también quiero ayudar a mi pueblo. 326 00:21:56,064 --> 00:21:59,568 Hagamos que esta guerra acabe lo antes posible. 327 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 ¡Señor Cecil! 328 00:22:04,531 --> 00:22:05,407 ¡Mire eso! 329 00:22:08,994 --> 00:22:10,287 ¿Cómo? 330 00:22:17,502 --> 00:22:18,670 ¿Qué? 331 00:22:19,254 --> 00:22:20,672 Tenemos compañía. 332 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Si han venido para acabar con nosotros, 333 00:22:22,674 --> 00:22:24,676 se han quedado un poco cortos. 334 00:22:28,305 --> 00:22:29,765 Panda de gilipollas... 335 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 ¡No tenemos tiempo para esta mierda! 336 00:23:54,099 --> 00:23:56,476 Subtítulos: Jordi Navarro Rodríguez