1
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
¡Es la reina!
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
¡Quita de en medio!
3
00:00:42,417 --> 00:00:44,294
¡No tenemos suficiente comida!
¡Nos vamos a morir!
4
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
¿Queréis que os matemos?
5
00:01:13,281 --> 00:01:15,366
¡Mirad lo indefensos que están
esos cerdos!
6
00:01:15,450 --> 00:01:17,994
¡Nunca han tenido una oportunidad
contra nosotros!
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,413
Y todo ha sido gracias
a que Su Majestad
8
00:01:20,622 --> 00:01:23,458
ha ido al frente a levantar la moral
de nuestras tropas.
9
00:01:23,708 --> 00:01:26,503
¡Desde luego!
¡Esto es motivo de celebración!
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,671
¿Cómo podéis decir eso?
11
00:01:29,005 --> 00:01:31,174
¡Hay gente en el reino
muriéndose de hambre!
12
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
¿Y qué pasa?
13
00:01:33,718 --> 00:01:36,971
¿Por eso no deberíamos recompensar
a nuestros soldados?
14
00:01:37,055 --> 00:01:38,098
¿Estás diciendo
15
00:01:38,181 --> 00:01:41,226
que estás en contra de celebrar
la gloria de nuestra reina?
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
¡Yo no...!
17
00:01:43,603 --> 00:01:46,940
¿De verdad consideráis un éxito
este pequeño resultado?
18
00:01:47,857 --> 00:01:51,528
No podéis afirmar que nuestro reino
se haya hecho con la victoria
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,905
hasta que todas esas bestias
estén muertas.
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,827
Por supuesto, mi reina.
Tenéis toda la razón.
21
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Claro.
22
00:02:00,036 --> 00:02:02,872
Hablábamos de la victoria
en sentido figurado.
23
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
Majestad,
¿qué hacemos con estas personas?
24
00:02:08,336 --> 00:02:09,796
Ah, sí, ellos.
25
00:02:11,506 --> 00:02:15,510
Su intromisión cambió el rumbo
de la batalla a nuestro favor.
26
00:02:16,553 --> 00:02:17,595
Cierto.
27
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Son un grupo excéntrico,
28
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
tanto en el habla
como en la apariencia.
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,518
Ahora mismo están en la gran prisión.
30
00:02:23,601 --> 00:02:24,894
Dejadlos ahí.
31
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
No hay tiempo para asuntos triviales.
32
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Con el debido respeto, Majestad,
33
00:02:28,773 --> 00:02:31,651
creo que podemos usar sus armas
a nuestro favor.
34
00:02:32,026 --> 00:02:35,280
- Podría ser una ventaja para...
- Las palabras de un cobarde.
35
00:02:36,114 --> 00:02:38,908
¿No eres el héroe
que salvó una vez el reino?
36
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
¿El caballero bendecido
37
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
con la armadura sagrada
por la propia princesa?
38
00:02:47,542 --> 00:02:52,172
Espero que para la próxima reunión
tengáis un plan para la batalla.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
Retiraos.
40
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Con permiso, madre.
41
00:03:00,180 --> 00:03:01,931
¿Qué pasa, Fione?
42
00:03:02,473 --> 00:03:05,602
Es sobre las personas
que ha mencionado Cecil.
43
00:03:05,977 --> 00:03:08,897
- Puede que sean del Imperio...
- El asunto está cerrado.
44
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
¿O tienes información nueva
que compartir?
45
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
No.
46
00:03:15,486 --> 00:03:16,988
Entonces no hables más.
47
00:03:44,974 --> 00:03:46,226
Adelante.
48
00:03:47,018 --> 00:03:48,478
Con permiso, princesa.
49
00:03:49,604 --> 00:03:50,939
¿Queríais verme?
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,150
¿Aún seguís sin comer, alteza?
51
00:03:55,318 --> 00:03:58,655
Comprended que no comer
no alimentará a nuestra gente.
52
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
Ya, pero no tengo apetito.
53
00:04:03,076 --> 00:04:04,118
Cecil.
54
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
Tengo un favor que pedirte.
55
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
ESCUADRÓN SUICIDA ISEKAI
56
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
Harleen Quinzel.
57
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Antigua psiquiatra
en el manicomio Arkham.
58
00:05:48,306 --> 00:05:51,017
Te enamoraste del Joker
mientras estaba ahí preso
59
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
y le ayudaste a escapar.
60
00:05:52,977 --> 00:05:56,939
Y habéis sido compañeros de crímenes
desde entonces, ¿verdad?
61
00:05:57,231 --> 00:05:59,400
Muy tonta para tener un doctorado...
62
00:05:59,484 --> 00:06:02,820
¿Intentas vivir una fantasía
romántica enfermiza o qué?
63
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
¿Cómo de inútil tiene que ser un poli
para acabar aquí?
64
00:06:09,410 --> 00:06:12,997
Los bobos que no valen para polis
acaban de guardias...
65
00:06:13,081 --> 00:06:14,791
Eso he oído en la tele.
66
00:06:16,626 --> 00:06:17,794
¡Zorra!
67
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
¡Cállate!
68
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
¡Levanta!
69
00:06:22,215 --> 00:06:24,467
-¡Ya me he cansado!
-¡Levántate, hija de puta!
70
00:06:24,550 --> 00:06:26,844
-¡Conmigo no se juega!
-¡Te vas a enterar!
71
00:06:30,515 --> 00:06:32,809
Hola, hola... Harley.
72
00:06:33,643 --> 00:06:35,186
Pastelito...
73
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Buenos días, guapa.
74
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
La realidad da asco.
75
00:06:50,868 --> 00:06:53,287
-¿Cómo?
- No, nada, nada.
76
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
¿Alguien tiene idea
de lo que está pasando aquí?
77
00:06:57,583 --> 00:07:00,837
Bueno, si todavía no ha venido nadie
a sacarnos
78
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
solo puede significar
que aquí no somos bienvenidos.
79
00:07:03,965 --> 00:07:06,426
¡No jodas, Sherlock!
¿Te ha costado deducirlo?
80
00:07:08,719 --> 00:07:11,264
¡Es evidente!
¡Nos han encarcelado!
81
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
No hace falta que te enfades.
82
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
Yo estoy igual de frustrado.
83
00:07:16,227 --> 00:07:19,021
Pero ganaron esa batalla
gracias a nosotros.
84
00:07:19,105 --> 00:07:21,649
Así que deberían tratarnos
como héroes
85
00:07:21,732 --> 00:07:25,987
y reclamarnos para cosas
como cambiar el destino del reino.
86
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Qué decepción.
87
00:07:27,238 --> 00:07:30,741
Me fascinaba la idea
de haber sido invocado en un isekai.
88
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
No sé qué Dios está detrás de esto,
89
00:07:33,286 --> 00:07:35,538
pero no sabe narrar una historia.
90
00:07:36,205 --> 00:07:38,249
Tendré que mejorar un poco el guion.
91
00:07:38,624 --> 00:07:41,461
Ya lo entiendo.
Eres uno de esos ególatras de mierda
92
00:07:41,544 --> 00:07:44,839
que piensa que todo el mundo
gira a su alrededor.
93
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
¡Con razón no había oído
hablar de ti!
94
00:07:47,508 --> 00:07:51,053
- Eres un puto donnadie.
-¿Qué? ¡Soy un profesional!
95
00:07:51,137 --> 00:07:52,972
El tiempo corre, imbéciles.
96
00:07:54,307 --> 00:07:57,518
Tres, dos, uno...
97
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
Han pasado exactamente 12 horas
98
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
desde que el helicóptero se estrelló
y terminamos aquí.
99
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Si nos creemos
lo que nos dijo Amanda Waller,
100
00:08:07,278 --> 00:08:10,323
después de 72 horas,
o, mejor dicho, 60 horas desde ya,
101
00:08:10,406 --> 00:08:13,242
nos explotará la cabeza.
102
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
Tenemos que volver
al helicóptero antes.
103
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
¿Qué pasa?
104
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
Hostia puta...
105
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
Resulta que hay un cerebro
debajo de esa bolsa.
106
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
Espera...
¿A ti también te preocupa eso?
107
00:08:26,130 --> 00:08:29,217
Creía que currabas para esa tía.
¿Qué hay de tu misión?
108
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
Yo solo sirvo a la libertad.
109
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
Y estoy dispuesto a hacer
lo que Amanda quiera
110
00:08:33,971 --> 00:08:34,847
si es necesario.
111
00:08:37,391 --> 00:08:38,267
No me gusta
112
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
cómo se está desarrollando
la historia.
113
00:08:39,894 --> 00:08:42,396
No veo motivos
para seguir aquí, así que...
114
00:08:45,149 --> 00:08:47,026
Ya hemos intentando
patear los barrotes.
115
00:08:47,109 --> 00:08:49,779
Ni siquiera el machote de la libertad
ha podido romperlos.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
La fuerza bruta no es mi estilo.
117
00:08:55,159 --> 00:08:58,996
Vosotros podéis quedaros aquí.
Yo haré que esta historia avance.
118
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Y gracias por haber hecho
vuestra parte.
119
00:09:03,793 --> 00:09:07,129
El héroe se ve obligado
a dejar atrás a sus compañeros
120
00:09:07,547 --> 00:09:10,424
y ese sacrificio
hace que se vuelva más fuerte.
121
00:09:12,260 --> 00:09:14,720
A veces,
la encantadora damisela sobrevive.
122
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
Sin embargo, también es típico
en estas historias Isekai
123
00:09:17,598 --> 00:09:21,519
que el héroe del mundo real
ayude a la princesa y acaben...
124
00:09:21,602 --> 00:09:24,397
-¡Guardias!
-¡Eh! ¡Un preso se escapa!
125
00:09:24,814 --> 00:09:25,856
¿Qué?
126
00:09:27,108 --> 00:09:29,068
Podrías sernos útil
durante la misión.
127
00:09:29,151 --> 00:09:30,403
¡Tú te quedas!
128
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
No puedo usar mis poderes.
129
00:09:48,838 --> 00:09:52,258
-¡Lo siento, guapo!
- Así no nos darás problemas.
130
00:09:52,717 --> 00:09:55,469
¡Esto no es bueno
para el avance del flujo narrativo!
131
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
¿Desde cuándo un secundario
entorpece al protagonista?
132
00:10:01,142 --> 00:10:02,184
Salid.
133
00:10:04,604 --> 00:10:06,188
¿Esto qué es?
134
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Sopa, ¿no?
135
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
O eso creo.
136
00:10:14,238 --> 00:10:17,450
Bueno, ¿ahora nos ayudarás
a todos a salir de aquí?
137
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
- No puedo.
-¿Cómo?
138
00:10:18,868 --> 00:10:19,910
Las esposas.
139
00:10:20,536 --> 00:10:22,955
Desde que las llevo,
no puedo usar mis poderes.
140
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
¿Por qué habéis tenido
que delatarme?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,083
Oye...
142
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
Estáis sentados en nuestros sitios.
143
00:10:28,502 --> 00:10:30,671
Y no queremos que apesten a humano.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
Apestáis a debilidad.
145
00:10:32,590 --> 00:10:34,634
Los estúpidos humanos
que vinieron aquí antes
146
00:10:34,717 --> 00:10:35,926
hicieron lo mismo.
147
00:10:38,429 --> 00:10:39,513
¿Qué dice?
148
00:10:39,889 --> 00:10:41,557
Vamos. Es fácil de entender.
149
00:10:41,641 --> 00:10:45,186
Las normas sociales de las cárceles
son iguales en todos los sitios.
150
00:10:45,269 --> 00:10:46,395
Relájate.
151
00:10:46,479 --> 00:10:49,231
No nos sobra el tiempo
para perderlo en una pelea ahora.
152
00:10:49,523 --> 00:10:52,234
Y lo dice el tío
que quería dejarnos tirados.
153
00:10:52,318 --> 00:10:54,320
Somos de especies diferentes.
154
00:10:54,403 --> 00:10:55,655
No hablamos el mismo idioma,
155
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
¿crees que vamos a entendernos
por las buenas?
156
00:10:57,782 --> 00:11:01,285
Nos hemos conocido hoy.
Somos muy diferentes.
157
00:11:01,661 --> 00:11:04,372
Y estamos cooperando.
¿No?
158
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
Empiezo a arrepentirme
159
00:11:07,249 --> 00:11:10,002
de no haber arrastrado
a ese otro metahumano con nosotros.
160
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
Él podría resolver esto
a lo bestia rápidamente,
161
00:11:12,505 --> 00:11:14,423
y la trama avanzaría con fluidez.
162
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
¡Ha sido imposible!
163
00:11:16,676 --> 00:11:19,553
Dormía como un tronco.
Quizá por comer demasiado.
164
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
¿Os vais a mover o no?
165
00:11:21,931 --> 00:11:24,392
Estáis en nuestro puto sitio.
166
00:11:24,475 --> 00:11:27,978
Sí, disculpadnos.
Mis amigos y yo somos nuevos aquí.
167
00:11:28,604 --> 00:11:29,647
¿Qué?
168
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Largaos de una puta vez.
169
00:11:31,774 --> 00:11:32,817
Claro.
170
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Deberíamos habernos presentado.
171
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
Debes de ser el jefe.
172
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Todo el mundo parece respetarte.
173
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
La verdad, eres impresionante.
174
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
¿Entiendes lo que dice?
175
00:11:43,160 --> 00:11:46,997
Simplemente puedo leer el ambiente.
Es fácil para un actor.
176
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
¿Serías tan amable
de enseñarme vuestras normas?
177
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
¿Por qué sonríes?
¿Te burlas de mí?
178
00:11:53,170 --> 00:11:56,090
¿Verdad?
Los guardias de aquí son lo peor.
179
00:11:56,173 --> 00:11:58,217
Les gusta
sentirse superiores pegándonos,
180
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
¿a que sí?
181
00:11:59,593 --> 00:12:01,178
Son patéticos.
182
00:12:01,262 --> 00:12:02,430
Ya veo.
183
00:12:02,513 --> 00:12:06,851
Este humano de mierda
cree que puede meterse conmigo.
184
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
Sí, brindemos...
185
00:12:24,326 --> 00:12:27,037
¡Qué asco!
186
00:12:42,928 --> 00:12:44,054
¡Toma!
187
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
¿Te gusta?
188
00:12:53,564 --> 00:12:54,440
¡Quieto!
189
00:12:56,108 --> 00:12:57,234
¡A dormir!
190
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
-¡Traed las porras!
-¡Mierda! ¡Las porras!
191
00:13:10,873 --> 00:13:11,957
¡Corred!
192
00:13:24,220 --> 00:13:27,264
¡Castigadlos a todos!
193
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
¡Oye!
194
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
¡Qué daño!
195
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
¿Qué coño era eso?
196
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
Ahora esto parece Harry Potter.
197
00:13:44,615 --> 00:13:46,408
Este tío dijo
que la magia era posible
198
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
en este isek... no sé qué, ¿no?
199
00:13:52,748 --> 00:13:55,000
-¿No puedes?
-¿Quiénes sois?
200
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Habláis mi idioma.
201
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
¿Cómo habéis llegado aquí?
¿De dónde sois?
202
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
¿Por qué no empiezas tú?
203
00:14:03,717 --> 00:14:05,219
Me llamo Rick Flag.
204
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
Soy un agente de A.R.G.U.S.
205
00:14:11,267 --> 00:14:12,810
"A.R.G.U.S.", ¿eh?
206
00:14:13,227 --> 00:14:14,353
A ver si adivino...
207
00:14:14,895 --> 00:14:17,481
Eres un amiguito de esa zorra
de Amanda, ¿verdad?
208
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
Y tú eres Harley Quinn.
209
00:14:21,277 --> 00:14:25,281
La princesa del crimen de Gotham.
La compañera del Joker.
210
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Vaya...
211
00:14:27,116 --> 00:14:29,535
¿Eres fan mío y de mi Pastelito?
212
00:14:29,618 --> 00:14:31,078
¿En serio? ¿Eres ella?
213
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Y, además,
214
00:14:32,621 --> 00:14:33,873
Deadshot,
215
00:14:33,956 --> 00:14:35,165
Cara de Barro,
216
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
el Pacificador
217
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
y el Rey Tiburón.
218
00:14:38,961 --> 00:14:40,796
Sí, venga, ve al grano.
219
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Por lo que parece,
220
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
llevas más tiempo encerrado aquí
que nosotros.
221
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
Es probable.
¿Cuándo habéis llegado?
222
00:14:47,261 --> 00:14:48,888
Ayer, literalmente.
223
00:14:48,971 --> 00:14:51,390
Intentamos ayudar,
pero nos encerraron.
224
00:14:53,309 --> 00:14:56,061
Así que la directora Waller
ha enviado refuerzos...
225
00:14:56,729 --> 00:14:57,813
No.
226
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Más bien se lo está tomando en serio.
227
00:15:01,400 --> 00:15:03,694
Parece que no os han dado
todos los detalles.
228
00:15:04,153 --> 00:15:06,196
Empecemos con que
no sois el primer grupo
229
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
que han enviado a este mundo.
230
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
¿Cómo dices?
231
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
Hace unos meses
232
00:15:11,285 --> 00:15:14,204
dirigí al escuadrón encargado
de hacer el primer contacto.
233
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
Existía un nuevo mundo.
234
00:15:17,499 --> 00:15:19,460
Una existencia
separada de la nuestra.
235
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
¡Lo sabía! ¡Es un isekai!
Os lo dije.
236
00:15:22,129 --> 00:15:23,213
Vale, ¿pero por qué?
237
00:15:24,715 --> 00:15:27,676
Queremos hacernos
con sus recursos naturales.
238
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Porque si los poseemos
239
00:15:29,303 --> 00:15:31,430
obtendremos
beneficios inconmensurables.
240
00:15:31,972 --> 00:15:35,601
Por eso vale la pena aventurarse
en este terreno desconocido
241
00:15:35,684 --> 00:15:37,937
aunque podamos perder la vida.
242
00:15:38,437 --> 00:15:42,358
Supongo que vosotros la cagasteis.
Y hemos venido a salvaros el culo.
243
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
Somos una panda de criminales
que no le importa a nadie.
244
00:15:50,199 --> 00:15:52,076
Una especie de "escuadrón suicida".
245
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
¿Quién se encargó
de traeros hasta aquí?
246
00:15:56,413 --> 00:15:58,582
Supongo que me reemplazaron
con Katana.
247
00:16:00,209 --> 00:16:03,337
No sé si se llamaba Adán o Adam.
248
00:16:03,420 --> 00:16:05,756
Pero acabó aplastado
por un helicóptero.
249
00:16:07,758 --> 00:16:10,928
¿Sabéis lo de las bombas?
¿Lo de los explosivos en el cuello?
250
00:16:11,011 --> 00:16:14,515
Nos quedan 58 horas, 29 minutos
y 21 segundos.
251
00:16:15,015 --> 00:16:17,309
Tenemos que reiniciar
el temporizador.
252
00:16:17,393 --> 00:16:18,727
¿Y el dispositivo?
253
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
¿Qué dices? ¿Un temporizador?
¿De qué hablas?
254
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
¡No te hagas el tonto!
255
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
¡Te arrepentirás
si entorpeces mi misión!
256
00:16:26,485 --> 00:16:29,279
Una bomba con temporizador.
Waller no se la ha jugado.
257
00:16:29,571 --> 00:16:31,115
¿Entonces no lo sabes?
258
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Dijo que recibía
señales de radio o algo.
259
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
Tenemos un objetivo en común.
260
00:16:36,286 --> 00:16:37,413
Os ayudaré a escapar.
261
00:16:37,788 --> 00:16:39,999
Para vuestra información,
no llevo nada encima.
262
00:16:40,457 --> 00:16:42,543
Pero debería haber equipo
en el helicóptero.
263
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
Se estrelló, estará aplastado.
264
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
El portal debe de enviar
alguna señal.
265
00:16:48,048 --> 00:16:50,300
Y la única forma de recibir señales
de nuestro mundo
266
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
es acercándonos al portal.
267
00:16:52,678 --> 00:16:54,513
Puedo guiaros hasta allí,
268
00:16:54,596 --> 00:16:56,390
si es que entramos
por el mismo punto.
269
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
¿Qué pasa? ¿Ahora somos coleguitas?
270
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
¿Después de que nos dejarais tirados
con bombas en el cuello?
271
00:17:03,522 --> 00:17:06,608
La alternativa es que os explote
la cabeza en 58 horas.
272
00:17:07,151 --> 00:17:09,695
¡Sabemos que estás desesperado
por salir de aquí!
273
00:17:09,778 --> 00:17:11,447
Es evidente que no estás hecho
274
00:17:11,530 --> 00:17:13,574
para la vida en prisión
como nosotros.
275
00:17:18,996 --> 00:17:20,914
Tengo mucha hambre.
276
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
- Huelo sangre.
- Un momentito...
277
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
Estamos jodidos.
278
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
¿Pero no es parte de vuestro equipo?
¿Cómo lo controláis?
279
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
¡No nos conocemos!
¡Nos han traído aquí a todos juntos!
280
00:17:35,095 --> 00:17:36,847
¡No! ¡Quieto!
281
00:17:36,930 --> 00:17:38,724
¡Nanaue! ¡Atrás!
282
00:17:39,516 --> 00:17:41,769
-¿"Nanaue"?
- Es su verdadero nombre.
283
00:17:42,186 --> 00:17:44,563
Nanaue... Veo que tienes hambre.
284
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
Y nosotros también.
285
00:17:46,857 --> 00:17:49,485
Hay comida tras esa puerta.
Busquémosla juntos.
286
00:17:50,444 --> 00:17:52,946
-¿Fuera?
- Sí, eso es.
287
00:17:53,030 --> 00:17:54,698
Venga, salgamos a comer.
288
00:18:03,749 --> 00:18:06,293
¿No se abre?
Deben de haber cerrado con llave.
289
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
¡Vamos, date prisa!
¿No tienes hambre?
290
00:18:11,548 --> 00:18:14,009
-¿Qué estáis haciendo?
-¡Rápido, espabila!
291
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
¡A batear!
292
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
¿Qué ha pasado? Jo...
293
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
No jodas.
294
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Genial. Salgamos antes
de que se complique.
295
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
¡Espera! ¡A lo grande!
296
00:18:41,954 --> 00:18:43,455
¿Estáis locos?
297
00:18:46,375 --> 00:18:48,710
¡Bien! ¡Yo me encargo!
298
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
¡Vamos!
299
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
¡La gran final!
300
00:19:06,270 --> 00:19:08,230
Mis poderes son mejores aquí.
301
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
¡Prestad atención, amigos!
302
00:19:13,861 --> 00:19:16,363
Este es el poder
de la verdadera interpretación
303
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
- cuando las barreras del lenguaje...
-¿A qué esperáis, imbéciles?
304
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
¡Salid!
305
00:19:20,450 --> 00:19:21,994
¿Os han castrado o qué?
306
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
¿Vuestros músculos son de pega?
¡Y vuestro espíritu de lucha!
307
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
¡Vamos!
308
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
¡Es vuestro momento!
309
00:20:01,033 --> 00:20:02,075
¡Sí!
310
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
¿Podría hablar con esa chica
y su grupo?
311
00:21:17,526 --> 00:21:19,069
¿Qué chica?
312
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
¿A qué os referís?
313
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
Esos forasteros,
los que aparecieron en la batalla.
314
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
Creo que por lo que tú dijiste
315
00:21:26,076 --> 00:21:27,119
son tan fuertes
316
00:21:27,202 --> 00:21:29,705
que pudieron darle la vuelta
a vuestra lucha, ¿verdad?
317
00:21:29,955 --> 00:21:31,832
Sí. Fue lo que pasó.
318
00:21:32,040 --> 00:21:34,167
Sin embargo,
no sabemos quiénes son.
319
00:21:34,459 --> 00:21:38,672
Pero en la reunión hablaste de ellos
como si les vieras potencial.
320
00:21:38,964 --> 00:21:41,174
Simplemente mostré interés
en sus armas.
321
00:21:41,717 --> 00:21:44,344
Le pedí a un tecnólogo
que las examinase.
322
00:21:44,428 --> 00:21:45,804
Le han desconcertado.
323
00:21:47,097 --> 00:21:49,433
En la guerra
hay que usar todos los recursos.
324
00:21:50,183 --> 00:21:52,185
Por favor, ayúdame, Cecil.
325
00:21:53,103 --> 00:21:55,605
Yo también quiero ayudar a mi pueblo.
326
00:21:56,064 --> 00:21:59,568
Hagamos que esta guerra acabe
lo antes posible.
327
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
¡Señor Cecil!
328
00:22:04,531 --> 00:22:05,407
¡Mire eso!
329
00:22:08,994 --> 00:22:10,287
¿Cómo?
330
00:22:17,502 --> 00:22:18,670
¿Qué?
331
00:22:19,254 --> 00:22:20,672
Tenemos compañía.
332
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Si han venido
para acabar con nosotros,
333
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
se han quedado un poco cortos.
334
00:22:28,305 --> 00:22:29,765
Panda de gilipollas...
335
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
¡No tenemos tiempo para esta mierda!
336
00:23:54,099 --> 00:23:56,476
Subtítulos: Jordi Navarro Rodríguez