1
00:00:38,788 --> 00:00:39,914
Se on Majesteetti.
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Siirtykää syrjään!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
Teidän Majesteettinne!
- Pyydän!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
Haluatteko kuolla?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Näittekö, missä tilassa he olivat?
6
00:01:15,366 --> 00:01:17,827
He ovat kuitenkin vain
rahvaan edustajia!
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,872
Kiitos Majesteetille
etulinjaan matkustamisesta -
8
00:01:20,955 --> 00:01:23,541
ja joukkojen taisteluhengen
kohottamisesta.
9
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
Todella!
10
00:01:24,959 --> 00:01:26,544
Tässä on syytä juhlaan!
11
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Miten voitte sanoa noin?
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
Alamaiset näkevät nälkää jo nyt!
13
00:01:32,592 --> 00:01:33,635
Entä sitten?
14
00:01:33,718 --> 00:01:37,180
Eikö sotilaita tulisi palkita
hyvin käydystä taistelusta?
15
00:01:37,263 --> 00:01:41,226
Vai vastustatteko
kuningattaremme kunnian juhlimista?
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
En, mutta...
17
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
Kutsutteko tämän kahakan
lopputulosta voitoksi?
18
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Kunnes viimeisetkin
keisarilliset raakalaiset on murskattu,
19
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
valtakuntamme ei voi voittaa.
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Kyllä, aivan oikein,
Teidän Majesteettinne!
21
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Totta kai! Kun sanoin "voitto",
en oikeastaan tarkoittanut...
22
00:02:02,956 --> 00:02:05,917
Teidän Majesteettinne,
mitä teemme heille?
23
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
Aivan, he.
24
00:02:11,381 --> 00:02:15,510
Kuulin heidän sekaantumisensa muuttaneen
taistelun kulkua eduksemme.
25
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Kyllä.
26
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
He ovat omalaatuisia
puheeltaan ja ulkonäöltään.
27
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
He ovat toistaiseksi vankilassa.
28
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
Unohda heidät. Meillä ei ole aikaa
mitättömyyksille.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Kaikella kunnioituksella.
30
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Uskon, että voimme
käyttää heidän aseitaan hyvään.
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
Jotta tulevat taistelut...
- Pelkurin puhetta!
32
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Etkö ole sankari,
joka kerran pelasti valtakunnan?
33
00:02:39,701 --> 00:02:44,164
Mahtava ritari, joka sai
pyhän haarniskan prinsessalta itseltään?
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Huomiseen kokoukseen mennessä -
35
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
laaditte suunnitelmat seuraavaan
taisteluun.
36
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
Siinä kaikki.
37
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Anteeksi, äiti.
38
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
Mitä nyt, Fione?
39
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
Niistä oudoista ihmisistä,
jotka Cecil mainitsi.
40
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
He saattavat olla keisarin...
- Käskin unohtaa heidät.
41
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
Ellei sinulla ole luotettavaa tietoa?
42
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Ei ole.
43
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Ole sitten hiljaa.
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Sisään.
45
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
Tervehdys, prinsessa.
46
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Halusitte tavata?
47
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Ettekö vieläkään syö?
48
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
Aterioiden väliin jättäminen
ei ruoki kansaamme.
49
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Minulla ei ole ruokahalua.
50
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
Cecil?
- Niin?
51
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Minulla on pyyntö.
52
00:05:43,092 --> 00:05:47,555
Harleen Quinzel.
Entinen Arkhamin mielisairaalan psykiatri.
53
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
Rakastui Jokeriin
hänen ollessaan vanki siellä,
54
00:05:51,225 --> 00:05:53,227
ja auttoi häntä pakenemaan.
55
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Olette olleet rikoskumppaneita
siitä lähtien, vai mitä?
56
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
Aika tyhmä nainen lääkäriksi.
57
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Kuvittelit itsesi romanttisen komedian
sankarittareksi.
58
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
Entä te,
epäonnistuitteko upseerikokeessa?
59
00:06:09,535 --> 00:06:13,206
Vanginvartijat ovat lihaksia
jotka eivät pärjäisi poliiseina.
60
00:06:13,289 --> 00:06:14,791
Televisiossa sanottiin.
61
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Kuinka kehtaat!
62
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Herää!
- Lopeta laiskottelu ja nouse ylös!
63
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
Me annamme sinulle opetuksen...
64
00:06:26,844 --> 00:06:27,887
Argh!
65
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
Huomenta, Harley.
66
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Mussukka!
67
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Vihdoinkin hereillä.
68
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
Todellisuus puree.
69
00:06:50,701 --> 00:06:51,786
Mitä?
70
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Ei mitään!
71
00:06:55,164 --> 00:06:57,291
Ymmärrättekö te, mitä on tekeillä?
72
00:06:58,251 --> 00:07:01,087
Olemme odottaneet kauan
eikä meitä olla haettu.
73
00:07:01,170 --> 00:07:04,006
Se kai tarkoittaa.
että emme ole tervetulleita.
74
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
Vai niin, Sherlock!
Katso ympärillesi!
75
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Näkeehän sen,
että olemme jumissa vankilassa!
76
00:07:11,806 --> 00:07:15,601
Ei tarvitse huutaa.
Olen yhtä turhautunut kuin sinä.
77
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Tämä taistelu voitettiin meidän
ansiostamme.
78
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
Heidän pitäisi
kohdella meitä sankareina,
79
00:07:21,774 --> 00:07:25,194
ja pyytää meitä muuttamaan
valtakunnan kohtalo!
80
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Hyvänen aika.
81
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
Olin ensin ihan mielelläni
tulossa Isekaihin.
82
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Mutta jumala koko jutun takana -
83
00:07:33,077 --> 00:07:35,538
ei tunnu tietävän
miten tarinat toimivat.
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Minun on muokattava sitä itse.
85
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Nyt ymmärrän.
86
00:07:40,001 --> 00:07:45,173
Olet ärsyttävä näyttelijä, joka haluaa
muuttaa repliikkejään, vai mitä?
87
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Ei ihme, etten tunne sinua!
88
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
Olet täysi nolla!
89
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Mitä sinä juuri sanoit?
90
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
Aika on ongelmamme.
91
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Kolme, kaksi, yksi...
92
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Ja se oli tasan 12 tuntia siitä,
kun helikopterimme syöksyi maahan.
93
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Jos kaikki
sen Amandan sanoma on totta,
94
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
niin 72 tunnin kuluttua...
95
00:08:09,322 --> 00:08:13,201
itse asiassa vain 60 tunnin kuluttua,
meidän päämme räjähtävät.
96
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Meidän pitää palata
helikopterille ennen sitä.
97
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
Mitä?
98
00:08:18,664 --> 00:08:20,124
Pyhä jysäys.
99
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Sinulla on oikeasti aivot päässäsi.
100
00:08:23,294 --> 00:08:27,507
Mutta miksi laitat pommit etusijalle?
Etkö työskentele sille akalle?
101
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
Entä jalo tehtäväsi?
102
00:08:29,634 --> 00:08:31,636
Ainoa, jota palvelen, on vapaus.
103
00:08:31,719 --> 00:08:34,847
Olen valmis tekemään
mitä Amanda haluaa, jos täytyy.
104
00:08:37,475 --> 00:08:39,810
En ole tyytyväinen
tarinan etenemiseen,
105
00:08:39,894 --> 00:08:43,022
mutta en näe syytä sillekään,
että jäisimme tänne.
106
00:08:43,648 --> 00:08:45,107
Niinkö?
107
00:08:45,191 --> 00:08:49,111
Olemme jo potkineet kaltereita.
Edes se macho ei pystynyt siihen.
108
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
Et mitenkään voi...
- Raaka voima ei ole tyyliäni.
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Odottakaa täällä.
110
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Laitan tämän tarinan vauhtiin.
111
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
Mutta muistakaa yksi asia.
- Mitä?
112
00:09:03,793 --> 00:09:07,213
Sankari, joka jättää pakon
edessä toverinsa taakseen -
113
00:09:07,296 --> 00:09:10,424
ja vahvistuu uhrauksesta,
on yleinen elokuvatrooppi.
114
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
Useimmiten nainen selviää.
115
00:09:14,595 --> 00:09:19,100
Toinen trooppi: sankari toisesta
maailmasta auttaa paikallista prinsessaa.
116
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
Ja lopulta rakastuu...
117
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
Vartijat!
- Täällä on vankilapako!
118
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
Typerykset... Typerykset!
119
00:09:26,983 --> 00:09:30,444
Sinusta on hyötyä tehtävässä.
En päästä sinua menemään!
120
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
Voimani...
121
00:09:48,129 --> 00:09:50,339
Hah! Ikävä juttu, kaveri!
122
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
Nyt et voi aiheuttaa ongelmia.
123
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Ettekö ole kuulleet kerronnan
soljuvuudesta?
124
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
Millainen sivuhenkilö
käy päähenkilön tielle?
125
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Yhyy!
126
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Ulos.
127
00:10:04,604 --> 00:10:06,230
Mitä hittoa tämä on?
128
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
Näyttää keitolta.
129
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Luultavasti.
130
00:10:14,238 --> 00:10:17,617
Aiot siis ottaa meidät mukaasi
tällä kertaa, vai mitä?
131
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
Ei onnistu.
- Mitä?
132
00:10:18,868 --> 00:10:20,453
Nämä käsiraudat.
133
00:10:20,536 --> 00:10:23,122
En pysty käyttämään
voimiani näiden kanssa.
134
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Miksi kävitte tielleni?
135
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
Hei.
- Mitä?
136
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Istut minun paikallani.
137
00:10:28,419 --> 00:10:32,423
Älä sotke ihmishajuasi siihen.
Tartutat heikkoutesi minuun.
138
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
Typerät ihmiset, jotka tulivat tänne
ennen sinua, tekivät saman.
139
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
Mitä?
- Älä viitsi, kyllä sinä tajuat.
140
00:10:41,641 --> 00:10:45,311
Vankilan sosiaaliset säännöt
ovat samat jopa eri maailmoissa.
141
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
Odota.
- Mitä?
142
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Ei ole järkevää järjestää välikohtausta.
143
00:10:49,774 --> 00:10:54,362
Ja paskat, herra Piilotan-Voimani.
Olemme eri lajeja joilla on eri kielet.
144
00:10:54,445 --> 00:10:57,698
Ei edes samaa musiikkimakua,
ja pitäisi tulla toimeen?
145
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
Muistatko, mitä näytin aiemmin?
146
00:10:59,784 --> 00:11:02,912
Me olemme myös erilaisia.
Silti voimme keskustella.
147
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Vai mitä?
148
00:11:05,498 --> 00:11:09,543
Meidän olisi pitänyt vetää
se toinen meta-ihminen mukaan.
149
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
Hänen ansiostaan syntyvä sovinto
olisi tyypillistä elokuvan juonelle.
150
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
No, sille ei voi mitään!
151
00:11:16,717 --> 00:11:19,553
Hän ei herännyt.
Hän on kai liian täynnä.
152
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
Oletko jo tehnyt päätöksen?
153
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Istut minun paikallani.
154
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Pyydän anteeksi.
155
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Olemme uusia täällä.
156
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
Mitä?
157
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Häivy jo.
158
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
Toki. Olisi pitänyt ensin
osoittaa kunnioitusta.
159
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Sinä olet varmaan pomo?
160
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Kaikkien huomio keskittyy sinuun.
161
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Se on todella vaikuttavaa!
162
00:11:41,826 --> 00:11:45,371
Ymmärrätkö heitä?
- Luen tilannetta ilmeistä ja asenteista.
163
00:11:45,454 --> 00:11:47,123
Näyttelijän perustaito.
164
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
Voisitteko kertoa mitä sääntöjä täällä on?
165
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Miksi hymyilet? Pilailetko kanssani?
166
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
Todellakin! Vartijat ovat
suorastaan säälittäviä.
167
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
He esittävät olevansa
ylivoimaisia hakkaamalla meitä.
168
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Se on niin säälittävää!
169
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Nyt ymmärrän.
170
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
Pieni ihminen luulee
voivansa kiusata jättiläistä, vai mitä?
171
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
No niin, eiköhän...
172
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
Onpa pahaa!
173
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Pidättekö tästä?
174
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Typerys!
175
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Tuokaa sauvat!
176
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
Voi paska! Ei sauvoja!
177
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Juoskaa!
178
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Heittäkää heidät kurinpitoselliin!
179
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Näpit irti!
180
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
Huh!
181
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Auts!
182
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
Mitä hittoa tuo oli?
183
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
Se oli kaiketi jotain taikuutta.
184
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
Hän sanoi, että se oli mahdollista
tässä Isekaissa .
185
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Onnistiko?
186
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
Kuka sinä olet?
187
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Sinä puhut minun kieltäni.
Tulitko tänne toisesta maailmasta?
188
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Voisit vaikka esittäytyä.
189
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Rick Flag.
190
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Olen A.R.G.U.S:n agentti.
191
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
"A.R.G.U.S.", vai?
192
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
Anna kun arvaan. Olet varmaan kaveri
Amandan kanssa, vai mitä?
193
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
Sinä olet Harley Quinn.
194
00:14:21,360 --> 00:14:25,406
Jokerin, Gotham Cityn
rikollisuuden pelleprinssin kumppani.
195
00:14:26,073 --> 00:14:31,078
Heh. Tiedät siis minusta ja Mussukasta?
- Hitto vie. Oletko sinä hän?
196
00:14:31,161 --> 00:14:38,335
Täällä ovat myös Deadshot, Savinaama,
Rauhantekijä ja King Shark.
197
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
No, mikä sinun juttusi on?
198
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Näyttää siltä, että olet ollut täällä
paljon kauemmin kuin me.
199
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Milloin te kaikki tulitte tänne?
200
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
Kirjaimellisesti eilen.
201
00:14:49,013 --> 00:14:52,099
He syöttivät meille hölynpölyä,
ja sitten pam.
202
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
Eli johtaja Waller päätti lähettää
apuvoimia?
203
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Ei. Hän päätti ryhtyä tositoimiin.
204
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Teille ei taidettu kertoa yksityiskohtia.
205
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
Ette ole ensimmäinen ryhmä
joka lähetettiin tähän maailmaan.
206
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
Mitä tuo tarkoittaa?
207
00:15:09,992 --> 00:15:14,204
Pari kuukautta sitten johdin ryhmää,
jonka tuli saada ensikosketus -
208
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
tähän outoon maailmaan,
209
00:15:17,041 --> 00:15:19,460
joka on yhteydessä meidän maailmaamme.
210
00:15:19,543 --> 00:15:22,087
Olemme siis todella Isekaissa!
211
00:15:22,171 --> 00:15:23,213
Mutta miksi?
212
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
Etsimme vettä
ja luonnonvaroja mistä tahansa.
213
00:15:28,177 --> 00:15:32,014
Niiden monopolisointi toisi
mittaamattomia hyötyjä maallemme.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
On jopa riskin arvoista
tutkia tuntemattomia maailmoja,
215
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
joista emme ehkä palaa turvallisesti.
216
00:15:38,145 --> 00:15:42,358
Eli periaatteessa te mokasitte.
Ja me tulimme siivoamaan sotkun.
217
00:15:46,487 --> 00:15:49,490
Olemme rikollisia.
Kukaan ei välitä, jos kuolemme.
218
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Jonkinlainen "itsemurharyhmä", vai?
219
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Kuka toi ryhmänne tänne?
220
00:15:56,121 --> 00:15:58,791
Jos minut korvattiin
sen täytyy olla Katana?
221
00:15:58,874 --> 00:16:00,209
Ei.
222
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Se oli joku nimeltä
Aatami tai Eeva tai joku.
223
00:16:03,462 --> 00:16:05,631
Mutta hän jäi helikopterimme alle.
224
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Pommit niskoissanne?
225
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Onko teille kerrottu siitä?
226
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Meillä on tasan 58 tuntia,
29 minuuttia ja 21 sekuntia.
227
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
Meidän on nollattava ajastin.
228
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
Missä laite on?
229
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Ajastin? Nollaus? Mistä oikein puhut?
230
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Älä esitä tyhmää!
231
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Jos tulet tehtäväni tielle...
232
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Aikapommi?
Johtaja Waller on miettinyt tätä.
233
00:16:29,363 --> 00:16:33,117
Ettekö todella tiedä?
Se vastaanottaa radiosignaaleja.
234
00:16:34,034 --> 00:16:37,830
Meillä on yhteinen tavoite.
Autan teitä pakenemaan.
235
00:16:37,913 --> 00:16:40,457
Sanon nyt: minulla
ei ole mitään mukanani.
236
00:16:40,541 --> 00:16:44,294
Laite oli varmaan helikopterissanne.
- Meni aivan litteäksi!
237
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
Signaali tulee portin takaa.
238
00:16:48,173 --> 00:16:52,636
Meidän on päästävä portin lähelle
ottamaan vastaan radiosignaaleja.
239
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
Voin opastaa teidät sinne,
jos tulimme samasta paikasta.
240
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Pitääkö meidän olla kavereita?
241
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
Te laitoitte meihin pommeja
ja jätitte meidät tänne!
242
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Haluaisitko mieluummin
potkaista tyhjää 58 tunnissa?
243
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Haluat vain epätoivoisesti pois täältä!
244
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
On helppo huomata, että et ole tottunut
vankilaelämään kuten me.
245
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
Nälkä.
246
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Haistan verta.
247
00:17:25,002 --> 00:17:27,546
Odota hetki!
- Et voi olla tosissasi.
248
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
Ettekö ole ystäviä?
Miten käsittelitte häntä?
249
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
Älä kysy minulta!
Meidät tuotiin tänne yllättäen!
250
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Odota!
251
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
Nanaue! Odota vain!
252
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
"Nanaue"?
253
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
Se on hänen oikea nimensä.
254
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
Nanaue, onko sinulla nälkä?
255
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
No, niin meilläkin!
256
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Toisella puolella on ruokaa.
Voimme mennä yhdessä.
257
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
Toinen puoli?
258
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
Juuri niin. Tule, mennään.
259
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Mikä hätänä? Oven pitäisi olla auki.
260
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
Vauhtia nyt! Mennään syömään!
261
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Mitä te teette?
262
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Nopeasti, Nana!
263
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Tästä saat!
264
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
Mitä tapahtui? Outoa.
265
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Jestas.
266
00:18:37,116 --> 00:18:39,827
Mennään ennen kuin hälinä
kasvaa entisestään.
267
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Ei! Tehdään siitä suurempaa!
- Oletko järjiltäsi?
268
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
No niin!
269
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Minä hoidan tämän.
270
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Ja suuri finaali!
271
00:19:06,019 --> 00:19:08,230
Voimani ovat täällä suuremmat!
272
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Kuunnelkaa tarkkaan!
273
00:19:14,027 --> 00:19:17,239
Hetki, jona näyttelemisen
voima ylitti kielimuurit...
274
00:19:17,322 --> 00:19:18,615
Mitä te odotatte?
275
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Mitä?
- Aika on nyt!
276
00:19:20,367 --> 00:19:23,370
Kiskottiinko teiltä torahampaat
ja kynnet irti?
277
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
Mitä helvettiä tapahtui
taisteluhengellenne?
278
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Nyt on tilaisuutemme!
279
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
Un, deux, trois!
280
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Un, deux, trois! Un, deux, trois!
281
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Voimmeko puhua tytölle
ja hänen ryhmälleen?
282
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Mille tytölle?
283
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
Ketä tarkoitat?
284
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
Nuo oudot ihmiset,
jotka ilmestyivät tasangoille.
285
00:21:23,991 --> 00:21:26,034
Raporttisi mukaan -
286
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
he olivat tarpeeksi voimakkaita
kääntämään taistelun kulun.
287
00:21:29,788 --> 00:21:34,167
Kyllä, se on totta. Emme kuitenkaan tiedä,
ketä tai mitä he ovat.
288
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
Kabinettikokouksessa -
289
00:21:35,836 --> 00:21:38,672
puhuit heistä kuin
heissä olisi potentiaalia.
290
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Olin vain kiinnostunut
heidän aseistuksestaan.
291
00:21:41,800 --> 00:21:46,430
Yksi teknikoistamme tutki niitä tarkemmin,
mutta hän oli täysin ymmällään.
292
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Sodassa käytetään
niitä resursseja, mitä voidaan.
293
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
Ole kiltti, Cecil.
294
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
Haluan auttaa omalla tavallani.
295
00:21:56,148 --> 00:21:59,735
Jotta voimme lopettaa taistelut
mahdollisimman nopeasti.
296
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
Cecil-herra!
297
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Katsokaa tuota!
298
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
Mitä?
299
00:22:17,127 --> 00:22:18,170
Jaaha?
300
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Saimme seuraa!
301
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
Vaikka he tarvitsevatkin
enemmän joukkoja voittaakseen meidät.
302
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Helvetin idiootit...
303
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
Teillä ei ole aikaa tuhlata
tähän paskaan!
304
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Tekstitys: Aino Havu
plint.com