1 00:00:38,788 --> 00:00:39,914 Se on Majesteetti. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Siirtykää syrjään! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Teidän Majesteettinne! - Pyydän! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Haluatteko kuolla? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Näittekö, missä tilassa he olivat? 6 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 He ovat kuitenkin vain rahvaan edustajia! 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,872 Kiitos Majesteetille etulinjaan matkustamisesta - 8 00:01:20,955 --> 00:01:23,541 ja joukkojen taisteluhengen kohottamisesta. 9 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Todella! 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Tässä on syytä juhlaan! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Miten voitte sanoa noin? 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 Alamaiset näkevät nälkää jo nyt! 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,635 Entä sitten? 14 00:01:33,718 --> 00:01:37,180 Eikö sotilaita tulisi palkita hyvin käydystä taistelusta? 15 00:01:37,263 --> 00:01:41,226 Vai vastustatteko kuningattaremme kunnian juhlimista? 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 En, mutta... 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Kutsutteko tämän kahakan lopputulosta voitoksi? 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Kunnes viimeisetkin keisarilliset raakalaiset on murskattu, 19 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 valtakuntamme ei voi voittaa. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Kyllä, aivan oikein, Teidän Majesteettinne! 21 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Totta kai! Kun sanoin "voitto", en oikeastaan tarkoittanut... 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Teidän Majesteettinne, mitä teemme heille? 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Aivan, he. 24 00:02:11,381 --> 00:02:15,510 Kuulin heidän sekaantumisensa muuttaneen taistelun kulkua eduksemme. 25 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Kyllä. 26 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 He ovat omalaatuisia puheeltaan ja ulkonäöltään. 27 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 He ovat toistaiseksi vankilassa. 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Unohda heidät. Meillä ei ole aikaa mitättömyyksille. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Kaikella kunnioituksella. 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Uskon, että voimme käyttää heidän aseitaan hyvään. 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 Jotta tulevat taistelut... - Pelkurin puhetta! 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Etkö ole sankari, joka kerran pelasti valtakunnan? 33 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 Mahtava ritari, joka sai pyhän haarniskan prinsessalta itseltään? 34 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Huomiseen kokoukseen mennessä - 35 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 laaditte suunnitelmat seuraavaan taisteluun. 36 00:02:52,839 --> 00:02:53,882 Siinä kaikki. 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Anteeksi, äiti. 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Mitä nyt, Fione? 39 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Niistä oudoista ihmisistä, jotka Cecil mainitsi. 40 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 He saattavat olla keisarin... - Käskin unohtaa heidät. 41 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Ellei sinulla ole luotettavaa tietoa? 42 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Ei ole. 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Ole sitten hiljaa. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Sisään. 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,228 Tervehdys, prinsessa. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Halusitte tavata? 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Ettekö vieläkään syö? 48 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Aterioiden väliin jättäminen ei ruoki kansaamme. 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Minulla ei ole ruokahalua. 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 Cecil? - Niin? 51 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Minulla on pyyntö. 52 00:05:43,092 --> 00:05:47,555 Harleen Quinzel. Entinen Arkhamin mielisairaalan psykiatri. 53 00:05:48,306 --> 00:05:51,142 Rakastui Jokeriin hänen ollessaan vanki siellä, 54 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 ja auttoi häntä pakenemaan. 55 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Olette olleet rikoskumppaneita siitä lähtien, vai mitä? 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Aika tyhmä nainen lääkäriksi. 57 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Kuvittelit itsesi romanttisen komedian sankarittareksi. 58 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Entä te, epäonnistuitteko upseerikokeessa? 59 00:06:09,535 --> 00:06:13,206 Vanginvartijat ovat lihaksia jotka eivät pärjäisi poliiseina. 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,791 Televisiossa sanottiin. 61 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Kuinka kehtaat! 62 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Herää! - Lopeta laiskottelu ja nouse ylös! 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 Me annamme sinulle opetuksen... 64 00:06:26,844 --> 00:06:27,887 Argh! 65 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Huomenta, Harley. 66 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Mussukka! 67 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Vihdoinkin hereillä. 68 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 Todellisuus puree. 69 00:06:50,701 --> 00:06:51,786 Mitä? 70 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Ei mitään! 71 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Ymmärrättekö te, mitä on tekeillä? 72 00:06:58,251 --> 00:07:01,087 Olemme odottaneet kauan eikä meitä olla haettu. 73 00:07:01,170 --> 00:07:04,006 Se kai tarkoittaa. että emme ole tervetulleita. 74 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Vai niin, Sherlock! Katso ympärillesi! 75 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Näkeehän sen, että olemme jumissa vankilassa! 76 00:07:11,806 --> 00:07:15,601 Ei tarvitse huutaa. Olen yhtä turhautunut kuin sinä. 77 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Tämä taistelu voitettiin meidän ansiostamme. 78 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Heidän pitäisi kohdella meitä sankareina, 79 00:07:21,774 --> 00:07:25,194 ja pyytää meitä muuttamaan valtakunnan kohtalo! 80 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Hyvänen aika. 81 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Olin ensin ihan mielelläni tulossa Isekaihin. 82 00:07:30,825 --> 00:07:32,994 Mutta jumala koko jutun takana - 83 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 ei tunnu tietävän miten tarinat toimivat. 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Minun on muokattava sitä itse. 85 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Nyt ymmärrän. 86 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Olet ärsyttävä näyttelijä, joka haluaa muuttaa repliikkejään, vai mitä? 87 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Ei ihme, etten tunne sinua! 88 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Olet täysi nolla! 89 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Mitä sinä juuri sanoit? 90 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 Aika on ongelmamme. 91 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Kolme, kaksi, yksi... 92 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Ja se oli tasan 12 tuntia siitä, kun helikopterimme syöksyi maahan. 93 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Jos kaikki sen Amandan sanoma on totta, 94 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 niin 72 tunnin kuluttua... 95 00:08:09,322 --> 00:08:13,201 itse asiassa vain 60 tunnin kuluttua, meidän päämme räjähtävät. 96 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Meidän pitää palata helikopterille ennen sitä. 97 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Mitä? 98 00:08:18,664 --> 00:08:20,124 Pyhä jysäys. 99 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Sinulla on oikeasti aivot päässäsi. 100 00:08:23,294 --> 00:08:27,507 Mutta miksi laitat pommit etusijalle? Etkö työskentele sille akalle? 101 00:08:27,590 --> 00:08:29,550 Entä jalo tehtäväsi? 102 00:08:29,634 --> 00:08:31,636 Ainoa, jota palvelen, on vapaus. 103 00:08:31,719 --> 00:08:34,847 Olen valmis tekemään mitä Amanda haluaa, jos täytyy. 104 00:08:37,475 --> 00:08:39,810 En ole tyytyväinen tarinan etenemiseen, 105 00:08:39,894 --> 00:08:43,022 mutta en näe syytä sillekään, että jäisimme tänne. 106 00:08:43,648 --> 00:08:45,107 Niinkö? 107 00:08:45,191 --> 00:08:49,111 Olemme jo potkineet kaltereita. Edes se macho ei pystynyt siihen. 108 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 Et mitenkään voi... - Raaka voima ei ole tyyliäni. 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Odottakaa täällä. 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Laitan tämän tarinan vauhtiin. 111 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 Mutta muistakaa yksi asia. - Mitä? 112 00:09:03,793 --> 00:09:07,213 Sankari, joka jättää pakon edessä toverinsa taakseen - 113 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 ja vahvistuu uhrauksesta, on yleinen elokuvatrooppi. 114 00:09:12,468 --> 00:09:14,512 Useimmiten nainen selviää. 115 00:09:14,595 --> 00:09:19,100 Toinen trooppi: sankari toisesta maailmasta auttaa paikallista prinsessaa. 116 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 Ja lopulta rakastuu... 117 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 Vartijat! - Täällä on vankilapako! 118 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Typerykset... Typerykset! 119 00:09:26,983 --> 00:09:30,444 Sinusta on hyötyä tehtävässä. En päästä sinua menemään! 120 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Voimani... 121 00:09:48,129 --> 00:09:50,339 Hah! Ikävä juttu, kaveri! 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 Nyt et voi aiheuttaa ongelmia. 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Ettekö ole kuulleet kerronnan soljuvuudesta? 124 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Millainen sivuhenkilö käy päähenkilön tielle? 125 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Yhyy! 126 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Ulos. 127 00:10:04,604 --> 00:10:06,230 Mitä hittoa tämä on? 128 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 Näyttää keitolta. 129 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Luultavasti. 130 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Aiot siis ottaa meidät mukaasi tällä kertaa, vai mitä? 131 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 Ei onnistu. - Mitä? 132 00:10:18,868 --> 00:10:20,453 Nämä käsiraudat. 133 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 En pysty käyttämään voimiani näiden kanssa. 134 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Miksi kävitte tielleni? 135 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Hei. - Mitä? 136 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Istut minun paikallani. 137 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 Älä sotke ihmishajuasi siihen. Tartutat heikkoutesi minuun. 138 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Typerät ihmiset, jotka tulivat tänne ennen sinua, tekivät saman. 139 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 Mitä? - Älä viitsi, kyllä sinä tajuat. 140 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 Vankilan sosiaaliset säännöt ovat samat jopa eri maailmoissa. 141 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Odota. - Mitä? 142 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Ei ole järkevää järjestää välikohtausta. 143 00:10:49,774 --> 00:10:54,362 Ja paskat, herra Piilotan-Voimani. Olemme eri lajeja joilla on eri kielet. 144 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Ei edes samaa musiikkimakua, ja pitäisi tulla toimeen? 145 00:10:57,782 --> 00:10:59,700 Muistatko, mitä näytin aiemmin? 146 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 Me olemme myös erilaisia. Silti voimme keskustella. 147 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Vai mitä? 148 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Meidän olisi pitänyt vetää se toinen meta-ihminen mukaan. 149 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Hänen ansiostaan syntyvä sovinto olisi tyypillistä elokuvan juonelle. 150 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 No, sille ei voi mitään! 151 00:11:16,717 --> 00:11:19,553 Hän ei herännyt. Hän on kai liian täynnä. 152 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Oletko jo tehnyt päätöksen? 153 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Istut minun paikallani. 154 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Pyydän anteeksi. 155 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Olemme uusia täällä. 156 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 Mitä? 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Häivy jo. 158 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Toki. Olisi pitänyt ensin osoittaa kunnioitusta. 159 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Sinä olet varmaan pomo? 160 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Kaikkien huomio keskittyy sinuun. 161 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Se on todella vaikuttavaa! 162 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 Ymmärrätkö heitä? - Luen tilannetta ilmeistä ja asenteista. 163 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 Näyttelijän perustaito. 164 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Voisitteko kertoa mitä sääntöjä täällä on? 165 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Miksi hymyilet? Pilailetko kanssani? 166 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Todellakin! Vartijat ovat suorastaan säälittäviä. 167 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 He esittävät olevansa ylivoimaisia hakkaamalla meitä. 168 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Se on niin säälittävää! 169 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Nyt ymmärrän. 170 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Pieni ihminen luulee voivansa kiusata jättiläistä, vai mitä? 171 00:12:06,934 --> 00:12:08,352 No niin, eiköhän... 172 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Onpa pahaa! 173 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Pidättekö tästä? 174 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Typerys! 175 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Tuokaa sauvat! 176 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Voi paska! Ei sauvoja! 177 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Juoskaa! 178 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Heittäkää heidät kurinpitoselliin! 179 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Näpit irti! 180 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 Huh! 181 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Auts! 182 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Mitä hittoa tuo oli? 183 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Se oli kaiketi jotain taikuutta. 184 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 Hän sanoi, että se oli mahdollista tässä Isekaissa . 185 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Onnistiko? 186 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 Kuka sinä olet? 187 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Sinä puhut minun kieltäni. Tulitko tänne toisesta maailmasta? 188 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Voisit vaikka esittäytyä. 189 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 190 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Olen A.R.G.U.S:n agentti. 191 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 "A.R.G.U.S.", vai? 192 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Anna kun arvaan. Olet varmaan kaveri Amandan kanssa, vai mitä? 193 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Sinä olet Harley Quinn. 194 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 Jokerin, Gotham Cityn rikollisuuden pelleprinssin kumppani. 195 00:14:26,073 --> 00:14:31,078 Heh. Tiedät siis minusta ja Mussukasta? - Hitto vie. Oletko sinä hän? 196 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 Täällä ovat myös Deadshot, Savinaama, Rauhantekijä ja King Shark. 197 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 No, mikä sinun juttusi on? 198 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Näyttää siltä, että olet ollut täällä paljon kauemmin kuin me. 199 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Milloin te kaikki tulitte tänne? 200 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Kirjaimellisesti eilen. 201 00:14:49,013 --> 00:14:52,099 He syöttivät meille hölynpölyä, ja sitten pam. 202 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 Eli johtaja Waller päätti lähettää apuvoimia? 203 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Ei. Hän päätti ryhtyä tositoimiin. 204 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Teille ei taidettu kertoa yksityiskohtia. 205 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Ette ole ensimmäinen ryhmä joka lähetettiin tähän maailmaan. 206 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Mitä tuo tarkoittaa? 207 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Pari kuukautta sitten johdin ryhmää, jonka tuli saada ensikosketus - 208 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 tähän outoon maailmaan, 209 00:15:17,041 --> 00:15:19,460 joka on yhteydessä meidän maailmaamme. 210 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Olemme siis todella Isekaissa! 211 00:15:22,171 --> 00:15:23,213 Mutta miksi? 212 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Etsimme vettä ja luonnonvaroja mistä tahansa. 213 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Niiden monopolisointi toisi mittaamattomia hyötyjä maallemme. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 On jopa riskin arvoista tutkia tuntemattomia maailmoja, 215 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 joista emme ehkä palaa turvallisesti. 216 00:15:38,145 --> 00:15:42,358 Eli periaatteessa te mokasitte. Ja me tulimme siivoamaan sotkun. 217 00:15:46,487 --> 00:15:49,490 Olemme rikollisia. Kukaan ei välitä, jos kuolemme. 218 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Jonkinlainen "itsemurharyhmä", vai? 219 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Kuka toi ryhmänne tänne? 220 00:15:56,121 --> 00:15:58,791 Jos minut korvattiin sen täytyy olla Katana? 221 00:15:58,874 --> 00:16:00,209 Ei. 222 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Se oli joku nimeltä Aatami tai Eeva tai joku. 223 00:16:03,462 --> 00:16:05,631 Mutta hän jäi helikopterimme alle. 224 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Pommit niskoissanne? 225 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Onko teille kerrottu siitä? 226 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Meillä on tasan 58 tuntia, 29 minuuttia ja 21 sekuntia. 227 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Meidän on nollattava ajastin. 228 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Missä laite on? 229 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Ajastin? Nollaus? Mistä oikein puhut? 230 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Älä esitä tyhmää! 231 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Jos tulet tehtäväni tielle... 232 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Aikapommi? Johtaja Waller on miettinyt tätä. 233 00:16:29,363 --> 00:16:33,117 Ettekö todella tiedä? Se vastaanottaa radiosignaaleja. 234 00:16:34,034 --> 00:16:37,830 Meillä on yhteinen tavoite. Autan teitä pakenemaan. 235 00:16:37,913 --> 00:16:40,457 Sanon nyt: minulla ei ole mitään mukanani. 236 00:16:40,541 --> 00:16:44,294 Laite oli varmaan helikopterissanne. - Meni aivan litteäksi! 237 00:16:45,295 --> 00:16:47,047 Signaali tulee portin takaa. 238 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 Meidän on päästävä portin lähelle ottamaan vastaan radiosignaaleja. 239 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Voin opastaa teidät sinne, jos tulimme samasta paikasta. 240 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Pitääkö meidän olla kavereita? 241 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Te laitoitte meihin pommeja ja jätitte meidät tänne! 242 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Haluaisitko mieluummin potkaista tyhjää 58 tunnissa? 243 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Haluat vain epätoivoisesti pois täältä! 244 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 On helppo huomata, että et ole tottunut vankilaelämään kuten me. 245 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Nälkä. 246 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Haistan verta. 247 00:17:25,002 --> 00:17:27,546 Odota hetki! - Et voi olla tosissasi. 248 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Ettekö ole ystäviä? Miten käsittelitte häntä? 249 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Älä kysy minulta! Meidät tuotiin tänne yllättäen! 250 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Odota! 251 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue! Odota vain! 252 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 "Nanaue"? 253 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Se on hänen oikea nimensä. 254 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, onko sinulla nälkä? 255 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 No, niin meilläkin! 256 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Toisella puolella on ruokaa. Voimme mennä yhdessä. 257 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Toinen puoli? 258 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Juuri niin. Tule, mennään. 259 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Mikä hätänä? Oven pitäisi olla auki. 260 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Vauhtia nyt! Mennään syömään! 261 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Mitä te teette? 262 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Nopeasti, Nana! 263 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Tästä saat! 264 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Mitä tapahtui? Outoa. 265 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Jestas. 266 00:18:37,116 --> 00:18:39,827 Mennään ennen kuin hälinä kasvaa entisestään. 267 00:18:39,910 --> 00:18:43,205 Ei! Tehdään siitä suurempaa! - Oletko järjiltäsi? 268 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 No niin! 269 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Minä hoidan tämän. 270 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Ja suuri finaali! 271 00:19:06,019 --> 00:19:08,230 Voimani ovat täällä suuremmat! 272 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Kuunnelkaa tarkkaan! 273 00:19:14,027 --> 00:19:17,239 Hetki, jona näyttelemisen voima ylitti kielimuurit... 274 00:19:17,322 --> 00:19:18,615 Mitä te odotatte? 275 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Mitä? - Aika on nyt! 276 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 Kiskottiinko teiltä torahampaat ja kynnet irti? 277 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Mitä helvettiä tapahtui taisteluhengellenne? 278 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Nyt on tilaisuutemme! 279 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Un, deux, trois! 280 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Un, deux, trois! Un, deux, trois! 281 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Voimmeko puhua tytölle ja hänen ryhmälleen? 282 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Mille tytölle? 283 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 Ketä tarkoitat? 284 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Nuo oudot ihmiset, jotka ilmestyivät tasangoille. 285 00:21:23,991 --> 00:21:26,034 Raporttisi mukaan - 286 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 he olivat tarpeeksi voimakkaita kääntämään taistelun kulun. 287 00:21:29,788 --> 00:21:34,167 Kyllä, se on totta. Emme kuitenkaan tiedä, ketä tai mitä he ovat. 288 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 Kabinettikokouksessa - 289 00:21:35,836 --> 00:21:38,672 puhuit heistä kuin heissä olisi potentiaalia. 290 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Olin vain kiinnostunut heidän aseistuksestaan. 291 00:21:41,800 --> 00:21:46,430 Yksi teknikoistamme tutki niitä tarkemmin, mutta hän oli täysin ymmällään. 292 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Sodassa käytetään niitä resursseja, mitä voidaan. 293 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Ole kiltti, Cecil. 294 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Haluan auttaa omalla tavallani. 295 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Jotta voimme lopettaa taistelut mahdollisimman nopeasti. 296 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Cecil-herra! 297 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Katsokaa tuota! 298 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Mitä? 299 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Jaaha? 300 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Saimme seuraa! 301 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Vaikka he tarvitsevatkin enemmän joukkoja voittaakseen meidät. 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Helvetin idiootit... 303 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Teillä ei ole aikaa tuhlata tähän paskaan! 304 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Tekstitys: Aino Havu plint.com