1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 A felség! 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Félre az útból! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 - Felség! - Kérlek! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Meg akarsz halni? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Láttátok azokat az ostobákat? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Elvégre ők csak a pórnép. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Hála a felségnek, hogy a frontvonalra utazott, 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,541 és bátorította a csapatainkat! 9 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Így van! 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Okunk van ünnepelni! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Hogy mondhatsz ilyet? 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 A Királyság alattvalói most is éheznek! 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 Na és? 14 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 Ne jutalmazzuk meg a katonáinkat a győztes csata után? 15 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Vagy ellenzed, hogy dicsőítsük a királynőnket? 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Nem, de... 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Van merszetek e kis csatározást nagy győzelemnek nevezni? 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Amíg el nem tapostuk az utolsó birodalmi barbárt is, 19 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 addig a Királyság nem győzött. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Teljesen igaza van, felség! 21 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Hát persze! A győzelmet úgy értettem... 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Felség! Mit csináljunk ezekkel az emberekkel? 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Ja, hogy velük. 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Hallottam, hogy a beavatkozásuk segített eldönteni a küzdelmet. 25 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Igen. 26 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Furcsa szerzetek, beszédükben és megjelenésükben is. 27 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Egyelőre a nagy börtönbe zártuk őket. 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Felejtsétek el őket! Nincs időnk apróságokkal foglalkozni. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Tisztelettel, felség! 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Szerintem a fegyvereik hasznunkra válhatnak. 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 - A jövőbeni csatákban... - Gyáva beszéd! 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Nem te vagy a hős, aki megmentette a Királyságot? 33 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 A nemes lovag, akinek szent páncélját maga a hercegnő adta? 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 A parancsom, hogy a holnapi ülésre 35 00:02:49,961 --> 00:02:52,172 készítsétek elő a következő csata terveit! 36 00:02:52,839 --> 00:02:54,257 Végeztem. 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Bocsáss meg, anyám! 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Mi az, Fione? 39 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 A furcsa szerzetekről volna szó, akiket Cecil említett. 40 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 - Lehet, hogy a Birodalom... - Azt mondtam, felejtsd el! 41 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Vagy hiteles értesüléseid vannak róluk? 42 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Nem. 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Akkor maradj csendben! 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Szabad. 45 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Üdvözöllek, hercegnő! 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Kérettél? 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Még mindig nem ettél? 48 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Hercegnő, ha te nem eszel, attól a nép nem lakik jól. 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Nincs étvágyam. 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 - Cecil! - Igen? 51 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Kérnék egy szívességet. 52 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 {\an8}ÖNGYILKOS OSZTAG: ISZEKAI 1. ÉVAD 2. RÉSZ 53 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 54 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Az Arkham Elmegyógyintézet volt pszichiátere. 55 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Szerelmes lett Jokerbe, amikor őt ott tartották fogva, 56 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 aztán segített neki megszökni. 57 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Azóta a cinkosa vagy, ugye? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Orvoshoz képest elég hülye. 59 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Azt hitted, egy szerelmi vígjáték hősnője vagy, vagy mi? 60 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Na és ti? Megbuktatok a rendőrakadémián? 61 00:06:09,577 --> 00:06:13,122 A börtönőrök izomagyúak, akik nem voltak jók zsarunak. 62 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 A tévében mondták. 63 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Hülye ribi! 64 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 - Ébresztő! Felkelni! - Ne fetrengj már a földön! 65 00:06:24,675 --> 00:06:26,803 Most aztán meglátod... 66 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Jó reggelt, Harley! 67 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Puddin'! 68 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Felébredtél, kislány? 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 A valóság rohadt szar! 70 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Ja, semmi. 71 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Tudjátok, mi van itt? 72 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Sokat vártunk, és nem jöttek értünk, 73 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 tehát biztos nem látnak szívesen. 74 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Nem mondod, nagyokos! Nézz körül! 75 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Mindenki látja, hogy egy rohadt börtönben vagyunk! 76 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Ne kiabálj! 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Engem is zavar a helyzet. 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Mi segítettünk nekik megnyerni a csatát. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Simán hősökként kéne üdvözöljenek! 80 00:07:21,774 --> 00:07:25,903 Nagyobb dolgokra kéne felkérjenek, hogy megmentsük a Királyságukat! 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Az istenit! 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Pedig nagyon tetszett ez az iszekai alapötlet. 83 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 De az isten, aki ezt így intézte, 84 00:07:33,369 --> 00:07:35,538 nem tudja, mitől jó egy történet. 85 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Majd én átdolgozom a forgatókönyvet. 86 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Most már értem. 87 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Egy idegesítő filmsztár vagy, aki mindent máshogy akar csinálni! 88 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Nem is csoda, hogy nem hallottam rólad. 89 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Egy ismeretlen senki vagy! 90 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Mit mondtál? 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,930 Az idő ellenünk dolgozik. 92 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Három, kettő, egy... 93 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Ezzel pontosan 12 óra telt el, mióta a helikopter lezuhant. 94 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Ha az az Amanda igazat mondott, 95 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 akkor 72 óra után... 96 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Vagyis pontosan 60 óra múlva fel fog robbanni a fejünk. 97 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 Addig vissza kéne jutnunk a helikopterhez. 98 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Mi van? 99 00:08:18,623 --> 00:08:23,211 Azt a rohadt! Neked agyad is van, nemcsak fejed! 100 00:08:23,294 --> 00:08:27,507 Pillanat, miért a bomba az első? Te nem a szipirtyónak dolgozol? 101 00:08:27,590 --> 00:08:31,844 - Mi lesz a nemes célunkkal? - Én csakis a szabadságot szolgálom. 102 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 De megteszem, amit Amanda akar, ha kell. 103 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Eddig nem tetszik a cselekmény, 104 00:08:39,810 --> 00:08:42,605 de nem látom okát a maradásnak sem. 105 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Már megrugdostuk a rácsokat. 106 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Még a kemény gyerek sem tudta kitörni. 107 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 - Kizárt... - Én nem nyers erővel dolgozom. 108 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Maradjatok veszteg! Beindítom a cselekményt. 109 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 De egyvalamit ne feledjetek! 110 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 A filmekben a hős gyakran hátra kell hagyja a bajtársait, 111 00:09:07,630 --> 00:09:11,050 és az áldozattól még erősebbé válik. Klasszikus filmes klisé. 112 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 A csaj legtöbbször túléli. 113 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 És a másik világ hősétől gyakran segítséget kér a helyi hercegnő, 114 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 és végül persze beleszeret... 115 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 - Őrség! - Valaki megszökött a cellából! 116 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Hülyék! 117 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Kellesz a küldetéshez! 118 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 Nem engedlek el! 119 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Az erőm! 120 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 - Szar neked, haver! - Most már nem rendetlenkedsz. 121 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Nem hallottatok a cselekmény szabályairól, barmok? 122 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Egy mellékszereplő nem akadályozhatja a főhőst! 123 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Kapd be! 124 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 {\an8}Kifelé! 125 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 - Ez mi a tököm? - Levesnek tűnik. 126 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Talán. 127 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Most már magunkkal viszel, ugye? 128 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 - Nem tudlak. - Miért? 129 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 A bilincs miatt. 130 00:10:20,578 --> 00:10:23,122 Azóta nem tudom használni a képességeimet. 131 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Miért tettetek keresztbe nekem? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Hahó! 133 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 A helyemen ülsz. 134 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 Ne kend rá az emberi bűzödet! Megfertőzöl a gyengeségeddel. 135 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Az ostoba emberek, akik előttetek itt jártak, ugyanezt csinálták. 136 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 - Mi van? - Ugyan, biztos kapiskálod. 137 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 A börtönökben ugyanazok a szabályok, még más világokban is. 138 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Várj csak! 139 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Nem okos dolog jelenetet rendezni, ha szorít az idő. 140 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Pofa be, te szupererőtlen senki! 141 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Más a fajunk, más a nyelvünk. 142 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 A zenei ízlésünk is más, és azt akarod, hogy legyünk jóban? 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Nem emlékszel, mit mutattam? 144 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Mi ketten is különbözünk, mégis tudunk beszélgetni. 145 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Nem igaz? 146 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Magunkkal kellett volna rángatnunk azt a másik metahumánt. 147 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Ha ő segített volna a békéltetésben, az tipikus filmes sztori lett volna. 148 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Most már ez van! 149 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Nem bírtuk felébreszteni, talán túl sokat zabált. 150 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Na, sikerült dönteni? 151 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Mert az az én helyem. 152 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Elnézést! 153 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Újak vagyunk. 154 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 Tessék? 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Tűnés innen! 156 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Persze. Tiszteletet kellett volna mutatnunk. 157 00:11:35,027 --> 00:11:38,823 Biztos te vagy itt a főnök, mindenki rád figyel. 158 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Valóban lenyűgöző. 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Te érted őket? 160 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Az arcukból és a testbeszédükből olvasok. 161 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 Egy színésznek ez alapkészség. 162 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Lennél oly kedves, hogy eláruld, mik itt a szabályok? 163 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Mit mosolyogsz? Balhét akarsz? 164 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Így van! Az őrök valóban szánalmasak. 165 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Eljátsszák, hogy jobbak nálunk csak azért, mert megverhetnek. 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Tényleg kicsinyesek. 167 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Már értem. 168 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 A kis ember azt hiszi, ujjat húzhat egy ogrével? 169 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 Nos, ez... 170 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Hányok! 171 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Hogy ízlik? 172 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Köcsög! 173 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Hozzátok a botokat! 174 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Csak a botokat ne! 175 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Futás! 176 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Vessétek őket a büntető tömlöcökbe! 177 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Eressz el! 178 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Mi a franc volt ez? 179 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Biztos ránk szórtak valami hókuszpókuszt. 180 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 Szóval létezik ilyesmi ebben az iszekaiban? 181 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 - Sikerült? - Kik vagytok? 182 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 A nyelvemen beszéltek. A másik világból jöttetek ide? 183 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Előbb mutatkozz be te! 184 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag vagyok. 185 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Az ARGUS ügynöke. 186 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 ARGUS? 187 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Kitalálom. Biztos a vén szipirtyó, Amanda haverja vagy, mi? 188 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Te Harley Quinn lehetsz. 189 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 A társad a hírhedt Joker, a bűn bohóc hercege Gothamben. 190 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Szóval hallottál rólam és Puddin'-ról? 191 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 Az anyját! Az te vagy? 192 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 És a többiek... Deadshot, Agyagpofa, Békeharcos és Cápakirály. 193 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 És veled mi van? 194 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Úgy látom, jóval régebb óta itt vagy, mint mi. 195 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Mikor értetek ide? 196 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Csak a tegnap. 197 00:14:49,013 --> 00:14:51,724 Beadtak nekünk pár mesét, és itt vagyunk. 198 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Szóval Waller igazgató erősítést küldött? 199 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Nem. Inkább komolyra fordította a dolgot. 200 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Úgy látom, nem sokat tudtok a részletekről. 201 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Nem a ti csoportotok az első, akit erre a világra küldtek. 202 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Hogyhogy? 203 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Pár hónapja én vezettem az osztagot, mi voltunk az elsők. 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 Átkerültünk ebbe a furcsa világba, 205 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 amely a Kapun át kapcsolódik a miénkhez. 206 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 - Ez tényleg egy iszekai! Tudtam! - De miért? 207 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Mindenhol vízért és természeti erőforrásokért kutatunk. 208 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Ha kiaknázzuk a nyersanyagokat, az hatalmas előny a hazánknak. 209 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Még teljesen ismeretlen világokat is megéri felfedezni érte, 210 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 ahonnan talán nem is térhetünk vissza épségben. 211 00:15:38,145 --> 00:15:40,481 Vágom. Szóval elcsesztétek. 212 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 És minket küldtek takarítani. 213 00:15:46,612 --> 00:15:49,490 Bűnözők vagyunk, leszarják, ha meghalunk. 214 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Egyfajta öngyilkos osztag, nem? 215 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Ki vezeti a csapatotokat? 216 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Ha mást küldtek a helyemre, akkor biztos Katana. 217 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Nem. 218 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Valami Ádám volt vagy Éva, vagy ilyesmi. 219 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 De kipurcant, amikor lezuhant a helikopter. 220 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 És a bomba a nyakatokban? 221 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Szóltak róla nektek? 222 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Pontosan 58 óránk, 29 percünk és 21 másodpercünk van hátra. 223 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Újra kell indítanunk a visszaszámlálást. 224 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Hol a szerkezet? 225 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Visszaszámlálás? Újraindítani? Miről beszéltek? 226 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Ne játszd a hülyét! 227 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Ha a küldetésem útjába állsz... 228 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Időzített bomba? Waller igazgató jól kitalálta. 229 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Tényleg nem tudtad? 230 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Állítólag rádiójeleket kap. 231 00:16:34,034 --> 00:16:37,413 Közös a célunk. Segítek nektek megszökni. 232 00:16:37,955 --> 00:16:40,457 Csak szólok, nincs nálam semmi. 233 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 A szerkezet a helikopteren lehetett. 234 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Kilapult, mint egy palacsinta! 235 00:16:45,295 --> 00:16:47,423 A jel biztos a Kapun túlról jön. 236 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 Ha fogni akarjuk a rádiójeleket, a kapu közelébe kell vinnünk. 237 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 El tudlak vezetni oda, ha ugyanott jöttetek át. 238 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Akkor most legyünk öri barik? 239 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Miután bombát dugtatok belénk, és kidobtatok ide? 240 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Miért, inkább meg akarsz halni 58 óra múlva? 241 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Kétségbeesetten ki akarsz jutni, hallod? 242 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 Látom, nem szoktál hozzá a börtönhöz, mint mi. 243 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Éhes vagyok. 244 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Vérszagot érzek. 245 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Várj egy kicsit! 246 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Ne már! 247 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Nem vagytok haverok? Eddig hogy bírtatok vele? 248 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Fogalmam sincs, csak úgy ide hoztak minket! 249 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Várj már! 250 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue! Várj! 251 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 Nanaue? 252 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Ez az igazi neve. 253 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, éhes vagy? 254 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Mi is. 255 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Odakint van kaja, kimehetünk együtt. 256 00:17:50,652 --> 00:17:54,615 - Odakint? - Így van. Gyere, menjünk! 257 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Mi a gond? Nyitva kellene lennie. 258 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Gyerünk, siessünk zabálni! 259 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Mit csináltok? 260 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Gyorsan, Nana! 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Nesze! 262 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Ez mi volt? Furi. 263 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Azt a rohadt! 264 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Menjünk, mielőtt nagyobb lesz a felfordulás! 265 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Ne! Legyen nagyobb! 266 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Megőrültél? 267 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Ez az! 268 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Elintézem. 269 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 És a zárójelenet! 270 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Tudtam! Itt még erősebb vagyok! 271 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 Figyeljetek, fiúk-lányok! 272 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 A színészmesterség áthidalja a nyelvi akadályokat... 273 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 Mi a tökömre vártok? 274 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Eljött az idő! 275 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 Kiheréltek titeket, vagy mi? Hol a fogatok és a karmotok? 276 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Hát hová tűnt belőletek a harci szellem? 277 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Ez a nagy esélyünk! 278 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Egy, két, há! 279 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Egy, két, há! 280 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Beszélhetnék a lánnyal és a barátaival? 281 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Melyik lánnyal? 282 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 Kire gondolsz? 283 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 A furcsa szerzetekre, akik megjelentek nálunk. 284 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 A jelentéseid alapján 285 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 elég erősek voltak, hogy eldöntsék a csata kimenetelét, ugye? 286 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Igen, így van. 287 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 De nem tudjuk, kik vagy mik ezek. 288 00:21:34,251 --> 00:21:38,672 A tanácsülésen úgy beszéltél róluk, mintha nagy dolgokra lennének képesek. 289 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Kizárólag a fegyvereik érdekeltek. 290 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 Megnézettem őket az egyik tudósunkkal, 291 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 de semmit sem ért belőlük. 292 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 A háborúban minden erőforrást ki kell használni, hercegnő. 293 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Kérlek, Cecil! 294 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Én is segíteni szeretnék a magam módján, 295 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 hogy minél hamarabb véget érjen a háborúskodás. 296 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Cecil nagyúr! 297 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Odanézz! 298 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Mi ez? 299 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Látogatóink vannak! 300 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 De ennél többen kellenek, hogy legyűrjenek minket. 301 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Ezek hülyék! 302 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Nincs időtök ezekre a szarságokra! 303 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno