1
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
A felség!
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Félre az útból!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
- Felség!
- Kérlek!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
Meg akarsz halni?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Láttátok azokat az ostobákat?
6
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
Elvégre ők csak a pórnép.
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
Hála a felségnek,
hogy a frontvonalra utazott,
8
00:01:20,747 --> 00:01:23,541
és bátorította a csapatainkat!
9
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
Így van!
10
00:01:24,959 --> 00:01:26,544
Okunk van ünnepelni!
11
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Hogy mondhatsz ilyet?
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
A Királyság alattvalói
most is éheznek!
13
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
Na és?
14
00:01:33,760 --> 00:01:37,138
Ne jutalmazzuk meg a katonáinkat
a győztes csata után?
15
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Vagy ellenzed,
hogy dicsőítsük a királynőnket?
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Nem, de...
17
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
Van merszetek e kis csatározást
nagy győzelemnek nevezni?
18
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Amíg el nem tapostuk
az utolsó birodalmi barbárt is,
19
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
addig a Királyság nem győzött.
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Teljesen igaza van, felség!
21
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Hát persze!
A győzelmet úgy értettem...
22
00:02:02,956 --> 00:02:05,917
Felség! Mit csináljunk
ezekkel az emberekkel?
23
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
Ja, hogy velük.
24
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Hallottam, hogy a beavatkozásuk
segített eldönteni a küzdelmet.
25
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Igen.
26
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
Furcsa szerzetek,
beszédükben és megjelenésükben is.
27
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
Egyelőre a nagy börtönbe zártuk őket.
28
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
Felejtsétek el őket!
Nincs időnk apróságokkal foglalkozni.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Tisztelettel, felség!
30
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Szerintem a fegyvereik
hasznunkra válhatnak.
31
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
- A jövőbeni csatákban...
- Gyáva beszéd!
32
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Nem te vagy a hős,
aki megmentette a Királyságot?
33
00:02:39,701 --> 00:02:44,164
A nemes lovag, akinek szent páncélját
maga a hercegnő adta?
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
A parancsom, hogy a holnapi ülésre
35
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
készítsétek elő
a következő csata terveit!
36
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
Végeztem.
37
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Bocsáss meg, anyám!
38
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
Mi az, Fione?
39
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
A furcsa szerzetekről volna szó,
akiket Cecil említett.
40
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
- Lehet, hogy a Birodalom...
- Azt mondtam, felejtsd el!
41
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
Vagy hiteles értesüléseid
vannak róluk?
42
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Nem.
43
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Akkor maradj csendben!
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Szabad.
45
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
Üdvözöllek, hercegnő!
46
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Kérettél?
47
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Még mindig nem ettél?
48
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
Hercegnő, ha te nem eszel,
attól a nép nem lakik jól.
49
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Nincs étvágyam.
50
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
- Cecil!
- Igen?
51
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Kérnék egy szívességet.
52
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
{\an8}ÖNGYILKOS OSZTAG: ISZEKAI
1. ÉVAD 2. RÉSZ
53
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Harleen Quinzel.
54
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Az Arkham Elmegyógyintézet
volt pszichiátere.
55
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Szerelmes lett Jokerbe,
amikor őt ott tartották fogva,
56
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
aztán segített neki megszökni.
57
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Azóta a cinkosa vagy, ugye?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
Orvoshoz képest elég hülye.
59
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Azt hitted, egy szerelmi vígjáték
hősnője vagy, vagy mi?
60
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
Na és ti?
Megbuktatok a rendőrakadémián?
61
00:06:09,577 --> 00:06:13,122
A börtönőrök izomagyúak,
akik nem voltak jók zsarunak.
62
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
A tévében mondták.
63
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Hülye ribi!
64
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
- Ébresztő! Felkelni!
- Ne fetrengj már a földön!
65
00:06:24,675 --> 00:06:26,803
Most aztán meglátod...
66
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
Jó reggelt, Harley!
67
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Puddin'!
68
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Felébredtél, kislány?
69
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
A valóság rohadt szar!
70
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Ja, semmi.
71
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Tudjátok, mi van itt?
72
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Sokat vártunk, és nem jöttek értünk,
73
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
tehát biztos nem látnak szívesen.
74
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
Nem mondod, nagyokos! Nézz körül!
75
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Mindenki látja,
hogy egy rohadt börtönben vagyunk!
76
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Ne kiabálj!
77
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Engem is zavar a helyzet.
78
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Mi segítettünk nekik
megnyerni a csatát.
79
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
Simán hősökként kéne üdvözöljenek!
80
00:07:21,774 --> 00:07:25,903
Nagyobb dolgokra kéne felkérjenek,
hogy megmentsük a Királyságukat!
81
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Az istenit!
82
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
Pedig nagyon tetszett
ez az iszekai alapötlet.
83
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
De az isten, aki ezt így intézte,
84
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
nem tudja, mitől jó egy történet.
85
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Majd én átdolgozom a forgatókönyvet.
86
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Most már értem.
87
00:07:40,001 --> 00:07:45,173
Egy idegesítő filmsztár vagy,
aki mindent máshogy akar csinálni!
88
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Nem is csoda,
hogy nem hallottam rólad.
89
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
Egy ismeretlen senki vagy!
90
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Mit mondtál?
91
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
Az idő ellenünk dolgozik.
92
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Három, kettő, egy...
93
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Ezzel pontosan 12 óra telt el,
mióta a helikopter lezuhant.
94
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Ha az az Amanda igazat mondott,
95
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
akkor 72 óra után...
96
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Vagyis pontosan 60 óra múlva
fel fog robbanni a fejünk.
97
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
Addig vissza kéne jutnunk
a helikopterhez.
98
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
Mi van?
99
00:08:18,623 --> 00:08:23,211
Azt a rohadt!
Neked agyad is van, nemcsak fejed!
100
00:08:23,294 --> 00:08:27,507
Pillanat, miért a bomba az első?
Te nem a szipirtyónak dolgozol?
101
00:08:27,590 --> 00:08:31,844
- Mi lesz a nemes célunkkal?
- Én csakis a szabadságot szolgálom.
102
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
De megteszem,
amit Amanda akar, ha kell.
103
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
Eddig nem tetszik a cselekmény,
104
00:08:39,810 --> 00:08:42,605
de nem látom okát a maradásnak sem.
105
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Már megrugdostuk a rácsokat.
106
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Még a kemény gyerek sem tudta kitörni.
107
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
- Kizárt...
- Én nem nyers erővel dolgozom.
108
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Maradjatok veszteg!
Beindítom a cselekményt.
109
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
De egyvalamit ne feledjetek!
110
00:09:03,793 --> 00:09:07,547
A filmekben a hős gyakran
hátra kell hagyja a bajtársait,
111
00:09:07,630 --> 00:09:11,050
és az áldozattól még erősebbé válik.
Klasszikus filmes klisé.
112
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
A csaj legtöbbször túléli.
113
00:09:14,887 --> 00:09:19,100
És a másik világ hősétől gyakran
segítséget kér a helyi hercegnő,
114
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
és végül persze beleszeret...
115
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
- Őrség!
- Valaki megszökött a cellából!
116
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
Hülyék!
117
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Kellesz a küldetéshez!
118
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
Nem engedlek el!
119
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
Az erőm!
120
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
- Szar neked, haver!
- Most már nem rendetlenkedsz.
121
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Nem hallottatok a cselekmény
szabályairól, barmok?
122
00:09:55,553 --> 00:09:58,723
Egy mellékszereplő
nem akadályozhatja a főhőst!
123
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Kapd be!
124
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
{\an8}Kifelé!
125
00:10:04,604 --> 00:10:07,898
- Ez mi a tököm?
- Levesnek tűnik.
126
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Talán.
127
00:10:14,238 --> 00:10:17,617
Most már magunkkal viszel, ugye?
128
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
- Nem tudlak.
- Miért?
129
00:10:18,868 --> 00:10:20,494
A bilincs miatt.
130
00:10:20,578 --> 00:10:23,122
Azóta nem tudom használni
a képességeimet.
131
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Miért tettetek keresztbe nekem?
132
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
Hahó!
133
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
A helyemen ülsz.
134
00:10:28,419 --> 00:10:32,423
Ne kend rá az emberi bűzödet!
Megfertőzöl a gyengeségeddel.
135
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
Az ostoba emberek, akik előttetek
itt jártak, ugyanezt csinálták.
136
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
- Mi van?
- Ugyan, biztos kapiskálod.
137
00:10:41,641 --> 00:10:45,311
A börtönökben ugyanazok a szabályok,
még más világokban is.
138
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
Várj csak!
139
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Nem okos dolog jelenetet rendezni,
ha szorít az idő.
140
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
Pofa be, te szupererőtlen senki!
141
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
Más a fajunk, más a nyelvünk.
142
00:10:54,528 --> 00:10:57,698
A zenei ízlésünk is más,
és azt akarod, hogy legyünk jóban?
143
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
Nem emlékszel, mit mutattam?
144
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
Mi ketten is különbözünk,
mégis tudunk beszélgetni.
145
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Nem igaz?
146
00:11:05,498 --> 00:11:09,543
Magunkkal kellett volna rángatnunk
azt a másik metahumánt.
147
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
Ha ő segített volna a békéltetésben,
az tipikus filmes sztori lett volna.
148
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Most már ez van!
149
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
Nem bírtuk felébreszteni,
talán túl sokat zabált.
150
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
Na, sikerült dönteni?
151
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Mert az az én helyem.
152
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Elnézést!
153
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Újak vagyunk.
154
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
Tessék?
155
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Tűnés innen!
156
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
Persze.
Tiszteletet kellett volna mutatnunk.
157
00:11:35,027 --> 00:11:38,823
Biztos te vagy itt a főnök,
mindenki rád figyel.
158
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Valóban lenyűgöző.
159
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
Te érted őket?
160
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
Az arcukból
és a testbeszédükből olvasok.
161
00:11:45,454 --> 00:11:47,123
Egy színésznek ez alapkészség.
162
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
Lennél oly kedves, hogy eláruld,
mik itt a szabályok?
163
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Mit mosolyogsz? Balhét akarsz?
164
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
Így van!
Az őrök valóban szánalmasak.
165
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
Eljátsszák, hogy jobbak nálunk
csak azért, mert megverhetnek.
166
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Tényleg kicsinyesek.
167
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Már értem.
168
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
A kis ember azt hiszi,
ujjat húzhat egy ogrével?
169
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
Nos, ez...
170
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
Hányok!
171
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Hogy ízlik?
172
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Köcsög!
173
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Hozzátok a botokat!
174
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
Csak a botokat ne!
175
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Futás!
176
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Vessétek őket a büntető tömlöcökbe!
177
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Eressz el!
178
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
Mi a franc volt ez?
179
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
Biztos ránk szórtak
valami hókuszpókuszt.
180
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
Szóval létezik ilyesmi
ebben az iszekaiban?
181
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
- Sikerült?
- Kik vagytok?
182
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
A nyelvemen beszéltek.
A másik világból jöttetek ide?
183
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Előbb mutatkozz be te!
184
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Rick Flag vagyok.
185
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Az ARGUS ügynöke.
186
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
ARGUS?
187
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
Kitalálom. Biztos a vén szipirtyó,
Amanda haverja vagy, mi?
188
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
Te Harley Quinn lehetsz.
189
00:14:21,360 --> 00:14:25,406
A társad a hírhedt Joker,
a bűn bohóc hercege Gothamben.
190
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
Szóval hallottál rólam
és Puddin'-ról?
191
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
Az anyját! Az te vagy?
192
00:14:31,161 --> 00:14:38,335
És a többiek... Deadshot,
Agyagpofa, Békeharcos és Cápakirály.
193
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
És veled mi van?
194
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Úgy látom, jóval régebb óta itt vagy,
mint mi.
195
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Mikor értetek ide?
196
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
Csak a tegnap.
197
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
Beadtak nekünk pár mesét,
és itt vagyunk.
198
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
Szóval Waller igazgató
erősítést küldött?
199
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Nem. Inkább komolyra
fordította a dolgot.
200
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Úgy látom,
nem sokat tudtok a részletekről.
201
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
Nem a ti csoportotok az első,
akit erre a világra küldtek.
202
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
Hogyhogy?
203
00:15:09,992 --> 00:15:14,204
Pár hónapja én vezettem az osztagot,
mi voltunk az elsők.
204
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
Átkerültünk ebbe a furcsa világba,
205
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
amely a Kapun át
kapcsolódik a miénkhez.
206
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
- Ez tényleg egy iszekai! Tudtam!
- De miért?
207
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
Mindenhol vízért és természeti
erőforrásokért kutatunk.
208
00:15:28,177 --> 00:15:32,014
Ha kiaknázzuk a nyersanyagokat,
az hatalmas előny a hazánknak.
209
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
Még teljesen ismeretlen világokat is
megéri felfedezni érte,
210
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
ahonnan talán
nem is térhetünk vissza épségben.
211
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
Vágom. Szóval elcsesztétek.
212
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
És minket küldtek takarítani.
213
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
Bűnözők vagyunk,
leszarják, ha meghalunk.
214
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Egyfajta öngyilkos osztag, nem?
215
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Ki vezeti a csapatotokat?
216
00:15:56,121 --> 00:15:58,707
Ha mást küldtek a helyemre,
akkor biztos Katana.
217
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Nem.
218
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Valami Ádám volt vagy Éva,
vagy ilyesmi.
219
00:16:03,462 --> 00:16:05,965
De kipurcant,
amikor lezuhant a helikopter.
220
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
És a bomba a nyakatokban?
221
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Szóltak róla nektek?
222
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Pontosan 58 óránk, 29 percünk
és 21 másodpercünk van hátra.
223
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
Újra kell indítanunk
a visszaszámlálást.
224
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
Hol a szerkezet?
225
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Visszaszámlálás? Újraindítani?
Miről beszéltek?
226
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Ne játszd a hülyét!
227
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Ha a küldetésem útjába állsz...
228
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Időzített bomba?
Waller igazgató jól kitalálta.
229
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
Tényleg nem tudtad?
230
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Állítólag rádiójeleket kap.
231
00:16:34,034 --> 00:16:37,413
Közös a célunk.
Segítek nektek megszökni.
232
00:16:37,955 --> 00:16:40,457
Csak szólok, nincs nálam semmi.
233
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
A szerkezet a helikopteren lehetett.
234
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Kilapult, mint egy palacsinta!
235
00:16:45,295 --> 00:16:47,423
A jel biztos a Kapun túlról jön.
236
00:16:48,173 --> 00:16:52,636
Ha fogni akarjuk a rádiójeleket,
a kapu közelébe kell vinnünk.
237
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
El tudlak vezetni oda,
ha ugyanott jöttetek át.
238
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Akkor most legyünk öri barik?
239
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
Miután bombát dugtatok belénk,
és kidobtatok ide?
240
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Miért, inkább meg akarsz halni
58 óra múlva?
241
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Kétségbeesetten ki akarsz jutni, hallod?
242
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
Látom, nem szoktál hozzá a börtönhöz,
mint mi.
243
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
Éhes vagyok.
244
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Vérszagot érzek.
245
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Várj egy kicsit!
246
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
Ne már!
247
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
Nem vagytok haverok?
Eddig hogy bírtatok vele?
248
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
Fogalmam sincs,
csak úgy ide hoztak minket!
249
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Várj már!
250
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
Nanaue! Várj!
251
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
Nanaue?
252
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
Ez az igazi neve.
253
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
Nanaue, éhes vagy?
254
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Mi is.
255
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Odakint van kaja, kimehetünk együtt.
256
00:17:50,652 --> 00:17:54,615
- Odakint?
- Így van. Gyere, menjünk!
257
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Mi a gond? Nyitva kellene lennie.
258
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
Gyerünk, siessünk zabálni!
259
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Mit csináltok?
260
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Gyorsan, Nana!
261
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Nesze!
262
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
Ez mi volt? Furi.
263
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Azt a rohadt!
264
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Menjünk,
mielőtt nagyobb lesz a felfordulás!
265
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
Ne! Legyen nagyobb!
266
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Megőrültél?
267
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Ez az!
268
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Elintézem.
269
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
És a zárójelenet!
270
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Tudtam! Itt még erősebb vagyok!
271
00:19:11,275 --> 00:19:13,277
Figyeljetek, fiúk-lányok!
272
00:19:14,027 --> 00:19:17,072
A színészmesterség áthidalja
a nyelvi akadályokat...
273
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
Mi a tökömre vártok?
274
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Eljött az idő!
275
00:19:20,367 --> 00:19:23,370
Kiheréltek titeket, vagy mi?
Hol a fogatok és a karmotok?
276
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
Hát hová tűnt belőletek
a harci szellem?
277
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Ez a nagy esélyünk!
278
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
Egy, két, há!
279
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Egy, két, há!
280
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Beszélhetnék a lánnyal
és a barátaival?
281
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Melyik lánnyal?
282
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
Kire gondolsz?
283
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
A furcsa szerzetekre,
akik megjelentek nálunk.
284
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
A jelentéseid alapján
285
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
elég erősek voltak, hogy eldöntsék
a csata kimenetelét, ugye?
286
00:21:29,788 --> 00:21:32,124
Igen, így van.
287
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
De nem tudjuk, kik vagy mik ezek.
288
00:21:34,251 --> 00:21:38,672
A tanácsülésen úgy beszéltél róluk,
mintha nagy dolgokra lennének képesek.
289
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Kizárólag a fegyvereik érdekeltek.
290
00:21:41,800 --> 00:21:44,303
Megnézettem őket az egyik tudósunkkal,
291
00:21:44,386 --> 00:21:46,430
de semmit sem ért belőlük.
292
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
A háborúban minden erőforrást
ki kell használni, hercegnő.
293
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
Kérlek, Cecil!
294
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
Én is segíteni szeretnék
a magam módján,
295
00:21:56,148 --> 00:21:59,735
hogy minél hamarabb
véget érjen a háborúskodás.
296
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
Cecil nagyúr!
297
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Odanézz!
298
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
Mi ez?
299
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Látogatóink vannak!
300
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
De ennél többen kellenek,
hogy legyűrjenek minket.
301
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Ezek hülyék!
302
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
Nincs időtök ezekre a szarságokra!
303
00:24:02,065 --> 00:24:04,151
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno