1 00:00:38,496 --> 00:00:39,914 Het is Hare Majesteit. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Aan de kant. 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Majesteit. - Alstublieft. 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Wil je omkomen? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Heb je die dwazen gezien? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Het is maar stom gepeupel. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Fijn dat Hare Majesteit aan het front is. 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,541 Dat krikt het moreel van onze troepen op. 9 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Inderdaad. 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Reden voor een feestje. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Hoe kun je dat zeggen? 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 De onderdanen verhongeren zelfs. 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 En wat dan nog? 14 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 Moeten we onze soldaten soms niet belonen voor de zege? 15 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Of heb je iets tegen het vieren van de glorie van onze koningin? 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,435 Nee, maar... 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Noem je de uitkomst van deze schermutseling een zege? 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Tot de laatsten van die keizerlijke bruten zijn verpletterd... 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 zal er geen zege zijn voor ons koninkrijk. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Ja, dat klopt helemaal, Uwe Majesteit. 21 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Natuurlijk. Toen ik 'zege' zei, bedoelde ik niet echt... 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Uwe Majesteit, wat doen we met deze mensen? 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Ach ja, zij. 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Ik heb gehoord dat het dankzij hen omsloeg in ons voordeel. 25 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Ja. 26 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Een excentriek stel, in taal en in uiterlijk. 27 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Ze zitten in de grote gevangenis. 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Vergeet ze. We hebben geen tijd voor trivialiteiten. 29 00:02:26,980 --> 00:02:31,985 Met alle respect, ik denk dat we hun wapens goed kunnen gebruiken. 30 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 Het zou ooit... 31 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Wat een laffe praat. 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,992 Ben jij niet de held die ooit het koninkrijk redde? 33 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 De machtige ridder die gezegend was met het heilige harnas? 34 00:02:47,667 --> 00:02:52,172 Zorg voor plannen voor de volgende slag, vóór het overleg van morgen. 35 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 Dat is alles. 36 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Pardon, moeder. 37 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Wat is er, Fione? 38 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Het gaat over de vreemde mensen waar Cecil het over had. 39 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 Ze kunnen van het Rijk zijn... - Ik zei ze te vergeten. 40 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Tenzij je betrouwbare informatie hebt. 41 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Nee. 42 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Zwijg dan. 43 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Kom binnen. 44 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Gegroet, prinses. 45 00:03:49,187 --> 00:03:50,438 Wilde u me spreken? 46 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Eet u nog steeds niet? 47 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Uw maaltijden overslaan, voedt onze mensen niet. 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Ik heb geen trek. 49 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 Cecil? - Ja. 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 Ik wil je om een gunst vragen. 51 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 52 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Voormalig psychiater in een gesticht. 53 00:05:48,222 --> 00:05:51,100 Werd verliefd op de Joker toen hij daar vastzat. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 Ze hielp hem ontsnappen. 55 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Sindsdien ben je z'n handlanger, hè? 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Een best domme vrouw voor een dokter. 57 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Waande je je een heldin in een romcom of zo? 58 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Zijn jullie soms gezakt voor het politie-examen? 59 00:06:09,577 --> 00:06:13,122 Bewakers zijn spierbundels die het niet redden als agent. 60 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Dat hoorde ik op tv. 61 00:06:16,250 --> 00:06:17,377 Stom secreet. 62 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Bijkomen. - Lig niet te luieren. Sta op. 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 We gaan je een lesje leren. 64 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Opstaan, Harley. 65 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Puddin'. 66 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Eindelijk wakker, dame? 67 00:06:49,117 --> 00:06:50,618 De realiteit is keihard. 68 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 Wat? - Ach, niets. 69 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 Beseffen jullie wat er aan de hand is? 70 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Na zo lang zijn we nog niet opgehaald. 71 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Dat houdt vast in dat we niet welkom zijn. 72 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Serieus, Sherlock. Kijk om je heen. 73 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Iedereen ziet dat we in een gevangenis zitten. 74 00:07:11,806 --> 00:07:15,601 Je hoeft niet te schreeuwen. Ik baal er net zo van als jij. 75 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Die strijd werd gewonnen dankzij ons. 76 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Ze zouden ons als helden moeten zien. 77 00:07:21,774 --> 00:07:25,194 Ons oproepen voor grotere dingen, voor het koninkrijk. 78 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Goeie genade. 79 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Ik wilde wel opgeroepen worden voor een Isekai. 80 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Maar de God achter dit alles... 81 00:07:33,369 --> 00:07:36,247 lijkt niet te snappen hoe een verhaal werkt. 82 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Ik moet het dus zelf aanpassen. 83 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Nu snap ik het. 84 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Je bent zo'n irritante filmster die steeds veranderingen in het script wil, hè? 85 00:07:45,256 --> 00:07:49,218 Geen wonder dat ik je niet ken. Je bent een derderangs nul. 86 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Wat zei je daar? 87 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Tijd is ons probleem. 88 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Drie, twee, één. 89 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Dat maakt precies 12 uur sinds de heli waarin we zaten neerstortte. 90 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Als alles wat Amanda zei waar is... 91 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 dan zullen na 72 uur... 92 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 eigenlijk binnen 60 uur, onze hoofden ontploffen. 93 00:08:13,451 --> 00:08:16,579 Voor die tijd moeten we terug zijn bij de heli. 94 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Wat? 95 00:08:18,664 --> 00:08:20,124 Allemachtig. 96 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Je hebt echt hersens in dat hoofd van je. 97 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 Waarom vind je die bommen zo belangrijk? 98 00:08:26,172 --> 00:08:29,550 Werk je niet voor die heks? En je nobele missie dan? 99 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 Ik dien alleen de vrijheid. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Ik zal doen wat Amanda wil, als dat nodig is. 101 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Niet fijn zoals het verhaal loopt. 102 00:08:39,810 --> 00:08:43,564 Maar ik zie ook geen reden voor ons om hier te blijven. 103 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 Wat? 104 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 We hebben er al tegen getrapt. 105 00:08:47,193 --> 00:08:49,820 Zelfs die macho kon het niet. Je kan... 106 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Brute kracht is niet mijn stijl. 107 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Blijf rustig zitten. Ik ga dit verhaal op gang brengen. 108 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 Maar vergeet één ding niet. 109 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 De held wordt gedwongen om z'n kameraden achter te laten. 110 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Maar dat maakt hem sterker. Dat zie je vaak in films. 111 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Meestal overleeft de dame het. 112 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 De buitenaardse held moet vaak de plaatselijke prinses redden. 113 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 Dan worden ze uiteindelijk verliefd... 114 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 Bewakers. - Er ontsnapt iemand. 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Dwazen. 116 00:09:26,983 --> 00:09:30,444 Jij komt van pas tijdens de missie. Ik laat je niet gaan. 117 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 M'n krachten... 118 00:09:48,129 --> 00:09:50,381 Balen voor je, vriend. 119 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 Geen last meer van hem. 120 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Er bestaat zoiets als een narratief. 121 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Welke bijfiguur staat de hoofdpersoon nou in de weg? 122 00:09:58,806 --> 00:10:00,099 Krijg toch wat. 123 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Eruit. 124 00:10:04,604 --> 00:10:06,230 Wat is dit in godsnaam? 125 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 Ziet eruit als soep. 126 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Waarschijnlijk. 127 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Dus je neemt ons deze keer mee, toch? 128 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 Kan niet. - Wat? 129 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Het zijn deze handboeien. 130 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Sinds ik ze om heb, zijn m'n krachten weg. 131 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 Waarom deed je dat? 132 00:10:24,874 --> 00:10:28,336 Hé, je zit op mijn stoel. 133 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 Ik wil die stank van mensen niet. Je besmet me met je zwakte. 134 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 De stomme mensen die hier voor jou waren, deden dit ook. 135 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 Hoe zit dat? - Je moet de essentie ervan begrijpen. 136 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 De sociale regels van de gevangenis zijn overal hetzelfde. 137 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Wacht even. 138 00:10:46,646 --> 00:10:49,315 Ophef is onhandig als we weinig tijd hebben. 139 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Rot op, meneertje verborgen superkrachten. 140 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Wij zijn verschillende soorten. 141 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 Ik hou van andere muziek. Denk je dat het dan klikt? 142 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Ik liet je toch iets zien? 143 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Jij en ik verschillen. Toch kunnen we best praten. 144 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Niet dan? 145 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 We hadden die andere meta-mens met ons mee moeten slepen. 146 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Een verzoening dankzij hem zou typerend zijn voor een filmplot. 147 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Niks meer aan te doen. 148 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 We kregen hem niet wakker. Hij zit vast vol. 149 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Heb je al een beslissing genomen? 150 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Je zit op mijn stoel. 151 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Excuses. 152 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 We zijn nieuw hier. 153 00:11:28,062 --> 00:11:31,691 Wat nou? Rot gewoon op. 154 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Natuurlijk. We hadden eerst respect moeten betuigen. 155 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Ben jij de baas hier? 156 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Iedereen let op jou. 157 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Echt indrukwekkend. 158 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Snap je ze dan? 159 00:11:43,202 --> 00:11:47,123 Ik kijk naar uitdrukking en houding. Handig voor een acteur. 160 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Zou je ons willen vertellen wat de regels zijn? 161 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Waarom lach je? Hou je me voor de gek? 162 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Klopt. De bewakers hier zijn betreurenswaardig. 163 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Ze doen of ze superieur zijn door ons af te rossen. 164 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Echt zo zielig. 165 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Ik snap het. 166 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Die nietige mens denkt dat hij met me kan sollen, hè? 167 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Nou, dan... 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Echt goor. 169 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Lekker zo? 170 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Stomkop. 171 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Breng de toverstokken. 172 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Niet de toverstokken. 173 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Wegwezen. 174 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Gooi ze in de strafcellen. Allemaal. 175 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Handen thuis. 176 00:13:39,777 --> 00:13:42,446 Au. Wat was dat in godsnaam? 177 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Vast een of andere toverkunst. 178 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 Hij zei toch dat dat kon in deze Isekai? 179 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Lukt het? 180 00:13:54,333 --> 00:13:55,501 Wie ben jij? 181 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Je spreekt mijn taal. Ben je van de andere wereld gekomen? 182 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Stel je eerst maar voor. 183 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 184 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Agent bij A.R.G.U.S. 185 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 A.R.G.U.S, hè? 186 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Laat me raden. Jij moet maatjes zijn met die oude heks, Amanda, toch? 187 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 Jij moet Harley Quinn zijn. 188 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 Partner van de beruchte Joker, prins van de misdaad in Gotham City. 189 00:14:26,073 --> 00:14:29,618 Dus je weet het van mij en Puddin'. 190 00:14:29,702 --> 00:14:31,078 Verdomme. Ben jij dat? 191 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 Samen met Deadshot, Clayface, Peacemaker en King Shark. 192 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 En hoe zit het met jou? 193 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Zo te zien ben je hier al veel langer dan wij, ja? 194 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Wanneer zijn jullie hier gekomen? 195 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Letterlijk gisteren. 196 00:14:49,013 --> 00:14:51,390 Ze namen ons beet en toen boem. 197 00:14:53,434 --> 00:14:56,562 Directeur Waller besloot dus versterking te sturen. 198 00:14:56,645 --> 00:14:59,607 Nee. Ze besloot het serieus te nemen. 199 00:15:01,275 --> 00:15:04,236 Het lijkt erop dat jullie niet van alles afweten. 200 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Jullie zijn niet de eerste groep die hierheen is gestuurd. 201 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Hoe bedoel je? 202 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Een paar maanden geleden leidde ik de groep die contact moest leggen. 203 00:15:15,205 --> 00:15:19,460 Met deze vreemde wereld, die via de Poort met de onze verbonden is. 204 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Dus we zitten in een Isekai. Ik wist het. 205 00:15:22,171 --> 00:15:23,213 Maar waarom? 206 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 We gaan overal heen voor water en grondstoffen. 207 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Ze monopoliseren zou ons land enorm voordeel bieden. 208 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Het is het risico waard om onbekende werelden te verkennen. 209 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 Waarvan we misschien niet terugkeren. 210 00:15:38,145 --> 00:15:42,358 Jullie hebben het dus verknald. Wij moeten de rotzooi opruimen. 211 00:15:46,612 --> 00:15:50,115 Wij zijn maar criminelen. Niemand geeft om ons leven. 212 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Een soort zelfmoordcommando, hè? 213 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Wie had de leiding over je team? 214 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Dat moet toch wel om Katana gaan. 215 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Nee. 216 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Het was iemand met de naam Adam of Eva of zo. 217 00:16:03,462 --> 00:16:05,881 Hij stierf toen onze heli neerstortte. 218 00:16:07,758 --> 00:16:11,011 Is jullie verteld over de bom in jullie nek? 219 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 We hebben nog 58 uur, 29 minuten en 21 seconden over. 220 00:16:15,182 --> 00:16:18,811 We moeten de timer resetten. Waar is het apparaat? 221 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Timer resetten? Waar heb je het over? 222 00:16:21,814 --> 00:16:25,442 Alsof je dat niet weet. Als je m'n missie in de weg staat... 223 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Een bom? Waller heeft er goed over nagedacht. 224 00:16:29,363 --> 00:16:33,117 Weet je het echt niet? Blijkbaar ontvangen ze radiosignalen. 225 00:16:34,034 --> 00:16:37,871 We hebben een gezamenlijk doel. Ik help jullie ontsnappen. 226 00:16:37,955 --> 00:16:40,499 Voor de duidelijkheid, ik heb niks bij me. 227 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Het apparaat zat in de heli. 228 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 Die is plat als een pannenkoek. 229 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 Het signaal moet van achter de Poort komen. 230 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 Om radiogolven van onze wereld op te pikken moet het naar de Poort toe. 231 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Ik zou jullie daarheen moeten kunnen leiden. 232 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Zijn we nu opeens maatjes? 233 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Jullie hufters hebben bommen in ons geplaatst. 234 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Wil je liever de pijp uit over 58 uur? 235 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Je wilt gewoon heel graag hier weg. 236 00:17:09,820 --> 00:17:13,824 Je ziet dat je niet zoals wij gewend bent aan het gevangenisleven. 237 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Ik heb honger. 238 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Ik ruik bloed. 239 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Wacht even. 240 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Dit meen je niet. 241 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Zijn jullie geen vrienden? Hoe ging dat eerder? 242 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Geen idee. We zijn hier zomaar beland. 243 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Wacht even. 244 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue, wacht. 245 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 Nanaue? - Dat is z'n echte naam. 246 00:17:42,186 --> 00:17:45,898 Nanaue, heb je honger? Nou, wij ook. 247 00:17:46,607 --> 00:17:49,735 Er is eten aan de andere kant. We kunnen samen gaan. 248 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Andere kant? 249 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Dat klopt. Kom op, we gaan. 250 00:18:03,373 --> 00:18:06,335 Wat is dat? De deur zou niet op slot moeten zijn. 251 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Kom op, tempo. Laten we gaan eten. 252 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Wat doe je nou? 253 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Snel, Nana. 254 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Pak aan. 255 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Wat was dat nou? Maf, zeg. 256 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Allemachtig. 257 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 We gaan, voordat er nog meer ophef komt. 258 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Fout. Dat moet juist. 259 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Ben je gek geworden? 260 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 Oké. Laat mij dit maar afhandelen. 261 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 En de grote finale. 262 00:19:06,228 --> 00:19:08,856 Ja, m'n krachten zijn hier groter. 263 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Luister goed, mensen. 264 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 Het moment waarop de kracht van echt acteren... 265 00:19:17,156 --> 00:19:20,284 Waar wachten jullie op? Dit is het moment. 266 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 Heb je geen ballen meer? Geen tanden en klauwen? 267 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Wat is er verdomme gebeurd met jullie vechtlust? 268 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Dit is onze kans. 269 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Un, deux, trois. 270 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Een, twee, drie... 271 00:21:14,690 --> 00:21:17,442 Kunnen we praten met dat meisje en haar groep? 272 00:21:17,526 --> 00:21:19,027 Welk meisje? 273 00:21:19,111 --> 00:21:20,320 Wie bedoelt u? 274 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Die vreemde mensen die op de vlakten verschenen. 275 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Volgens je rapport... 276 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 waren ze sterk genoeg om het tij van de strijd te keren. 277 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Ja, dat is waar. 278 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Maar we weten niet wie ze zijn. 279 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Tijdens het overleg... 280 00:21:35,877 --> 00:21:38,672 sprak je over hen alsof ze potentie hadden. 281 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Ik was alleen geïnteresseerd in hun wapens. 282 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 Een van onze technici onderzocht ze. 283 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 Hij was totaal verbijsterd. 284 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 In oorlogen moet je al het mogelijke gebruiken. 285 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Alsjeblieft, Cecil. 286 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Ik wil op mijn manier helpen. 287 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Zodat we de strijd zo snel mogelijk kunnen beëindigen. 288 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Sir Cecil. 289 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Kijk daar. 290 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Wat? 291 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Wat? 292 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 We krijgen gezelschap. 293 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Ze hebben wel meer troepen nodig om ons eronder te krijgen. 294 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Verdomde idioten. 295 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Jullie hebben geen tijd voor dit soort ongein. 296 00:24:00,689 --> 00:24:04,234 Ondertiteld door: Bob Verstout plint.com