1
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
É Sua Majestade.
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Saiam da frente!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
- Vossa Majestade!
- Por favor!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
Queres morrer?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Viram o estado daqueles idiotas?
6
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
Afinal, não passam de simples plebeus!
7
00:01:18,203 --> 00:01:23,541
Graças a Sua Majestade, que foi
levantar o moral das nossas tropas.
8
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
De facto!
9
00:01:24,959 --> 00:01:26,544
Isto é para festejar!
10
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Como podes dizer isso?
11
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
Os súbditos do Reino passam fome!
12
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
E depois?
13
00:01:33,760 --> 00:01:37,138
As tropas não merecem recompensa
pela batalha travada?
14
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Ou és contra festejar a glória
da nossa Rainha?
15
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Não, mas...!
16
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
Considera uma vitória,
o desfecho desta escaramuça?
17
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Até cada brutamontes imperial
ser esmagado,
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
não haverá vitória.
19
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Sim, Vossa Majestade está certíssima!
20
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Com certeza! Quando disse "vitória",
não quis dizer de facto...
21
00:02:02,956 --> 00:02:05,917
Vossa Majestade,
o que fazemos com estas pessoas?
22
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
Ah, pois, eles.
23
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Consta-me que a intromissão deles
mudou a maré a nosso favor.
24
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Sim.
25
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
São um grupo excêntrico,
na fala e na aparência.
26
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
Ficam na grande prisão, para já.
27
00:02:23,601 --> 00:02:24,978
Esqueçam-nos.
28
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Não há tempo para banalidades.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Respeitosamente, Majestade...
30
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Creio que podemos
aproveitar as armas deles.
31
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
As batalhas futuras...
32
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Parecem cobardes!
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Não és o herói que salvou o Reino, outrora?
34
00:02:39,701 --> 00:02:44,164
O cavaleiro abençoado com a armadura
sagrada pela própria princesa?
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
Até à reunião de gabinete de amanhã,
36
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
gizem os planos da próxima batalha.
37
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
É tudo.
38
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Minha mãe, se faz favor...
39
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
O que é, Fione?
40
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
É sobre as pessoas estranhas
que o Cecil mencionou.
41
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
- Eles podem ser do Império...
- Eu mandei esquecer.
42
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
Ou tens informações fiáveis a reportar?
43
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Não.
44
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Então, caluda.
45
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Entre.
46
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
Saudações, Princesa.
47
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Mandou chamar?
48
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Continua sem comer?
49
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
Princesa, saltar refeições
não alimenta o nosso povo.
50
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Não tenho apetite.
51
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
- Cecil?
- Sim?
52
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Tenho um favor a pedir.
53
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
SUICIDE SQUAD ISEKAI
54
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Harleen Quinzel.
55
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Uma antiga psiquiatra do Asilo Arkham.
56
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Apaixonou-se pelo Joker
que estava preso lá,
57
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
e depois ajudou-o a fugir.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Têm sido cúmplices desde então, não é?
59
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
É médica, mas burra.
60
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Imaginou-se heroína
numa comédia romântica, ou quê?
61
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
E vocês,
chumbaram no exame de oficiais?
62
00:06:09,577 --> 00:06:13,122
Os guardas não passam de brutos
que nunca serão polícias.
63
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
Assim ouvi na televisão.
64
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Cabra estúpida!
65
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
- Acorda!
- Basta de preguiça, de pé!
66
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
Vamos dar-te uma lição...
67
00:06:26,844 --> 00:06:27,887
Argh!
68
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
Toca a levantar, Harley.
69
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Pudim!
70
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Finalmente acordou, dona?
71
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
É cair na realidade.
72
00:06:50,701 --> 00:06:51,786
O quê?
73
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Ora, nada!
74
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Percebem o que se está a passar?
75
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Esperámos tanto tempo
e ninguém veio.
76
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
Deve querer dizer
que não somos bem-vindos cá.
77
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
Juras, Sherlock?
78
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
Olhem à volta!
79
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Vê-se bem que estamos na prisão!
80
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Não é preciso berrar.
81
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Também estou frustrado.
82
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Venceram a batalha
graças ao nosso esforço.
83
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
Deveriam tratar-nos como heróis,
84
00:07:21,774 --> 00:07:25,194
e chamar-nos a grandes coisas,
a mudar a sina do Reino!
85
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Que pena.
86
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
Aceitei a ideia de ser convocado
para um Isekai.
87
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
Mas o deus por detrás disto tudo
88
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
parece não saber nada de histórias.
89
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Terei de a rever eu próprio.
90
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Agora, já percebo.
91
00:07:40,001 --> 00:07:45,173
És daquelas estrelas de cinema chatas
que quer sempre mudar o guião, não és?
92
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Não admira que não te conheça!
93
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
Um zé-ninguém de terceira!
94
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
O que é que disseste?
95
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
O tempo não ajuda.
96
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Três, dois, um...
97
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Faz 12 horas desde que o helicóptero
em que íamos se despenhou.
98
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Se tudo o que a Amanda disse for verdade,
99
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
então, após 72 horas...
100
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Aliás, em metas 60 horas,
as nossas cabeças vão explodir.
101
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
Devemos voltar ao helicóptero antes disso.
102
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
O quê?
103
00:08:18,664 --> 00:08:20,124
C'um caraças.
104
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Afinal tens miolos nessa tua cabeça.
105
00:08:23,294 --> 00:08:26,088
Espera, porque é que dás prioridade
às bombas?
106
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
É a bruxa a mandar?
107
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
E a tua nobre missão?
108
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
Eu só sirvo a Liberdade.
109
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
Estou disposto a fazer
o que a Amanda quiser.
110
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
Não me agrada o avanço da história,
111
00:08:39,810 --> 00:08:43,022
mas também não vejo razão
para ficarmos aqui.
112
00:08:43,648 --> 00:08:44,690
Ai não?
113
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Já demos pontapés nas grades.
114
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Nem os durões daqui se safaram.
115
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
- Não há maneira de...
- Força bruta não é comigo.
116
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Aguenta firme.
117
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Vou fazer a história avançar.
118
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
- Mas fica com uma coisa em mente.
- O quê?
119
00:09:03,793 --> 00:09:07,547
O herói forçado a deixar os camaradas
para trás,
120
00:09:07,630 --> 00:09:10,424
e a fortalecer-se com o sacrifício,
é cinema.
121
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
Regra geral, a dama sobrevive.
122
00:09:14,887 --> 00:09:19,100
Também é cinema o herói doutro mundo
que vem acudir à princesa local.
123
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
E, finalmente, apaixonar-se por...
124
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
- Guardas!
- Temos fuga da prisão!
125
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
Tolos... Tolos!
126
00:09:26,983 --> 00:09:29,151
Vais ser útil na missão.
127
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
Não te deixo ir!
128
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
Os meus poderes...
129
00:09:48,129 --> 00:09:50,381
É uma pena para ti, amigo!
130
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
Já não dá problemas.
131
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Existe o chamada fluxo narrativo, sabes?
132
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
Um secundário a estorvar o protagonista?
133
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Vão-se lixar!
134
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Rua.
135
00:10:04,604 --> 00:10:06,230
Mas que raio é isto?
136
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
Parece sopa.
137
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Provavelmente.
138
00:10:14,238 --> 00:10:17,617
Então, vais levar-nos contigo desta vez?
139
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
- Não dá.
- O quê?
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,494
São estas algemas.
141
00:10:20,578 --> 00:10:23,122
Não consigo usar poderes
assim algemado.
142
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Porque quer estorvar-me?
143
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
- Ouve lá.
- O quê?
144
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Estás sentado no meu lugar.
145
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Não deixes esse fedor humano nele.
146
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Vais enfraquecer-me.
147
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
Os humanos estúpidos que vieram aqui
antes de ti fizeram a mesma coisa.
148
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
- Como dizes?
- Tens de perceber o essencial.
149
00:10:41,641 --> 00:10:45,311
As regras sociais são as mesmas
até em prisões diferentes.
150
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
- Espera.
- O quê?
151
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Fazer cenas quando não há tempo
não é bom.
152
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
Caluda, tu que escondes superpoderes.
153
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
Espécies e línguas distintas.
154
00:10:54,528 --> 00:10:57,698
Nem gostamos da mesma música
e temos de nos dar bem?
155
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
Lembras-te do que mostrei?
156
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
Eu e tu somos diferentes
mas conseguimos conversar.
157
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
- Não é assim?
- Ora.
158
00:11:05,498 --> 00:11:09,543
Devíamos mesmo ter trazido
o outro meta-humano connosco.
159
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
Uma reconciliação graças a ele
seria típica dum enredo de cinema.
160
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Bem, não há nada a fazer!
161
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
Não conseguimos acordá-lo.
Está muito cheio.
162
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
Já tomaste uma decisão?
163
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Estás sentado no meu lugar.
164
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
As minhas desculpas.
165
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Somos novos por cá.
166
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
O quê?
167
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Desanda, já.
168
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
Com certeza.
Devemos ser respeitosos, primeiro.
169
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Deves ser o chefe daqui?
170
00:11:36,737 --> 00:11:38,823
Chamaste a atenção de todos.
171
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
É realmente impressionante!
172
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
Compreende-los?
173
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
Interpreto expressões e atitudes.
174
00:11:45,454 --> 00:11:47,123
Competência básica de ator.
175
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
Podes fazer o obséquio
de nos dizer as regras?
176
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Porque sorris? Estás a gozar comigo?
177
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
De facto! Os guardas daqui
são deploráveis.
178
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
Armam-se em superiores batendo-nos.
179
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
É tão ridículo!
180
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Estou a ver...
181
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
O humano insignificante pensa
que se pode meter com um ogre, não é?
182
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
Ora essa, vamos...
183
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
Que nojo!
184
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Gostas disto?
185
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Idiota!
186
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Tragam as varinhas!
187
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
Bolas! Varinhas, não!
188
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Fujam!
189
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Atirem-nos para as celas! A todos!
190
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Larga!
191
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
Até dói!
192
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
O que foi aquilo?
193
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
Enganaram-nos com magia.
194
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
Ele disse que era possível neste Isekai
ou o que for.
195
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Tiveste sorte?
196
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
Quem são vocês?
197
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Tu falas a minha língua.
Vieste do outro mundo?
198
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Porque não te apresentas?
199
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Rick Flag.
200
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Sou agente da A.R.G.U.S.
201
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
"A.R.G.U.S."?
202
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
Deixa-me adivinhar, deves ser amigo
daquela bruxa velha, a Amanda.
203
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
Deves ser a Harley Quinn.
204
00:14:21,360 --> 00:14:25,406
Parceira do infame Joker,
o Palhaço do Crime de Gotham City.
205
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
Então já sabes de mim e do Pudim?
206
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
Que raio. Tu és ela?
207
00:14:31,161 --> 00:14:38,335
Junto com... Deadshot, Clayface,
Peacemaker e King Shark.
208
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Pois bem, qual é a vossa?
209
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Ao que parece, estão aqui
há muito mais tempo do que nós.
210
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Quando é que chegaram cá?
211
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
Literalmente, ainda ontem.
212
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Disseram um monte de tretas, e zás!
213
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
Então a Diretora Waller mandou reforços?
214
00:14:56,729 --> 00:14:57,813
Não.
215
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Decidiu levar isto a sério.
216
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Parece que ninguém
os informou dos pormenores.
217
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
Vocês não são o primeiro grupo
enviado para este mundo.
218
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
A que te referes?
219
00:15:09,992 --> 00:15:14,204
Há uns meses, chefiei o esquadrão
encarregado de fazer contacto.
220
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
Com este mundo estranho,
221
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
ligado ao nosso pelo portal.
222
00:15:19,543 --> 00:15:22,087
Então estamos mesmo num Isekai! Eu sabia!
223
00:15:22,171 --> 00:15:23,213
Mas para quê?
224
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
Partimos em busca de água
e recursos naturais.
225
00:15:28,177 --> 00:15:32,014
O seu monopólio traria benefícios imensos
para o nosso país.
226
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
Até vale o risco de explorar mundos
desconhecidos,
227
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
dos quais podemos nem voltar a salvo.
228
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
Em suma, vocês fizeram asneira.
229
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
E nós viemos sanar a borrada.
230
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
Somos criminosos,
ninguém liga se morrermos.
231
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Uma espécie de "esquadrão suicida"?
232
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Quem chefiou a vossa equipa até cá?
233
00:15:56,121 --> 00:15:58,707
Se tivessem de me substituir,
a Katana?
234
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Não.
235
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Era alguém chamado Adão ou Eva
ou sei lá o quê.
236
00:16:03,462 --> 00:16:05,631
Mas foi esmagado pelo helicóptero.
237
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
As bombas que trazem?
238
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Foste informado sobre isso?
239
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Faltam exatamente 58 horas,
29 minutos e 21 segundos.
240
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
Temos de reiniciar o temporizador.
241
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
O aparelho, onde está?
242
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Temporizador? Reiniciar? A que te referes?
243
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Não sejas tanso!
244
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Se me vieres estorvar a missão...
245
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Uma bomba-relógio?
A Diretora armou bem isto.
246
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
Não sabes mesmo?
247
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Diz que recebe sinais de rádio.
248
00:16:34,034 --> 00:16:36,245
Temos um objetivo comum.
249
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Eu ajudo a fugir.
250
00:16:37,955 --> 00:16:40,457
Que fique claro, não tenho nada comigo.
251
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
O aparelho estava no helicóptero.
252
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Esmagado como panquecas!
253
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
O sinal vem além do portal.
254
00:16:48,173 --> 00:16:52,636
Para captar ondas de rádio do nosso mundo,
temos de o chegar ao portal.
255
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
Devo saber guiá-los,
se tivermos vindo da mesma entrada.
256
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
Então somos compinchas, agora?
257
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
Depois de vocês porem bombas em nós
e nos largarem?
258
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Preferes esticar o pernil
nas próximas 58 horas?
259
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Só estás desesperado para sair daqui!
260
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
É fácil ver que não estão habituados
à vida na prisão, como nós.
261
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
"Ter fome."
262
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
"Cheirar sangue."
263
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Espera lá!
264
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
Só pode ser gozo.
265
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
Não são amigos?
Como é que lidaram com ele?
266
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
Não me perguntes!
Trouxeram-nos todos aqui, do nada!
267
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Espera aí!
268
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
Nanaue! Espera!
269
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
"Nanaue"?
270
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
É o seu nome verdadeiro.
271
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
Nanaue, tens fome?
272
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Bem, nós também!
273
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Há comida do outro lado.
Podemos ir juntos.
274
00:17:50,652 --> 00:17:51,695
Outro lado?
275
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
Isso mesmo. Vamos lá, toca a andar.
276
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
O que se passa?
A porta devia estar destrancada.
277
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
Vamos lá, despachem-se! Vamos comer!
278
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Mas o que fazem?
279
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Despacha-te, Nanaue!
280
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Ora toma!
281
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
O que foi isto? Esquisito.
282
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
C'um caraças.
283
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Vamos embora antes de haver mais alarido.
284
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
Errado! Aumenta-o!
285
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Estás doido?
286
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
Muito bem!
287
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Eu trato disto.
288
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
E o grande final!
289
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Eu sabia! Tenho mais poder.
290
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Peço a atenção de todos!
291
00:19:14,027 --> 00:19:17,072
O poder do ator
supera barreiras linguísticas...
292
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
O que esperam, idiotas?
293
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
- O quê?
- É agora!
294
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
Caparam-te ou quê?
295
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
Tens presas e garras?
296
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
O que raio aconteceu
ao teu espírito de combate?
297
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
É a nossa oportunidade!
298
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
Um, dois, três!
299
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Um, dois, três! Um, dois, três!
300
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Podemos falar com a rapariga e seu bando?
301
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Qual rapariga?
302
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
A quem se refere?
303
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
Às pessoas estranhas
que apareceram nas planícies.
304
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Segundo o vosso relatório,
305
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
elas tiveram o poder
de virar a maré da batalha, não foi?
306
00:21:29,788 --> 00:21:32,124
Sim, é verdade.
307
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
Mas não sabemos quem são.
308
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
Na reunião do gabinete,
309
00:21:35,877 --> 00:21:38,672
falou deles como se tivessem potencial.
310
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Estava apenas interessado
no arsenal deles.
311
00:21:41,800 --> 00:21:44,303
Mandei um técnico ir ver de perto,
312
00:21:44,386 --> 00:21:46,430
mas ficou perplexo com as armas.
313
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Em guerra, importa usar os recursos
possíveis.
314
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
Por favor, Cecil.
315
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
Quero ajudar à minha maneira.
316
00:21:56,148 --> 00:21:59,735
Para acabarmos o combate
o mais breve possível.
317
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
Sir Cecil!
318
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Olhe para isto!
319
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
O quê?
320
00:22:17,127 --> 00:22:18,170
Ora...
321
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Temos companhia!
322
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
Mas vão precisar de muito mais tropas
para nos derrubar.
323
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Malditos idiotas...
324
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
Não têm tempo a perder
com esta merda!
325
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Legendas: Helena Margarida Cotovio
plint.com