1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 É Sua Majestade. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Saiam da frente! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 - Vossa Majestade! - Por favor! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Queres morrer? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Viram o estado daqueles idiotas? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Afinal, não passam de simples plebeus! 7 00:01:18,203 --> 00:01:23,541 Graças a Sua Majestade, que foi levantar o moral das nossas tropas. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 De facto! 9 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Isto é para festejar! 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Como podes dizer isso? 11 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 Os súbditos do Reino passam fome! 12 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 E depois? 13 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 As tropas não merecem recompensa pela batalha travada? 14 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Ou és contra festejar a glória da nossa Rainha? 15 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Não, mas...! 16 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Considera uma vitória, o desfecho desta escaramuça? 17 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Até cada brutamontes imperial ser esmagado, 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 não haverá vitória. 19 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Sim, Vossa Majestade está certíssima! 20 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Com certeza! Quando disse "vitória", não quis dizer de facto... 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Vossa Majestade, o que fazemos com estas pessoas? 22 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Ah, pois, eles. 23 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Consta-me que a intromissão deles mudou a maré a nosso favor. 24 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Sim. 25 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 São um grupo excêntrico, na fala e na aparência. 26 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Ficam na grande prisão, para já. 27 00:02:23,601 --> 00:02:24,978 Esqueçam-nos. 28 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Não há tempo para banalidades. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Respeitosamente, Majestade... 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Creio que podemos aproveitar as armas deles. 31 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 As batalhas futuras... 32 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Parecem cobardes! 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Não és o herói que salvou o Reino, outrora? 34 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 O cavaleiro abençoado com a armadura sagrada pela própria princesa? 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 Até à reunião de gabinete de amanhã, 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,172 gizem os planos da próxima batalha. 37 00:02:52,839 --> 00:02:53,882 É tudo. 38 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Minha mãe, se faz favor... 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 O que é, Fione? 40 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 É sobre as pessoas estranhas que o Cecil mencionou. 41 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 - Eles podem ser do Império... - Eu mandei esquecer. 42 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Ou tens informações fiáveis a reportar? 43 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Não. 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Então, caluda. 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Entre. 46 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Saudações, Princesa. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Mandou chamar? 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Continua sem comer? 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Princesa, saltar refeições não alimenta o nosso povo. 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Não tenho apetite. 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 - Cecil? - Sim? 52 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Tenho um favor a pedir. 53 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 SUICIDE SQUAD ISEKAI 54 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 55 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Uma antiga psiquiatra do Asilo Arkham. 56 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Apaixonou-se pelo Joker que estava preso lá, 57 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 e depois ajudou-o a fugir. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Têm sido cúmplices desde então, não é? 59 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 É médica, mas burra. 60 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Imaginou-se heroína numa comédia romântica, ou quê? 61 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 E vocês, chumbaram no exame de oficiais? 62 00:06:09,577 --> 00:06:13,122 Os guardas não passam de brutos que nunca serão polícias. 63 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Assim ouvi na televisão. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Cabra estúpida! 65 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 - Acorda! - Basta de preguiça, de pé! 66 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 Vamos dar-te uma lição... 67 00:06:26,844 --> 00:06:27,887 Argh! 68 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Toca a levantar, Harley. 69 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Pudim! 70 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Finalmente acordou, dona? 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 É cair na realidade. 72 00:06:50,701 --> 00:06:51,786 O quê? 73 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Ora, nada! 74 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Percebem o que se está a passar? 75 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Esperámos tanto tempo e ninguém veio. 76 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Deve querer dizer que não somos bem-vindos cá. 77 00:07:04,090 --> 00:07:05,299 Juras, Sherlock? 78 00:07:05,383 --> 00:07:06,426 Olhem à volta! 79 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Vê-se bem que estamos na prisão! 80 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Não é preciso berrar. 81 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Também estou frustrado. 82 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Venceram a batalha graças ao nosso esforço. 83 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Deveriam tratar-nos como heróis, 84 00:07:21,774 --> 00:07:25,194 e chamar-nos a grandes coisas, a mudar a sina do Reino! 85 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Que pena. 86 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Aceitei a ideia de ser convocado para um Isekai. 87 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Mas o deus por detrás disto tudo 88 00:07:33,369 --> 00:07:35,538 parece não saber nada de histórias. 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Terei de a rever eu próprio. 90 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Agora, já percebo. 91 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 És daquelas estrelas de cinema chatas que quer sempre mudar o guião, não és? 92 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Não admira que não te conheça! 93 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Um zé-ninguém de terceira! 94 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 O que é que disseste? 95 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 O tempo não ajuda. 96 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Três, dois, um... 97 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Faz 12 horas desde que o helicóptero em que íamos se despenhou. 98 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Se tudo o que a Amanda disse for verdade, 99 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 então, após 72 horas... 100 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Aliás, em metas 60 horas, as nossas cabeças vão explodir. 101 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 Devemos voltar ao helicóptero antes disso. 102 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 O quê? 103 00:08:18,664 --> 00:08:20,124 C'um caraças. 104 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Afinal tens miolos nessa tua cabeça. 105 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 Espera, porque é que dás prioridade às bombas? 106 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 É a bruxa a mandar? 107 00:08:27,590 --> 00:08:29,550 E a tua nobre missão? 108 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 Eu só sirvo a Liberdade. 109 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Estou disposto a fazer o que a Amanda quiser. 110 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Não me agrada o avanço da história, 111 00:08:39,810 --> 00:08:43,022 mas também não vejo razão para ficarmos aqui. 112 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 Ai não? 113 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Já demos pontapés nas grades. 114 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Nem os durões daqui se safaram. 115 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 - Não há maneira de... - Força bruta não é comigo. 116 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Aguenta firme. 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Vou fazer a história avançar. 118 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 - Mas fica com uma coisa em mente. - O quê? 119 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 O herói forçado a deixar os camaradas para trás, 120 00:09:07,630 --> 00:09:10,424 e a fortalecer-se com o sacrifício, é cinema. 121 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Regra geral, a dama sobrevive. 122 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 Também é cinema o herói doutro mundo que vem acudir à princesa local. 123 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 E, finalmente, apaixonar-se por... 124 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 - Guardas! - Temos fuga da prisão! 125 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Tolos... Tolos! 126 00:09:26,983 --> 00:09:29,151 Vais ser útil na missão. 127 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 Não te deixo ir! 128 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Os meus poderes... 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,381 É uma pena para ti, amigo! 130 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 Já não dá problemas. 131 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Existe o chamada fluxo narrativo, sabes? 132 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Um secundário a estorvar o protagonista? 133 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Vão-se lixar! 134 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Rua. 135 00:10:04,604 --> 00:10:06,230 Mas que raio é isto? 136 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 Parece sopa. 137 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Provavelmente. 138 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Então, vais levar-nos contigo desta vez? 139 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 - Não dá. - O quê? 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 São estas algemas. 141 00:10:20,578 --> 00:10:23,122 Não consigo usar poderes assim algemado. 142 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Porque quer estorvar-me? 143 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 - Ouve lá. - O quê? 144 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Estás sentado no meu lugar. 145 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 Não deixes esse fedor humano nele. 146 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Vais enfraquecer-me. 147 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Os humanos estúpidos que vieram aqui antes de ti fizeram a mesma coisa. 148 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 - Como dizes? - Tens de perceber o essencial. 149 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 As regras sociais são as mesmas até em prisões diferentes. 150 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 - Espera. - O quê? 151 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Fazer cenas quando não há tempo não é bom. 152 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Caluda, tu que escondes superpoderes. 153 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Espécies e línguas distintas. 154 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 Nem gostamos da mesma música e temos de nos dar bem? 155 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Lembras-te do que mostrei? 156 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Eu e tu somos diferentes mas conseguimos conversar. 157 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 - Não é assim? - Ora. 158 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Devíamos mesmo ter trazido o outro meta-humano connosco. 159 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Uma reconciliação graças a ele seria típica dum enredo de cinema. 160 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Bem, não há nada a fazer! 161 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Não conseguimos acordá-lo. Está muito cheio. 162 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Já tomaste uma decisão? 163 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Estás sentado no meu lugar. 164 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 As minhas desculpas. 165 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Somos novos por cá. 166 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 O quê? 167 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Desanda, já. 168 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Com certeza. Devemos ser respeitosos, primeiro. 169 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Deves ser o chefe daqui? 170 00:11:36,737 --> 00:11:38,823 Chamaste a atenção de todos. 171 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 É realmente impressionante! 172 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Compreende-los? 173 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Interpreto expressões e atitudes. 174 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 Competência básica de ator. 175 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Podes fazer o obséquio de nos dizer as regras? 176 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Porque sorris? Estás a gozar comigo? 177 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 De facto! Os guardas daqui são deploráveis. 178 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Armam-se em superiores batendo-nos. 179 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 É tão ridículo! 180 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Estou a ver... 181 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 O humano insignificante pensa que se pode meter com um ogre, não é? 182 00:12:06,934 --> 00:12:08,352 Ora essa, vamos... 183 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Que nojo! 184 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Gostas disto? 185 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Idiota! 186 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Tragam as varinhas! 187 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Bolas! Varinhas, não! 188 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Fujam! 189 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Atirem-nos para as celas! A todos! 190 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Larga! 191 00:13:39,777 --> 00:13:41,070 Até dói! 192 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 O que foi aquilo? 193 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Enganaram-nos com magia. 194 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 Ele disse que era possível neste Isekai ou o que for. 195 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Tiveste sorte? 196 00:13:54,333 --> 00:13:55,376 Quem são vocês? 197 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Tu falas a minha língua. Vieste do outro mundo? 198 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Porque não te apresentas? 199 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 200 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Sou agente da A.R.G.U.S. 201 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 "A.R.G.U.S."? 202 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Deixa-me adivinhar, deves ser amigo daquela bruxa velha, a Amanda. 203 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Deves ser a Harley Quinn. 204 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 Parceira do infame Joker, o Palhaço do Crime de Gotham City. 205 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Então já sabes de mim e do Pudim? 206 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 Que raio. Tu és ela? 207 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 Junto com... Deadshot, Clayface, Peacemaker e King Shark. 208 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Pois bem, qual é a vossa? 209 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Ao que parece, estão aqui há muito mais tempo do que nós. 210 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Quando é que chegaram cá? 211 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Literalmente, ainda ontem. 212 00:14:49,013 --> 00:14:51,390 Disseram um monte de tretas, e zás! 213 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Então a Diretora Waller mandou reforços? 214 00:14:56,729 --> 00:14:57,813 Não. 215 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Decidiu levar isto a sério. 216 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Parece que ninguém os informou dos pormenores. 217 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Vocês não são o primeiro grupo enviado para este mundo. 218 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 A que te referes? 219 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Há uns meses, chefiei o esquadrão encarregado de fazer contacto. 220 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 Com este mundo estranho, 221 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 ligado ao nosso pelo portal. 222 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Então estamos mesmo num Isekai! Eu sabia! 223 00:15:22,171 --> 00:15:23,213 Mas para quê? 224 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Partimos em busca de água e recursos naturais. 225 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 O seu monopólio traria benefícios imensos para o nosso país. 226 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Até vale o risco de explorar mundos desconhecidos, 227 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 dos quais podemos nem voltar a salvo. 228 00:15:38,145 --> 00:15:40,481 Em suma, vocês fizeram asneira. 229 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 E nós viemos sanar a borrada. 230 00:15:46,612 --> 00:15:49,490 Somos criminosos, ninguém liga se morrermos. 231 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Uma espécie de "esquadrão suicida"? 232 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Quem chefiou a vossa equipa até cá? 233 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Se tivessem de me substituir, a Katana? 234 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Não. 235 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Era alguém chamado Adão ou Eva ou sei lá o quê. 236 00:16:03,462 --> 00:16:05,631 Mas foi esmagado pelo helicóptero. 237 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 As bombas que trazem? 238 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Foste informado sobre isso? 239 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Faltam exatamente 58 horas, 29 minutos e 21 segundos. 240 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Temos de reiniciar o temporizador. 241 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 O aparelho, onde está? 242 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Temporizador? Reiniciar? A que te referes? 243 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Não sejas tanso! 244 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Se me vieres estorvar a missão... 245 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Uma bomba-relógio? A Diretora armou bem isto. 246 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Não sabes mesmo? 247 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Diz que recebe sinais de rádio. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 Temos um objetivo comum. 249 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Eu ajudo a fugir. 250 00:16:37,955 --> 00:16:40,457 Que fique claro, não tenho nada comigo. 251 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 O aparelho estava no helicóptero. 252 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Esmagado como panquecas! 253 00:16:45,295 --> 00:16:47,047 O sinal vem além do portal. 254 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 Para captar ondas de rádio do nosso mundo, temos de o chegar ao portal. 255 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Devo saber guiá-los, se tivermos vindo da mesma entrada. 256 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 Então somos compinchas, agora? 257 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Depois de vocês porem bombas em nós e nos largarem? 258 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Preferes esticar o pernil nas próximas 58 horas? 259 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Só estás desesperado para sair daqui! 260 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 É fácil ver que não estão habituados à vida na prisão, como nós. 261 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 "Ter fome." 262 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 "Cheirar sangue." 263 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Espera lá! 264 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Só pode ser gozo. 265 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Não são amigos? Como é que lidaram com ele? 266 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Não me perguntes! Trouxeram-nos todos aqui, do nada! 267 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Espera aí! 268 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue! Espera! 269 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 "Nanaue"? 270 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 É o seu nome verdadeiro. 271 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, tens fome? 272 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Bem, nós também! 273 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Há comida do outro lado. Podemos ir juntos. 274 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Outro lado? 275 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Isso mesmo. Vamos lá, toca a andar. 276 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 O que se passa? A porta devia estar destrancada. 277 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Vamos lá, despachem-se! Vamos comer! 278 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Mas o que fazem? 279 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Despacha-te, Nanaue! 280 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Ora toma! 281 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 O que foi isto? Esquisito. 282 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 C'um caraças. 283 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Vamos embora antes de haver mais alarido. 284 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Errado! Aumenta-o! 285 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Estás doido? 286 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Muito bem! 287 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Eu trato disto. 288 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 E o grande final! 289 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Eu sabia! Tenho mais poder. 290 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Peço a atenção de todos! 291 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 O poder do ator supera barreiras linguísticas... 292 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 O que esperam, idiotas? 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 - O quê? - É agora! 294 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Caparam-te ou quê? 295 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Tens presas e garras? 296 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 O que raio aconteceu ao teu espírito de combate? 297 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 É a nossa oportunidade! 298 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Um, dois, três! 299 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Um, dois, três! Um, dois, três! 300 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Podemos falar com a rapariga e seu bando? 301 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Qual rapariga? 302 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 A quem se refere? 303 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Às pessoas estranhas que apareceram nas planícies. 304 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Segundo o vosso relatório, 305 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 elas tiveram o poder de virar a maré da batalha, não foi? 306 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Sim, é verdade. 307 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Mas não sabemos quem são. 308 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Na reunião do gabinete, 309 00:21:35,877 --> 00:21:38,672 falou deles como se tivessem potencial. 310 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Estava apenas interessado no arsenal deles. 311 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 Mandei um técnico ir ver de perto, 312 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 mas ficou perplexo com as armas. 313 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Em guerra, importa usar os recursos possíveis. 314 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Por favor, Cecil. 315 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Quero ajudar à minha maneira. 316 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Para acabarmos o combate o mais breve possível. 317 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Sir Cecil! 318 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Olhe para isto! 319 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 O quê? 320 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Ora... 321 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Temos companhia! 322 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Mas vão precisar de muito mais tropas para nos derrubar. 323 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Malditos idiotas... 324 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Não têm tempo a perder com esta merda! 325 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Legendas: Helena Margarida Cotovio plint.com