1
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
Este Majestatea Sa.
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
La o parte!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
- Majestate!
- Te rog!
4
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
Vrei să mori?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Ai văzut în ce hal arată proştii ăştia?
6
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
Sunt doar nişte oameni de rând.
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
Mulţumiri Majestăţii Sale pentru
că a călătoria în prima linie
8
00:01:20,747 --> 00:01:23,541
pentru a ridica moralul trupelor noastre.
9
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
Exact.
10
00:01:24,959 --> 00:01:26,544
Acesta este un motiv de sărbătoare.
11
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
Cum poţi să spui asta?!
12
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
Supuşii mor de foame!
13
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
Şi ce dacă?
14
00:01:33,760 --> 00:01:36,012
Sugerezi că nu ar trebui să ne
recompensăm soldaţii
15
00:01:36,096 --> 00:01:37,138
pentru cum au luptat?
16
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Sau nu vrei să sărbătorim gloria
reginei noastre?
17
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Nu, dar...
18
00:01:43,686 --> 00:01:47,524
numeşti rezultatul aceste încăierări
o victorie?
19
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Până când acele brute imperiale
nu sunt zdrobite,
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,905
nu va exista victorie
pentru regatul nostru.
21
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Da, aşa este, Majestate.
22
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Desigur! Când am spus "victorie",
nu m-am referit...
23
00:02:02,956 --> 00:02:05,917
Majestate, ce ar trebui să facem
cu oamenii ăştia?
24
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
Sigur, ei.
25
00:02:11,589 --> 00:02:15,510
Am auzit că ei au schimbat
direcţia luptei în favoarea noastră.
26
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Da.
27
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
Sunt un grup excentric, atât
ca vorbă, cât şi ca aspect.
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,518
Sunt închişi în marea închisoare
momentan.
29
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
Lasă-i. Nu avem timp
pentru chestiile banale.
30
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Cu tot respectul, Majestate.
31
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Cred că armele lor
ne-ar putea fi de folos.
32
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
- Ar face ca bătăliile viitoare ...
- Vorbeşti ca un laş.
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,908
Nu eşti tu eroul care odată
a salvat Regatul?
34
00:02:39,701 --> 00:02:44,164
Măreţul cavaler care a fost binecuvântat
cu armura sacră a prinţesei?
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
Vă ordon tuturor ca până la şedinţa
de mâine a cabinetului
36
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
să pregătiţi planurile pentru
următoarea bătălie.
37
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
Asta e tot.
38
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Scuză-mă, mamă.
39
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
Ce este, Fione?
40
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
Păi... este vorba despre oamenii ciudaţi
despre care vorbea Cecil.
41
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
- Ar putea fi oamenii imperiului...
- Am spus să nu-i bagi în seamă.
42
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
Au ai informaţii importante
de împărtăşit.
43
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
Nu.
44
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Atunci, taci din gură.
45
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Intră.
46
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
Bună ziua, prinţesă.
47
00:03:49,312 --> 00:03:50,355
Ai cerut să mă vezi?
48
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
Tot nu mănânci?
49
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
Prinţesă, dacă refuzi să mănânci,
nu-ţi ajuţi supuşii.
50
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Nu îmi este foame.
51
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
- Cecil?
- Da?
52
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Trebuie să-ţi cer o favoare.
53
00:05:38,254 --> 00:05:42,091
SUICIDE SQUAD ISEKAI
54
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
Harleen Quinzel.
55
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Fostă psihiatră la azilul Arkham.
56
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
S-a îndrăgostit de Joker
cât timp a fot închis acolo,
57
00:05:51,184 --> 00:05:53,227
apoi l-a ajutat să evadeze.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Aţi fost complici de atunci?
59
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
O femeie destul de proastă
pentru o doctoriţă.
60
00:05:59,567 --> 00:06:02,987
Te-ai crezut o eroină într-o
comedie romantică sau ce?
61
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
Dar voi, băieţi, aţi picat
examenul la şcoala de ofiţeri?
62
00:06:09,577 --> 00:06:13,122
Gardienii din închisoare sunt doar nişte
idioţi care nu au putut ajunge poliţişti.
63
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
Aşa am auzit la televizor.
64
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Târfă proastă!
65
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
- Trezeşte-te!
- Nu mai fi leneşă şi trezeşte-te!
66
00:06:24,675 --> 00:06:26,803
Îţi vom da o lecţie...
67
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
Trezirea, Harley.
68
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Plăcinţică!
69
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Te-ai trezit în sfârşit?
70
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
Realitatea e dură.
71
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Nu-i nimic!
72
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Oameni buni, vă daţi seama
ce se întâmplă?
73
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Am aşteptat atât de mult,
dar nu a venit nimeni la noi.
74
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
Cred că asta înseamnă
că nu suntem bineveniţi pe aici.
75
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
Nu mai spune, Sherlock!
Uită-te în jurul tău!
76
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Oricine poate vedea că suntem
blocaţi într-o închisoare.
77
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
Nu e nevoie să ţipi.
78
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Şi eu sunt la fel de frustrat ca tine.
79
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Bătălia a fost câştigată
datorită nouă.
80
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
Ar trebuie să ne trateze ca pe nişte eroi
81
00:07:21,774 --> 00:07:23,568
şi să apeleze la noi pentru lucruri
mai măreţe,
82
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
cum ar fi schimbarea
destinului Regatului.
83
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
La naiba.
84
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
Eram de acord cu ideea de a fi
chemat la unIsekai.
85
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
Dar zeul din spatele
acestor lucruri
86
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
pare că nu are nicio idee despre cum
ar trebui să funcţioneaze o poveste.
87
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Va trebuie s-o revizuiesc singură.
88
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Acum înţeleg.
89
00:07:40,001 --> 00:07:45,173
Eşti un actor din ăla enervant
care tot schimbă scenariul.
90
00:07:45,256 --> 00:07:47,467
Nu e de mirare că nu te cunosc.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,218
Eşti un nimeni de mâna a doua!
92
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Ce ai spus?
93
00:07:51,179 --> 00:07:52,513
Timpul este problema noastră.
94
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Trei, doi, unu...
95
00:07:58,019 --> 00:08:02,857
Au trecut exact 12 ore de când
s-a prăbuşit elicopterul nostru.
96
00:08:03,816 --> 00:08:06,736
Dacă ce a spus femeia aceea, Amanda
este adevărat...
97
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
după 72 de ore...
98
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
de fapt, peste 60 de ore,
ne vor exploda capetele.
99
00:08:13,451 --> 00:08:16,037
Ar trebui să ne întoarcem la elicopter
până atunci.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,539
Ce?
101
00:08:18,623 --> 00:08:23,211
La naiba, tu chiar ai un creier
în capul ăla al tău.
102
00:08:23,294 --> 00:08:26,088
Stai puţin, de ce urmăreşti timpul?
103
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
Nu lucrezi pentru cotoroanţă?
104
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
Cum rămâne cu misiunea ta nobilă?
105
00:08:29,800 --> 00:08:31,844
Singura femeie pe care o slujesc
este dna Libertate.
106
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
Şi sunt dispus să fac ce vrea Amanda
dacă este nevoie.
107
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
Nu-mi place
cum se desfăşoară povestea,
108
00:08:39,810 --> 00:08:43,022
dar nu văd niciun motiv pentru
care să stăm aici.
109
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Am verificat deja gratiile.
110
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
Nici măcar marele macho
nu a putut s-o facă.
111
00:08:49,195 --> 00:08:52,281
- Nu ai cum să...
- Forţa brută nu e stilul meu.
112
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Staţi cuminţi. Voi pune povestea asta
pe drumul cel bun.
113
00:09:00,706 --> 00:09:03,709
Dar vă rog să ţineţi cont
de un lucru.
114
00:09:03,793 --> 00:09:07,547
Eroul care este forţat să-şi lase
camarazii în urmă
115
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
şi care devine mai puternic datorită
sacrificiului lor
116
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
este un trop comun în cinematografie.
117
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
De cele mai multe ori,
doamna supravieţuieşte.
118
00:09:14,887 --> 00:09:19,100
Tipic este şi eroul din altă lume
care e rugat să ajute prinţesa locală
119
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
care în cele din urmă
se îndrăgosteşte...
120
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
- Gărzi!
- Vrea să evadeze!
121
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
Proştilor... Proştilor!
122
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Vei fi util pentru misiune.
123
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
Nu-ţi dau drumul.
124
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
Puterile mele!
125
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
- Nasol pentru tine, amice.
- Nu mai poate să facă probleme acum.
126
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Există ceva ce se numeşte flux narativ.
127
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
Ce personaj secundar îi stă în calea
protagonistului?
128
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Du-te naibii!
129
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Afară!
130
00:10:04,604 --> 00:10:07,898
- Ce naiba e asta?
- Pare a fi supă.
131
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Probabil.
132
00:10:14,238 --> 00:10:17,617
Deci o să ne iei cu tine
de data asta, nu?
133
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
- Nu se poate.
- Ce?
134
00:10:18,868 --> 00:10:20,494
Din cauza acestor cătuşe.
135
00:10:20,578 --> 00:10:23,122
Nu am putut să-mi folosesc puterile
din momentul în care mi le-au pus.
136
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
De ce mi-aţi stat în cale?
137
00:10:24,874 --> 00:10:26,083
- Hei.
- Ce?
138
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Stai pe locul meu.
139
00:10:28,419 --> 00:10:32,423
O să-ţi laşi duhoarea ta umană pe el.
Mă vei infecta cu slăbiciunea ta.
140
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
Oamenii proşti care au venit aici
înainte au făcut acelaşi lucru.
141
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
- Ce ai spus?
- Haide, cred că ai înţeles esenţialul.
142
00:10:41,641 --> 00:10:45,311
Regulile sociale în închisoare
sunt aceleaşi indiferent de lume.
143
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
Aşteaptă.
144
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Să faci o scenă când nu ai timp
nu este o mişcare inteligentă.
145
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
Du-te naibii
dle Ascunde-mi-supraputerile.
146
00:10:52,485 --> 00:10:54,445
Suntem specii diferite
şi avem limbaje diferite.
147
00:10:54,528 --> 00:10:56,113
Nu avem nici măcar aceleaşi gusturi
muzicale
148
00:10:56,197 --> 00:10:57,698
şi te aştepţi să mă înţeleg cu ei?
149
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
Îţi aduci aminte ce ţi-am arătat
mai devreme?
150
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
Şi noi doi suntem diferiţi, dar totuşi,
putem purta o conversaţie.
151
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Nu-i aşa?
152
00:11:05,498 --> 00:11:09,543
Ar fi trebuit să-l luăm
pe meta-omul acela cu noi.
153
00:11:10,169 --> 00:11:14,423
O reconciliere datorită lui, ar fi
o intrigă tipică de film.
154
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Nu poate fi ajutat.
155
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
Nu am putut să-l trezim.
Probabil e plin sau ceva de genul ăsta.
156
00:11:19,637 --> 00:11:21,972
Te-ai decis?
157
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Stai pe locul meu.
158
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Scuze.
159
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
Suntem noi pe aici.
160
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
Ce?
161
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Dispari, odată.
162
00:11:31,774 --> 00:11:34,944
Desigur. Ar fi trebuit
să fim mai respectuoşi.
163
00:11:35,027 --> 00:11:38,823
Tu trebuie să fii şeful pe aici. Toată
lumea e atentă la tine.
164
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Este foarte impresionat. Serios.
165
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
Îi înţelegi?
166
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
Citesc camera din expresiile
şi atitudinile lor.
167
00:11:45,454 --> 00:11:47,123
O abilitate de bază
pentru un actor.
168
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
Ai fi amabil să ne spui
regulile de aici?
169
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
De ce zâmbeşti?
Îţi baţi joc de mine?
170
00:11:53,170 --> 00:11:56,173
Într-adevăr! Gardienii de aici
sunt de-a dreptul deplorabili.
171
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
Vor să-şi arate superioritatea
bătându-ne.
172
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Este patetic.
173
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Înţeleg.
174
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
Micuţul omuleţ crede că-şi poate
bate joc de un căpcăun, nu?
175
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
Deci, hai să...
176
00:12:48,476 --> 00:12:49,518
Vă plece asta?
177
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Prostule!
178
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Baghetele! Aduceţi baghetele.
179
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
La naiba! Nu baghetele!
180
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Fugiţi!
181
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Aruncaţi-i în celulele disciplinare.
Pe toţi!
182
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Ia-ţi mâinile...
183
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
Ce naiba a fost asta?
184
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
Probabil ne-au făcut o vrajă.
185
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
A spus că rahatul ăsta este posibil
în acest"Isekai" nu?
186
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
- Ceva noroc?
- Tu cine eşti?
187
00:13:56,502 --> 00:14:00,256
Vorbeşti limba mea.
Ai venit din cealaltă lume?
188
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
De ce nu te prezinţi?
189
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Rick Flag.
190
00:14:05,803 --> 00:14:07,555
Sunt agent A.R.G.U.S.
191
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
"A.R.G.U.S."?
192
00:14:12,893 --> 00:14:17,481
Lasă-mă să ghicesc, eşti prieten
cu cotoroanţa aia de Amanda.
193
00:14:18,941 --> 00:14:20,568
Tu trebuie să fii Harley Quinn.
194
00:14:21,360 --> 00:14:25,406
Partenera infamului Joker,
prinţul crimelor din Gotham.
195
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
Deci ştii despre mine şi Plăcinţică?
196
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
La naiba! Chiar tu eşti?
197
00:14:31,161 --> 00:14:38,335
Alături de... Deadshot, Clayface,
Peacemaker, şi King Shark.
198
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
Da, bine, care-i treaba cu tine?
199
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
După cum arăţi, eşti de mai mult
timp ca noi aici, nu?
200
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
Când aţi ajuns aici?
201
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
Chiar ieri.
202
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Ne-au spus nişte prostii şi bum!
203
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
Deci directoarea Waller
a decis să trimită ajutoare?
204
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Nu. A decis că treaba
e serioasă.
205
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Se pare că nu aţi primit toate detaliile.
206
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
Nu sunteţi primul grup care este
trimis în lumea asta.
207
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
Ce înseamnă asta?
208
00:15:09,992 --> 00:15:14,204
Acum câteva luni am condus echipa
trimisă să facă primul contact
209
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
cu această lume ciudată
210
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
care e conectată la a noastră
prin Poartă.
211
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
- Deci suntem într-oIsekai! Ştiam eu.
- Dar de ce?
212
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
Suntem dispuşi să mergem oriunde
pentru a găsi apă şi resurse.
213
00:15:28,177 --> 00:15:32,014
Monopolizarea lor ar aduce beneficii
nemăsurate pentru ţara noastră.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,684
Chiar merită riscul de a explora
lumi total necunoscute
215
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
din care e posibil
să nu ne mai întoarcem teferi.
216
00:15:38,145 --> 00:15:40,481
Deci, practic, voi aţi făcut-o
de oaie.
217
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
Şi noi am venit să strângem
după voi.
218
00:15:46,612 --> 00:15:49,490
Suntem un grup de criminali.
Nu-i pasă nimănui dacă murim.
219
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Un fel de echipă sinucigaşă.
220
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Cine a fost responsabil
de aducerea echipe tale aici?
221
00:15:56,121 --> 00:15:58,707
Dacă m-a înlocuit cineva,
trebuie să fi fost Katana?
222
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Nu.
223
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
A fost cineva pe nume
Adam sau Eve sau cum o fi fost.
224
00:16:03,462 --> 00:16:05,965
Dar a fost strivit când
s-a prăbuşit elicopterul nostru.
225
00:16:07,758 --> 00:16:09,259
Bomba din gâturile voastre?
226
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Aţi fost informaţi despre asta.
227
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
Avem exact 58 de ore,
29 de minute şi 21 de secunde.
228
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
Trebuie să resetăm cronometrul.
229
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
Unde este dispozitivul?
230
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Cronometru? Resetare?
Despre ce vorbeşti?
231
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Nu o face pe prostul!
232
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Dacă stai în calea misiunii...
233
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
O bombă cu ceas? Directoarea Waller
s-a gândit bine le asta.
234
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
Chiar nu ştii?
235
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Aparent, primesc semnale radio...
236
00:16:34,034 --> 00:16:36,245
Avem un ţel comun.
237
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Vă voi ajuta să evadaţi.
238
00:16:37,955 --> 00:16:40,457
Ca să fie clar, nu am nimic
asupra mea.
239
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
Dispozitivul ar fi trebuit
să fie în elicopterul vostru.
240
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Zdrobit complet. Plat ca o clătită
241
00:16:45,295 --> 00:16:47,423
Semnalul trebuie să vină
de dincolo de Poartă.
242
00:16:48,173 --> 00:16:51,135
Ca să recepţionăm semnale radio
din lumea noastră,
243
00:16:51,218 --> 00:16:52,636
trebuie să ne apropiem de Poartă.
244
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
Ar trebui să vă pot duce acolo dacă
aţi intrat prin acelaşi loc.
245
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Deci acum ar trebui să fim amici?
246
00:17:00,310 --> 00:17:03,439
După ce oamenii tăi ne-au implantat
bombe şi ne-au lăsat aici?
247
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Preferi să dai ortu' popii
peste 58 de ore?
248
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Eşti disperat să pleci de aici.
249
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
Se vede că nu eşti obişnuit cu viaţa
în închisoare ca noi.
250
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
Mi-e foame.
251
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
Miroase a sânge.
252
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
Stai puţin!
253
00:17:26,336 --> 00:17:27,546
Cred că glumeşti!
254
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
Nu sunteţi prieteni?
Cum te-ai descurcat cu el înainte?
255
00:17:30,591 --> 00:17:33,844
Nu mă întreba pe mine.
Ne-au adus aici din senin.
256
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Stai puţin.
257
00:17:36,972 --> 00:17:38,640
Nanaue! Aşteaptă.
258
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
"Nanaue"?
259
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
Aşa îl cheamă.
260
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
Nanaue, ţi-e foame?
261
00:17:44,688 --> 00:17:45,898
Şi nouă ne e.
262
00:17:46,607 --> 00:17:49,693
Este mâncare pe partea cealaltă.
Putem merge împreună.
263
00:17:50,652 --> 00:17:54,615
- Pe partea cealaltă?
- Exact. Haide, să mergem.
264
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Ce s-a întâmplat?
Uşa ar trebui să fie descuiată.
265
00:18:07,961 --> 00:18:10,339
Haide, grăbeşte-te. Hai să mâncăm.
266
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Ce faci?
267
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Repede, Nana!
268
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Ia de aici!
269
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
Ce s-a întâmplat? Ciudat.
270
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
Sfinte Sisoe!
271
00:18:37,157 --> 00:18:39,827
Haideţi să mergem înainte
să se agite lucrurile şi mai mult.
272
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
Greşit! Să se agite!
273
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Ai înnebunit?
274
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
În regulă!
275
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
276
00:18:59,388 --> 00:19:00,681
Şi marele final!
277
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
Ştiam eu! Puterile mele sunt mai mari
aici!
278
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Fiţi atenţi, oameni buni.
279
00:19:14,027 --> 00:19:17,072
Momentul în care puterea actoriei
a depăşit barierele lingvistice...
280
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
Ce aşteptaţi, idioţilor?!
281
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Acum e momentul!
282
00:19:20,367 --> 00:19:21,994
V-au castrat sau ce?
283
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
Nu aveţi colţi şi gheare?
284
00:19:23,453 --> 00:19:27,040
Ce s-a întâmplat cu spiritul vostru
de luptători?
285
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Acum e şansa noastră!
286
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
Un, deux, trois!
287
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Un, deux, trois! Un, deux, trois!
288
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Putem vorbi cu fata aceea
şi cu grupul ei?
289
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Ce fată?
290
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
Ce vrei să spui?
291
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
Oamenii aceia ciudaţi care
au apărut pe câmpie.
292
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Conform raportului tău,
293
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
erau suficienţi de puternici
pentru a schimba cursul bătăliei.
294
00:21:29,788 --> 00:21:32,124
Da, aşa este.
295
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
Cu toate astea, nu ştim nimic
despre cine sau ce sunt.
296
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
La şedinţa de cabinet
297
00:21:35,877 --> 00:21:38,672
ai spus că au potenţial.
298
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Mă interesau mai mult armele lor.
299
00:21:41,800 --> 00:21:44,303
Am desemnat unul dintre tehnicienii
noştri să arunce o privire mai atentă,
300
00:21:44,386 --> 00:21:46,430
dar nu a înţeles nimic.
301
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
La război trebuie să foloseşti
orice resurse ai, prinţesă.
302
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
Te rog, Cecil.
303
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
Vreau să ajut în felul meu.
304
00:21:56,148 --> 00:21:59,735
Ca să terminăm lupta cât mai repede
posibil.
305
00:22:01,695 --> 00:22:02,738
Sir Cecil!
306
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Uită-te la asta!
307
00:22:09,161 --> 00:22:10,203
Ce?
308
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Se pare că avem companie.
309
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
Deşi, le vor trebui mai multe trupe
ca să ne învingă.
310
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Idioţii naibii...
311
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
Nu avem timp de pierdut
cu prostiile astea!
312
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Traducerea: FAST TITLES MEDIA