1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 Este Majestatea Sa. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 La o parte! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 - Majestate! - Te rog! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Vrei să mori? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Ai văzut în ce hal arată proştii ăştia? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Sunt doar nişte oameni de rând. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Mulţumiri Majestăţii Sale pentru că a călătoria în prima linie 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,541 pentru a ridica moralul trupelor noastre. 9 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Exact. 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 Acesta este un motiv de sărbătoare. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Cum poţi să spui asta?! 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 Supuşii mor de foame! 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 Şi ce dacă? 14 00:01:33,760 --> 00:01:36,012 Sugerezi că nu ar trebui să ne recompensăm soldaţii 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,138 pentru cum au luptat? 16 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Sau nu vrei să sărbătorim gloria reginei noastre? 17 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Nu, dar... 18 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 numeşti rezultatul aceste încăierări o victorie? 19 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Până când acele brute imperiale nu sunt zdrobite, 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 nu va exista victorie pentru regatul nostru. 21 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Da, aşa este, Majestate. 22 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Desigur! Când am spus "victorie", nu m-am referit... 23 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Majestate, ce ar trebui să facem cu oamenii ăştia? 24 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Sigur, ei. 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Am auzit că ei au schimbat direcţia luptei în favoarea noastră. 26 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Da. 27 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Sunt un grup excentric, atât ca vorbă, cât şi ca aspect. 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Sunt închişi în marea închisoare momentan. 29 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Lasă-i. Nu avem timp pentru chestiile banale. 30 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Cu tot respectul, Majestate. 31 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Cred că armele lor ne-ar putea fi de folos. 32 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 - Ar face ca bătăliile viitoare ... - Vorbeşti ca un laş. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Nu eşti tu eroul care odată a salvat Regatul? 34 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 Măreţul cavaler care a fost binecuvântat cu armura sacră a prinţesei? 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 Vă ordon tuturor ca până la şedinţa de mâine a cabinetului 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,172 să pregătiţi planurile pentru următoarea bătălie. 37 00:02:52,839 --> 00:02:54,257 Asta e tot. 38 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Scuză-mă, mamă. 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Ce este, Fione? 40 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Păi... este vorba despre oamenii ciudaţi despre care vorbea Cecil. 41 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 - Ar putea fi oamenii imperiului... - Am spus să nu-i bagi în seamă. 42 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Au ai informaţii importante de împărtăşit. 43 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Nu. 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Atunci, taci din gură. 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Intră. 46 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Bună ziua, prinţesă. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Ai cerut să mă vezi? 48 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Tot nu mănânci? 49 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 Prinţesă, dacă refuzi să mănânci, nu-ţi ajuţi supuşii. 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Nu îmi este foame. 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 - Cecil? - Da? 52 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Trebuie să-ţi cer o favoare. 53 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 SUICIDE SQUAD ISEKAI 54 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 55 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Fostă psihiatră la azilul Arkham. 56 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 S-a îndrăgostit de Joker cât timp a fot închis acolo, 57 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 apoi l-a ajutat să evadeze. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Aţi fost complici de atunci? 59 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 O femeie destul de proastă pentru o doctoriţă. 60 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Te-ai crezut o eroină într-o comedie romantică sau ce? 61 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Dar voi, băieţi, aţi picat examenul la şcoala de ofiţeri? 62 00:06:09,577 --> 00:06:13,122 Gardienii din închisoare sunt doar nişte idioţi care nu au putut ajunge poliţişti. 63 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Aşa am auzit la televizor. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Târfă proastă! 65 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 - Trezeşte-te! - Nu mai fi leneşă şi trezeşte-te! 66 00:06:24,675 --> 00:06:26,803 Îţi vom da o lecţie... 67 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Trezirea, Harley. 68 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Plăcinţică! 69 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Te-ai trezit în sfârşit? 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 Realitatea e dură. 71 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Nu-i nimic! 72 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Oameni buni, vă daţi seama ce se întâmplă? 73 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Am aşteptat atât de mult, dar nu a venit nimeni la noi. 74 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Cred că asta înseamnă că nu suntem bineveniţi pe aici. 75 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Nu mai spune, Sherlock! Uită-te în jurul tău! 76 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Oricine poate vedea că suntem blocaţi într-o închisoare. 77 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Nu e nevoie să ţipi. 78 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Şi eu sunt la fel de frustrat ca tine. 79 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Bătălia a fost câştigată datorită nouă. 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Ar trebuie să ne trateze ca pe nişte eroi 81 00:07:21,774 --> 00:07:23,568 şi să apeleze la noi pentru lucruri mai măreţe, 82 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 cum ar fi schimbarea destinului Regatului. 83 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 La naiba. 84 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Eram de acord cu ideea de a fi chemat la unIsekai. 85 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Dar zeul din spatele acestor lucruri 86 00:07:33,369 --> 00:07:35,538 pare că nu are nicio idee despre cum ar trebui să funcţioneaze o poveste. 87 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Va trebuie s-o revizuiesc singură. 88 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Acum înţeleg. 89 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Eşti un actor din ăla enervant care tot schimbă scenariul. 90 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Nu e de mirare că nu te cunosc. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Eşti un nimeni de mâna a doua! 92 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Ce ai spus? 93 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 Timpul este problema noastră. 94 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Trei, doi, unu... 95 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Au trecut exact 12 ore de când s-a prăbuşit elicopterul nostru. 96 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Dacă ce a spus femeia aceea, Amanda este adevărat... 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 după 72 de ore... 98 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 de fapt, peste 60 de ore, ne vor exploda capetele. 99 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 Ar trebui să ne întoarcem la elicopter până atunci. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Ce? 101 00:08:18,623 --> 00:08:23,211 La naiba, tu chiar ai un creier în capul ăla al tău. 102 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 Stai puţin, de ce urmăreşti timpul? 103 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 Nu lucrezi pentru cotoroanţă? 104 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 Cum rămâne cu misiunea ta nobilă? 105 00:08:29,800 --> 00:08:31,844 Singura femeie pe care o slujesc este dna Libertate. 106 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Şi sunt dispus să fac ce vrea Amanda dacă este nevoie. 107 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Nu-mi place cum se desfăşoară povestea, 108 00:08:39,810 --> 00:08:43,022 dar nu văd niciun motiv pentru care să stăm aici. 109 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Am verificat deja gratiile. 110 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Nici măcar marele macho nu a putut s-o facă. 111 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 - Nu ai cum să... - Forţa brută nu e stilul meu. 112 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Staţi cuminţi. Voi pune povestea asta pe drumul cel bun. 113 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 Dar vă rog să ţineţi cont de un lucru. 114 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 Eroul care este forţat să-şi lase camarazii în urmă 115 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 şi care devine mai puternic datorită sacrificiului lor 116 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 este un trop comun în cinematografie. 117 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 De cele mai multe ori, doamna supravieţuieşte. 118 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 Tipic este şi eroul din altă lume care e rugat să ajute prinţesa locală 119 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 care în cele din urmă se îndrăgosteşte... 120 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 - Gărzi! - Vrea să evadeze! 121 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Proştilor... Proştilor! 122 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Vei fi util pentru misiune. 123 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 Nu-ţi dau drumul. 124 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Puterile mele! 125 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 - Nasol pentru tine, amice. - Nu mai poate să facă probleme acum. 126 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Există ceva ce se numeşte flux narativ. 127 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Ce personaj secundar îi stă în calea protagonistului? 128 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Du-te naibii! 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Afară! 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 - Ce naiba e asta? - Pare a fi supă. 131 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Probabil. 132 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Deci o să ne iei cu tine de data asta, nu? 133 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 - Nu se poate. - Ce? 134 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Din cauza acestor cătuşe. 135 00:10:20,578 --> 00:10:23,122 Nu am putut să-mi folosesc puterile din momentul în care mi le-au pus. 136 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 De ce mi-aţi stat în cale? 137 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 - Hei. - Ce? 138 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Stai pe locul meu. 139 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 O să-ţi laşi duhoarea ta umană pe el. Mă vei infecta cu slăbiciunea ta. 140 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Oamenii proşti care au venit aici înainte au făcut acelaşi lucru. 141 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 - Ce ai spus? - Haide, cred că ai înţeles esenţialul. 142 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 Regulile sociale în închisoare sunt aceleaşi indiferent de lume. 143 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Aşteaptă. 144 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Să faci o scenă când nu ai timp nu este o mişcare inteligentă. 145 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Du-te naibii dle Ascunde-mi-supraputerile. 146 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Suntem specii diferite şi avem limbaje diferite. 147 00:10:54,528 --> 00:10:56,113 Nu avem nici măcar aceleaşi gusturi muzicale 148 00:10:56,197 --> 00:10:57,698 şi te aştepţi să mă înţeleg cu ei? 149 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Îţi aduci aminte ce ţi-am arătat mai devreme? 150 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Şi noi doi suntem diferiţi, dar totuşi, putem purta o conversaţie. 151 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Nu-i aşa? 152 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Ar fi trebuit să-l luăm pe meta-omul acela cu noi. 153 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 O reconciliere datorită lui, ar fi o intrigă tipică de film. 154 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Nu poate fi ajutat. 155 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Nu am putut să-l trezim. Probabil e plin sau ceva de genul ăsta. 156 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Te-ai decis? 157 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Stai pe locul meu. 158 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Scuze. 159 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Suntem noi pe aici. 160 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 Ce? 161 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Dispari, odată. 162 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Desigur. Ar fi trebuit să fim mai respectuoşi. 163 00:11:35,027 --> 00:11:38,823 Tu trebuie să fii şeful pe aici. Toată lumea e atentă la tine. 164 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Este foarte impresionat. Serios. 165 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Îi înţelegi? 166 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Citesc camera din expresiile şi atitudinile lor. 167 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 O abilitate de bază pentru un actor. 168 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Ai fi amabil să ne spui regulile de aici? 169 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 De ce zâmbeşti? Îţi baţi joc de mine? 170 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Într-adevăr! Gardienii de aici sunt de-a dreptul deplorabili. 171 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Vor să-şi arate superioritatea bătându-ne. 172 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Este patetic. 173 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Înţeleg. 174 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Micuţul omuleţ crede că-şi poate bate joc de un căpcăun, nu? 175 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 Deci, hai să... 176 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Vă plece asta? 177 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Prostule! 178 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Baghetele! Aduceţi baghetele. 179 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 La naiba! Nu baghetele! 180 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Fugiţi! 181 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 Aruncaţi-i în celulele disciplinare. Pe toţi! 182 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Ia-ţi mâinile... 183 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Ce naiba a fost asta? 184 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Probabil ne-au făcut o vrajă. 185 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 A spus că rahatul ăsta este posibil în acest"Isekai" nu? 186 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 - Ceva noroc? - Tu cine eşti? 187 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Vorbeşti limba mea. Ai venit din cealaltă lume? 188 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 De ce nu te prezinţi? 189 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 190 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Sunt agent A.R.G.U.S. 191 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 "A.R.G.U.S."? 192 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Lasă-mă să ghicesc, eşti prieten cu cotoroanţa aia de Amanda. 193 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Tu trebuie să fii Harley Quinn. 194 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 Partenera infamului Joker, prinţul crimelor din Gotham. 195 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Deci ştii despre mine şi Plăcinţică? 196 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 La naiba! Chiar tu eşti? 197 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 Alături de... Deadshot, Clayface, Peacemaker, şi King Shark. 198 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Da, bine, care-i treaba cu tine? 199 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 După cum arăţi, eşti de mai mult timp ca noi aici, nu? 200 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Când aţi ajuns aici? 201 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Chiar ieri. 202 00:14:49,013 --> 00:14:51,390 Ne-au spus nişte prostii şi bum! 203 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Deci directoarea Waller a decis să trimită ajutoare? 204 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Nu. A decis că treaba e serioasă. 205 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Se pare că nu aţi primit toate detaliile. 206 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Nu sunteţi primul grup care este trimis în lumea asta. 207 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Ce înseamnă asta? 208 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Acum câteva luni am condus echipa trimisă să facă primul contact 209 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 cu această lume ciudată 210 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 care e conectată la a noastră prin Poartă. 211 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 - Deci suntem într-oIsekai! Ştiam eu. - Dar de ce? 212 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Suntem dispuşi să mergem oriunde pentru a găsi apă şi resurse. 213 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Monopolizarea lor ar aduce beneficii nemăsurate pentru ţara noastră. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Chiar merită riscul de a explora lumi total necunoscute 215 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 din care e posibil să nu ne mai întoarcem teferi. 216 00:15:38,145 --> 00:15:40,481 Deci, practic, voi aţi făcut-o de oaie. 217 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 Şi noi am venit să strângem după voi. 218 00:15:46,612 --> 00:15:49,490 Suntem un grup de criminali. Nu-i pasă nimănui dacă murim. 219 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Un fel de echipă sinucigaşă. 220 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Cine a fost responsabil de aducerea echipe tale aici? 221 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Dacă m-a înlocuit cineva, trebuie să fi fost Katana? 222 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Nu. 223 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 A fost cineva pe nume Adam sau Eve sau cum o fi fost. 224 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 Dar a fost strivit când s-a prăbuşit elicopterul nostru. 225 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Bomba din gâturile voastre? 226 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Aţi fost informaţi despre asta. 227 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Avem exact 58 de ore, 29 de minute şi 21 de secunde. 228 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Trebuie să resetăm cronometrul. 229 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Unde este dispozitivul? 230 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Cronometru? Resetare? Despre ce vorbeşti? 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Nu o face pe prostul! 232 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Dacă stai în calea misiunii... 233 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 O bombă cu ceas? Directoarea Waller s-a gândit bine le asta. 234 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Chiar nu ştii? 235 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Aparent, primesc semnale radio... 236 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 Avem un ţel comun. 237 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Vă voi ajuta să evadaţi. 238 00:16:37,955 --> 00:16:40,457 Ca să fie clar, nu am nimic asupra mea. 239 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 Dispozitivul ar fi trebuit să fie în elicopterul vostru. 240 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Zdrobit complet. Plat ca o clătită 241 00:16:45,295 --> 00:16:47,423 Semnalul trebuie să vină de dincolo de Poartă. 242 00:16:48,173 --> 00:16:51,135 Ca să recepţionăm semnale radio din lumea noastră, 243 00:16:51,218 --> 00:16:52,636 trebuie să ne apropiem de Poartă. 244 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Ar trebui să vă pot duce acolo dacă aţi intrat prin acelaşi loc. 245 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Deci acum ar trebui să fim amici? 246 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 După ce oamenii tăi ne-au implantat bombe şi ne-au lăsat aici? 247 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Preferi să dai ortu' popii peste 58 de ore? 248 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Eşti disperat să pleci de aici. 249 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 Se vede că nu eşti obişnuit cu viaţa în închisoare ca noi. 250 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Mi-e foame. 251 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Miroase a sânge. 252 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Stai puţin! 253 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Cred că glumeşti! 254 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Nu sunteţi prieteni? Cum te-ai descurcat cu el înainte? 255 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Nu mă întreba pe mine. Ne-au adus aici din senin. 256 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Stai puţin. 257 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue! Aşteaptă. 258 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 "Nanaue"? 259 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Aşa îl cheamă. 260 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, ţi-e foame? 261 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Şi nouă ne e. 262 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Este mâncare pe partea cealaltă. Putem merge împreună. 263 00:17:50,652 --> 00:17:54,615 - Pe partea cealaltă? - Exact. Haide, să mergem. 264 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Ce s-a întâmplat? Uşa ar trebui să fie descuiată. 265 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Haide, grăbeşte-te. Hai să mâncăm. 266 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Ce faci? 267 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Repede, Nana! 268 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Ia de aici! 269 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Ce s-a întâmplat? Ciudat. 270 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Sfinte Sisoe! 271 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Haideţi să mergem înainte să se agite lucrurile şi mai mult. 272 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Greşit! Să se agite! 273 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Ai înnebunit? 274 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 În regulă! 275 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 276 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 Şi marele final! 277 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Ştiam eu! Puterile mele sunt mai mari aici! 278 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Fiţi atenţi, oameni buni. 279 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 Momentul în care puterea actoriei a depăşit barierele lingvistice... 280 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 Ce aşteptaţi, idioţilor?! 281 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Acum e momentul! 282 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 V-au castrat sau ce? 283 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Nu aveţi colţi şi gheare? 284 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Ce s-a întâmplat cu spiritul vostru de luptători? 285 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Acum e şansa noastră! 286 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 Un, deux, trois! 287 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Un, deux, trois! Un, deux, trois! 288 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Putem vorbi cu fata aceea şi cu grupul ei? 289 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Ce fată? 290 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 Ce vrei să spui? 291 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Oamenii aceia ciudaţi care au apărut pe câmpie. 292 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Conform raportului tău, 293 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 erau suficienţi de puternici pentru a schimba cursul bătăliei. 294 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Da, aşa este. 295 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Cu toate astea, nu ştim nimic despre cine sau ce sunt. 296 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 La şedinţa de cabinet 297 00:21:35,877 --> 00:21:38,672 ai spus că au potenţial. 298 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Mă interesau mai mult armele lor. 299 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 Am desemnat unul dintre tehnicienii noştri să arunce o privire mai atentă, 300 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 dar nu a înţeles nimic. 301 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 La război trebuie să foloseşti orice resurse ai, prinţesă. 302 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Te rog, Cecil. 303 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Vreau să ajut în felul meu. 304 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Ca să terminăm lupta cât mai repede posibil. 305 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Sir Cecil! 306 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Uită-te la asta! 307 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Ce? 308 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Se pare că avem companie. 309 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Deşi, le vor trebui mai multe trupe ca să ne învingă. 310 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Idioţii naibii... 311 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Nu avem timp de pierdut cu prostiile astea! 312 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Traducerea: FAST TITLES MEDIA