1 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 Njeno visočanstvo! 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Umakni se! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Visočanstvo! -Prosim vas! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Hočete umreti? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Ste videli, v kakšnem stanju so? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 Plebejci nižjega rodu. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Po zaslugi visočanstva, ki je šla na prvo bojno črto 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,541 in dvignila moralo naših enot. 9 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Tako je. 10 00:01:24,959 --> 00:01:26,544 To moramo proslaviti. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Kaj pa govoriš? 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 Podaniki Kraljestva še vedno stradajo! 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 Pa kaj? 14 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 Praviš, da ne bi smeli nagraditi vojakov, ki so se dobro borili? 15 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Ali nočeš, da slavimo našo kraljico? 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Hočem, ampak... 17 00:01:43,686 --> 00:01:47,524 Temu izidu pravite zmaga? 18 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Dokler ne zatremo še zadnjega divjaka v imperiju, 19 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 naše Kraljestvo ni zmagalo. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Prav imate, visočanstvo. 21 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Ko sem rekel zmaga, nisem mislil... 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,917 Visočanstvo, kaj bomo z njimi? 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 Oni. 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,510 Slišala sem, da so bitko obrnili v našo korist. 25 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Ja. 26 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Po govoru in videzu sodeč so ekscentrična druščina. 27 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 Zaprli smo jih v najstrožji zapor. 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Pustite jih. Nimamo časa za malenkosti. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Vaše visočanstvo, 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 mislim, da bi lahko izkoristili njihovo orožje. 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 V bodočih bitkah... - Strahopetne besede! 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Ali nisi junak, ki je nekoč rešil Kraljestvo? 33 00:02:39,701 --> 00:02:44,164 Močni vitez, čigar oklep je blagoslovila sama princesa? 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 Do jutrišnjega sestanka kabineta 35 00:02:49,961 --> 00:02:52,172 pripravite strategijo za prihodnje bitke. 36 00:02:52,839 --> 00:02:54,257 To je vse. 37 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Oprosti, mama. 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,931 Kaj je, Fione? 39 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Tisti ljudje, ki jih je omenil Cecil... 40 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 Mogoče so oni... - Pozabi, sem rekla. 41 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 Razen če imaš zanesljive podatke. 42 00:03:13,860 --> 00:03:14,986 Nimam. 43 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Potem pa bodi tiho. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Naprej. 45 00:03:46,976 --> 00:03:48,228 Pozdravljeni, princesa. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,355 Ste me klicali? 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Še vedno ne jeste? 48 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 S postom ne boste nahranili ljudstva. 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Nimam apetita. 50 00:04:03,201 --> 00:04:04,619 Cecil. -Ja? 51 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Prosila bi te za uslugo. 52 00:05:38,254 --> 00:05:42,091 ODRED ODPISANIH: ISEKAI 53 00:05:43,092 --> 00:05:45,011 Harleen Quinzel. 54 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Nekdanja psihiatrinja bolnišnice v Arkhamu. 55 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Zaljubila se je v Jokerja, ki je bil tam zaprt, 56 00:05:51,184 --> 00:05:53,227 in mu pomagala pobegniti. 57 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Odtlej sta partnerja v zločinu. 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Precej neumna je za zdravnico. 59 00:05:59,567 --> 00:06:02,987 Je mislila, da je junakinja romantične komedije? 60 00:06:05,365 --> 00:06:08,368 Kaj pa vidva? Vaju niso sprejeli na policijsko akademijo? 61 00:06:09,577 --> 00:06:13,122 Zaporniški pazniki so nasilneži, ki niso uspeli postati kifeljci. 62 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 Tako pravijo v serijah. 63 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Prasica! 64 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Zbudi se! - Ne zavlačuj! Vstani! 65 00:06:24,675 --> 00:06:26,803 Ti bova že pokazala... 66 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 Vstani, Harley. 67 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Dragec. 68 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Si končno budna, damica? 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,618 Resničnost je bedna. 70 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Pozabi. 71 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Se zavedate našega položaja? 72 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Že dolgo ni nihče prišel po nas. 73 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 To pomeni, da tukaj nismo dobrodošli. 74 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Česa ne poveš. Ozri se naokoli. 75 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Očitno smo v zaporu! 76 00:07:11,806 --> 00:07:13,724 Ni treba vpiti. 77 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Tudi mene jezi. 78 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Po naši zaslugi so zmagali. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 Morali bi nas slaviti kot junake, 80 00:07:21,774 --> 00:07:25,236 povabiti na večje misije, kot je spreminjanje usode Kraljestva. 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Mater. 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 Všeč mi je bila zamisel, da bi šel v drugi svet. 83 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Ampak Bog za to zgodbo nima pojma, 84 00:07:33,369 --> 00:07:35,538 kako bi se morala odvijati. 85 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Sam jo bom moral prirediti. 86 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Zdaj razumem. 87 00:07:40,001 --> 00:07:45,173 Ti si eden od tistih zoprnih igralcev, ki spreminjajo scenarije. 88 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Ni čudno, da še nisem slišal zate. 89 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 Tretjerazredna zguba si. 90 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 Kaj si rekel? 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 Težava je v času. 92 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Tri, dve, ena... 93 00:07:58,019 --> 00:08:02,857 Od strmoglavljenja helikopterja je minilo točno 12 ur. 94 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Če tista Amanda ni lagala, 95 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 bo po 72 urah, 96 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 čez samo 60 ur, naše glave razneslo. 97 00:08:13,451 --> 00:08:16,037 Prej se moramo vrniti do helikopterja. 98 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Kaj je? 99 00:08:18,623 --> 00:08:23,211 Nisi tako neumen, kot sem mislil. 100 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 Zakaj govoriš o bombah? 101 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 Ali ne delaš za tisto babo? 102 00:08:27,590 --> 00:08:31,844 Kaj pa plemenita misija? - Jaz služim samo svobodi. 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Če bo treba, bom naredil vse, kar Amanda hoče. 104 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Potek te zgodbe mi ni všeč, 105 00:08:39,810 --> 00:08:43,022 ampak ni razloga, da bi ostali tukaj. 106 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Rešetke smo že poskušali razbiti. 107 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 Še temu orjaku ni uspelo. 108 00:08:49,195 --> 00:08:52,281 Ne bo ti... - Ne zanašam se na moč. 109 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Mirno kri. Zgodbo bom peljal v pravo smer. 110 00:09:00,706 --> 00:09:03,709 Ampak nekaj si zapomnite. 111 00:09:03,793 --> 00:09:07,547 Junak, ki mora zapustiti svoje prijatelje 112 00:09:07,630 --> 00:09:11,050 in ga njihovo žrtvovanje okrepi, je običajna filmska figura. 113 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 V večini primerov ženska preživi. 114 00:09:14,887 --> 00:09:19,100 Običajno junaka iz drugega sveta princesa prosi za pomoč. 115 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 Na koncu se zaljubi vanj... 116 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 Pazniki! -Pobegnil je! 117 00:09:23,980 --> 00:09:25,731 Bedaka! 118 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Koristil boš moji misiji. 119 00:09:29,235 --> 00:09:30,444 Nikamor ne greš! 120 00:09:45,376 --> 00:09:46,502 Moja moč... 121 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Škoda, kolega. - Ne boš več povzročal težav. 122 00:09:52,800 --> 00:09:55,469 Obstaja nekaj, čemur se reče pripovedni tok! 123 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Kdaj stranski lik nasprotuje glavnemu? 124 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 {\an8}Ven. 125 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 Kaj je to? - Videti je kot juha. 126 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Se mi zdi. 127 00:10:14,238 --> 00:10:17,617 Nas boš tokrat vzel s sabo? 128 00:10:17,700 --> 00:10:18,784 Ne morem. -Kaj? 129 00:10:18,868 --> 00:10:20,494 Zaradi lisic. 130 00:10:20,578 --> 00:10:23,122 Blokirajo mojo moč. 131 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Zakaj ste me ustavili? 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,083 Vi. 133 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Na našem mestu sedite. 134 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 Odstranite ta človeški vonj. Nalezli me boste s šibkostjo. 135 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 Ljudje, ki so prišli sem pred vami, so naredili enako. 136 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 Kaj? - Gotovo razumeš bistvo. 137 00:10:41,641 --> 00:10:45,311 Zaporniška pravila so enaka tudi v drugih svetovih. 138 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Čakaj. 139 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Ni pametno zganjati nemira, dokler smo v stiski s časom. 140 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Utihni, ti skrivaš svojo moč. 141 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Različne vrste smo, ne govorimo istega jezika, 142 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 niti okusa za glasbo nimamo istega, pa pričakuješ, da se bomo razumeli? 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Se spomniš, kaj sem ti prej pokazal? 144 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 Različna sva, ampak se lahko pogovarjava. 145 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Ni tako? 146 00:11:05,498 --> 00:11:09,543 Morali bi pripeljati tistega drugega metačloveka. 147 00:11:10,169 --> 00:11:14,423 Sprava po njegovi zaslugi bi bila filmska. 148 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Nič nismo mogli. 149 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Spal je kot top. Verjetno je preveč pojedel. 150 00:11:19,637 --> 00:11:21,972 Ste se odločili? 151 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Na mojem mestu sedite. 152 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Se opravičujem. 153 00:11:26,560 --> 00:11:27,978 Tukaj smo novi. 154 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 Kaj? 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,691 Poberite se. 156 00:11:31,774 --> 00:11:34,944 Točno. Najprej bi ti morali izkazati spoštovanje. 157 00:11:35,027 --> 00:11:38,823 Ti si verjetno glavni. Vsi ti sledijo. 158 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Občudovanja vredno. 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,119 Ga razumeš? 160 00:11:43,202 --> 00:11:45,371 Po telesni govorici. 161 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 To so osnove igralstva. 162 00:11:47,206 --> 00:11:50,084 Bi nam pojasnil tukajšnja pravila? 163 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Zakaj se smeješ? Me zafrkavaš? 164 00:11:53,170 --> 00:11:56,173 Točno. Vsi zaporniki sovražijo paznike. 165 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Radi se delajo močnejše in nas pretepajo. 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Kako otročje. 167 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Že razumem. 168 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Šibki človek misli, da lahko zafrkava ogra. 169 00:12:06,934 --> 00:12:08,102 Pojdimo... 170 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Ogabno! 171 00:12:48,476 --> 00:12:49,518 Tu imate! 172 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Bedak! 173 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Palice! Prinesite palice! 174 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Sranje, samo ne palic! 175 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Bežite! 176 00:13:24,512 --> 00:13:27,264 V celice z njimi! 177 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Pusti me! 178 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 Kaj za vraga je bilo to? 179 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Verjetno neka čarovnija. 180 00:13:44,657 --> 00:13:47,993 Menda je v tem drugem svetu tako sranje mogoče. 181 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Ne gre? -Kdo ste? 182 00:13:56,502 --> 00:14:00,256 Isti jezik govorimo. Ste prišli iz drugega sveta? 183 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 Kdo si ti? 184 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Rick Flag. 185 00:14:05,803 --> 00:14:07,555 Agent za A.R.G.U.S. 186 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 A.R.G.U.S? 187 00:14:12,893 --> 00:14:17,481 Verjetno si kolega tiste babe Amande. 188 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 Ti si najbrž Harley Quinn. 189 00:14:21,360 --> 00:14:25,406 Zločinska princesa Gotham Cityja, partnerica zloglasnega Jokerja. 190 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Veš zame in za dragca? 191 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 To si ti? 192 00:14:31,161 --> 00:14:38,335 In Deadshot, Clayface, Peacemaker ter King Shark. 193 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 Kaj pa ti? 194 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Očitno si že dlje zaprt tukaj. 195 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 Kdaj ste prišli sem? 196 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Dobesedno včeraj. 197 00:14:49,013 --> 00:14:51,390 Nismo se razumeli in so nas zaprli. 198 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Je direktorica Waller poslala okrepitve? 199 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Ne. Resno misli. 200 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Očitno vam niso opisali podrobnosti. 201 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Niste prva skupina, ki so jo poslali v ta svet. 202 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 Kako to misliš? 203 00:15:09,992 --> 00:15:14,204 Pred nekaj meseci sem vodil enoto za prvi stik. 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 S tem čudnim svetom, 205 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 povezanim z našim prek Vrat. 206 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Torej smo v drugem svetu! Sem vedel. -Ampak zakaj? 207 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Za vodo in naravne vire smo pripravljeni iti kamorkoli. 208 00:15:28,177 --> 00:15:32,014 Monopol nad njimi bi bil neizmerno koristen za našo državo. 209 00:15:32,097 --> 00:15:35,684 Vredno je tvegati in raziskovati popolnoma neznane svetove, 210 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 iz katerih mogoče ni povratka. 211 00:15:38,145 --> 00:15:40,481 Skratka, zamočili ste. 212 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 Mi pa čistimo za vami. 213 00:15:46,612 --> 00:15:49,490 Ni jim mar, če umremo, ker smo zločinci. 214 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Smo kot neki odred odpisanih? 215 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Kdo vas je pripeljal sem? 216 00:15:56,121 --> 00:15:58,707 Verjetno Katana, ki me je zamenjala. 217 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Ne. 218 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Neki Adam ali Eva. 219 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 Ampak je umrl v strmoglavljenju. 220 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Kaj pa bomba v vratu? 221 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 So vam pojasnili? 222 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 Imamo še točno 58 ur, 29 minut in 21 sekund. 223 00:16:15,182 --> 00:16:17,351 Moramo ponastaviti uro. 224 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Kje je naprava? 225 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Uro? Ponastaviti? O čem govoriš? 226 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Ne delaj se neumnega! 227 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Če boš oviral mojo misijo... 228 00:16:26,568 --> 00:16:29,279 Časovna bomba? To je Wallerina zamisel. 229 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 Res ne veš? 230 00:16:31,198 --> 00:16:33,117 Menda prejema radijske signale. 231 00:16:34,034 --> 00:16:36,245 Isti cilj imamo. 232 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Pomagal vam bom pobegniti. 233 00:16:37,955 --> 00:16:40,457 Samo, da veste, jaz nimam ničesar. 234 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 Ta naprava je v vašem helikopterju. 235 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Raztreščen je na tisoč koščkov! 236 00:16:45,295 --> 00:16:47,423 Signal verjetno prihaja z druge strani Vrat. 237 00:16:48,173 --> 00:16:52,636 Moramo se približati Vratom, da bi ujeli radijske valove iz našega sveta. 238 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 Lahko vas peljem tja, če smo vstopili na istem mestu. 239 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Smo zdaj kolegi? 240 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Po tem, ko ste nam vsadili bombe in nas zvlekli sem? 241 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Bi raje umrli čez 58 ur? 242 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Ti samo hočeš pobegniti. 243 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 Vidi se, da nisi navajen na zaporniško življenje tako kot mi. 244 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 Lačen. 245 00:17:23,333 --> 00:17:24,918 Voham kri. 246 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Čakaj. 247 00:17:26,336 --> 00:17:27,546 Saj ni res. 248 00:17:27,629 --> 00:17:30,507 Niste prijatelji? Kako ste do zdaj preživeli? 249 00:17:30,591 --> 00:17:33,844 Ne sprašuj. Oni so nas zvlekli sem. 250 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Čakaj. 251 00:17:36,972 --> 00:17:38,640 Nanaue, čakaj. 252 00:17:39,349 --> 00:17:40,392 Nanaue? 253 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 To je njegovo pravo ime. 254 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 Nanaue, si lačen? 255 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 Mi tudi. 256 00:17:46,607 --> 00:17:49,693 Na drugi strani je hrana. Gremo skupaj. 257 00:17:50,652 --> 00:17:54,615 Na drugi strani? - Tako je. Pojdimo. 258 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Kaj je? Moralo bi biti odklenjeno. 259 00:18:07,961 --> 00:18:10,339 Pohiti, gremo jest! 260 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Kaj se greste? 261 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Pohiti, Nana. 262 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Tu imaš! 263 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Kaj je bilo to? 264 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Noro. 265 00:18:37,157 --> 00:18:39,827 Poberimo se, preden nastane panika. 266 00:18:39,910 --> 00:18:41,411 Narobe! Porast! 267 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Kaj pa govoriš? 268 00:18:46,208 --> 00:18:47,251 Tako. 269 00:18:47,334 --> 00:18:48,710 Prepustite to meni. 270 00:18:59,388 --> 00:19:00,681 In velik zaključek! 271 00:19:06,478 --> 00:19:08,230 Sem vedel. Tukaj sem močnejši. 272 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Dobro poslušajte, ekipa! 273 00:19:14,027 --> 00:19:17,072 Trenutek, ko moč prave igre prečka jezikovno oviro... 274 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 Kaj še čakate? 275 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Čas je! 276 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 So vas kastrirali? 277 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Nimate krempljev in zob? 278 00:19:23,453 --> 00:19:27,040 Kje je vaš borbeni duh? 279 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 To je naša priložnost! 280 00:20:47,955 --> 00:20:49,331 En, dva, tri. 281 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 En, dva, tri. En, dva, tri. 282 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Bi se lahko pogovorila z dekletom in njeno ekipo? 283 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Katerim dekletom? 284 00:21:19,152 --> 00:21:20,320 Koga mislite? 285 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 Tiste čudne ljudi, ki so se pojavili od nikoder. 286 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Po tvojem poročilu 287 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 so tako močni, da so spremenili potek bitke. 288 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 To je res. 289 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Ampak ne vemo, kdo so. 290 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Na sestanku kabineta 291 00:21:35,877 --> 00:21:38,672 si rekel, da bi nam lahko koristili. 292 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Samo njihovo orožje me zanima. 293 00:21:41,800 --> 00:21:44,303 Tehniku sem rekel, naj ga preuči. 294 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 Bil je popolnoma zmeden. 295 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 V vojni ne izbiramo sredstev, princesa. 296 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Prosim, Cecil. 297 00:21:52,853 --> 00:21:56,064 Hočem pomagati. 298 00:21:56,148 --> 00:21:59,735 Da bi bilo vojne čim prej konec. 299 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 Gospod Cecil! 300 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Poglejte! 301 00:22:09,161 --> 00:22:10,203 Kaj? 302 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Joj. 303 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Družbo imamo! 304 00:22:20,922 --> 00:22:24,676 Ampak bojo potrebovali več ljudi, da nas obvladajo. 305 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Kreteni. 306 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Nimate časa za take neumnosti!