1 00:00:38,496 --> 00:00:39,914 Det är Hennes Majestät. 2 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 Flytta på er! 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 - Ers Majestät! - Snälla! 4 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Vill du dö? 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,283 Såg ni hur de där dårarna såg ut? 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,119 De är trots allt bara ödmjuka plebejer! 7 00:01:18,203 --> 00:01:23,541 Hennes Majestäts resa till fronten höjde moralen hos trupperna. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Sannerligen. 9 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 Det här är en anledning att fira! 10 00:01:27,337 --> 00:01:31,174 Hur kan ni säga så samtidigt som våra undersåtar svälter? 11 00:01:32,592 --> 00:01:37,138 Än sen? Borde vi inte belöna våra soldater för en välförtjänt seger? 12 00:01:37,222 --> 00:01:41,226 Eller har ni något emot att fira i vår drottnings ära? 13 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 Nej, men... 14 00:01:43,561 --> 00:01:47,524 Kallar ni resultatet av den här skärmytslingen en seger? 15 00:01:47,607 --> 00:01:51,736 Inte innan varenda en av de kejserliga odjuren är krossade, 16 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 kommer det att bli tal om någon seger för vårt rike. 17 00:01:55,740 --> 00:01:58,952 Ja, ni har så rätt, Ers Majestät! 18 00:01:59,035 --> 00:02:02,872 Givetvis! När jag sa "seger", menade jag egentligen inte... 19 00:02:02,956 --> 00:02:06,793 Ers Majestät, vad ska vi göra med de här personerna? 20 00:02:08,378 --> 00:02:10,505 Ja, just det. De. 21 00:02:11,589 --> 00:02:16,386 Jag hörde att det var tack vare dem som slaget vände till vår fördel. 22 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Det stämmer. 23 00:02:17,595 --> 00:02:21,307 De är ett excentriskt gäng, både i tal och utseende. 24 00:02:21,391 --> 00:02:23,518 VI har fängslat dem tills vidare. 25 00:02:23,601 --> 00:02:26,896 Glöm dem. Vi har inte tid med såna triviala frågor. 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Med all respekt, Ers Majestät. 27 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 Jag tror att vi kan använda deras vapen. 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,780 - Det skulle göra framtida strider... - Så säger bara en ynkrygg! 29 00:02:35,864 --> 00:02:39,617 Är inte ni hjälten som en gång räddade kungariket? 30 00:02:39,701 --> 00:02:45,081 Den mäktige riddaren som tilldelades den heliga rustningen av prinsessan själv? 31 00:02:47,667 --> 00:02:52,672 Vid morgondagens kabinettsmöte ska ni förbereda planer för nästa strid. 32 00:02:52,755 --> 00:02:54,340 Det var allt. 33 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Ursäkta mig, mamma. 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 Vad är det, Fione? 35 00:03:02,682 --> 00:03:06,060 Angående de konstiga människorna som Cecil nämnde. 36 00:03:06,144 --> 00:03:09,522 - De kan vara imperiets... - Jag sa åt dig att glömma dem. 37 00:03:09,606 --> 00:03:13,276 Såvida du inte har någon information du vill dela med dig av? 38 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Nej. 39 00:03:15,069 --> 00:03:18,031 Nåja, tyst med dig då. 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 Kom in. 41 00:03:46,851 --> 00:03:48,603 Var hälsad, prinsessan. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,356 Ni bad om att få träffa mig? 43 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 Äter ni fortfarande inte? 44 00:03:55,318 --> 00:03:59,822 Prinsessan, att ni inte äter ger inte vårt folk får mer mat. 45 00:03:59,906 --> 00:04:01,616 Jag har ingen aptit. 46 00:04:03,201 --> 00:04:05,453 - Cecil? - Ja? 47 00:04:05,536 --> 00:04:08,206 Jag behöver be er om en tjänst. 48 00:05:43,092 --> 00:05:47,555 Harleen Quinzel. Före detta psykiatriker på mentalsjukhuset Arkham. 49 00:05:47,638 --> 00:05:50,933 Förälskade sig i Jokern under hans tid i fängelset 50 00:05:51,017 --> 00:05:53,227 och hjälpte honom sedermera att fly. 51 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Ni två har hängt ihop sedan dess, inte sant? 52 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Hon verkar enfaldig för att vara läkare. 53 00:05:59,567 --> 00:06:03,946 Fantiserade du om att spela hjältinnan i en romantisk komedi, eller vad? 54 00:06:05,365 --> 00:06:08,951 Ni då, kom ni inte in på polisskolan? 55 00:06:09,494 --> 00:06:13,122 Fängelsevakter är muskelknuttar som inte kunde bli poliser. 56 00:06:13,206 --> 00:06:16,167 Det var vad jag hörde på tv. 57 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 Dumma subba! 58 00:06:20,880 --> 00:06:24,550 - Vakna! - Sluta lata dig! Upp med dig! 59 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Vi ska lära dig en läxa... 60 00:06:30,556 --> 00:06:33,434 Upp och hoppa, Harley. 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Grynet! 62 00:06:46,155 --> 00:06:48,366 Äntligen vaken, va? 63 00:06:49,200 --> 00:06:51,786 - Verkligheten biter jävligt hårt. - Va? 64 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 Det var inget. 65 00:06:55,123 --> 00:06:58,459 Inser ni vad som pågår? 66 00:06:58,543 --> 00:07:00,920 Ingen har kommit för att hämta oss än. 67 00:07:01,003 --> 00:07:04,006 Det måste betyda att vi inte är välkomna här. 68 00:07:04,090 --> 00:07:06,426 Det menar du inte? Se dig omkring! 69 00:07:08,469 --> 00:07:11,264 Alla fattar väl att vi har blivit fängslade! 70 00:07:11,347 --> 00:07:16,185 Du behöver inte skrika. Jag är lika frustrerad som du. 71 00:07:16,269 --> 00:07:19,063 Det var tack vare oss som de vann slaget. 72 00:07:19,147 --> 00:07:21,607 De borde behandla oss som hjältar, 73 00:07:21,691 --> 00:07:26,070 och kalla på oss när kungarikets öde står på spel. 74 00:07:26,154 --> 00:07:30,741 Herregud. Jag gillade tanken på att bli kallad till en parallellvärld. 75 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Men skaparen bakom det hela 76 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 har ingen aning om hur en historia är uppbyggd. 77 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Jag måste revidera den själv. 78 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 Nu förstår jag. 79 00:07:40,001 --> 00:07:45,006 Du är en av de där filmstjärnorna som hela tiden ska ändra allt, va? 80 00:07:45,089 --> 00:07:48,759 Inte undra på att jag inte känner dig. Vilken nolla! 81 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Vad sa du? 82 00:07:51,179 --> 00:07:52,972 Tiden är vår fiende. 83 00:07:54,348 --> 00:07:57,935 Tre, två, ett... 84 00:07:58,019 --> 00:08:03,733 Där har det gått exakt 12 timmar sedan helikoptern vi färdades i kraschade. 85 00:08:03,816 --> 00:08:09,238 Om allt Amanda sa är sant, så efter 72 timmar... 86 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 eller egentligen bara 60 timmar, kommer våra huvuden att explodera. 87 00:08:13,451 --> 00:08:17,413 Vi borde ha återvänt till helikoptern vid det laget. 88 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Vad nu? 89 00:08:18,664 --> 00:08:23,211 Jösses. Du har faktiskt en hjärna i skallen. 90 00:08:23,294 --> 00:08:27,507 Varför prioriterar du bomberna? Jobbar du inte för den där haggan? 91 00:08:27,590 --> 00:08:31,844 - Ditt ädla uppdrag, då? - Den enda dam jag tjänar är friheten. 92 00:08:31,928 --> 00:08:35,932 Jag är villig att göra allt Amanda anser nödvändigt. 93 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Jag gillar inte det här, 94 00:08:39,810 --> 00:08:43,731 men jag ser ingen anledning för oss att stanna här heller. 95 00:08:43,814 --> 00:08:45,107 Jaså? 96 00:08:45,191 --> 00:08:49,111 Gallret sitter som berget. Inte ens tuffingen här kan rubba dem. 97 00:08:49,195 --> 00:08:52,698 - Det finns inte en chans att... - Våld är inte min stil. 98 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 Ett ögonblick bara. Jag ska sätta lite spinn på historien. 99 00:09:00,665 --> 00:09:03,709 - Men kom ihåg en sak. - Ja? 100 00:09:03,793 --> 00:09:07,421 Hjälten tvingas tråkigt nog att lämna sina vänner bakom sig 101 00:09:07,505 --> 00:09:11,926 för att sedan växa sig starkare tack vare deras uppoffring. 102 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 Kvinnan överlever oftast. 103 00:09:14,720 --> 00:09:19,100 Många gånger ombeds en hjälte från en annan värld att hjälpa prinsessan. 104 00:09:19,183 --> 00:09:21,519 Och till slut blir de kära i... 105 00:09:21,602 --> 00:09:23,896 - Vakter! - Vi har en rymling här borta! 106 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Idioter! 107 00:09:26,983 --> 00:09:31,529 Jag kan ha nytta av dig. Jag släpper dig aldrig! 108 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 Mina krafter! 109 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 - Tråkigt för dig, kompis! - Nu kan han inte ställa till med något. 110 00:09:52,341 --> 00:09:55,219 Det finns något som kallas narrativt flöde. 111 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Vilken karaktär står i vägen för huvudpersonen? 112 00:09:58,347 --> 00:10:00,766 Stick och brinn! 113 00:10:00,850 --> 00:10:02,518 Ut med er. 114 00:10:04,604 --> 00:10:09,025 - Vad i helvete är det här? - Det ser ut som soppa. Tror jag. 115 00:10:14,238 --> 00:10:17,533 Du tar oss med dig den här gången, eller hur? 116 00:10:17,617 --> 00:10:18,784 - Det går inte. - Vad? 117 00:10:18,868 --> 00:10:23,039 Jag inte kan använda mina krafter på grund av de här handbojorna. 118 00:10:23,122 --> 00:10:24,790 Varför hindrade du mig? 119 00:10:24,874 --> 00:10:28,336 Hallå där. Ni sitter på min plats. 120 00:10:28,419 --> 00:10:32,423 Nu stinker den människa. Er svaghet är smittsam. 121 00:10:32,506 --> 00:10:36,844 De enfaldiga människorna som kom hit före er gjorde samma sak. 122 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 Vadå för något? 123 00:10:39,764 --> 00:10:41,474 Kom igen, du måste förstå 124 00:10:41,557 --> 00:10:45,311 att de sociala reglerna i fängelset är desamma, oavsett värld. 125 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 Vänta. 126 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Du behöver inte ställa till med en scen. 127 00:10:49,607 --> 00:10:54,445 Lägg av, herr Göm-mina-superkrafter. Vi är olika arter med olika språk. 128 00:10:54,528 --> 00:10:57,698 Förväntar du dig att jag ska komma överens med dem? 129 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Minns du vad jag visade dig? 130 00:10:59,617 --> 00:11:03,496 Du och jag är också olika. Ändå kan vi föra en konversation. 131 00:11:03,579 --> 00:11:05,414 Inte sant? 132 00:11:05,498 --> 00:11:09,960 Vi borde ha tagit den andra metamänniskan med oss. 133 00:11:10,044 --> 00:11:14,423 En klassisk filmintrig hade varit att vi kunde försonas tack vare honom. 134 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Det kan inte hjälpas. 135 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 Han vaknade inte. Han var väl proppmätt. 136 00:11:19,637 --> 00:11:24,433 Nå, hur blir det? Ni sitter på min plats. 137 00:11:24,517 --> 00:11:27,978 Jag ber om ursäkt. Vi är nya här. 138 00:11:28,062 --> 00:11:31,691 Vad? Stick nu bara. 139 00:11:31,774 --> 00:11:34,860 Naturligtvis. Vi borde ha visat mer respekt. 140 00:11:34,944 --> 00:11:38,823 Du måste vara chef här? Alla verkar se upp till dig. 141 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 Det är ganska imponerande. 142 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 Förstår du dem? 143 00:11:43,202 --> 00:11:47,123 Jag läser av rummet. En färdighet alla skådespelare måste ha. 144 00:11:47,206 --> 00:11:50,543 Skulle du kunna berätta vilka regler som gäller här? 145 00:11:50,626 --> 00:11:53,087 Vad ler du åt? Jävlas du med mig? 146 00:11:53,170 --> 00:11:56,090 Vakterna här är rent ut sagt beklagansvärda. 147 00:11:56,173 --> 00:12:01,178 De försöker hävda sin auktoritet genom att klå upp oss. Det är patetiskt. 148 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Nu förstår jag. 149 00:12:02,430 --> 00:12:06,851 Den ynkliga människan tror att han kan bråka med ett troll. 150 00:12:06,934 --> 00:12:08,352 Så, nu ska vi se... 151 00:12:24,410 --> 00:12:27,079 Jävla spya! 152 00:12:48,476 --> 00:12:51,145 Vad säger ni om det här då? 153 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Idiot! 154 00:13:07,536 --> 00:13:10,831 - Hämta de magiska påkarna! - Nej, inte påkarna! 155 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Spring! 156 00:13:24,053 --> 00:13:27,264 Kasta dem i fängelsehålan! Allihop! 157 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 Släpp mig! 158 00:13:39,735 --> 00:13:42,446 Aj! Vad var det där!? 159 00:13:42,530 --> 00:13:44,573 Det var någon form av magi. 160 00:13:44,657 --> 00:13:48,661 Han sa att det var möjligt i en parallellvärld. 161 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 Hur går det? 162 00:13:54,333 --> 00:13:55,960 Vem är ni? 163 00:13:56,502 --> 00:14:00,214 Ni talar mitt språk. Kommer ni från den andra världen? 164 00:14:00,297 --> 00:14:02,925 Varför inte börja med att presentera dig? 165 00:14:03,801 --> 00:14:08,514 Rick Flag. Jag jobbar som agent åt A.R.G.U.S. 166 00:14:11,225 --> 00:14:12,810 A.R.G.U.S., säger du? 167 00:14:12,893 --> 00:14:18,858 Låt mig gissa. Du är vän med haggan Amanda. 168 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 Du måste vara Harley Quinn. 169 00:14:21,360 --> 00:14:25,990 Partner till den ökände Jokern, clownskurken från Gotham City. 170 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 Så du har hört talas om mig och Grynet? 171 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 Är du hon? 172 00:14:31,161 --> 00:14:35,165 Tillsammans med Deadshot, Clayface, 173 00:14:35,249 --> 00:14:38,919 Peacemaker och King Shark. 174 00:14:39,003 --> 00:14:41,088 Varför är du här själv? 175 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Det ser ut som om du har varit här mycket längre än oss. 176 00:14:45,009 --> 00:14:47,219 När exakt kom ni hit? 177 00:14:47,303 --> 00:14:48,929 Igår. 178 00:14:49,013 --> 00:14:52,099 De pladdrade en massa nonsens, och sen pang. 179 00:14:53,434 --> 00:14:56,645 Så direktör Waller skickade förstärkning? 180 00:14:56,729 --> 00:14:59,607 Nej. Hon bestämde sig för att bli seriös. 181 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Ni verkar inte känna till alla detaljer. 182 00:15:04,320 --> 00:15:07,948 Ni är inte de första som skickas till den här världen. 183 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Vad menar du med det? 184 00:15:09,992 --> 00:15:15,122 För några månader sedan ledde jag den grupp som skulle ta första kontakten 185 00:15:15,205 --> 00:15:19,460 med den här märkliga världen som är kopplad till vår genom portalen. 186 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Så vi är verkligen i en parallellvärld? 187 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 Men varför? 188 00:15:24,840 --> 00:15:28,093 Vi gör allt för att hitta vatten och naturresurser. 189 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 Monopolisering av dem skulle ge vårt land oändliga fördelar. 190 00:15:32,056 --> 00:15:35,684 Det är till och med värt risken att utforska okända världar, 191 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 som vi kanske aldrig kan lämna. 192 00:15:38,145 --> 00:15:42,358 Ni klantade er med andra ord. Och vi är här för att städa upp röran. 193 00:15:46,612 --> 00:15:50,115 Vi är ett gäng brottslingar. Ingen bryr sig om vi dör. 194 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Någon sorts självmordspatrull. 195 00:15:53,869 --> 00:15:58,707 Vem leder ert team? Det måste vara Katana. 196 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 Nej. 197 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Det var någon som hette Adam eller Eva eller något. 198 00:16:03,462 --> 00:16:06,548 Men han blev mos när vår helikopter kraschade. 199 00:16:07,758 --> 00:16:11,011 Bomben i era nackar. Har ni någon berättat om den? 200 00:16:11,095 --> 00:16:15,099 Vi har exakt 58 timmar, 29 minuter och 21 sekunder kvar. 201 00:16:15,182 --> 00:16:18,811 Vi måste återställa timern. Var finns apparaten? 202 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Timer? Återställning? Vad snackar du om? 203 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Spela inte dum! 204 00:16:22,982 --> 00:16:26,360 Om du kommer mellan mig och mitt uppdrag... 205 00:16:26,443 --> 00:16:29,279 Waller planterade tidsinställda bomber på er. 206 00:16:29,363 --> 00:16:33,951 Vet du faktiskt inget om dem? Den tar tydligen emot radiosignaler. 207 00:16:34,034 --> 00:16:37,413 Vi har ett gemensamt mål. Jag ska hjälpa er att rymma. 208 00:16:37,496 --> 00:16:42,584 Bara så ni vet, jag har inget på mig. Apparaten borde ha funnits på helikoptern. 209 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 Den är mos! Platt som en pannkaka! 210 00:16:45,295 --> 00:16:48,007 Signalen måste komma från bortom portalen. 211 00:16:48,090 --> 00:16:52,636 För att ta emot radiovågor från vår värld måste vi ta oss närmare portalen. 212 00:16:52,720 --> 00:16:56,557 Jag borde kunna guida er dit, om vi kom från samma portal. 213 00:16:58,308 --> 00:17:03,439 Ska vi vara vänner nu efter att ni planterade bomber i oss? 214 00:17:03,522 --> 00:17:07,109 Skulle du föredra att dö om 58 timmar? 215 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Du försöker bara ta dig härifrån. 216 00:17:09,820 --> 00:17:14,616 Jag märker att du inte är lika van vid fängelselivet som vi är. 217 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 Jag är hungrig. 218 00:17:23,292 --> 00:17:24,918 Jag känner lukten av blod. 219 00:17:25,002 --> 00:17:27,379 - Vänta lite! - Du måste skämta. 220 00:17:27,463 --> 00:17:30,507 Är ni inte vänner? Hur har du klarat dig hittills? 221 00:17:30,591 --> 00:17:34,553 Fråga inte mig! De förde bara hit oss helt plötsligt. 222 00:17:35,387 --> 00:17:39,266 Vänta! Nanaue, vänta lite nu! 223 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 - Nanaue? - Det är hans riktiga namn. 224 00:17:42,186 --> 00:17:46,523 Nanaue, är du hungrig? Det är vi också. 225 00:17:46,607 --> 00:17:50,569 Det finns mat på andra sidan. Vi kan se efter tillsammans. 226 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 - Andra sidan? - Ja, det stämmer. Kom, så går vi. 227 00:18:03,332 --> 00:18:07,086 Vad nu? Celldörren borde vara olåst. 228 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Kom igen, skynda på! Nu äter vi! 229 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Vad försiggår här? 230 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 Skynda dig, Nana! 231 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 Här ska du få! 232 00:18:27,648 --> 00:18:30,192 Vad hände? Läskigt. 233 00:18:33,320 --> 00:18:35,197 Ja, jösses. 234 00:18:37,157 --> 00:18:39,868 Kom, vi drar innan det uppstår mer tumult. 235 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 Nej! Jag vill ha mer tumult! 236 00:18:41,954 --> 00:18:44,456 Är du tappat förståndet? 237 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 Okej! Låt mig sköta det här. 238 00:18:59,388 --> 00:19:01,306 Och den storslagna finalen! 239 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 Mina krafter är starkare här! 240 00:19:11,275 --> 00:19:13,485 Lyssna noga, gott folk! 241 00:19:13,569 --> 00:19:17,072 Ögonblicket då skådespeleri överträffade språkbarriärer... 242 00:19:17,156 --> 00:19:20,284 Vad väntar ni idioter på? Det är dags nu! 243 00:19:20,367 --> 00:19:23,370 Kastrerade de er? Har ni inte huggtänder och klor? 244 00:19:23,453 --> 00:19:27,833 Vad fan hände med er kämpaglöd? 245 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Nu har vi chansen! 246 00:20:47,955 --> 00:20:49,248 En, två, tre! 247 00:20:49,331 --> 00:20:51,917 En, två, tre! Un, deux, trois! 248 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Kan vi prata med tjejen och hennes grupp? 249 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 Vilken tjej? Vem menar ni? 250 00:21:20,404 --> 00:21:23,448 De märkliga människorna som dök upp på slagfältet. 251 00:21:23,532 --> 00:21:29,705 Enligt er rapport var de så mäktiga att de vände slagets gång, inte sant? 252 00:21:29,788 --> 00:21:34,167 Ja, det är sant. Trots det vet vi varken vem eller vad de är. 253 00:21:34,251 --> 00:21:38,672 På kabinettsmötet talade ni om dem som om de hade potential. 254 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Jag var bara intresserad av deras vapen. 255 00:21:41,800 --> 00:21:47,055 En tekniker tittar närmare på dem. Han har aldrig sett något liknande. 256 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Krig handlar om att använda alla resurser vi kan. 257 00:21:50,267 --> 00:21:56,064 Snälla, Cecil. Låt mig hjälpa till på mitt sätt. 258 00:21:56,148 --> 00:22:00,652 Jag vill bara avsluta striderna så snabbt som möjligt. 259 00:22:01,695 --> 00:22:03,155 Herr Cecil! 260 00:22:04,197 --> 00:22:05,407 Titta! 261 00:22:08,702 --> 00:22:10,912 Vad är detta? 262 00:22:19,338 --> 00:22:20,797 Vi har fått sällskap! 263 00:22:20,881 --> 00:22:24,676 Fast de kommer att behöva mer trupper om de ska få oss på fall. 264 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Jävla idioter... 265 00:22:30,098 --> 00:22:34,144 Ni har inte tid att slösa resurser på den här skiten! 266 00:24:02,065 --> 00:24:05,193 Undertexter: Peter Jofs plint.com