1
00:00:38,496 --> 00:00:39,914
Det är Hennes Majestät.
2
00:00:39,998 --> 00:00:41,416
Flytta på er!
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
- Ers Majestät!
- Snälla!
4
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Vill du dö?
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
Såg ni hur de där dårarna såg ut?
6
00:01:15,366 --> 00:01:18,119
De är trots allt bara ödmjuka plebejer!
7
00:01:18,203 --> 00:01:23,541
Hennes Majestäts resa till fronten
höjde moralen hos trupperna.
8
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
Sannerligen.
9
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
Det här är en anledning att fira!
10
00:01:27,337 --> 00:01:31,174
Hur kan ni säga så
samtidigt som våra undersåtar svälter?
11
00:01:32,592 --> 00:01:37,138
Än sen? Borde vi inte belöna våra soldater
för en välförtjänt seger?
12
00:01:37,222 --> 00:01:41,226
Eller har ni något emot
att fira i vår drottnings ära?
13
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
Nej, men...
14
00:01:43,561 --> 00:01:47,524
Kallar ni resultatet av
den här skärmytslingen en seger?
15
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
Inte innan varenda en av
de kejserliga odjuren är krossade,
16
00:01:51,820 --> 00:01:55,657
kommer det att bli tal om
någon seger för vårt rike.
17
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
Ja, ni har så rätt, Ers Majestät!
18
00:01:59,035 --> 00:02:02,872
Givetvis! När jag sa "seger",
menade jag egentligen inte...
19
00:02:02,956 --> 00:02:06,793
Ers Majestät, vad ska vi göra
med de här personerna?
20
00:02:08,378 --> 00:02:10,505
Ja, just det. De.
21
00:02:11,589 --> 00:02:16,386
Jag hörde att det var tack vare dem
som slaget vände till vår fördel.
22
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Det stämmer.
23
00:02:17,595 --> 00:02:21,307
De är ett excentriskt gäng,
både i tal och utseende.
24
00:02:21,391 --> 00:02:23,518
VI har fängslat dem tills vidare.
25
00:02:23,601 --> 00:02:26,896
Glöm dem.
Vi har inte tid med såna triviala frågor.
26
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Med all respekt, Ers Majestät.
27
00:02:28,898 --> 00:02:31,901
Jag tror att vi kan
använda deras vapen.
28
00:02:31,985 --> 00:02:35,780
- Det skulle göra framtida strider...
- Så säger bara en ynkrygg!
29
00:02:35,864 --> 00:02:39,617
Är inte ni hjälten
som en gång räddade kungariket?
30
00:02:39,701 --> 00:02:45,081
Den mäktige riddaren som tilldelades
den heliga rustningen av prinsessan själv?
31
00:02:47,667 --> 00:02:52,672
Vid morgondagens kabinettsmöte
ska ni förbereda planer för nästa strid.
32
00:02:52,755 --> 00:02:54,340
Det var allt.
33
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Ursäkta mig, mamma.
34
00:03:00,180 --> 00:03:01,931
Vad är det, Fione?
35
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
Angående de konstiga människorna
som Cecil nämnde.
36
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
- De kan vara imperiets...
- Jag sa åt dig att glömma dem.
37
00:03:09,606 --> 00:03:13,276
Såvida du inte har någon information
du vill dela med dig av?
38
00:03:13,818 --> 00:03:14,986
Nej.
39
00:03:15,069 --> 00:03:18,031
Nåja, tyst med dig då.
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
Kom in.
41
00:03:46,851 --> 00:03:48,603
Var hälsad, prinsessan.
42
00:03:49,520 --> 00:03:51,356
Ni bad om att få träffa mig?
43
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Äter ni fortfarande inte?
44
00:03:55,318 --> 00:03:59,822
Prinsessan, att ni inte äter
ger inte vårt folk får mer mat.
45
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Jag har ingen aptit.
46
00:04:03,201 --> 00:04:05,453
- Cecil?
- Ja?
47
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
Jag behöver be er om en tjänst.
48
00:05:43,092 --> 00:05:47,555
Harleen Quinzel. Före detta psykiatriker
på mentalsjukhuset Arkham.
49
00:05:47,638 --> 00:05:50,933
Förälskade sig i Jokern
under hans tid i fängelset
50
00:05:51,017 --> 00:05:53,227
och hjälpte honom sedermera att fly.
51
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Ni två har hängt ihop
sedan dess, inte sant?
52
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
Hon verkar enfaldig för att vara läkare.
53
00:05:59,567 --> 00:06:03,946
Fantiserade du om att spela hjältinnan
i en romantisk komedi, eller vad?
54
00:06:05,365 --> 00:06:08,951
Ni då, kom ni inte in på polisskolan?
55
00:06:09,494 --> 00:06:13,122
Fängelsevakter är muskelknuttar
som inte kunde bli poliser.
56
00:06:13,206 --> 00:06:16,167
Det var vad jag hörde på tv.
57
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
Dumma subba!
58
00:06:20,880 --> 00:06:24,550
- Vakna!
- Sluta lata dig! Upp med dig!
59
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Vi ska lära dig en läxa...
60
00:06:30,556 --> 00:06:33,434
Upp och hoppa, Harley.
61
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
Grynet!
62
00:06:46,155 --> 00:06:48,366
Äntligen vaken, va?
63
00:06:49,200 --> 00:06:51,786
- Verkligheten biter jävligt hårt.
- Va?
64
00:06:51,869 --> 00:06:54,080
Det var inget.
65
00:06:55,123 --> 00:06:58,459
Inser ni vad som pågår?
66
00:06:58,543 --> 00:07:00,920
Ingen har kommit för att hämta oss än.
67
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
Det måste betyda
att vi inte är välkomna här.
68
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
Det menar du inte? Se dig omkring!
69
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
Alla fattar väl
att vi har blivit fängslade!
70
00:07:11,347 --> 00:07:16,185
Du behöver inte skrika.
Jag är lika frustrerad som du.
71
00:07:16,269 --> 00:07:19,063
Det var tack vare oss som de vann slaget.
72
00:07:19,147 --> 00:07:21,607
De borde behandla oss som hjältar,
73
00:07:21,691 --> 00:07:26,070
och kalla på oss när
kungarikets öde står på spel.
74
00:07:26,154 --> 00:07:30,741
Herregud. Jag gillade tanken på
att bli kallad till en parallellvärld.
75
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Men skaparen bakom det hela
76
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
har ingen aning om
hur en historia är uppbyggd.
77
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Jag måste revidera den själv.
78
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
Nu förstår jag.
79
00:07:40,001 --> 00:07:45,006
Du är en av de där filmstjärnorna
som hela tiden ska ändra allt, va?
80
00:07:45,089 --> 00:07:48,759
Inte undra på att jag inte känner dig.
Vilken nolla!
81
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Vad sa du?
82
00:07:51,179 --> 00:07:52,972
Tiden är vår fiende.
83
00:07:54,348 --> 00:07:57,935
Tre, två, ett...
84
00:07:58,019 --> 00:08:03,733
Där har det gått exakt 12 timmar sedan
helikoptern vi färdades i kraschade.
85
00:08:03,816 --> 00:08:09,238
Om allt Amanda sa är sant,
så efter 72 timmar...
86
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
eller egentligen bara 60 timmar,
kommer våra huvuden att explodera.
87
00:08:13,451 --> 00:08:17,413
Vi borde ha återvänt
till helikoptern vid det laget.
88
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
Vad nu?
89
00:08:18,664 --> 00:08:23,211
Jösses.
Du har faktiskt en hjärna i skallen.
90
00:08:23,294 --> 00:08:27,507
Varför prioriterar du bomberna?
Jobbar du inte för den där haggan?
91
00:08:27,590 --> 00:08:31,844
- Ditt ädla uppdrag, då?
- Den enda dam jag tjänar är friheten.
92
00:08:31,928 --> 00:08:35,932
Jag är villig att göra allt
Amanda anser nödvändigt.
93
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
Jag gillar inte det här,
94
00:08:39,810 --> 00:08:43,731
men jag ser ingen anledning
för oss att stanna här heller.
95
00:08:43,814 --> 00:08:45,107
Jaså?
96
00:08:45,191 --> 00:08:49,111
Gallret sitter som berget.
Inte ens tuffingen här kan rubba dem.
97
00:08:49,195 --> 00:08:52,698
- Det finns inte en chans att...
- Våld är inte min stil.
98
00:08:55,284 --> 00:08:58,996
Ett ögonblick bara.
Jag ska sätta lite spinn på historien.
99
00:09:00,665 --> 00:09:03,709
- Men kom ihåg en sak.
- Ja?
100
00:09:03,793 --> 00:09:07,421
Hjälten tvingas tråkigt nog
att lämna sina vänner bakom sig
101
00:09:07,505 --> 00:09:11,926
för att sedan växa sig starkare
tack vare deras uppoffring.
102
00:09:12,468 --> 00:09:14,637
Kvinnan överlever oftast.
103
00:09:14,720 --> 00:09:19,100
Många gånger ombeds en hjälte
från en annan värld att hjälpa prinsessan.
104
00:09:19,183 --> 00:09:21,519
Och till slut blir de kära i...
105
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
- Vakter!
- Vi har en rymling här borta!
106
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
Idioter!
107
00:09:26,983 --> 00:09:31,529
Jag kan ha nytta av dig.
Jag släpper dig aldrig!
108
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
Mina krafter!
109
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
- Tråkigt för dig, kompis!
- Nu kan han inte ställa till med något.
110
00:09:52,341 --> 00:09:55,219
Det finns något som kallas
narrativt flöde.
111
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
Vilken karaktär står i vägen
för huvudpersonen?
112
00:09:58,347 --> 00:10:00,766
Stick och brinn!
113
00:10:00,850 --> 00:10:02,518
Ut med er.
114
00:10:04,604 --> 00:10:09,025
- Vad i helvete är det här?
- Det ser ut som soppa. Tror jag.
115
00:10:14,238 --> 00:10:17,533
Du tar oss med dig
den här gången, eller hur?
116
00:10:17,617 --> 00:10:18,784
- Det går inte.
- Vad?
117
00:10:18,868 --> 00:10:23,039
Jag inte kan använda mina krafter
på grund av de här handbojorna.
118
00:10:23,122 --> 00:10:24,790
Varför hindrade du mig?
119
00:10:24,874 --> 00:10:28,336
Hallå där. Ni sitter på min plats.
120
00:10:28,419 --> 00:10:32,423
Nu stinker den människa.
Er svaghet är smittsam.
121
00:10:32,506 --> 00:10:36,844
De enfaldiga människorna
som kom hit före er gjorde samma sak.
122
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Vadå för något?
123
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
Kom igen, du måste förstå
124
00:10:41,557 --> 00:10:45,311
att de sociala reglerna i fängelset
är desamma, oavsett värld.
125
00:10:45,394 --> 00:10:46,479
Vänta.
126
00:10:46,562 --> 00:10:49,523
Du behöver inte ställa till med en scen.
127
00:10:49,607 --> 00:10:54,445
Lägg av, herr Göm-mina-superkrafter.
Vi är olika arter med olika språk.
128
00:10:54,528 --> 00:10:57,698
Förväntar du dig att jag
ska komma överens med dem?
129
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
Minns du vad jag visade dig?
130
00:10:59,617 --> 00:11:03,496
Du och jag är också olika.
Ändå kan vi föra en konversation.
131
00:11:03,579 --> 00:11:05,414
Inte sant?
132
00:11:05,498 --> 00:11:09,960
Vi borde ha tagit den andra
metamänniskan med oss.
133
00:11:10,044 --> 00:11:14,423
En klassisk filmintrig hade varit
att vi kunde försonas tack vare honom.
134
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Det kan inte hjälpas.
135
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
Han vaknade inte.
Han var väl proppmätt.
136
00:11:19,637 --> 00:11:24,433
Nå, hur blir det? Ni sitter på min plats.
137
00:11:24,517 --> 00:11:27,978
Jag ber om ursäkt. Vi är nya här.
138
00:11:28,062 --> 00:11:31,691
Vad? Stick nu bara.
139
00:11:31,774 --> 00:11:34,860
Naturligtvis.
Vi borde ha visat mer respekt.
140
00:11:34,944 --> 00:11:38,823
Du måste vara chef här?
Alla verkar se upp till dig.
141
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
Det är ganska imponerande.
142
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
Förstår du dem?
143
00:11:43,202 --> 00:11:47,123
Jag läser av rummet.
En färdighet alla skådespelare måste ha.
144
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
Skulle du kunna berätta
vilka regler som gäller här?
145
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
Vad ler du åt? Jävlas du med mig?
146
00:11:53,170 --> 00:11:56,090
Vakterna här
är rent ut sagt beklagansvärda.
147
00:11:56,173 --> 00:12:01,178
De försöker hävda sin auktoritet
genom att klå upp oss. Det är patetiskt.
148
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Nu förstår jag.
149
00:12:02,430 --> 00:12:06,851
Den ynkliga människan tror
att han kan bråka med ett troll.
150
00:12:06,934 --> 00:12:08,352
Så, nu ska vi se...
151
00:12:24,410 --> 00:12:27,079
Jävla spya!
152
00:12:48,476 --> 00:12:51,145
Vad säger ni om det här då?
153
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Idiot!
154
00:13:07,536 --> 00:13:10,831
- Hämta de magiska påkarna!
- Nej, inte påkarna!
155
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
Spring!
156
00:13:24,053 --> 00:13:27,264
Kasta dem i fängelsehålan! Allihop!
157
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
Släpp mig!
158
00:13:39,735 --> 00:13:42,446
Aj! Vad var det där!?
159
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
Det var någon form av magi.
160
00:13:44,657 --> 00:13:48,661
Han sa att det var möjligt
i en parallellvärld.
161
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
Hur går det?
162
00:13:54,333 --> 00:13:55,960
Vem är ni?
163
00:13:56,502 --> 00:14:00,214
Ni talar mitt språk.
Kommer ni från den andra världen?
164
00:14:00,297 --> 00:14:02,925
Varför inte börja med att presentera dig?
165
00:14:03,801 --> 00:14:08,514
Rick Flag.
Jag jobbar som agent åt A.R.G.U.S.
166
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
A.R.G.U.S., säger du?
167
00:14:12,893 --> 00:14:18,858
Låt mig gissa.
Du är vän med haggan Amanda.
168
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
Du måste vara Harley Quinn.
169
00:14:21,360 --> 00:14:25,990
Partner till den ökände Jokern,
clownskurken från Gotham City.
170
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
Så du har hört talas om mig och Grynet?
171
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
Är du hon?
172
00:14:31,161 --> 00:14:35,165
Tillsammans med Deadshot, Clayface,
173
00:14:35,249 --> 00:14:38,919
Peacemaker och King Shark.
174
00:14:39,003 --> 00:14:41,088
Varför är du här själv?
175
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Det ser ut som om du har varit här
mycket längre än oss.
176
00:14:45,009 --> 00:14:47,219
När exakt kom ni hit?
177
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
Igår.
178
00:14:49,013 --> 00:14:52,099
De pladdrade en massa nonsens,
och sen pang.
179
00:14:53,434 --> 00:14:56,645
Så direktör Waller skickade förstärkning?
180
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
Nej. Hon bestämde sig för att bli seriös.
181
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
Ni verkar inte känna till alla detaljer.
182
00:15:04,320 --> 00:15:07,948
Ni är inte de första
som skickas till den här världen.
183
00:15:08,032 --> 00:15:09,909
Vad menar du med det?
184
00:15:09,992 --> 00:15:15,122
För några månader sedan ledde jag
den grupp som skulle ta första kontakten
185
00:15:15,205 --> 00:15:19,460
med den här märkliga världen
som är kopplad till vår genom portalen.
186
00:15:19,543 --> 00:15:22,087
Så vi är verkligen i en parallellvärld?
187
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
Men varför?
188
00:15:24,840 --> 00:15:28,093
Vi gör allt för att hitta
vatten och naturresurser.
189
00:15:28,177 --> 00:15:31,972
Monopolisering av dem
skulle ge vårt land oändliga fördelar.
190
00:15:32,056 --> 00:15:35,684
Det är till och med värt risken
att utforska okända världar,
191
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
som vi kanske aldrig kan lämna.
192
00:15:38,145 --> 00:15:42,358
Ni klantade er med andra ord.
Och vi är här för att städa upp röran.
193
00:15:46,612 --> 00:15:50,115
Vi är ett gäng brottslingar.
Ingen bryr sig om vi dör.
194
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Någon sorts självmordspatrull.
195
00:15:53,869 --> 00:15:58,707
Vem leder ert team? Det måste vara Katana.
196
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Nej.
197
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Det var någon som hette
Adam eller Eva eller något.
198
00:16:03,462 --> 00:16:06,548
Men han blev mos
när vår helikopter kraschade.
199
00:16:07,758 --> 00:16:11,011
Bomben i era nackar.
Har ni någon berättat om den?
200
00:16:11,095 --> 00:16:15,099
Vi har exakt 58 timmar,
29 minuter och 21 sekunder kvar.
201
00:16:15,182 --> 00:16:18,811
Vi måste återställa timern.
Var finns apparaten?
202
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
Timer? Återställning? Vad snackar du om?
203
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Spela inte dum!
204
00:16:22,982 --> 00:16:26,360
Om du kommer mellan mig
och mitt uppdrag...
205
00:16:26,443 --> 00:16:29,279
Waller planterade
tidsinställda bomber på er.
206
00:16:29,363 --> 00:16:33,951
Vet du faktiskt inget om dem?
Den tar tydligen emot radiosignaler.
207
00:16:34,034 --> 00:16:37,413
Vi har ett gemensamt mål.
Jag ska hjälpa er att rymma.
208
00:16:37,496 --> 00:16:42,584
Bara så ni vet, jag har inget på mig.
Apparaten borde ha funnits på helikoptern.
209
00:16:42,668 --> 00:16:45,212
Den är mos! Platt som en pannkaka!
210
00:16:45,295 --> 00:16:48,007
Signalen måste komma
från bortom portalen.
211
00:16:48,090 --> 00:16:52,636
För att ta emot radiovågor från vår värld
måste vi ta oss närmare portalen.
212
00:16:52,720 --> 00:16:56,557
Jag borde kunna guida er dit,
om vi kom från samma portal.
213
00:16:58,308 --> 00:17:03,439
Ska vi vara vänner nu
efter att ni planterade bomber i oss?
214
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
Skulle du föredra att dö om 58 timmar?
215
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Du försöker bara ta dig härifrån.
216
00:17:09,820 --> 00:17:14,616
Jag märker att du inte är lika van
vid fängelselivet som vi är.
217
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
Jag är hungrig.
218
00:17:23,292 --> 00:17:24,918
Jag känner lukten av blod.
219
00:17:25,002 --> 00:17:27,379
- Vänta lite!
- Du måste skämta.
220
00:17:27,463 --> 00:17:30,507
Är ni inte vänner?
Hur har du klarat dig hittills?
221
00:17:30,591 --> 00:17:34,553
Fråga inte mig!
De förde bara hit oss helt plötsligt.
222
00:17:35,387 --> 00:17:39,266
Vänta! Nanaue, vänta lite nu!
223
00:17:39,349 --> 00:17:42,102
- Nanaue?
- Det är hans riktiga namn.
224
00:17:42,186 --> 00:17:46,523
Nanaue, är du hungrig? Det är vi också.
225
00:17:46,607 --> 00:17:50,569
Det finns mat på andra sidan.
Vi kan se efter tillsammans.
226
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
- Andra sidan?
- Ja, det stämmer. Kom, så går vi.
227
00:18:03,332 --> 00:18:07,086
Vad nu? Celldörren borde vara olåst.
228
00:18:07,961 --> 00:18:11,381
Kom igen, skynda på! Nu äter vi!
229
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Vad försiggår här?
230
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
Skynda dig, Nana!
231
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
Här ska du få!
232
00:18:27,648 --> 00:18:30,192
Vad hände? Läskigt.
233
00:18:33,320 --> 00:18:35,197
Ja, jösses.
234
00:18:37,157 --> 00:18:39,868
Kom, vi drar
innan det uppstår mer tumult.
235
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
Nej! Jag vill ha mer tumult!
236
00:18:41,954 --> 00:18:44,456
Är du tappat förståndet?
237
00:18:46,208 --> 00:18:48,710
Okej! Låt mig sköta det här.
238
00:18:59,388 --> 00:19:01,306
Och den storslagna finalen!
239
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
Mina krafter är starkare här!
240
00:19:11,275 --> 00:19:13,485
Lyssna noga, gott folk!
241
00:19:13,569 --> 00:19:17,072
Ögonblicket då skådespeleri
överträffade språkbarriärer...
242
00:19:17,156 --> 00:19:20,284
Vad väntar ni idioter på? Det är dags nu!
243
00:19:20,367 --> 00:19:23,370
Kastrerade de er?
Har ni inte huggtänder och klor?
244
00:19:23,453 --> 00:19:27,833
Vad fan hände med er kämpaglöd?
245
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Nu har vi chansen!
246
00:20:47,955 --> 00:20:49,248
En, två, tre!
247
00:20:49,331 --> 00:20:51,917
En, två, tre! Un, deux, trois!
248
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Kan vi prata med tjejen och hennes grupp?
249
00:21:17,526 --> 00:21:20,320
Vilken tjej? Vem menar ni?
250
00:21:20,404 --> 00:21:23,448
De märkliga människorna
som dök upp på slagfältet.
251
00:21:23,532 --> 00:21:29,705
Enligt er rapport var de så mäktiga
att de vände slagets gång, inte sant?
252
00:21:29,788 --> 00:21:34,167
Ja, det är sant. Trots det
vet vi varken vem eller vad de är.
253
00:21:34,251 --> 00:21:38,672
På kabinettsmötet talade ni om dem
som om de hade potential.
254
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Jag var bara intresserad av deras vapen.
255
00:21:41,800 --> 00:21:47,055
En tekniker tittar närmare på dem.
Han har aldrig sett något liknande.
256
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Krig handlar om
att använda alla resurser vi kan.
257
00:21:50,267 --> 00:21:56,064
Snälla, Cecil.
Låt mig hjälpa till på mitt sätt.
258
00:21:56,148 --> 00:22:00,652
Jag vill bara avsluta striderna
så snabbt som möjligt.
259
00:22:01,695 --> 00:22:03,155
Herr Cecil!
260
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Titta!
261
00:22:08,702 --> 00:22:10,912
Vad är detta?
262
00:22:19,338 --> 00:22:20,797
Vi har fått sällskap!
263
00:22:20,881 --> 00:22:24,676
Fast de kommer att behöva
mer trupper om de ska få oss på fall.
264
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Jävla idioter...
265
00:22:30,098 --> 00:22:34,144
Ni har inte tid att slösa resurser
på den här skiten!
266
00:24:02,065 --> 00:24:05,193
Undertexter: Peter Jofs
plint.com