1 00:00:28,069 --> 00:00:29,362 O que é isso? 2 00:00:39,330 --> 00:00:40,331 Pé de Feijão! 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,134 Quem são esses desgraçados? 4 00:00:59,976 --> 00:01:02,062 Ei! Não se precipitem! 5 00:01:29,673 --> 00:01:31,424 Ei, desgraçados. 6 00:01:33,176 --> 00:01:35,637 Quem mexe com a paz mexe comigo! 7 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Vejo que são um bando de palhaços boçais. 8 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 A falta de inteligência... 9 00:02:36,614 --> 00:02:40,285 fica evidente não só pela aparência, mas também pelas suas ações. 10 00:02:40,493 --> 00:02:42,120 Primeiro foi a droga de um dragão, 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,456 e agora temos que lidar com uma bruxa e um cientista maluco? 12 00:02:44,456 --> 00:02:45,707 Tem mesmo de tudo por aqui. 13 00:02:45,707 --> 00:02:46,958 Ah? 14 00:02:46,958 --> 00:02:49,336 Então vocês me conhecem? 15 00:02:49,336 --> 00:02:51,504 Não, nunca ouvi falar. 16 00:02:51,504 --> 00:02:52,756 Mas o que mais você seria? 17 00:02:52,756 --> 00:02:54,966 Qualquer pessoa vestida assim só pode ser um cientista maluco. 18 00:02:55,425 --> 00:02:56,468 O que você quer? 19 00:02:56,468 --> 00:03:00,096 Está na cara que você é mais outro lacaio do Império. 20 00:03:00,513 --> 00:03:03,558 Vocês vieram vingar seu amiguinho roedor? 21 00:03:03,558 --> 00:03:05,310 Roedor? 22 00:03:05,727 --> 00:03:08,772 Ah, o Caça-Ratos? 23 00:03:08,980 --> 00:03:12,275 Não dou a mínima para um zé-ninguém como ele. 24 00:03:15,653 --> 00:03:17,697 A fortaleza de vocês já ruiu. 25 00:03:18,323 --> 00:03:22,202 Não vejo por que lutarmos aqui. 26 00:03:22,202 --> 00:03:24,704 Que tal ir direto ao ponto? 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Vou acabar com a sua raça. 28 00:03:55,402 --> 00:03:56,444 Ai! 29 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Depois de verem que armas não funcionam, vocês atacam com força bruta. 30 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 E então dão sequência com... 31 00:04:06,454 --> 00:04:10,709 Um ataque surpresa de um metamorfo. Que coisa mais óbvia. 32 00:04:11,751 --> 00:04:14,170 Lindo, não é? 33 00:04:16,172 --> 00:04:17,757 Até os palermas mais incompetentes 34 00:04:17,757 --> 00:04:21,761 podem ser soldados úteis, se pensarem juntos. 35 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Lá vem ele. 36 00:04:26,307 --> 00:04:27,684 Atirem! 37 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Brutamonte idiota! 38 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Nana! 39 00:05:08,475 --> 00:05:11,227 Já chega! Pare! 40 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Ei, barbatana! 41 00:05:24,491 --> 00:05:25,867 Acaba com ele, irmão! 42 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Toma essa! 43 00:05:44,260 --> 00:05:47,263 O que foi? Quer mais? 44 00:06:40,984 --> 00:06:42,527 Eles não param de vir! 45 00:06:46,948 --> 00:06:49,284 Por isso odeio cabeçudos presunçosos! 46 00:06:49,451 --> 00:06:51,619 Eles só saber falar, mas não conseguem fazer nada sozinhos! 47 00:06:51,828 --> 00:06:54,622 Ah? Quer mesmo me provocar? 48 00:06:57,459 --> 00:06:58,501 E agora? 49 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Por que você fez isso, papai? 50 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Por que você me deixou morrer? 51 00:07:24,903 --> 00:07:26,780 Pessoal! Saiam dessa! 52 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Então? 53 00:07:29,824 --> 00:07:33,119 Ainda acha que não sei fazer nada sozinho? 54 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 O que você está fazendo? 55 00:07:38,208 --> 00:07:40,043 Pare de fazer eles sofrerem. 56 00:07:40,585 --> 00:07:43,338 Achei que você gostasse de manter a classe. 57 00:07:45,215 --> 00:07:50,053 Homens sábios como eu têm o dever de educar e disciplinar os tolos. 58 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 Se bem que... 59 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 Acredito que também foi um homem sábio quem disse 60 00:08:03,733 --> 00:08:06,403 que não há cura para a estupidez. 61 00:08:13,159 --> 00:08:15,078 Desista e vá embora. 62 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Com isso, você pode... 63 00:08:19,374 --> 00:08:22,168 Não fique achando que vocês mandam no pedaço! 64 00:08:22,669 --> 00:08:25,046 Você é só mais uma puxa-saco do Império! 65 00:08:25,463 --> 00:08:27,090 É uma aliança temporária. 66 00:08:27,090 --> 00:08:30,635 Estou pouco me lixando para a A.R.G.U.S, mas também não gosto do Império. 67 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 O quê?! 68 00:08:34,347 --> 00:08:36,975 Você nem gosta deles e faz todo o trabalho sujo? 69 00:08:37,892 --> 00:08:40,770 Indo de um canalha para outro, é? 70 00:08:41,062 --> 00:08:43,773 Eu absolutamente odeio gente como você. 71 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 Você não... 72 00:08:46,026 --> 00:08:48,445 Você não sabe nada sobre mim! 73 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 O que foi, chuchu? 74 00:09:03,043 --> 00:09:06,046 Você finalmente foi para um mundo novo, não foi? 75 00:09:06,504 --> 00:09:08,089 Docinho? 76 00:09:08,089 --> 00:09:10,759 Recomponha-se, Harley. 77 00:09:10,759 --> 00:09:13,053 Volte lá e bote para quebrar. 78 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Se você morresse aqui, seria muito chato. 79 00:09:16,181 --> 00:09:19,059 Para você... e para mim. 80 00:09:20,060 --> 00:09:22,479 Ei, você ouviu o que eu disse? 81 00:09:22,479 --> 00:09:25,148 Pare com isso! Agora! 82 00:09:27,400 --> 00:09:29,486 Quer que sua cabeça exploda, por acaso? 83 00:09:31,321 --> 00:09:33,031 Por favor, Sr. Flag. 84 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Você está só provando que é mais um idiota como eles. 85 00:09:36,159 --> 00:09:37,994 Se isso fosse remotamente possível, 86 00:09:37,994 --> 00:09:40,872 você teria acionado todas as nossas bombas 87 00:09:40,872 --> 00:09:44,250 quando nos separamos meses atrás. 88 00:09:44,250 --> 00:09:47,837 Na verdade, eu poderia até dizer que agora é um momento ainda melhor para usar. 89 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 Estou errado? 90 00:09:49,297 --> 00:09:52,884 Olha, eu recebi ordens de pegar vocês vivos, se possível. 91 00:09:52,884 --> 00:09:54,469 Quer me testar? 92 00:10:04,312 --> 00:10:06,815 Sério mesmo? Vocês ainda estão de brincadeira? 93 00:10:08,566 --> 00:10:11,736 Muito bem, então. Limpamos a sua fortaleza. 94 00:10:12,153 --> 00:10:14,447 Um humano normal como você é indefeso nessa situação, 95 00:10:14,447 --> 00:10:18,743 mesmo com uma garota psicopata e um homem-tubarão ao seu lado. 96 00:10:18,743 --> 00:10:21,162 Então fiquem à vontade para exercitar suas cabeças ocas. 97 00:10:21,413 --> 00:10:24,374 Deve ser um bom passatempo, pelo menos. 98 00:10:42,308 --> 00:10:43,852 Então, o que aconteceu? 99 00:10:46,688 --> 00:10:47,772 Ei. 100 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Não pode ser. 101 00:10:53,278 --> 00:10:55,947 Só sobraram você e o Nanaue mesmo? 102 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Todos eles... 103 00:10:59,075 --> 00:11:01,703 Todos eles estão mortos! 104 00:11:03,997 --> 00:11:07,792 Você tirou de letra o choro, mas a pose está totalmente errada. 105 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 Hein? 106 00:11:09,127 --> 00:11:10,962 Você precisa deitar no colo dele ou cobri-lo 107 00:11:10,962 --> 00:11:12,839 com um abraço numa cena como esta, é claro. 108 00:11:13,381 --> 00:11:14,424 Como? 109 00:11:14,424 --> 00:11:16,259 Não sei se foi intervenção divina ou o quê, 110 00:11:16,259 --> 00:11:17,635 mas as balas pararam por algum motivo. 111 00:11:18,303 --> 00:11:20,889 Mas o impacto me derrubou pra valer. 112 00:11:21,639 --> 00:11:22,724 Além disso... 113 00:11:28,104 --> 00:11:29,356 O que aconteceu?! 114 00:11:29,356 --> 00:11:32,817 Você levou um tiro. Achei que você estava mortinho da silva. 115 00:11:35,445 --> 00:11:36,529 Ei! 116 00:11:37,822 --> 00:11:39,991 Você modificou a sua arma por acaso? 117 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Claro que não. 118 00:11:56,007 --> 00:11:57,133 Fiquei sabendo da notícia. 119 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Uma derrota lamentável. 120 00:12:00,345 --> 00:12:03,098 Sinto muito. Eles superaram todos nós. 121 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Como isso aconteceu? 122 00:12:04,641 --> 00:12:08,186 Achei que vocês fossem praticamente invencíveis, com suas armas imundas. 123 00:12:10,063 --> 00:12:13,233 Nenhuma resposta espertinha, é? 124 00:12:15,694 --> 00:12:17,570 Essa não! É um desastre! 125 00:12:17,570 --> 00:12:19,280 O que há com esses elfos? 126 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 Como que ele consegue liderá-los daquele jeito? 127 00:12:21,199 --> 00:12:22,409 Que poder imenso! 128 00:12:22,409 --> 00:12:23,993 Nem nossos cavaleiros usam magia assim... 129 00:12:27,247 --> 00:12:29,165 Por que estão em pânico? 130 00:12:29,165 --> 00:12:31,751 Vossa Majestade? Ninguém está em pânico, eu juro... 131 00:12:32,502 --> 00:12:35,922 É inegável que perdemos nossa fortaleza nessa batalha. 132 00:12:36,464 --> 00:12:38,967 Mas o que mais perdemos? 133 00:12:39,342 --> 00:12:42,012 Nada além de prisioneiros vulgares. 134 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 Então por que o alvoroço? 135 00:12:45,473 --> 00:12:46,725 Bem... 136 00:12:47,934 --> 00:12:50,020 Sim, você tem toda a razão. 137 00:12:51,896 --> 00:12:55,108 Se nossos cavaleiros estivessem no comando da fortaleza desde o começo, 138 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 não teria sido essa bagunça. 139 00:12:58,028 --> 00:13:00,530 Então a culpa da perda da nossa fortaleza 140 00:13:00,822 --> 00:13:03,700 é inteiramente de quem libertou os prisioneiros. 141 00:13:04,159 --> 00:13:05,201 Correto. 142 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 Enforquem todos eles. 143 00:13:07,370 --> 00:13:10,915 Confiar nessas pessoas estranhas foi um engano. 144 00:13:10,915 --> 00:13:12,292 Espere, por favor! 145 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 O que foi? 146 00:13:15,211 --> 00:13:17,881 Executá-los agora não vai melhorar a nossa situação. 147 00:13:17,881 --> 00:13:19,716 Vai manter nosso exército na linha. 148 00:13:20,133 --> 00:13:23,428 E será uma mensagem importante para a população 149 00:13:23,428 --> 00:13:26,181 de que devemos proteger o Reino com nossas próprias mãos. 150 00:13:26,181 --> 00:13:27,849 Sim, isso mesmo! 151 00:13:27,849 --> 00:13:32,729 Eles saíram por aí alegando que a vitória estava garantida! 152 00:13:32,729 --> 00:13:33,855 É verdade! 153 00:13:33,855 --> 00:13:35,690 E veja que derrota avassaladora nós tivemos! 154 00:13:35,690 --> 00:13:37,942 Está claro que eles são desleixados e incompetentes! 155 00:13:37,942 --> 00:13:39,486 Onde eles estão agora? 156 00:13:39,486 --> 00:13:42,322 Na masmorra. 157 00:13:44,574 --> 00:13:46,034 Execução? 158 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 Isso é ridículo. 159 00:13:48,870 --> 00:13:51,998 É verdade que nos apoiamos demais nos poderes deles, 160 00:13:51,998 --> 00:13:55,335 mas executá-los não vai mudar nada. 161 00:13:55,335 --> 00:13:56,711 Cecil. 162 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 Minha mãe me disse uma coisa uma vez. 163 00:14:00,090 --> 00:14:02,092 Ela disse... 164 00:14:02,842 --> 00:14:06,554 que acabar com a guerra é o dever da realeza. 165 00:14:07,555 --> 00:14:10,433 Mas estou com a forte sensação 166 00:14:10,433 --> 00:14:16,356 de que ela deixou a raiva por aquelas pessoas obscurecer seu próprio julgamento. 167 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 Não sei... 168 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 se posso continuar confiando na minha mãe. 169 00:14:25,323 --> 00:14:28,243 Qual é a sua opinião a respeito deles? 170 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Hã? 171 00:14:29,786 --> 00:14:31,579 Dos forasteiros. 172 00:14:31,788 --> 00:14:33,415 Não consigo ler os pensamentos de Sua Majestade. 173 00:14:33,415 --> 00:14:37,335 Tampouco consigo entender o que preocupa o seu coração a respeito dela. 174 00:14:37,335 --> 00:14:41,381 No entanto, para mim está claro que você tem certo apego a essas pessoas. 175 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 Por favor, me diga o que acha... 176 00:14:44,175 --> 00:14:45,593 Bem, eu... 177 00:14:46,928 --> 00:14:48,179 Não sei. 178 00:14:48,179 --> 00:14:52,350 Mas talvez eu queira acreditar neles. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Talvez eu também tenha me apegado a eles. 180 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 O quê? 181 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Tive uma ideia. 182 00:15:04,320 --> 00:15:07,240 Vamos escapar e acabar com a raça deles. 183 00:15:07,615 --> 00:15:11,369 É nossa culpa que eles estão lá semeando todo tipo de caos no mundo. 184 00:15:11,828 --> 00:15:13,371 Nossa culpa como? 185 00:15:14,414 --> 00:15:18,043 A culpa é sua e da A.R.G.U.S. Que fique claro. 186 00:15:18,418 --> 00:15:23,256 E veja só como as coisas ficaram depois de nos mandarem limpar a sua bagunça. 187 00:15:23,506 --> 00:15:25,258 Isso que é um grande erro de seleção de elenco. 188 00:15:27,927 --> 00:15:28,928 Arthurzinho? 189 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 Foi mal, mas não posso alimentar você. 190 00:15:33,224 --> 00:15:35,435 A mamãe está presa aqui agora. 191 00:15:38,521 --> 00:15:40,857 Infelizmente, não consigo usar meus poderes. 192 00:15:40,857 --> 00:15:44,152 Que tal pedir pro Arthur nos tirar daqui? 193 00:15:44,861 --> 00:15:46,780 Esse trocinho? 194 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Bem, é melhor do que a bunda de craca aqui. 195 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 Ele está catatônico. 196 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 Eu perder... 197 00:16:02,253 --> 00:16:05,465 Quando forem planejar uma fuga, é melhor falarem mais baixo. 198 00:16:08,802 --> 00:16:09,844 Hã? 199 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Saiam. 200 00:16:14,766 --> 00:16:15,975 Por quê? 201 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Estão nos mandando para a guilhotina, por acaso? 202 00:16:18,603 --> 00:16:21,022 Vão mandar, se ficarem aqui por mais tempo. 203 00:16:21,022 --> 00:16:22,524 Como assim? 204 00:16:22,524 --> 00:16:24,567 Vocês precisam ir e lutar contra o Império de novo 205 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 para provar que têm valor. 206 00:16:26,611 --> 00:16:28,988 A Rainha pretende executar todos vocês. 207 00:16:28,988 --> 00:16:30,699 Vocês terão que convencê-la a não fazer isso. 208 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 E aí? 209 00:16:33,827 --> 00:16:35,745 Essa é sua forma de salvar nossas vidas? 210 00:16:35,745 --> 00:16:38,748 Vai nos forçar a lutar contra aqueles malditos de novo? 211 00:16:38,748 --> 00:16:41,751 Bem, quero ver você tentar derrotá-los antes. 212 00:16:41,751 --> 00:16:44,713 Porque eu já sei que vocês vão levar uma bela surra. 213 00:16:45,588 --> 00:16:46,631 Que diabos... 214 00:16:46,631 --> 00:16:49,092 Vocês todos lutaram de forma admirável. 215 00:16:50,176 --> 00:16:52,971 Mesmo que dependam de armas e estratégias desleais, 216 00:16:53,263 --> 00:16:55,390 isso não muda o fato de que vocês arriscaram suas vidas 217 00:16:55,390 --> 00:16:57,225 por um Reino ao qual não devem nada. 218 00:16:57,726 --> 00:16:59,978 Seria errado executá-los. 219 00:17:01,438 --> 00:17:04,482 Minha noiva perdeu a vida nesta guerra. 220 00:17:04,482 --> 00:17:06,234 E vocês? 221 00:17:06,484 --> 00:17:08,153 Têm família ou outras pessoas nas suas vidas? 222 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Não há pessoas esperando vocês voltarem? 223 00:17:15,910 --> 00:17:19,247 Nunca imaginei que vocês seriam tão covardes. 224 00:17:19,247 --> 00:17:20,331 Hã? 225 00:17:20,498 --> 00:17:23,043 O Pensador entrou na cabeça de vocês, não foi? 226 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Esse é o poder dele. 227 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 E agora vocês estão com medo porque levaram um susto 228 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 com os jogos mentais dele, não foi? 229 00:17:29,674 --> 00:17:32,093 - Até parece! - Por favor, falem baixo. 230 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Então você também está nessa? 231 00:17:37,182 --> 00:17:39,225 Cecil, estamos ficando sem tempo. 232 00:17:39,225 --> 00:17:41,770 Não consigo enganar os soldados para sempre. 233 00:17:42,979 --> 00:17:44,356 O que vão fazer? 234 00:17:50,362 --> 00:17:51,446 Ei. 235 00:17:53,239 --> 00:17:54,491 Faz assim. 236 00:17:58,745 --> 00:17:59,913 Agora preste atenção. 237 00:17:59,913 --> 00:18:02,540 Sabe esses seus dentes afiados de tubarão? Bem... 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,959 - Ai! - O que você está fazendo? 239 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 Eu queria arrancar um dente para mostrar 240 00:18:07,295 --> 00:18:09,756 que dentes de tubarão nascem de novo! 241 00:18:09,756 --> 00:18:12,425 Então que os colhões nasçam de novo também! 242 00:18:13,218 --> 00:18:16,763 Ah? É uma conceito bem inteligente. 243 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 Quero tentar. 244 00:18:19,432 --> 00:18:20,517 Você sabia? 245 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Esses seus dentes... 246 00:18:23,144 --> 00:18:24,938 podem renascer sem limites, como uma fênix renascendo das... 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,106 Isso doer. 248 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 Como é? 249 00:18:29,234 --> 00:18:30,568 Isso doer! 250 00:18:31,027 --> 00:18:33,530 Espere! Não! 251 00:18:34,239 --> 00:18:35,532 Alguém me ajude! 252 00:18:35,532 --> 00:18:37,283 - Não foi minha intenção! - Ei, falem baixo! 253 00:18:37,742 --> 00:18:40,036 Para a direita. Vá para a porta lateral da direita. 254 00:18:43,081 --> 00:18:45,291 Você quer mesmo fazer isso? 255 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Não sei, mas... 256 00:18:50,046 --> 00:18:52,507 Como está Knoll, seu irmãozinho? 257 00:18:52,507 --> 00:18:54,300 Ele está se sentindo melhor agora? 258 00:18:54,426 --> 00:18:55,927 Mais ou menos. 259 00:18:55,927 --> 00:18:59,055 O preço do pão subiu de novo. 260 00:18:59,723 --> 00:19:02,308 Quando que essa guerra vai acabar? 261 00:19:03,226 --> 00:19:04,519 Não sei. 262 00:19:04,769 --> 00:19:07,772 Bem, os soldados devem estar tirando a barriga da miséria, né? 263 00:19:08,148 --> 00:19:11,651 Parece que tem um pessoal dedicado a fornecer comida a eles. 264 00:19:11,651 --> 00:19:13,987 Eles seguem os soldados até o acampamento 265 00:19:13,987 --> 00:19:16,614 para poderem preparar comida a qualquer momento. 266 00:19:19,701 --> 00:19:21,494 No acampamento, é? 267 00:19:25,290 --> 00:19:26,541 No acampamento militar? 268 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 - É. - Viram um garoto pobre 269 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 - Cuidado! - e acharam que fosse um soldado inimigo, 270 00:19:29,836 --> 00:19:31,129 mas ele só entrou para pegar comida. 271 00:19:31,129 --> 00:19:32,464 Que horror. 272 00:19:33,423 --> 00:19:36,718 Como as pessoas esperam que as crianças entendam a guerra? 273 00:19:49,105 --> 00:19:50,523 Knoll... 274 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Vá embora! 275 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Sinto muito... 276 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Dá o fora! 277 00:20:02,994 --> 00:20:04,537 Desculpe. 278 00:20:07,207 --> 00:20:09,209 Eu sinto muito! 279 00:20:11,878 --> 00:20:14,881 Foi você que contou a ele sobre o acampamento dos soldados, não foi? 280 00:20:15,382 --> 00:20:17,133 É culpa sua. 281 00:20:17,717 --> 00:20:20,303 O garoto não teria morrido se você tivesse se comportado direito 282 00:20:20,303 --> 00:20:22,972 como parte da família real. 283 00:20:24,432 --> 00:20:27,227 Nunca mais vá à cidade sem permissão. 284 00:20:27,227 --> 00:20:30,105 Faça exatamente o que eu mandar. 285 00:20:30,563 --> 00:20:32,816 Assim, não haverá mais erros. 286 00:20:33,983 --> 00:20:35,568 Erros... 287 00:20:36,361 --> 00:20:39,030 Foi por causa de um erro meu... 288 00:20:42,409 --> 00:20:44,994 É fácil só fazer o que mandam. 289 00:20:45,620 --> 00:20:48,873 Mas não sei se essa é a escolha certa. 290 00:20:48,998 --> 00:20:50,417 É mesmo? 291 00:20:50,417 --> 00:20:54,421 Sinto que é errado agir da mesma forma que eu agia no passado. 292 00:20:55,088 --> 00:20:56,297 Então é por isso. 293 00:20:58,049 --> 00:20:59,259 Tudo bem. 294 00:21:08,518 --> 00:21:11,438 Foi mesmo a coisa certa a se fazer? 295 00:21:11,438 --> 00:21:14,399 Ou eu cometi outro erro? 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Seja como for, 297 00:21:17,193 --> 00:21:20,447 meu dever ainda é ficar ao seu lado e te dar todo o meu apoio. 298 00:21:26,619 --> 00:21:27,996 Arthurzinho! 299 00:21:30,957 --> 00:21:32,000 Depressa! 300 00:21:32,000 --> 00:21:34,544 Parece que já descobriram a nossa fuga. 301 00:21:34,878 --> 00:21:36,296 Esta é a minha hora de brilhar. 302 00:21:36,296 --> 00:21:38,590 Já interpretei um motorista uma vez. 303 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 E não era apenas um mero figurante, 304 00:21:40,467 --> 00:21:44,512 foi um papel desafiador no qual eu tinha que sorrir diretamente para a heroína! 305 00:21:44,929 --> 00:21:46,181 Estão me ouvindo? 306 00:21:46,181 --> 00:21:47,349 Então? 307 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Qual é nosso plano para derrotar esses idiotas? 308 00:21:49,559 --> 00:21:52,270 Acabei de formular uma estratégia. 309 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 Você estava pensando esse tempo todo? 310 00:21:53,938 --> 00:21:55,732 Você é mesmo maluco. 311 00:21:55,732 --> 00:21:58,068 Malucos são os caras que temos que derrotar. 312 00:21:58,068 --> 00:22:00,904 Principalmente aquele cientista que sabotou a minha paz... 313 00:22:00,904 --> 00:22:03,156 Vou acabar com a raça dele primeiro! 314 00:22:05,658 --> 00:22:08,578 Eu dei uma espiada na mente de vocês. 315 00:22:08,578 --> 00:22:10,914 Vocês têm que visitar o portal de tempos em tempos 316 00:22:10,914 --> 00:22:13,166 para receber um sinal para suas bombas, não é? 317 00:22:26,429 --> 00:22:30,100 Espero que suas tentativas fajutas de me superarem 318 00:22:30,100 --> 00:22:32,560 pelo menos me entretenham um pouco.