1 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Verás, amorcito. 2 00:01:59,494 --> 00:02:01,705 Ese banco tiene una caja fuerte tremenda, 3 00:02:01,705 --> 00:02:04,791 un sistema de seguridad tremendo y guardias tremendos. 4 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Lo tiene todo. Es literalmente impenetrable. 5 00:02:07,877 --> 00:02:10,588 Nadie ha sido capaz de forzar la entrada. 6 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 Genial, ¿y cómo se supone que vamos a robarlo? 7 00:02:13,466 --> 00:02:15,927 ¡Quién sabe! ¡Ese es el desafío! 8 00:02:15,927 --> 00:02:18,096 Si metemos la pata como todos los demás idiotas, 9 00:02:18,096 --> 00:02:20,974 estaremos tras las rejas enseguida. 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,561 Entonces, amorcito, ¿qué harías tú? 11 00:02:26,187 --> 00:02:28,440 ¿Qué tal si nos rendimos y nos vamos? 12 00:02:29,566 --> 00:02:32,861 ¡Qué lista eres, bomboncito! Esa es una buena opción. 13 00:02:34,404 --> 00:02:37,824 Pero... yo no actúo así. 14 00:02:38,033 --> 00:02:42,120 Dame cualquier banco impenetrable que yo ingresaré en él. 15 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 No por el dinero, claro. 16 00:02:45,331 --> 00:02:48,460 Sino porque nunca se ha hecho antes. 17 00:02:48,460 --> 00:02:50,253 Piensa en lo emocionante que suena. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,548 Tú y yo vamos a poner en ridículo a todo el sistema. 19 00:02:55,342 --> 00:03:00,680 Sabía no eras como esos descerebrados que andan por ahí, pastelito. 20 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 ¡Qué maravillosa cita! 21 00:03:04,768 --> 00:03:05,935 ¿Adivina qué? 22 00:03:06,144 --> 00:03:08,938 Encontré la forma de abrir el lugar de par en par. 23 00:03:11,900 --> 00:03:13,526 ¿Y cómo lo harás? 24 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Es muy sencillo... 25 00:03:23,828 --> 00:03:26,790 Cuesta creer que construyeran todo eso en una sola noche. 26 00:03:26,790 --> 00:03:29,125 ¡Uf! ¡No nos queda casi nada de tiempo! 27 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 Van a hacer todo lo posible para evitar que reiniciemos nuestras bombas, ¿eh? 28 00:03:32,921 --> 00:03:34,422 ¡Qué estúpidos! 29 00:03:34,422 --> 00:03:36,049 De funcionar, funciona. 30 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 Eso debo reconocérselos. 31 00:03:38,301 --> 00:03:40,804 Una escenografía como esa sería adecuada para algo como la Bella y la Bestia, 32 00:03:40,804 --> 00:03:41,888 o tal vez incluso... 33 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 Nuestras malditas cabezas volarán en cuestión de horas. 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 ¡Tómatelo en serio! 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Oh... Yo necesitar eso. 36 00:03:49,813 --> 00:03:51,314 Echa un buen vistazo. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,778 Tienen a esos malditos elfos por todas partes. 38 00:03:56,778 --> 00:03:57,904 No hay manera de entrar. 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Sí, esto será un dolor de cabeza. 40 00:04:00,782 --> 00:04:04,244 Nos atraparán si nos precipitamos sin un buen plan. 41 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Así que escuchen, ¡más vale que nadie se precipite esta vez! 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,709 Clayface, ¿puedes crear un mapa? 43 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 Qué pregunta tonta. ¿Con quién crees que estás hablando? 44 00:04:14,295 --> 00:04:15,547 ¡Ahora verán! 45 00:04:18,800 --> 00:04:20,135 ¡No lo puedo creer! 46 00:04:21,428 --> 00:04:22,429 De acuerdo. 47 00:04:22,887 --> 00:04:26,016 Por lo que veo, hay soldados apostados desde aquí hasta aquí. 48 00:04:26,016 --> 00:04:28,977 Y están alineados uno al lado del otro sin espacio para que entremos. 49 00:04:30,061 --> 00:04:32,522 ¿Eh? Tu precisión es impresionante. 50 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 Los soldados entrenan para ser precisos, 51 00:04:34,107 --> 00:04:36,192 - sin importar si luego se corrompen. - Oye, no pretendas que me conoces. 52 00:04:36,609 --> 00:04:38,695 Yo era corrupto antes de unirme al ejército. 53 00:04:39,279 --> 00:04:40,321 Me imagino. 54 00:04:41,698 --> 00:04:42,741 ¿Qué ocurre? 55 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 ¡Miren allí! 56 00:04:46,161 --> 00:04:49,164 Ah, es ella. La zorra que ayudó a Ratcatcher. 57 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 Había oído que lideraba su grupo, pero aún no puedo creerlo. 58 00:04:51,875 --> 00:04:54,419 Las cosas se volvieron mucho más difíciles. 59 00:04:54,419 --> 00:04:59,424 No podemos matar a ese cerebrito sin alejarla de él primero. 60 00:04:59,424 --> 00:05:02,010 Entonces, ¿por qué no le damos una paliza al científico loco 61 00:05:02,010 --> 00:05:04,346 y a esa zorra de la espada a la vez? 62 00:05:04,512 --> 00:05:06,473 ¡Dos pájaros de mierda de un tiro! 63 00:05:06,598 --> 00:05:09,559 ¡Además así podré vengarme! ¡Es el plan perfecto! 64 00:05:09,768 --> 00:05:12,062 Ojalá fuera tan sencillo. 65 00:05:14,939 --> 00:05:16,441 ¡Cielos! ¡¿Qué quieres?! 66 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Yo también querer ver. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,578 ¿En serio, chicos? 68 00:05:29,829 --> 00:05:33,750 Entonces, ¿cómo entraremos exactamente en la fortaleza impenetrable? 69 00:05:33,750 --> 00:05:38,129 Por lo que dijo la última vez, las mentes de los soldados están unidas. 70 00:05:38,129 --> 00:05:42,008 Aunque, normalmente, la presión generada debería haber frito sus cerebros. 71 00:05:42,008 --> 00:05:45,345 Su "casco de pensamientos" lo hace posible. 72 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 Lo que significa que tenemos que encontrar una manera de quitárselo. 73 00:06:01,736 --> 00:06:04,906 Impenetrable, impenetrable... 74 00:06:09,202 --> 00:06:10,578 ¡Oigan, lo tengo! 75 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Miren, una vez, Pastelito y yo robamos un banco. 76 00:06:13,498 --> 00:06:16,876 Rompimos una caja fuerte que estaba bajo una seguridad súper estricta. 77 00:06:16,876 --> 00:06:19,254 ¿Adivinan cómo lo hicimos? 78 00:06:19,462 --> 00:06:21,423 ¿Qué es esto? ¿Llegó la hora de presumir? 79 00:06:21,423 --> 00:06:24,592 ¿Lo lograron con habilidades adquiridas en un montaje de entrenamiento? 80 00:06:24,718 --> 00:06:26,636 Igual que en los cómics. 81 00:06:26,970 --> 00:06:29,639 ¡Oye! ¡Estoy hablando en serio! 82 00:06:33,727 --> 00:06:36,438 ¡Como sea, el punto es que la caja fuerte, el sistema de seguridad, 83 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 y los guardias ni siquiera importan! 84 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 Lo que importa es la gente. 85 00:06:39,774 --> 00:06:43,194 Así que solo debemos amenazar al tipo que tiene las llaves. 86 00:06:43,194 --> 00:06:44,779 En otras palabras... 87 00:06:45,905 --> 00:06:47,198 Muy bien. 88 00:06:47,198 --> 00:06:49,701 Ahora tenemos la última pieza del rompecabezas. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,912 ¿Por qué no se me ocurrió a mí? 90 00:06:52,912 --> 00:06:57,334 Odio esa sonrisa en tu cara, ¡pero me emociona! 91 00:06:59,252 --> 00:07:01,338 Esto es lo que haremos. 92 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Para empezar, 93 00:07:04,549 --> 00:07:09,471 Harley, King Shark, Clayface y yo nos acercaremos al fuerte por detrás. 94 00:07:09,471 --> 00:07:12,474 ¡Por favor! ¡Qué humillante es esto! 95 00:07:12,474 --> 00:07:13,933 -¡Baja la voz! -¡No soy un juguete, maldita sea! 96 00:07:13,933 --> 00:07:15,185 ¿Cómo se atreven a hacerme esto? 97 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 Será mejor que no la cagues. 98 00:07:17,604 --> 00:07:21,232 Mucha suerte, Nana. Ah, y recuerda no comerte a este tipo. 99 00:07:21,232 --> 00:07:24,778 Él ser barro. No comerlo porque sabor muy feo. 100 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 Yo llevarlo. Hacer buen trabajo. 101 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 ¡Escucha, Nanaue! 102 00:07:29,574 --> 00:07:32,035 ¡Te lo voy a decir por última vez! 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 -¿Qué? - Verás... 104 00:07:34,579 --> 00:07:36,373 ¡El agua me hace mal! 105 00:07:36,373 --> 00:07:38,875 ¡El barro es húmedo, pero no es agua! 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,960 ¡Así que no me sumerjas en el agua! 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,337 ¡Pase lo que pase! 108 00:07:42,337 --> 00:07:43,505 ¡¿Está claro?! 109 00:07:43,505 --> 00:07:44,756 Claro. 110 00:07:45,632 --> 00:07:47,842 - Yo ahora bucear, ¿sí? -¡Hijo de puta! 111 00:07:47,842 --> 00:07:49,886 ¡¿Oíste una palabra de lo que dije?! 112 00:07:50,345 --> 00:07:52,430 ¡Oye, detente! ¡Maldita sea! 113 00:07:53,848 --> 00:07:56,768 Esperemos que aún quede algo de él. Adiosito. 114 00:07:56,768 --> 00:07:57,852 En marcha. 115 00:07:58,687 --> 00:08:02,399 Mientras King Shark lleva a Clayface al fuerte, 116 00:08:02,399 --> 00:08:06,069 el coronel Flag y Deadshot se dirigirán a la puerta principal 117 00:08:06,069 --> 00:08:07,654 y esperarán la señal. 118 00:08:08,279 --> 00:08:09,531 Cuando vean la señal, 119 00:08:09,531 --> 00:08:13,868 el coronel Flag atacará y atraerá a los elfos a la cabaña situada aquí. 120 00:08:15,537 --> 00:08:17,747 ¿No quieres que ataque? 121 00:08:17,747 --> 00:08:19,082 No, Deadshot. 122 00:08:19,082 --> 00:08:22,168 Necesitamos que vigiles lo que ocurre dentro del fuerte. 123 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 Toma el mando del equipo de infiltración. 124 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Asegúrate de que no los atrapen. 125 00:08:27,173 --> 00:08:29,259 ¡Tú no eres mi jefe, idiota! 126 00:08:36,850 --> 00:08:40,437 ¿Y? ¿Cuándo llegará la señal? 127 00:08:42,856 --> 00:08:46,484 Este... ¿acaso decidimos cuál sería la señal? 128 00:08:52,699 --> 00:08:54,075 -¡Ahora! -¡¿Qué?! 129 00:08:54,075 --> 00:08:56,036 ¡Esa fue la señal! ¡Mueve el trasero! 130 00:09:02,709 --> 00:09:03,835 ¡Cielos! 131 00:09:03,835 --> 00:09:06,379 ¡Atrápenme si pueden! ¡Estoy aquí! 132 00:09:07,714 --> 00:09:09,591 Qué bien la estoy pasando con esto. 133 00:09:13,178 --> 00:09:14,304 Muy bien. 134 00:09:14,512 --> 00:09:16,139 ¡Es hora de empezar! 135 00:09:30,987 --> 00:09:32,864 Ya era hora. 136 00:09:33,239 --> 00:09:36,826 Adelante, intenten lo que quieran. Este fuerte nunca caerá. 137 00:09:36,826 --> 00:09:39,371 A ver, ¿me atacarán con personas? ¿O con armas? 138 00:09:39,371 --> 00:09:43,667 ¿O quizás con algún tipo de poder metahumano nuevo? 139 00:09:47,504 --> 00:09:49,964 ¡Convócala! ¡Hay trabajo que hacer! 140 00:09:51,424 --> 00:09:52,801 Tú sigues, Clayface. 141 00:09:53,385 --> 00:09:56,137 Cuando oigas la señal, empieza a hacer tu magia. 142 00:10:10,193 --> 00:10:11,653 Eh, hola... 143 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 ¿Me necesitabas para algo? 144 00:10:15,490 --> 00:10:18,868 Ah, sí... ¡así es! 145 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 Pues ve al grano. 146 00:10:22,997 --> 00:10:24,082 ¿El grano? 147 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Bueno, verás... 148 00:10:29,754 --> 00:10:33,299 Quería hablar contigo sobre la estructura del cerebro. 149 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 ¿Me acompañas al laboratorio? 150 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Hay algo que me gustaría mostrarte. 151 00:10:37,887 --> 00:10:41,182 Te vendría bien reflexionar sobre la inteligencia de vez en cuando. 152 00:10:41,182 --> 00:10:42,684 Porque pasar demasiado tiempo mirando 153 00:10:42,684 --> 00:10:45,228 - tu espada convertirá tu cerebro en metal. - Clayface se transformará en Thinker 154 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 y mantendrá distraída a Katana, 155 00:10:47,313 --> 00:10:51,568 mientras Harley y yo secuestramos a un elfo para encerrarlo en la cabaña. 156 00:10:51,568 --> 00:10:53,236 ¿Cómo atraeremos a uno? 157 00:10:53,236 --> 00:10:56,239 Me disfrazaré de elfo. Debería ser sencillo. 158 00:10:56,239 --> 00:10:57,365 ¿Eh? 159 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Muy gracioso. No puedes pensar seriamente... 160 00:11:06,082 --> 00:11:08,460 ¡Guau! ¡¿Esa es tu cara de verdad?! 161 00:11:09,127 --> 00:11:10,754 ¿Ven? Es imposible que me descubran. 162 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 Espera. Ve a mirarte bien en el espejo, amigo. 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,301 ¡Porque no hay forma de que un musculoso como tú pueda parecerse a un elfo! 164 00:11:16,509 --> 00:11:17,552 Ay, vamos... 165 00:11:17,802 --> 00:11:20,722 ¡Que alguien despierte a Nanaue! ¡Cambio de planes! 166 00:11:36,279 --> 00:11:37,447 Ya veo. 167 00:11:37,447 --> 00:11:39,824 Así que este es el dispositivo de telepatía, ¿eh? 168 00:11:51,086 --> 00:11:55,882 He oído que todos sus cerebros están unidos como uno solo. 169 00:11:56,383 --> 00:12:00,637 Eso los hace fácil de comandar. El ejército perfecto. 170 00:12:00,637 --> 00:12:01,930 ¡Pero tengo una duda! 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,973 ¿Tienen todos ustedes... 172 00:12:03,973 --> 00:12:08,687 suficiente integridad para no quebrarse ante el dolor y el miedo? 173 00:12:14,150 --> 00:12:17,278 ¡Nana, no te lo comas! ¡Basta! 174 00:12:28,915 --> 00:12:30,208 ¡¿Qué están haciendo, tontos?! 175 00:12:30,208 --> 00:12:34,170 ¡Busquen al soldado cuya frecuencia esté más alterada! 176 00:12:49,644 --> 00:12:51,813 Es hora de patear traseros, Nana. 177 00:12:51,813 --> 00:12:52,897 Sí. 178 00:12:56,276 --> 00:12:58,278 Parece que todo va viento en popa. 179 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ¡Sigan así, tontos! 180 00:13:16,880 --> 00:13:18,089 Esa es la señal. 181 00:13:18,089 --> 00:13:20,884 ¡Nana! ¡Arty! Pórtense bien, ¿sí? 182 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 ¡Tontos descerebrados! ¡¿Qué están haciendo?! 183 00:13:32,354 --> 00:13:35,607 No hay ningún ejército esperando para emboscarnos fuera del fuerte, 184 00:13:35,607 --> 00:13:37,692 ¡ni armas mágicas del Reino! 185 00:13:37,692 --> 00:13:40,779 ¡Ni siquiera un poder metahumano nuevo! 186 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 ¡¿Qué demonios están haciendo?! 187 00:13:46,326 --> 00:13:48,661 ¡Hola, señor Cerebrito! 188 00:13:48,661 --> 00:13:51,164 ¿Ese traje está de moda en el Imperio o qué? 189 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 Tú... 190 00:13:53,500 --> 00:13:55,877 Porque a mí me parece una mierda total. 191 00:14:01,174 --> 00:14:04,344 Vaya. Qué entretenido. 192 00:14:04,636 --> 00:14:09,891 Su plan es tan absurdamente idiota que ni lo imaginé como una posibilidad. 193 00:14:09,891 --> 00:14:13,353 Supongo que los sobreestimé un poco demasiado. 194 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Me parece que estás enfadado porque no viste cómo hacer trampa y ganar. 195 00:14:17,232 --> 00:14:18,775 ¿Dónde está Katana? 196 00:14:18,775 --> 00:14:20,193 No vendrá. 197 00:14:20,443 --> 00:14:22,737 Porque te tenemos a ti manteniéndola ocupada. 198 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 La vez que la necesito, no me sirve. 199 00:14:26,741 --> 00:14:29,119 Basta de cháchara. 200 00:14:29,119 --> 00:14:30,829 Tenemos que resolver esta mierda rápido. 201 00:14:31,454 --> 00:14:34,416 ¡Porque nadie quiere que le explote la cabeza! 202 00:14:37,252 --> 00:14:39,004 ¿Listo para el dolor? 203 00:14:55,145 --> 00:14:56,813 ¡Ay! ¡Oye! 204 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 ¡Deja de predecir todos mis movimientos! ¡¿Cómo se supone que te golpee así?! 205 00:14:59,858 --> 00:15:03,528 Tonta ingenua. No voy a dejar que me golpees. 206 00:15:04,154 --> 00:15:05,321 ¡Al diablo! 207 00:15:13,621 --> 00:15:15,415 ¿Eh? 208 00:15:15,415 --> 00:15:17,250 ¡Cuántos pajaritos! 209 00:15:17,542 --> 00:15:19,919 Je. ¿Cómo puedes ser tan tonta? 210 00:15:27,969 --> 00:15:29,763 ¡Qué cabeza tan enorme! 211 00:15:33,725 --> 00:15:36,728 Te golpeaste la cabeza a propósito para que no pueda leer tus pensamientos. 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,396 Pero eso solo funciona a nivel superficial. 213 00:15:38,396 --> 00:15:40,482 ¡Puedo sumergirme aún más en tu cabeza! 214 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 ¡Adelante, inténtalo! 215 00:15:41,941 --> 00:15:44,903 ¡Revuélveme el cerebro como lo hiciste con todos los demás! 216 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 ¡Zorra estúpida! 217 00:15:47,614 --> 00:15:51,284 ¡Te arrepentirás de esto! 218 00:16:02,128 --> 00:16:04,964 Así que estos son los recuerdos de Harley Quinn... 219 00:16:05,465 --> 00:16:09,511 No, ¿los de Harleen Quinzel? 220 00:16:11,971 --> 00:16:17,102 Era psiquiatra en el Asilo Arkham con un gran futuro por delante, pero... 221 00:16:17,102 --> 00:16:19,145 Oye, doc. 222 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 Déjame hacerte una pregunta. 223 00:16:25,318 --> 00:16:30,073 Si realmente me amas, ¿morirías por mí? 224 00:16:38,707 --> 00:16:41,876 Vamos. Demuéstralo. 225 00:16:42,502 --> 00:16:46,548 Déjate caer y hazme un juramento eterno. 226 00:16:48,842 --> 00:16:49,968 ¡¿Harley?! 227 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Vamos, no te alteres. 228 00:16:51,344 --> 00:16:54,556 Estarás bien mientras ames a Pastelito. 229 00:16:54,556 --> 00:16:56,182 -¿No es así? -¿Qué está pasando? 230 00:16:56,182 --> 00:16:59,310 ¡¿Cómo estás haciendo esto?! ¡No debería ser posible! 231 00:16:59,310 --> 00:17:00,895 Entonces, ¿de qué lado estás? 232 00:17:00,895 --> 00:17:03,314 Lo sabremos cuando caiga. 233 00:17:03,314 --> 00:17:04,482 -¡Hazlo! -¡Espera! 234 00:17:04,482 --> 00:17:06,943 ¡Espera! ¡No, por favor! 235 00:17:08,820 --> 00:17:12,198 ¡No! 236 00:17:27,589 --> 00:17:29,424 ¿Soñaste con los angelitos? 237 00:17:44,814 --> 00:17:45,940 ¿Ya haber terminado? 238 00:17:45,940 --> 00:17:48,526 ¡Diablos! Mira esta carnicería. 239 00:17:57,827 --> 00:17:59,412 ¿Por qué me miran así? 240 00:17:59,412 --> 00:18:02,916 Sabían que este era el plan desde el principio. 241 00:18:06,503 --> 00:18:10,215 Supongo que ahora no puedo quejarme de que me tachen de villano. 242 00:18:10,215 --> 00:18:11,883 En marcha. 243 00:18:11,883 --> 00:18:14,344 No nos queda mucho hasta que estallen las bombas. 244 00:18:36,032 --> 00:18:37,117 ¿Ahora apareces? 245 00:18:37,117 --> 00:18:39,869 Para el tipo conocido por ser el hombre más "inteligente" del mundo... 246 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 no llegaste a mucho. 247 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 Uf, estoy empapada. 248 00:19:18,616 --> 00:19:19,826 ¿Qué diablos? 249 00:19:19,826 --> 00:19:21,619 ¡¿No están en el mismo bando?! 250 00:19:22,037 --> 00:19:25,790 Él solo valía la pena por su casco. Así que esto me vino genial. 251 00:19:28,251 --> 00:19:29,711 Lo reconozco. 252 00:19:29,919 --> 00:19:32,339 Fue un plan bastante bueno. 253 00:19:35,925 --> 00:19:36,926 ¡Clay! 254 00:19:54,027 --> 00:19:55,111 ¡No de nuevo! 255 00:19:57,530 --> 00:19:58,698 ¡Esta perra realmente me enfurece! 256 00:19:58,948 --> 00:19:59,991 ¡Oye, Clay! 257 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 ¿Te quedarás ahí tirado como lodo o qué? 258 00:20:02,911 --> 00:20:06,790 No puedo proclamar ser un caballero si no doy un paso al frente... 259 00:20:06,790 --> 00:20:08,625 ¡cuando una dama me necesita! 260 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 ¡Vaya! Así que sí tienes una cara debajo de eso. 261 00:21:06,433 --> 00:21:08,518 Eres una mujer fascinante... 262 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Harley. 263 00:21:15,316 --> 00:21:16,818 Bueno, gracias. 264 00:21:30,665 --> 00:21:31,666 ¡No tan rápido! 265 00:21:49,059 --> 00:21:51,061 -¡Ese imbécil! -¡Detente! 266 00:21:52,812 --> 00:21:55,106 Perseguirlos ahora sería una pérdida de energía. 267 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Ya nos vengaremos otro día. 268 00:22:04,282 --> 00:22:08,286 Es una mierda que se haya escapado, pero aún tenemos nuestras cabezas. 269 00:22:08,286 --> 00:22:10,997 ¡Ah, cierto! ¡Me había olvidado por completo! 270 00:22:10,997 --> 00:22:12,123 ¡Qué afortunados! 271 00:22:12,123 --> 00:22:16,670 Estoy harto de tener que correr sin cesar por culpa de estas bombas estúpidas. 272 00:22:16,670 --> 00:22:18,672 ¿No puedes hacer algo al respecto? 273 00:22:18,672 --> 00:22:20,757 No me miren a mí. Está fuera de mis manos. 274 00:22:20,757 --> 00:22:21,841 Mierda. 275 00:22:23,760 --> 00:22:24,844 Muy bien. 276 00:22:24,844 --> 00:22:28,014 Es hora de informar las buenas noticias. 277 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 ¿Informar? 278 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 ¿A quién? ¿Y cómo? 279 00:22:42,070 --> 00:22:45,073 ¡Sigue así, Arty! ¡Ya casi lo tienes! 280 00:22:47,784 --> 00:22:50,161 ¡Vaya! ¡Así se hace, Arty! 281 00:22:50,161 --> 00:22:51,913 ¡Un fuerte aplauso! 282 00:22:51,913 --> 00:22:54,374 Muy buen trabajo para ser su primera misión. 283 00:23:13,643 --> 00:23:15,478 ¡¿Qué dijiste?! 284 00:23:15,937 --> 00:23:17,480 Bueno, eh... 285 00:23:17,981 --> 00:23:21,943 un general imperial y sus elfos aliados que construyeron un nuevo fuerte... 286 00:23:23,361 --> 00:23:26,072 han sido derrotados según un informe. 287 00:23:26,072 --> 00:23:30,535 Aparentemente, los responsables son los vándalos prófugos del otro mundo. 288 00:23:32,954 --> 00:23:34,456 ¡Cecil! 289 00:23:42,088 --> 00:23:43,423 ¡Envía a nuestras tropas! 290 00:23:43,423 --> 00:23:45,425 ¡Traigan a esos bastardos al castillo! 291 00:23:45,425 --> 00:23:49,054 ¡Y córtenles la cabeza si intentan resistirse! 292 00:23:49,054 --> 00:23:50,889 - Sí, su majestad. - Sí, su majestad. 293 00:23:52,432 --> 00:23:54,351 ¿Madre...?