1 00:01:57,992 --> 00:01:59,619 Muito bem, chuchu. 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,830 O cofre desse banco é de primeira, 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,916 tem um sistema de segurança de primeira e guardas de primeira. 4 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 O pacote completo. Ele é literalmente impenetrável. 5 00:02:08,003 --> 00:02:10,714 Nunca conseguiram invadir. 6 00:02:10,714 --> 00:02:13,466 Ótimo! E como vamos roubar? 7 00:02:13,466 --> 00:02:16,052 Vai saber! Aí que está o desafio! 8 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 Se pisarmos na bola como todos os outros idiotas, 9 00:02:18,221 --> 00:02:21,099 estaremos atrás das barras em pouco tempo. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,686 Então, chuchu, como você roubaria? 11 00:02:26,312 --> 00:02:28,565 Eu nem me daria o trabalho e deixaria para lá. 12 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Como você é esperta, chuchu! Essa é uma opção. 13 00:02:34,529 --> 00:02:37,949 Mas... eu não sou assim. 14 00:02:38,158 --> 00:02:42,245 Me mostre um banco impenetrável, e darei um jeito de invadi-lo. 15 00:02:42,662 --> 00:02:45,123 Não pelo dinheiro, é claro. 16 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 Mas porque é algo que nunca foi feito antes. 17 00:02:48,585 --> 00:02:50,378 Imagine só a emoção. 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,673 Você e eu vamos fazer esse banco virar uma piada. 19 00:02:55,508 --> 00:03:00,805 Eu sabia que você não era como os outros idiotas que estão por aí, docinho. 20 00:03:01,514 --> 00:03:03,933 É desse tipo de encontro que eu gosto! 21 00:03:04,893 --> 00:03:06,061 Adivinha só? 22 00:03:06,269 --> 00:03:09,064 Descobri uma forma de abrir. 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,610 Como é? 24 00:03:15,362 --> 00:03:17,280 É bem simples, na verdade... 25 00:03:23,953 --> 00:03:26,915 É difícil de acreditar, mas eles construíram tudo isso em só uma noite. 26 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Afe! Já estamos com pouco tempo! 27 00:03:29,459 --> 00:03:33,046 Eles vão fazer de tudo para que a gente não consiga reiniciar o temporizador, né? 28 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Que babacas! 29 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 Bem, está funcionando. 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 Devo tirar meu chapéu. 31 00:03:38,551 --> 00:03:40,929 É um palco propício para algo como A Bela e a Fera, 32 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 ou talvez até... 33 00:03:42,013 --> 00:03:44,683 Nossas cabeças vão pelos ares em algumas horas. 34 00:03:44,683 --> 00:03:45,975 Leve isso a sério! 35 00:03:47,936 --> 00:03:49,938 Ai. Eu deixar cair. 36 00:03:49,938 --> 00:03:51,439 Dê uma boa olhada. 37 00:03:54,150 --> 00:03:56,903 Esses elfos malditos estão por todo lado. 38 00:03:56,903 --> 00:03:58,029 Não tem como entrar. 39 00:03:58,029 --> 00:04:00,573 Pois é, vai ser um pé no saco. 40 00:04:00,907 --> 00:04:04,369 Se só nos apressarmos, sem ter um bom plano, seremos pegos. 41 00:04:04,369 --> 00:04:07,288 Então prestem atenção e não se precipitem desta vez! 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,834 Cara-de-Barro, pode fazer um mapa? 43 00:04:11,167 --> 00:04:14,170 Que pergunta besta. Com quem pensa que está falando? 44 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Observem! 45 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Mandou bem. 46 00:04:21,594 --> 00:04:22,554 Muito bem. 47 00:04:23,013 --> 00:04:26,141 Pelo que pude ver, há soldados posicionados daqui até aqui. 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,102 E estão lado a lado, sem espaços para nos infiltrarmos. 49 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Nossa. Sua precisão é impressionante. 50 00:04:32,647 --> 00:04:34,149 Soldados são treinados pra isso, 51 00:04:34,149 --> 00:04:36,317 - por mais perturbados que fiquem depois. - Ei, não fale como se me conhecesse. 52 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Eu já era perturbado antes de entrar no exército. 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,447 Imagino. 54 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 - O que foi? - Vejam ali! 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Ah, é aquela vaca que ajudou o Caça-Ratos. 56 00:04:49,289 --> 00:04:52,000 Ouvi dizer que ela é quem lidera o grupo, mas eu ainda não acredito. 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 As coisas ficaram bem mais difíceis. 58 00:04:54,544 --> 00:04:59,549 Não dá para matar o cabeçudo sem afastá-la antes. 59 00:04:59,549 --> 00:05:02,135 Então que tal darmos uma bela surra no cientista maluco 60 00:05:02,135 --> 00:05:04,471 e na piranha da espada ao mesmo tempo? 61 00:05:04,637 --> 00:05:06,598 Dois coelhos de merda com uma cajadada só! 62 00:05:06,723 --> 00:05:09,684 Além disso, será minha revanche! É o plano perfeito! 63 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Queria que fosse simples assim. 64 00:05:15,065 --> 00:05:16,566 Credo! O que você quer? 65 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Eu querer ver também. 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,703 Sério mesmo, gente? 67 00:05:29,954 --> 00:05:33,875 Enfim, como vamos penetrar a fortaleza impenetrável? 68 00:05:33,875 --> 00:05:35,669 Com base no que ele disse da última vez, 69 00:05:35,669 --> 00:05:38,254 os cérebros de todos os soldados estão interligados. 70 00:05:38,254 --> 00:05:42,133 Se bem que, normalmente, isso teria simplesmente fritado o cérebro deles. 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,470 É o capacete dele que permite isso. 72 00:05:45,679 --> 00:05:48,890 Ou seja, temos que dar um jeito de tirar o capacete dele. 73 00:06:01,861 --> 00:06:05,031 Impenetrável, impenetrável... 74 00:06:09,327 --> 00:06:10,704 Ei, já sei! 75 00:06:10,704 --> 00:06:13,623 Uma vez, meu docinho e eu roubamos um banco. 76 00:06:13,623 --> 00:06:17,002 E abrimos um cofre que era mantido em segurança máxima. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 Querem adivinhar como fizemos isso? 78 00:06:19,587 --> 00:06:21,548 O que é isso? Está se gabando? 79 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 Você descobriu isso com as habilidades 80 00:06:22,841 --> 00:06:24,718 que acumulou numa cena de demonstração de treinamento? 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,761 Como nos quadrinhos. 82 00:06:27,095 --> 00:06:29,764 Ei! Estou falando sério! 83 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 Enfim, a questão é que o cofre, o sistema de segurança 84 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 e os guardas não fazem diferença! 85 00:06:38,231 --> 00:06:39,899 O que importa são as pessoas. 86 00:06:39,899 --> 00:06:43,319 A gente só precisa ameaçar a pessoa que tem as chaves. 87 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Ou seja... 88 00:06:46,031 --> 00:06:47,323 Muito bom. 89 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Agora temos a última peça do quebra-cabeça. 90 00:06:50,118 --> 00:06:53,038 Por que eu não pensei nisso? 91 00:06:53,038 --> 00:06:57,459 Odeio esse seu sorrisinho, mas senti firmeza! 92 00:06:59,377 --> 00:07:01,463 Eis o que vamos fazer. 93 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Para começar, 94 00:07:04,674 --> 00:07:09,596 Harley, Tubarão-Rei, Cara-de-Barro e eu vamos nos aproximar da fortaleza por trás. 95 00:07:09,596 --> 00:07:12,599 Francamente! Que humilhante! 96 00:07:12,599 --> 00:07:14,059 - Fala baixo! - Não sou um brinquedo! 97 00:07:14,059 --> 00:07:15,310 Como se atrevem a fazer isso com... 98 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 É bom você não estragar as coisas. 99 00:07:17,729 --> 00:07:21,358 Força lá, Nana. Ah, e lembre-se de não comer esse cara. 100 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 Ele argila. Não comer, gosto ruim. 101 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Eu carregar. Fazer bom trabalho. 102 00:07:27,989 --> 00:07:29,699 Preste atenção, Nanaue! 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 Vou dizer mais uma vez! 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 - O quê? - Então... 105 00:07:34,704 --> 00:07:36,498 Água é ruim para mim! 106 00:07:36,498 --> 00:07:39,000 Argila pode ser úmida, mas não é como água! 107 00:07:39,000 --> 00:07:41,086 Então não me mergulhe na água! 108 00:07:41,086 --> 00:07:42,462 De jeito nenhum! 109 00:07:42,462 --> 00:07:43,630 Estamos entendidos? 110 00:07:43,630 --> 00:07:44,881 Entendido. 111 00:07:45,799 --> 00:07:47,967 - Eu mergulhar agora, tá? - Filho da mãe! 112 00:07:47,967 --> 00:07:50,011 Você não ouviu uma palavra do que eu disse?! 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,555 Ei, para com isso! Que droga! 114 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Tomara que sobre alguma coisa dele. Tchauzinho. 115 00:07:56,893 --> 00:07:57,977 Vamos indo. 116 00:07:58,812 --> 00:08:02,524 Enquanto o Tubarão-Rei leva o Cara-de-Barro para a fortaleza, 117 00:08:02,524 --> 00:08:06,194 Coronel Flag e Pistoleiro vão para o portão da frente 118 00:08:06,194 --> 00:08:07,779 e esperam o sinal. 119 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Quando o sinal chegar, 120 00:08:09,656 --> 00:08:13,993 O Coronel Flag vai atacar e atrair os elfos para essa cabana aqui. 121 00:08:15,662 --> 00:08:17,872 Você não quer que eu ataque? 122 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 Não, Pistoleiro. 123 00:08:19,207 --> 00:08:22,293 Precisamos que você fique de olho no que está acontecendo na fortaleza. 124 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 Assuma o comando da equipe de infiltração. 125 00:08:24,879 --> 00:08:26,756 Não deixe que eles sejam pegos. 126 00:08:27,298 --> 00:08:29,384 Você não manda em mim, seu babaca! 127 00:08:36,975 --> 00:08:40,562 Então, quando que o sinal vai chegar? 128 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 Ah, na verdade... A gente chegou a combinar qual seria o sinal? 129 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 - Vai! - O quê? 130 00:08:54,200 --> 00:08:56,161 Esse foi o sinal! Anda! 131 00:09:02,876 --> 00:09:03,960 Ai, droga! 132 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 Venham pegar! Estou aqui! 133 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 Estou gostando de ver. 134 00:09:13,303 --> 00:09:14,429 Beleza. 135 00:09:14,637 --> 00:09:16,264 É hora de começar! 136 00:09:31,112 --> 00:09:32,989 Finalmente chegaram. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,951 Podem usar a estratégia que for. Esta fortaleza não vai cair. 138 00:09:36,951 --> 00:09:39,496 Então vocês vão vir na base dos números? Ou das armas? 139 00:09:39,496 --> 00:09:43,792 Ou talvez com algum poder metahumano? 140 00:09:47,629 --> 00:09:50,090 Chamem-na! Há trabalho a ser feito! 141 00:09:51,549 --> 00:09:52,926 Agora é sua vez, Cara-de-Barro. 142 00:09:53,510 --> 00:09:56,262 Depois que ouvir o sinal, faça sua magia. 143 00:10:10,318 --> 00:10:11,778 Ei, você... 144 00:10:12,696 --> 00:10:14,280 Você precisa de mim para alguma coisa? 145 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Ah, sim... Isso mesmo! 146 00:10:21,871 --> 00:10:23,123 Diga logo o que quer. 147 00:10:23,123 --> 00:10:24,207 O que quero? 148 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 Bem, então... 149 00:10:29,879 --> 00:10:33,425 Queria falar com você a respeito da estrutura do cérebro. 150 00:10:33,425 --> 00:10:36,302 Pode vir comigo até aquele laboratório? 151 00:10:36,302 --> 00:10:38,013 Quero mostrar uma coisa a você. 152 00:10:38,013 --> 00:10:41,307 Você pode se beneficiar de refletir a respeito da inteligência de vez em quando. 153 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 Ficar tempo demais encarando sua espada 154 00:10:43,309 --> 00:10:45,270 - O Cara-de-Barro vai se transformar - vai fazer seu cérebro virar metal. 155 00:10:45,270 --> 00:10:47,188 no Pensador para distrair a Katana, 156 00:10:47,439 --> 00:10:51,693 enquanto Harley e eu raptamos um dos elfos e o prendemos na cabana. 157 00:10:51,693 --> 00:10:53,361 Como que vamos atrair um elfo? 158 00:10:53,361 --> 00:10:56,364 Eu vou me disfarçar de elfo. Deve ser simples. 159 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Hã? 160 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Muito engraçado. Você não acha mesmo que... 161 00:11:06,207 --> 00:11:08,585 Nossa! Essa é a sua cara? 162 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Viu só? Eles nunca vão perceber. 163 00:11:10,879 --> 00:11:13,465 Espera, calma lá. Dá uma olhada no espelho, amigo. 164 00:11:13,465 --> 00:11:16,426 Porque jamais que um maromba como você vai se passar por um elfo! 165 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 Mas é que... 166 00:11:17,927 --> 00:11:20,847 Acordem o Nanaue! Mudança de planos! 167 00:11:36,404 --> 00:11:37,572 Entendi. 168 00:11:37,572 --> 00:11:39,949 Então este é o dispositivo de telepatia, né? 169 00:11:51,211 --> 00:11:53,046 Ouvi dizer que os cérebros de todos 170 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 vocês estão conectados como se fossem uma coisa só. 171 00:11:56,508 --> 00:12:00,762 Assim, fica fácil comandar vocês. Um exército perfeito. 172 00:12:00,762 --> 00:12:02,055 Mas estou curioso! 173 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Será que todos vocês... 174 00:12:04,099 --> 00:12:08,812 têm integridade o suficiente para não cederem sob dor aguda? 175 00:12:14,275 --> 00:12:17,404 Nana, não o coma! Pare com isso! 176 00:12:29,082 --> 00:12:30,333 O que vocês estão fazendo, seus idiotas?! 177 00:12:30,333 --> 00:12:34,295 Ataquem o soldado que estiver mais fora da frequência! 178 00:12:49,769 --> 00:12:51,938 É hora de botar para quebrar, Nana. 179 00:12:51,938 --> 00:12:53,023 É. 180 00:12:56,401 --> 00:12:58,403 Parece que está tudo indo bem. 181 00:13:08,705 --> 00:13:10,874 Podem continuar vindo, babacas! 182 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Olha lá o sinal. 183 00:13:18,214 --> 00:13:21,009 Nana! Arthurzinho! Divirtam-se. 184 00:13:30,435 --> 00:13:32,479 Imbecis desmiolados! O que eles estão fazendo? 185 00:13:32,479 --> 00:13:35,732 Não há nenhum exército esperando para nos emboscar fora da fortaleza 186 00:13:35,732 --> 00:13:37,817 nem qualquer arma mágica do Reino! 187 00:13:37,817 --> 00:13:40,904 Nem mesmo um novo poder metahumano! 188 00:13:41,154 --> 00:13:43,865 Então o que é que eles estão aprontando? 189 00:13:46,451 --> 00:13:48,787 Olá, Sr. Cabeçudo! 190 00:13:48,787 --> 00:13:51,289 Essa roupa é a última moda do Império, por acaso? 191 00:13:51,289 --> 00:13:52,582 É você... 192 00:13:53,625 --> 00:13:56,002 Porque, eu acho cafona para caramba. 193 00:14:01,257 --> 00:14:04,469 Ora, ora, que divertido. 194 00:14:04,761 --> 00:14:10,016 Seu plano é tão estúpidol que eu nem cogitei a possibilidade dele. 195 00:14:10,016 --> 00:14:13,478 Acho que superestimei vocês um pouco. 196 00:14:13,478 --> 00:14:14,854 Parece que você só está chateado 197 00:14:14,854 --> 00:14:17,357 porque não encontrou uma forma de trapacear para vencer. 198 00:14:17,357 --> 00:14:18,900 Cadê a Katana? 199 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Ela não vem. 200 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 Porque você está mantendo-a ocupada. 201 00:14:23,947 --> 00:14:26,574 Na única vez que preciso dela... 202 00:14:26,866 --> 00:14:29,244 Chega de conversa fiada. 203 00:14:29,244 --> 00:14:30,954 Vamos resolver logo essa merda. 204 00:14:31,579 --> 00:14:34,541 Porque eu não quero que a minha cabeça exploda! 205 00:14:37,377 --> 00:14:39,129 Pronto para dor? 206 00:14:55,270 --> 00:14:56,938 - Ai! - Ei! 207 00:14:56,938 --> 00:14:59,983 Pare de ficar prevendo meus movimentos! Como que vou acertar você assim? 208 00:14:59,983 --> 00:15:03,653 Tolinha patética. Não vou deixar que me acerte. 209 00:15:04,279 --> 00:15:05,447 Que se dane isso! 210 00:15:13,747 --> 00:15:15,540 Hein? 211 00:15:15,540 --> 00:15:17,334 Olha os passarinhos fofos! 212 00:15:17,667 --> 00:15:20,045 Heh. Como você pode ser tão burra? 213 00:15:28,094 --> 00:15:29,888 Veja só o seu cabeção! 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 Você levou um golpe na cabeça de propósito 215 00:15:35,226 --> 00:15:36,853 para que eu não veja o que você está pensando. 216 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Mas isso só funciona num nível superficial. 217 00:15:38,521 --> 00:15:40,607 Posso sempre para mergulhar mais a fundo em sua mente! 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Pode vir! 219 00:15:42,067 --> 00:15:45,028 Mexa na minha cabeça como fez com a de todos! 220 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Sua vaca idiota! 221 00:15:47,739 --> 00:15:51,409 Você vai se arrepender disso! 222 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Então essas são as memórias de Harley Quinn... 223 00:16:05,590 --> 00:16:09,636 Ou melhor, de Harleen Quinzel? 224 00:16:12,097 --> 00:16:17,227 Era psiquiatra no Asilo Arkham, com um futuro brilhante pela frente, mas então... 225 00:16:17,227 --> 00:16:19,270 Ei, doutora. 226 00:16:20,605 --> 00:16:22,524 Quero fazer uma pergunta. 227 00:16:25,443 --> 00:16:30,198 Se você me ama de verdade, você morreria por mim? 228 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 Vamos. Prove. 229 00:16:42,627 --> 00:16:46,673 Caia e jure seu amor eterno a mim. 230 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Harley?! 231 00:16:50,093 --> 00:16:51,344 Ai, não faça birra. 232 00:16:51,344 --> 00:16:54,681 É só você amar o docinho que vai ficar tudo bem. 233 00:16:54,681 --> 00:16:56,307 - Não é mesmo? - O que está acontecendo? 234 00:16:56,307 --> 00:16:59,436 Como você está fazendo isso? Não deveria ser possível! 235 00:16:59,436 --> 00:17:01,021 Então, de que lado você está? 236 00:17:01,021 --> 00:17:03,440 Vamos descobrir quando ele cair. 237 00:17:03,440 --> 00:17:04,524 - Vai! - Espere! 238 00:17:04,524 --> 00:17:07,068 Espere! Não! 239 00:17:08,945 --> 00:17:12,365 Não! 240 00:17:27,714 --> 00:17:29,549 Teve um bom sonho? 241 00:17:44,939 --> 00:17:46,066 Acabou? 242 00:17:46,066 --> 00:17:48,651 Caramba! Você não se segurou mesmo. 243 00:17:57,952 --> 00:17:59,537 Que cara é essa? 244 00:17:59,537 --> 00:18:03,041 Você sabia desde o começo que o plano era esse. 245 00:18:06,628 --> 00:18:10,340 Agora não posso mais reclamar se me chamarem de vilão. 246 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 Vamos indo. 247 00:18:12,008 --> 00:18:14,469 Não temos muito tempo até as bombas explodirem. 248 00:18:36,157 --> 00:18:37,242 Só agora você aparece? 249 00:18:37,242 --> 00:18:39,994 Para um cara famoso por ser o mais inteligente do mundo... 250 00:18:39,994 --> 00:18:42,330 você não foi grande coisa. 251 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Credo, estou encharcado até os ossos. 252 00:19:18,742 --> 00:19:19,951 Como assim? 253 00:19:19,951 --> 00:19:21,745 Vocês não estão no mesmo lado?! 254 00:19:22,162 --> 00:19:24,664 Só valia a pena mantê-lo por perto por causa do capacete, 255 00:19:24,664 --> 00:19:25,915 então assim é até melhor. 256 00:19:28,376 --> 00:19:29,836 Tenho que te parabenizar. 257 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Foi um plano muito bom. 258 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Cara-de-Barro! 259 00:19:54,152 --> 00:19:55,236 De novo, não! 260 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Que raiva dessa vaca! 261 00:19:59,074 --> 00:20:00,116 Ei, Cara-de-Barro! 262 00:20:00,116 --> 00:20:01,951 Vai ficar aí feito uma poça de lama ou o quê? 263 00:20:03,036 --> 00:20:06,915 Não posso dizer que sou um cavalheiro, se eu não agir de acordo... 264 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 quando uma donzela precisa de mim! 265 00:21:02,303 --> 00:21:05,640 Uau! Então tem um rosto aí debaixo. 266 00:21:06,558 --> 00:21:08,643 Você é uma mulher fascinante... 267 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Harley. 268 00:21:15,442 --> 00:21:16,943 Bem, obrigada. 269 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Não tão rápido! 270 00:21:49,184 --> 00:21:51,186 - Aquele canalha! - Pare! 271 00:21:52,937 --> 00:21:55,231 Seria desperdício de energia ir atrás deles agora. 272 00:21:57,776 --> 00:22:00,487 A vingança vai ter que ficar para outro dia. 273 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 É uma droga que ela tenha escapado, 274 00:22:05,950 --> 00:22:08,411 mas pelo menos ainda estamos com as nossas cabeças. 275 00:22:08,411 --> 00:22:11,081 Verdade! Tinha me esquecido completamente disso! 276 00:22:11,081 --> 00:22:12,165 Sorte a nossa! 277 00:22:12,165 --> 00:22:13,667 Estou cansado de ter 278 00:22:13,667 --> 00:22:16,795 que ficar correndo o tempo todo por causa dessas bombas estúpidas. 279 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 Você não consegue dar um jeito nelas? 280 00:22:18,797 --> 00:22:20,882 Não adianta olhar para cá. Está fora do meu controle. 281 00:22:20,882 --> 00:22:21,966 Merda. 282 00:22:23,718 --> 00:22:24,803 Certo. 283 00:22:24,803 --> 00:22:27,972 É hora de relatarmos as boas notícias. 284 00:22:28,139 --> 00:22:29,224 Relatar? 285 00:22:29,224 --> 00:22:31,935 Para quem? E como? 286 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 Continue assim, Arthurzinho! Falta pouco! 287 00:22:47,909 --> 00:22:50,286 Uau! É assim que se faz, Arthurzinho! 288 00:22:50,286 --> 00:22:52,038 Uma salva de palmas! 289 00:22:52,038 --> 00:22:54,499 Um ótimo trabalho para a primeira missão dele. 290 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 O que foi que você disse? 291 00:23:16,062 --> 00:23:17,605 Bem, então... 292 00:23:18,106 --> 00:23:19,899 um general do Império e suas forças élficas 293 00:23:19,899 --> 00:23:22,068 que haviam estabelecido uma nova fortaleza... 294 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 foram todos derrotados, segundo o relatório. 295 00:23:26,197 --> 00:23:30,660 Parece que foram aqueles fugitivos arruaceiros do outro mundo. 296 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Cecil! 297 00:23:42,213 --> 00:23:43,548 Despache nossas tropas! 298 00:23:43,548 --> 00:23:45,550 Traga os desgraçados aqui para o castelo! 299 00:23:45,550 --> 00:23:49,179 E, caso resistam, cortem a cabeça deles! 300 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 - Sim, Vossa Majestade. - Sim, Vossa Majestade. 301 00:23:52,557 --> 00:23:54,476 Mãe?