1 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 É impressionante como eles foram bem contra tantos elfos. 2 00:00:31,614 --> 00:00:34,868 Claro, mas esse local não tem o menor valor estratégico. 3 00:00:34,993 --> 00:00:37,203 Concordo. O que eles fizeram mal 4 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 -é digno de nota. -No entanto, 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,749 eles diminuíram as forças do Império, o que nos ajuda no longo prazo. 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,083 Temos que pensar em como puni-los! 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Não deveríamos agradecê-los? 8 00:00:43,543 --> 00:00:45,086 Eles desafiaram Sua Majestade! 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,755 Mas também ajudaram a salvar o Reino! 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,382 Você acha que, por isso, eles são heróis? Eu não acho! 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,384 Então está dizendo que eles são traidores? 12 00:00:54,346 --> 00:00:57,432 Eles podem decidir por conta própria se querem ser 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,352 aliados ou inimigos do nosso Reino. 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,897 -Theodore. -Sim, Vossa Majestade! 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,315 Por que você está tão tenso? 16 00:01:05,397 --> 00:01:07,108 Desculpe, não é nada. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,403 Apenas não esperava ser chamado pessoalmente pelo meu nome, 18 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 Vossa Majestade. 19 00:01:11,821 --> 00:01:16,158 Você é um de meus vassalos mais leais e orgulhosos, correto? 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 Sim! Sem dúvidas, Vossa Majestade! 21 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Que bom. 22 00:01:20,205 --> 00:01:23,917 Então posso confiar uma tarefa a você. 23 00:02:58,261 --> 00:02:59,888 O que você quer comer, Nana? 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Carne ou peixe? 25 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Ou isso seria considerado canibalismo? 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,018 Mas tubarões comem peixes o tempo todo. 27 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 Qualquer coisa servir. Eu ter fome. 28 00:03:07,729 --> 00:03:08,772 Beleza. 29 00:03:08,855 --> 00:03:11,858 Vão nos oferecer uma bebida antes de qualquer comida, é claro! 30 00:03:11,941 --> 00:03:14,652 Afinal, é assim que se comemora uma vitória! 31 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 Não tenham grandes esperanças. 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 Nós fugimos da prisão, lembram? 33 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Sim, mas destruímos a fortaleza do Pensador para compensar. 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,120 Isso mesmo. E restauramos a paz na terra deles. 35 00:03:24,204 --> 00:03:27,832 Bem, espero que seja o suficiente para convencê-los. 36 00:03:27,916 --> 00:03:31,336 Acho que já provei o quanto sou valioso. 37 00:03:32,462 --> 00:03:34,381 Claro, se você achar que brincar com lama tem algum valor! 38 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Como se a demanda por brincar de arminha fosse muito maior! 39 00:03:41,763 --> 00:03:45,141 Oi, pessoal! Seus heróis voltaram! 40 00:03:45,225 --> 00:03:48,853 Obrigada por esperarem para começar a festa... 41 00:03:56,111 --> 00:03:57,862 Que clima pesado é esse? 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 Cadê o nosso banquete? 43 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 É inacreditável que vocês voltaram. 44 00:04:00,699 --> 00:04:02,909 Nem brinca! Não foi fácil, vai por mim! 45 00:04:02,992 --> 00:04:06,454 Vocês armaram uma fuga da prisão, criando uma confusão desnecessária, 46 00:04:06,538 --> 00:04:09,457 e, como se não fosse o bastante, atacaram o território inimigo sem permissão. 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,459 Como se atrevem a dar as caras por aqui? 48 00:04:11,584 --> 00:04:15,422 Por caso vergonha é um conceito que não existe no mundo de vocês? 49 00:04:15,964 --> 00:04:17,716 Nos pediram para vir aqui. 50 00:04:17,798 --> 00:04:19,718 Quem é você, afinal? 51 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Ei. O que é que está pegando aqui? 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 -Isso é... -Silêncio. 53 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 Não cabe a você falar. 54 00:04:28,226 --> 00:04:31,229 Fomos lá facilitar a vitória na guerra para vocês. 55 00:04:31,312 --> 00:04:32,355 Não ficou sabendo? 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,898 Destruímos a fortaleza do Pensador e... 57 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 O Pensador, você disse? 58 00:04:35,442 --> 00:04:37,944 -É um dos generais do Império? -Isso mesmo. 59 00:04:38,028 --> 00:04:39,738 Ele era uma pedra no seu sapato, e a gente... 60 00:04:39,821 --> 00:04:43,158 Mas esse tal Pensador era originalmente do seu mundo. 61 00:04:43,241 --> 00:04:46,453 Então vocês só limparam a própria bagunça. 62 00:04:46,536 --> 00:04:48,580 -Não é verdade? -Bem... 63 00:04:48,663 --> 00:04:53,376 Também libertamos os elfos. Isso não vale de nada? 64 00:04:53,460 --> 00:04:56,046 Verdade, é uma façanha e tanto. 65 00:04:56,129 --> 00:04:58,590 Mas foi um humano do mundo de vocês que fez lavagem cerebral neles, 66 00:04:58,673 --> 00:05:00,050 para começo de conversa. 67 00:05:00,133 --> 00:05:01,885 Não foi culpa nossa. Foi o Império que... 68 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 E ainda teve o que aconteceu antes disso! 69 00:05:03,636 --> 00:05:06,848 Vocês fizeram um alvoroço na grande prisão, libertaram todos os prisioneiros 70 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 e permitiram que cuidassem de uma fortaleza! 71 00:05:09,768 --> 00:05:12,520 Além disso, vocês não mudaram esse comportamento violento, 72 00:05:12,645 --> 00:05:15,398 essas roupas ridículas e a atitude desrespeitosa! 73 00:05:15,482 --> 00:05:18,360 E aproveito para perguntar: o que você é, afinal? 74 00:05:18,693 --> 00:05:21,738 Nunca vi um demi-humano como você. 75 00:05:21,821 --> 00:05:26,117 Você tem noção da rebuliço que causa em nosso povo 76 00:05:26,201 --> 00:05:28,161 só de andar por aí? 77 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Nanaue! 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 Recorre rapidamente à violência! Não passa de um peixe idiota, não é? 79 00:05:36,961 --> 00:05:38,963 Certo, já entendi como é. 80 00:05:39,047 --> 00:05:40,131 Perdão? 81 00:05:40,215 --> 00:05:42,842 A intenção de vocês nunca foi de nos aceitar, não é mesmo? 82 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 São como aqueles fracassados da polícia que 83 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 só pegam bandidos para intimidar os caras no xadrez. 84 00:05:47,347 --> 00:05:48,807 Sua vadia! 85 00:05:51,183 --> 00:05:54,354 É bem o que eu disse! Essa sua atitude é totalmente desrespeitosa! 86 00:05:54,437 --> 00:05:58,108 Ainda mais como essa maquiagem idiota! Ponha-se em seu lugar! 87 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Pare com isso! 88 00:06:18,294 --> 00:06:19,337 Venha, minha espada! 89 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Não tão rápido. 90 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 Droga! 91 00:06:22,716 --> 00:06:24,926 Está querendo abrir a barriga dele de novo? 92 00:06:25,010 --> 00:06:27,095 Como fez na prisão? 93 00:06:28,346 --> 00:06:29,639 Responda! 94 00:06:29,973 --> 00:06:32,433 É assim que vocês agem por aqui? 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 Hã? 96 00:06:36,104 --> 00:06:38,106 Estão esperando o quê? Ataquem, guardas! 97 00:06:43,278 --> 00:06:44,654 Ai, que droga. 98 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 Que pena. 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,875 Vocês deveriam saber que não podem ferir um súdito do meu Reino. 100 00:06:56,957 --> 00:06:58,126 "Que pena"? 101 00:07:01,379 --> 00:07:03,131 Olha só quem fala. 102 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 Você que o colocou para fazer isso. 103 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 Não faço ideia do que você está falando. 104 00:07:06,968 --> 00:07:08,553 Executem todos imediatamente. 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,096 Vossa Majestade, está exagerando! 106 00:07:10,388 --> 00:07:11,598 Cecil. 107 00:07:11,806 --> 00:07:12,932 Vossa Majestade! 108 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Está bem, então. 109 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 Vamos executar apenas o demi-humano. 110 00:07:22,317 --> 00:07:25,904 Considerando a contribuição para a guerra com a derrota de dois generais inimigos, 111 00:07:25,987 --> 00:07:27,364 os demais serão exilados. 112 00:07:32,369 --> 00:07:34,204 Droga! Dane-se isso! 113 00:07:34,412 --> 00:07:35,455 Não interfira! 114 00:07:52,806 --> 00:07:54,099 Esperem, por favor! 115 00:08:01,606 --> 00:08:02,691 O que foi? 116 00:08:03,400 --> 00:08:04,609 Hum... 117 00:08:04,693 --> 00:08:07,445 Não era para isso acontecer. Eu sinto muito... 118 00:08:07,529 --> 00:08:09,197 Que tal parar com as desculpinhas? 119 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 "Sinto muito!" "Peço perdão!" 120 00:08:13,535 --> 00:08:16,413 Eu fico com ainda mais raiva de ouvir esse lenga-lenga. 121 00:08:16,746 --> 00:08:18,832 Achei que haveria um baita banquete. 122 00:08:19,249 --> 00:08:20,834 O Nana também. 123 00:08:24,754 --> 00:08:27,632 Tipo, você nem tentou impedir, não foi? 124 00:08:27,716 --> 00:08:30,010 Isso porque você praticamente implorou pela nossa ajuda. 125 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Bem, é que... 126 00:08:31,344 --> 00:08:35,097 Credo, como eu odeio você. É tudo da boca para fora. 127 00:08:35,181 --> 00:08:36,683 O que foi que você disse antes? 128 00:08:36,765 --> 00:08:39,436 Algo sobre como parece errado apenas seguir ordens? 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,520 Não me faça rir. 130 00:08:41,604 --> 00:08:43,273 Já que tem tanto medinho de ir contra a mamãe, 131 00:08:43,356 --> 00:08:45,608 por que não vira a marionete dela para sempre? 132 00:08:47,027 --> 00:08:49,237 Seria melhor, sinceramente. 133 00:08:51,573 --> 00:08:54,075 Porque a gente nem teria se dado ao trabalho de lutar. 134 00:09:10,216 --> 00:09:13,386 Nossa, ele tem a mira certeira, mesmo bêbado! 135 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Viva! Vencemos a aposta! 136 00:09:14,971 --> 00:09:16,598 -Bebidas por conta da casa! -Não acredito. Ele acertou mesmo... 137 00:09:16,681 --> 00:09:17,932 Não é mesmo, chefia? 138 00:09:18,016 --> 00:09:19,017 Droga. 139 00:09:19,642 --> 00:09:22,145 Certo, que seja. Tomem logo, malditos. 140 00:09:22,228 --> 00:09:23,271 Valeu! 141 00:09:23,355 --> 00:09:24,981 Só desta vez, está bem? 142 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 Normalmente, eu só mostro esse truque em ocasiões muito especiais. 143 00:09:28,818 --> 00:09:29,861 Hã? 144 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Saibam que vai derreter seus corações... 145 00:09:32,614 --> 00:09:34,240 Dundun Dun Dundun. 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Dundun Dun Dundun. 147 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 Dundun Dun Dundun. 148 00:09:39,079 --> 00:09:41,247 Dundun Dun Dundun. 149 00:09:41,373 --> 00:09:42,915 Dundun Dun Dundun. 150 00:09:42,999 --> 00:09:45,460 Eita, que loucura! É alguma magia estranha. 151 00:09:45,543 --> 00:09:46,836 Nossa. Que bizarrice. 152 00:09:46,920 --> 00:09:48,922 Como é?! Vocês deveriam ficar impressionadas! 153 00:09:49,005 --> 00:09:51,716 Acabei de recriar uma das cenas mais famosas do cinema! 154 00:09:51,800 --> 00:09:53,343 Hã? O que é "cinema"? 155 00:09:53,426 --> 00:09:57,055 Ah, é mesmo. Esqueci que estamos num Isekai. 156 00:09:57,138 --> 00:10:00,392 Que vidas tristes vocês devem levar sem o entretenimento do cinema. 157 00:10:00,475 --> 00:10:02,018 Olha, filmes são... 158 00:10:02,644 --> 00:10:04,896 Já chega de bebida para você. 159 00:10:04,979 --> 00:10:06,898 Não me coloque na mesma laia dos outros! 160 00:10:07,190 --> 00:10:09,109 Eu nunca fico bêbado. 161 00:10:09,192 --> 00:10:11,736 Só palhaços perdem o controle e bebem até ficarem idiotas. 162 00:10:11,820 --> 00:10:12,904 O segredo é a tranquilidade. 163 00:10:13,196 --> 00:10:19,703 Manter a mente em silêncio para revelar a paz que há no fundo de uma garrafa. 164 00:10:23,748 --> 00:10:25,083 Não me sinto tão bem... 165 00:10:27,377 --> 00:10:28,837 Lá vamos nós. 166 00:10:29,796 --> 00:10:31,297 Vai continuar bebendo? 167 00:10:31,798 --> 00:10:34,759 Não tem momento melhor para beber do que agora. 168 00:10:36,094 --> 00:10:37,178 O que é isso? 169 00:10:37,262 --> 00:10:38,847 Ah, isto? Bacana, né? 170 00:10:39,097 --> 00:10:41,474 É só uma coisinha que peguei para fazer de fundo de aposentadoria. 171 00:10:41,558 --> 00:10:42,976 Então você roubou. 172 00:10:44,352 --> 00:10:47,981 Ei. É melhor você parar. 173 00:10:48,064 --> 00:10:50,817 A não ser que queira morrer de tanto beber. 174 00:10:50,900 --> 00:10:53,111 Isso não seria mais conveniente para você? 175 00:10:53,194 --> 00:10:54,237 Como é? 176 00:10:54,320 --> 00:10:58,450 Bem, aquela velha coroca, sua chefe, está tentando... 177 00:10:58,700 --> 00:11:02,037 pegar os trecos deste mundo... Como era, mesmo? 178 00:11:02,120 --> 00:11:03,163 Recursos? 179 00:11:03,246 --> 00:11:04,330 É, isso. 180 00:11:04,581 --> 00:11:07,709 Ela quer pegar os recursos deste mundo, não é? 181 00:11:07,792 --> 00:11:10,795 Por isso ela quer acabar com a guerra. 182 00:11:10,879 --> 00:11:15,967 Mas nós fracassamos. Ferramos com tudo. 183 00:11:16,092 --> 00:11:18,261 Então agora somos inúteis, não é? 184 00:11:18,636 --> 00:11:21,681 Por que não explodem logo a gente? Cabum! 185 00:11:22,349 --> 00:11:23,808 Do que você está falando? 186 00:11:23,892 --> 00:11:26,936 Sem o sinal de rádio do mundo real, suas bombas são só... 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Ei... 188 00:11:28,730 --> 00:11:31,232 -Você está namorando alguém? -Hein?! 189 00:11:31,316 --> 00:11:33,860 Porque eu estou. Meu docinho. 190 00:11:34,235 --> 00:11:38,031 Ele é o melhor homem do mundo, um verdadeiro príncipe encantado. 191 00:11:38,323 --> 00:11:39,824 O Coringa? 192 00:11:39,908 --> 00:11:41,910 Lembro que uma vez... 193 00:11:42,035 --> 00:11:47,207 o docinho disse que todas as pessoas querem encontrar um mundo diferente. 194 00:11:48,083 --> 00:11:53,588 E como estão todos gritando por dentro: "Este não sou eu!" 195 00:11:54,005 --> 00:11:56,466 O docinho é um gênio. 196 00:11:56,549 --> 00:12:00,470 Bom, é assim que estou me sentindo agora. 197 00:12:02,138 --> 00:12:04,182 Ah! Você é um menestrel? 198 00:12:04,265 --> 00:12:06,851 Esta noite está especialmente vibrando com vida! 199 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 Permitam que eu me junte a vocês. 200 00:12:08,812 --> 00:12:10,063 Que maravilha! 201 00:12:10,146 --> 00:12:13,149 Teve uma época em que eu queria viver assim. 202 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Viajando de um lugar para outro 203 00:12:14,776 --> 00:12:18,071 e conectando todo tipo de gente através da música, como um missionário! 204 00:12:18,154 --> 00:12:20,907 Suas palavras me emocionam. 205 00:12:20,990 --> 00:12:23,201 Posso cantar para vocês? 206 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Mas é claro! 207 00:12:24,369 --> 00:12:25,453 Vamos ouvir! 208 00:12:26,329 --> 00:12:28,456 Vá em frente! O palco é todo seu! 209 00:12:32,002 --> 00:12:38,842 No céu aberto acima do campo de batalha 210 00:12:38,925 --> 00:12:43,138 Surgiu uma grande caixa de metal 211 00:12:45,015 --> 00:12:50,687 Dentro, havia guerreiros sedentos por luta 212 00:12:51,146 --> 00:12:57,027 Heróis de outro reino 213 00:12:58,486 --> 00:13:00,989 -Ei, essa letra... O que...? -Com roupas exóticas 214 00:13:01,072 --> 00:13:03,491 -Pode parar de cantar isso? -e equipados de... 215 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 Olá, moça bonita. 216 00:13:06,036 --> 00:13:07,537 Pode deixar sua gorjeta aqui nesta maleta... 217 00:13:07,620 --> 00:13:09,247 Eu mandei parar de cantar. 218 00:13:09,330 --> 00:13:12,125 Eles não são heróis. 219 00:13:12,208 --> 00:13:15,879 São só um bando de bêbados abandonados e exilados pelo Reino. 220 00:13:15,962 --> 00:13:17,505 São criminosos! 221 00:13:18,506 --> 00:13:22,093 Ah, com licença, moça! Na verdade, as pessoas da música são... 222 00:13:22,177 --> 00:13:23,762 Você é surdo, por acaso? 223 00:13:23,845 --> 00:13:26,306 Ela mandou parar de cantar. 224 00:13:26,389 --> 00:13:28,099 -Por quê? -Hã? 225 00:13:28,183 --> 00:13:31,561 Por que nenhum dos meus feitos foi mencionado na música? 226 00:13:31,644 --> 00:13:33,480 Tem mais? Uma segunda estrofe? 227 00:13:33,563 --> 00:13:34,773 Por favor, cante! 228 00:13:35,273 --> 00:13:36,816 Bem, então... 229 00:13:38,818 --> 00:13:41,613 Nós mandamos parar, então pare! 230 00:13:41,696 --> 00:13:43,031 Droga... 231 00:13:43,198 --> 00:13:45,617 -Hã? -Não interrompa! 232 00:13:46,368 --> 00:13:48,078 Resolvam isso lá fora, rapazes! 233 00:13:48,703 --> 00:13:51,998 Boa tentativa, seu babaca! Nunca que você vai me acertar! 234 00:13:52,082 --> 00:13:53,625 Não sendo um charlatão de terceira, 235 00:13:53,708 --> 00:13:56,086 que não consegue nenhum papel principal, muito menos de herói! 236 00:13:56,169 --> 00:13:57,337 Mandou bem. 237 00:13:57,420 --> 00:13:59,464 Você sabe mesmo como irritar as pessoas. 238 00:13:59,547 --> 00:14:01,508 Não é à toa que sua família abandonou você. 239 00:14:01,591 --> 00:14:03,968 Seu filho da mãe. Você vai ver só. 240 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 Agora é guerra! 241 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Aposto que você ficava o tempo todo brincando de arminha, 242 00:14:11,559 --> 00:14:14,104 e isso irritou tanto sua esposa, que ela deixou você! 243 00:14:14,187 --> 00:14:16,648 -Desgraçado! -Ai, droga. Não venha para cá! 244 00:14:18,441 --> 00:14:21,736 Parem com isso. Parem, por favor. 245 00:14:23,363 --> 00:14:26,032 Socorro! Alguém faça eles pararem! 246 00:14:26,116 --> 00:14:27,784 Quem mexe com a paz... 247 00:14:27,867 --> 00:14:30,120 mexe comigo! 248 00:14:35,333 --> 00:14:37,961 Lá vai bomba! 249 00:14:38,044 --> 00:14:39,045 Toma essa! 250 00:14:39,754 --> 00:14:40,755 Nossa! 251 00:14:42,924 --> 00:14:45,844 Ah, já acabou? Que rápido. 252 00:14:45,927 --> 00:14:47,762 Cala a boca, sua cara de bolacha. 253 00:14:48,054 --> 00:14:50,765 Sua maquiagem está uma porcaria. 254 00:14:50,849 --> 00:14:52,517 Vai se ferrar! 255 00:14:52,600 --> 00:14:55,270 É bem melhor do que a sua máscara ridícula! 256 00:15:01,609 --> 00:15:04,612 Alguém mexeu com a paz. 257 00:15:05,363 --> 00:15:06,531 Quem foi? 258 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Hã?! 259 00:15:10,660 --> 00:15:12,328 Quê? Ah, não! 260 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 Eu não fiz nada para mexer com a paz! 261 00:15:14,289 --> 00:15:16,541 Nem fui eu quem jogou aquilo! 262 00:15:34,976 --> 00:15:38,313 Já chega, seus imbecis! 263 00:15:45,403 --> 00:15:47,697 Minha cabeça está me matando... 264 00:15:50,617 --> 00:15:53,703 Caramba, sério mesmo? Vocês beberam demais. 265 00:15:54,037 --> 00:15:57,248 É sua bagunça também. Não finja que não participou. 266 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 Merda, que gelo! Mas que diabos?! 267 00:15:59,626 --> 00:16:01,169 -Rick, seu maldito! -Está na hora de irmos. 268 00:16:01,294 --> 00:16:02,796 -Inacreditável. -Preparem-se para sair. 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,756 Irmos? Aonde? 270 00:16:04,839 --> 00:16:05,924 Para o portal. 271 00:16:06,007 --> 00:16:07,050 O portal? 272 00:16:07,509 --> 00:16:08,677 Ah, é mesmo. 273 00:16:08,760 --> 00:16:11,262 Então finalmente vamos voltar ao nosso mundo? 274 00:16:11,346 --> 00:16:12,430 Não. 275 00:16:12,514 --> 00:16:15,725 Bem, depois de tudo que aconteceu, com certeza vão mandar que a gente volte. 276 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Mas não sem o Nanaue. 277 00:16:18,395 --> 00:16:20,980 E não sei quanto tempo vamos levar para resgatá-lo, 278 00:16:21,398 --> 00:16:24,734 então vamos até lá para reiniciar o cronômetro nas bombas. 279 00:16:25,193 --> 00:16:29,406 Estou cansado dessa bomba. É um tremendo pé no saco. 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,741 Pistoleiro, vá acordar o Pacificador. 281 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 Ah, está bem. 282 00:16:33,076 --> 00:16:34,119 Mas não façam barulho. 283 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Hã? 284 00:16:40,875 --> 00:16:44,129 Tudo bem mesmo deixar o pequeno para trás? 285 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 Você parecia gostar tanto dele. 286 00:16:46,006 --> 00:16:50,010 Sim, mas ele vai acabar sendo dissecado ou algo assim se voltar comigo. 287 00:16:50,176 --> 00:16:54,764 Ele já pode voar livremente por aqui e parece que até fez um amiguinho. 288 00:16:56,766 --> 00:16:59,978 Justo. Vamos ficar presos de qualquer modo quando voltarmos. 289 00:17:00,061 --> 00:17:03,440 Seria maldade fazer o amiguinho alado vir junto. 290 00:17:03,523 --> 00:17:05,858 Mas, minha nossa, que aventura. 291 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 A gente viveu mesmo um Isekai! 292 00:17:08,653 --> 00:17:13,867 Seria o clímax perfeito resgatar um colega de guerra bem no fim, mas... 293 00:17:15,035 --> 00:17:18,663 Bem, para um filme, talvez seja mais emocionante alguém assumir o lugar dele. 294 00:17:18,747 --> 00:17:20,582 Não rogue praga. 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Enfim... 296 00:17:22,834 --> 00:17:24,877 Estou meio confuso. 297 00:17:24,961 --> 00:17:27,130 Por que vamos resgatar o Nanaue? 298 00:17:27,213 --> 00:17:29,591 Achei que fôssemos abandoná-lo. 299 00:17:31,760 --> 00:17:35,555 Deixar o Nanaue para trás causaria problemas neste mundo. 300 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Mesmo que ele seja executado? 301 00:17:37,974 --> 00:17:40,685 Digo, é para isso que as bombas existem para começo de conversa, não? 302 00:17:45,940 --> 00:17:49,569 As bombas devem ter reiniciado a contagem... Eu acho. 303 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 -Sentiu alguma coisa? -Bem... 304 00:17:56,534 --> 00:17:57,744 Parece que está tudo bem. 305 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Que bom. 306 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Coronel Flag. 307 00:18:01,414 --> 00:18:02,457 Estou ouvindo. 308 00:18:02,540 --> 00:18:04,459 -O quê?! Um rádio?! -O cronômetro foi reiniciado. 309 00:18:04,542 --> 00:18:05,960 -Você tinha um rádio esse tempo todo?! -Você está perto do portal? 310 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 -Seu sorrateiro de uma figa! -Na verdade, senhora... 311 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 E foi isso o que aconteceu. 312 00:18:11,758 --> 00:18:16,179 Sinceramente, acho impossível conseguirmos qualquer ajuda deste mundo agora. 313 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Entendido. 314 00:18:18,181 --> 00:18:20,016 Você está autorizado a voltar. 315 00:18:20,100 --> 00:18:22,769 Passe pelo portal imediatamente. 316 00:18:22,852 --> 00:18:24,145 Mas, senhora, o Nanaue... 317 00:18:24,229 --> 00:18:26,314 Digo, o Tubarão-Rei ainda está nas mãos do Reino... 318 00:18:26,398 --> 00:18:28,233 Eu cuido disso por aqui. 319 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Espere, como assim? 320 00:18:30,235 --> 00:18:31,277 Quê? 321 00:18:31,361 --> 00:18:32,696 Está de brincadeira? Não pode ser! 322 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Isso não é bom! 323 00:18:33,863 --> 00:18:34,864 Diretora... 324 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Acho que estamos encrencados! Ei, Rick! 325 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 Senhora! 326 00:18:56,469 --> 00:18:59,723 Diretora... Por que foi fazer isso? 327 00:18:59,806 --> 00:19:03,059 Eu determinei que a missão ficou difícil demais para ser cumprida. 328 00:19:03,435 --> 00:19:06,604 Vou fechar o portal quando você voltar. 329 00:19:06,980 --> 00:19:09,065 Não deixe nada para trás. 330 00:19:09,315 --> 00:19:10,483 Então é isso?! 331 00:19:10,567 --> 00:19:12,485 Você só vai matar todos eles?! 332 00:19:12,569 --> 00:19:14,779 E quando extrair todas as informações de mim, 333 00:19:14,863 --> 00:19:16,031 vai me matar também? 334 00:19:16,114 --> 00:19:17,991 Eu não tenho motivos para me livrar de você. 335 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 -Mas até eles têm o direito de... -Vai em frente! 336 00:19:20,326 --> 00:19:22,495 Vai em frente, sua velha gorda! 337 00:19:22,579 --> 00:19:25,999 Pare de agir como se fosse a dona do pedaço nessa sua caverninha, 338 00:19:26,082 --> 00:19:29,753 achando que pode simplesmente controlar o mundo inteiro! 339 00:19:29,836 --> 00:19:31,755 Aproveite essa sua visão distorcida da realidade até 340 00:19:31,838 --> 00:19:33,173 que ela volte para acabar com a sua... 341 00:19:33,256 --> 00:19:34,966 Pare de falar! 342 00:19:35,091 --> 00:19:37,302 Tire suas mãos de mim, seu hipócrita! 343 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Ei! 344 00:19:38,511 --> 00:19:39,554 Vejam só aquilo. 345 00:19:39,637 --> 00:19:40,764 Caramba. 346 00:19:40,847 --> 00:19:42,265 Por favor, espere, diretora! 347 00:19:42,557 --> 00:19:44,309 Não é o castelo? Está pegando fogo. 348 00:19:44,392 --> 00:19:45,935 Isso tem cheiro de guerra. 349 00:19:46,353 --> 00:19:48,438 Diretora, nos deixe prosseguir com a missão! 350 00:19:48,521 --> 00:19:50,190 Há uma batalha em andamento na capital real. 351 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 É a nossa chance de mudar as coisas! 352 00:19:53,109 --> 00:19:54,861 Podemos fazer o Império recuar 353 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 e restabelecer uma relação amigável com o Reino, 354 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 para construir uma base neste mundo! 355 00:19:59,157 --> 00:20:01,201 Você quer os recursos deste mundo, não é?! 356 00:20:03,620 --> 00:20:05,872 Se conseguirmos, podemos completar essa missão! 357 00:20:05,955 --> 00:20:09,292 Se fracassarmos, estamos todos mortos! Funciona de qualquer jeito! 358 00:20:09,376 --> 00:20:10,543 Vocês têm 24 horas. 359 00:20:11,378 --> 00:20:15,465 Ajustei os cronômetros para as bombas explodirem dentro de 24 horas. 360 00:20:15,965 --> 00:20:18,134 Quero ver algum resultado antes disso. 361 00:20:18,760 --> 00:20:22,055 Caso não consigam a tempo, todos eles morrem. Ou seja... 362 00:20:22,472 --> 00:20:25,892 você não terá para onde voltar, Coronel Flag. 363 00:20:30,772 --> 00:20:32,899 -Qual é a sua? -Hã? 364 00:20:32,982 --> 00:20:34,401 Por que você nos salvou? 365 00:20:36,194 --> 00:20:37,862 Vocês são vilões. 366 00:20:37,946 --> 00:20:41,616 -Tanto no nosso mundo quanto neste. -Vai se ferrar você também. 367 00:20:41,700 --> 00:20:45,120 Mas aqui vocês estão um pouco no lado bom. 368 00:20:45,662 --> 00:20:48,832 Pelo menos bom o bastante para que escrevessem uma música sobre vocês. 369 00:20:51,209 --> 00:20:54,587 Você fala como se não fosse um vilão também. 370 00:20:54,671 --> 00:20:57,257 Lembra o plano brutal que usamos contra os elfos? 371 00:20:57,340 --> 00:21:00,093 Se não me engano, você admitiu que era um vilão. 372 00:21:00,176 --> 00:21:01,302 Não foi? 373 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Quê? O que foi? 374 00:21:05,181 --> 00:21:07,017 Cara, você não deveria estar morto? 375 00:21:07,100 --> 00:21:09,185 Eu estive aqui o tempo todo. 376 00:21:09,269 --> 00:21:11,312 Mas a sua cabeça... 377 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 Ah, aquilo? 378 00:21:12,647 --> 00:21:15,817 Explodir uma parte ou outra do meu corpo não vai me matar. 379 00:21:15,900 --> 00:21:19,237 Eu posso posicionar meu coração, meu cérebro e tudo onde eu quiser. 380 00:21:20,989 --> 00:21:23,324 Já que a bomba nunca foi um perigo para você, 381 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 por que você concordou com a missão? 382 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Está brincando? 383 00:21:26,369 --> 00:21:29,622 Não dá para ter uma boa história sem um protagonista, não é mesmo? 384 00:21:29,956 --> 00:21:31,833 Estão prontos para levar isso a sério? 385 00:21:32,625 --> 00:21:35,253 Porque, até agora, vocês foram supervilões bem ridículos. 386 00:21:35,337 --> 00:21:37,756 Particularmente, estou farto deles. 387 00:21:38,340 --> 00:21:39,966 Tanto daquela Rainha maldita, 388 00:21:40,091 --> 00:21:42,635 quanto da velha mandona nos dando ordens absurdas. 389 00:21:43,511 --> 00:21:45,930 Por isso vou mostrar a elas. 390 00:21:46,014 --> 00:21:47,223 Então, 391 00:21:47,807 --> 00:21:50,268 desculpe interromper seu discurso épico, mas... 392 00:21:50,643 --> 00:21:51,978 A gente vai conseguir? 393 00:21:52,062 --> 00:21:53,897 Só temos 24 horas. 394 00:21:54,105 --> 00:21:57,025 A capital real é aquele pontinhozinho lá longe, né? 395 00:22:01,154 --> 00:22:02,155 Vamos depressa! 396 00:22:03,490 --> 00:22:05,825 (2 HORAS ANTES) 397 00:22:05,909 --> 00:22:08,036 Eu tenho que fazer alguma coisa. 398 00:22:08,328 --> 00:22:10,580 No mínimo, tenho que impedir a execução! 399 00:22:12,957 --> 00:22:14,709 Minha mãe está aí dentro? 400 00:22:14,793 --> 00:22:15,794 Sim. 401 00:22:21,591 --> 00:22:22,592 Hã? 402 00:22:23,510 --> 00:22:26,012 O que... aconteceu aqui? 403 00:22:31,726 --> 00:22:33,395 Mãe? 404 00:22:34,521 --> 00:22:36,439 Humanos malditos. 405 00:22:36,856 --> 00:22:39,442 Vocês vão se arrepender de sabotar meus planos.