1 00:00:47,464 --> 00:00:51,134 Muy pronto, este mundo estará sumido en la muerte. 2 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 Entonces será mío. 3 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 No seas imprudente. 4 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 Pero tenemos que actuar. 5 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 Los dragones aman los tesoros y dentro del estómago de este hay alguien 6 00:00:59,642 --> 00:01:01,102 con la misma cara que Enchantress. 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,271 Todo apunta a que es un MacGuffin. 8 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ¿Un Mac qué? 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 ¡Necesitas repasar las temáticas de la televisión y el cine! 10 00:01:06,983 --> 00:01:11,071 Esta es tu primera lección: ¡La venganza también es un recurso vital! 11 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 ¡Imposible! ¿Por qué no se asusta? 12 00:01:22,916 --> 00:01:25,168 Hice que mi cara se viera mucho más feroz que la última vez... 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,128 ¡Ay! ¡Basta! 14 00:01:27,128 --> 00:01:29,881 ¡Eso duele! ¡No me muerdas ahí! 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,926 -¡Auch! -¡Aléjate de él! 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,010 ¡¿Qué?! 17 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 ¡Ay! 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,188 ¡Deja de molestarme! 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,272 ¿Qué...? 20 00:01:46,272 --> 00:01:47,899 No hice nada... 21 00:01:53,905 --> 00:01:54,948 ¿Eh? 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 ¡Oye, Harley! ¿Me copias? 23 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 ¿Qué? Estoy un poco ocupada ahora. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,285 ¡¿Dónde estás?! 25 00:01:59,285 --> 00:02:03,289 ¡Acabamos de conseguir algo que quizás esté conectado a Enchantress! 26 00:02:03,665 --> 00:02:05,125 ¿Conectado a ella? 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,585 ¡Estoy en la plaza! ¡Trae eso aquí! 28 00:02:07,585 --> 00:02:09,879 ¡Sin duda debe ser algo importante para ella! 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,757 ¿Quieres que lo llevemos? Pero no es tan fácil... 30 00:02:13,466 --> 00:02:14,509 ¡Oh! ¡Mierda! 31 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 ¿Qué? ¿Hola? ¡¿Hola?! 32 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 ¡Mierda! ¡Oye! 33 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 Esa perra maldita te robó algo, ¿no? 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 ¿Fue una carta de amor? ¿O tu manta favorita? 35 00:02:25,770 --> 00:02:29,691 Sea lo que sea, ¡la buena noticia es que se lo robamos! 36 00:02:30,316 --> 00:02:33,319 Y te lo devolveremos, ¡así que ayúdanos! 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,073 Eres demasiado joven y sexy para estar del lado de un puñado de zombis feos, ¿no? 38 00:02:37,657 --> 00:02:38,908 ¿De verdad lo harás? 39 00:02:41,119 --> 00:02:43,038 Maldita sea... 40 00:02:43,038 --> 00:02:44,622 ¡Pagarán por esto! 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 ¡¿Qué demonios?! 42 00:02:49,669 --> 00:02:51,671 ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 ¡Creí que habíamos destruido a esta cosa! 44 00:03:03,141 --> 00:03:06,686 Los monstruos esqueleto siempre se recomponen, ¡todo el mundo lo sabe! 45 00:03:06,686 --> 00:03:09,689 ¡Hay que quemarlos hasta que sean cenizas o molerlos hasta hacerlos polvo! 46 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 ¡Malditos cobardes! 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,792 ¿Por qué nos salvaste? 48 00:03:28,792 --> 00:03:30,752 - Vayan. -¿Qué? 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Harley los está esperando, ¿no es así? 50 00:03:32,879 --> 00:03:33,922 Vayan. 51 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 ¿Qué pretendes con esto? 52 00:03:35,048 --> 00:03:36,841 Ah, ya veo. 53 00:03:37,425 --> 00:03:40,679 Tienes mi gratitud. Ven al castillo cuando todo haya acabado. 54 00:03:40,845 --> 00:03:44,432 Nos veremos allí. Y discutiremos esto más en privado. 55 00:03:45,308 --> 00:03:46,810 Apresúrense y vayan. 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Eh, ¿hola? ¿Qué demonios fue eso? 57 00:03:49,771 --> 00:03:52,273 Realmente no sabes leer entre líneas, ¿verdad? 58 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 ¿Qué? 59 00:03:53,441 --> 00:03:56,444 Está claro que se enamoró de mí. 60 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 No me dio esa impresión. 61 00:03:59,614 --> 00:04:01,116 ¿Cómo la llevamos? 62 00:04:01,116 --> 00:04:02,784 No podemos arrastrarla hasta la plaza 63 00:04:02,784 --> 00:04:05,578 o los zombis seguramente nos alcanzarán. 64 00:04:05,578 --> 00:04:07,372 Tengo una idea. 65 00:04:21,011 --> 00:04:23,638 Lástima que los únicos amigos que te ayudan son unos tontos 66 00:04:23,638 --> 00:04:25,181 ¡que no pueden respirar bajo el agua! 67 00:04:26,391 --> 00:04:29,185 ¡No te pierdas esta ola! 68 00:04:30,895 --> 00:04:35,275 ¡La expresión de tu cara lo dice todo! ¡No eres más que una bestia tonta! 69 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Los perdedores como tú, que se hacen amigos de esa gente débil, 70 00:04:38,153 --> 00:04:41,740 ¡nunca podrán superar la increíble coordinación que tenemos! 71 00:04:41,740 --> 00:04:43,199 ¿Verdad, hermano? 72 00:04:43,450 --> 00:04:44,451 ¿Qué? 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 ¿Adónde te metiste? 74 00:04:51,166 --> 00:04:53,168 ¡Imbécil! ¡Le diste en las branquias! 75 00:04:53,376 --> 00:04:56,713 ¡Ésa es el único límite que no se cruza cuando se trata de peces! 76 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 ¡Eres un bastardo sin corazón! 77 00:04:58,048 --> 00:04:59,799 En realidad, soy un mensajero de la paz. 78 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 ¡Ay, no! ¡Resiste, hermano! 79 00:05:03,386 --> 00:05:06,431 He oído que son muy unidos. 80 00:05:06,431 --> 00:05:09,809 Haz algún movimiento raro y... Bueno, ya te haces una idea. 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 ¡No! ¡Por favor, no lo hagas! 82 00:05:11,686 --> 00:05:14,647 Amigos no nadar como yo. 83 00:05:15,023 --> 00:05:18,526 Pero amigos ser muy inteligentes. 84 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 ¡Muy fuertes! 85 00:05:20,195 --> 00:05:22,364 ¡Para nada! ¡Solo está jugando sucio! 86 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Hijo de... 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,496 ¡Eso dolió, maldita sea! 88 00:05:29,496 --> 00:05:30,872 ¡Dije que nada de movimientos raros! 89 00:05:30,872 --> 00:05:33,958 ¡Cállate! ¡No tengo tiempo para debiluchos! 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,635 ¡Oh, hola, hermano! ¿Escapaste? 91 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 Pues échame una mano. 92 00:05:44,803 --> 00:05:47,180 ¡Nosotros dos somos invencibles bajo el agua! 93 00:05:47,180 --> 00:05:48,264 ¿Eh? 94 00:05:48,264 --> 00:05:49,349 ¿Hermano? 95 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 ¡Espera! 96 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Bromeas, ¿verdad? ¡No, no lo hagas! 97 00:05:59,818 --> 00:06:00,902 Muy bien. Vamos. 98 00:06:01,027 --> 00:06:03,446 Yo no ganar pelea. 99 00:06:03,822 --> 00:06:07,075 ¿Yo ser muy débil? ¿No servir de nada? 100 00:06:08,076 --> 00:06:09,619 Sí que sirves. 101 00:06:09,619 --> 00:06:11,413 Llévame a la orilla opuesta. 102 00:06:11,413 --> 00:06:13,790 Pierdo mucha energía nadando. 103 00:06:14,457 --> 00:06:15,709 Bueno. 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,672 ¡¿Por qué me cubriste, idiota?! 105 00:06:21,464 --> 00:06:24,134 Porque proteger a la gente es lo que hacemos los caballeros. 106 00:06:24,134 --> 00:06:25,593 ¡No es gracioso! 107 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ¿Qué causó esa explosión? 108 00:06:27,595 --> 00:06:29,389 ¿Alguna arma solapada nueva de las tuyas? 109 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 ¡Se llama "granada"! ¡Cierra la boca! 110 00:06:32,600 --> 00:06:33,768 Ten, toma esto. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 Claro que no. Déjatelo puesto. 112 00:06:42,610 --> 00:06:45,905 Protege a la princesa y salva el reino. 113 00:06:46,239 --> 00:06:48,450 Sé que puedes hacerlo... 114 00:06:52,412 --> 00:06:54,914 ¡Maldito imbécil! 115 00:07:01,963 --> 00:07:03,465 Mierda. 116 00:07:31,659 --> 00:07:35,372 Es la armadura de un héroe legendario que ha sido infundida con magia. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 ¿Cómo van las cosas? 118 00:07:43,421 --> 00:07:45,507 ¿Por qué no me lo dices tú primero? 119 00:07:45,507 --> 00:07:48,843 ¿O solo te dedicas a mirar y esperas que yo haga todo el trabajo? 120 00:07:48,843 --> 00:07:50,345 Así es. 121 00:07:50,345 --> 00:07:52,013 Pero es algo realmente digno de observar. 122 00:07:52,013 --> 00:07:53,306 ¿Te parece? 123 00:07:53,306 --> 00:07:55,684 Este es el comienzo de un mundo gobernado por la muerte. 124 00:08:00,897 --> 00:08:02,816 Cielos. ¡Arty! 125 00:08:15,495 --> 00:08:17,831 Relájate un momento, ¡¿sí?! 126 00:08:17,831 --> 00:08:19,958 ¡Maldita seas tú y tu fuerza bruta! 127 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 ¿Qué diablos? 128 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 ¿Es una bola de barro? 129 00:08:33,221 --> 00:08:35,015 ¿Estoy yendo bien? 130 00:08:35,015 --> 00:08:37,308 ¡Seguramente! ¡Sigue rodando! 131 00:08:37,308 --> 00:08:38,685 ¡Cómo te atreves a tratarme así! 132 00:08:38,685 --> 00:08:41,062 ¿Eh? ¿Qué? ¿Por qué estás tan enfadada? 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 ¡No te hagas la tonta! 134 00:08:43,398 --> 00:08:44,399 ¡Espera! 135 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Son esos malditos gusanos del otro mundo. 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,571 ¿Están tratando de devolverle el cuerpo a Enchantress? 137 00:08:50,030 --> 00:08:54,284 Bueno, en ese caso, no tiene sentido mantenerla con vida. 138 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Es una pena que pierda parte de su poder, 139 00:08:56,453 --> 00:09:00,665 pero haré que forme parte de mi ejército de zombis junto con esos otros gusanos. 140 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 ¡¿Por qué hay tantos?! 141 00:09:05,462 --> 00:09:08,923 ¡Ya basta! ¡Aléjense de mí! 142 00:09:13,762 --> 00:09:14,763 ¡Ay, no! 143 00:09:46,419 --> 00:09:47,545 ¡Vaya! 144 00:09:47,837 --> 00:09:50,423 Eso no fue para salvarte ni nada. 145 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 No sé qué está pasando, 146 00:09:52,425 --> 00:09:55,428 pero ya no tienes motivos para obedecer a esa perra, ¿verdad? 147 00:09:55,428 --> 00:09:57,222 ¿Entonces ahora nos ayudarás? 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 De ninguna manera. 149 00:09:58,932 --> 00:10:03,269 Solo estoy aquí para vengarme de ella por usarme todo este tiempo. 150 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Ah. No te preocupes, 151 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 solo se hace la difícil. 152 00:10:07,482 --> 00:10:08,566 Es un tipo de personaje llamado "tsundere"... 153 00:10:08,566 --> 00:10:11,736 ¡Ay, cállate! ¡No pienso salvar tu estúpido trasero, hombre de barro! 154 00:10:11,736 --> 00:10:14,072 ¡Todavía siento ganas de vomitar por tu culpa! 155 00:10:14,072 --> 00:10:15,865 ¡¿Qué quieres decir con eso?! 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Tontos desgraciados. 157 00:10:17,951 --> 00:10:20,578 ¡Me estoy cansando de ustedes! 158 00:10:20,954 --> 00:10:23,581 ¡¿Cuánto tiempo más van a resistirse a la muerte?! 159 00:10:26,418 --> 00:10:29,629 Este reino ahora pertenece a mis hordas sin vida. 160 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 ¡Aquí no hay lugar para los de su clase! 161 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ¡Muéranse! 162 00:10:40,140 --> 00:10:43,560 ¡Mueran y entréguenme sus cadáveres! 163 00:10:44,102 --> 00:10:45,937 Qué cosas más horribles. 164 00:11:02,078 --> 00:11:04,122 -¡Chicos! -¿Dónde está la princesa Fione? 165 00:11:04,122 --> 00:11:05,206 No lo sé. 166 00:11:05,206 --> 00:11:07,792 El camino al castillo estaba totalmente bloqueado. 167 00:11:07,792 --> 00:11:10,003 Seguramente para evitar que entren todos los zombis. 168 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Un momento. 169 00:11:11,129 --> 00:11:13,131 Necesito saber esto, ¿de dónde salió ese atuendo? 170 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 ¿Y ahora puedes volar? ¿Dónde están tus alas, angelito? 171 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Cierra el pico. 172 00:11:17,135 --> 00:11:19,220 Ustedes también recibirán nuevos atuendos. 173 00:11:19,971 --> 00:11:21,473 Pónganse esto. 174 00:11:23,725 --> 00:11:25,101 ¡¿De dónde los sacaste?! 175 00:11:25,101 --> 00:11:27,729 Se los quité a nuestro amigo, el comandante de los caballeros. 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,647 ¡Ay, no! ¡¿Estás diciendo que ha muerto?! 177 00:11:29,647 --> 00:11:32,108 Bueno, digamos que ahora descansa en paz... 178 00:11:32,108 --> 00:11:34,611 mientras ronca como un maldito taladro. 179 00:11:38,281 --> 00:11:41,493 ¿Escucharon su estúpido discurso? 180 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 Dijo que "aquí no hay lugar"... 181 00:11:44,621 --> 00:11:46,373 para gente como nosotros. 182 00:11:47,791 --> 00:11:49,876 No tiene ni idea... 183 00:11:51,419 --> 00:11:54,339 ¡de lo hartos que estamos de oír esa mierda! 184 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Sí, así es. 185 00:12:15,610 --> 00:12:18,571 ¡Me lo han dicho casi todos los días desde que me convertí en metahumano! 186 00:12:30,083 --> 00:12:31,167 ¡Au! 187 00:13:15,628 --> 00:13:16,713 Guau. 188 00:13:24,262 --> 00:13:25,347 ¡Cómanse este plomo caliente! 189 00:14:16,773 --> 00:14:17,899 ¡Qué espectáculo! 190 00:14:17,899 --> 00:14:21,778 ¡Este es el poder del Isekai! 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 ¡Ay, por favor! 192 00:14:35,375 --> 00:14:37,669 Debemos matar a esa mandona para acabar con esto. 193 00:14:41,673 --> 00:14:42,924 Vayan. 194 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 Deprisa. 195 00:14:45,885 --> 00:14:49,973 Mátenla, y entonces reconoceré que estamos a mano. 196 00:14:49,973 --> 00:14:52,642 Como si te debiéramos algo. 197 00:15:11,453 --> 00:15:12,454 ¡Toma esto! 198 00:15:21,087 --> 00:15:22,088 ¡Arty! 199 00:15:33,933 --> 00:15:35,143 ¡Auch! 200 00:15:36,353 --> 00:15:38,271 ¡Cielos! ¡¿Están bien?! 201 00:15:38,271 --> 00:15:40,106 Eh, más o menos. 202 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Qué bueno que usted esté bien, princesa. 203 00:15:42,108 --> 00:15:44,652 ¡Sí! ¡Gracias a su ayuda! 204 00:15:45,070 --> 00:15:46,071 ¿Qué? 205 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Oh... 206 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Ups. 207 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 ¿Qué? 208 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Em... 209 00:15:55,789 --> 00:15:56,873 Demonios. 210 00:15:56,873 --> 00:15:58,917 Así que este es tu verdadero aspecto, ¿eh? 211 00:15:59,250 --> 00:16:02,128 ¡Eres muy linda! ¡Y me encanta tu maquillaje! 212 00:16:03,004 --> 00:16:05,507 ¡Vaya! ¡Gracias! 213 00:16:13,056 --> 00:16:15,100 ¿Puede ayudar con su magia, princesa? 214 00:16:15,100 --> 00:16:16,559 No estamos en una situación favorable. 215 00:16:17,310 --> 00:16:18,520 Me temo que no puedo. 216 00:16:18,978 --> 00:16:21,564 La Reina de los Muertos Vivientes solo puede ser derrotada 217 00:16:21,564 --> 00:16:24,526 por una espada sagrada que por siglos pasó de una generación a otra en nuestro reino. 218 00:16:24,526 --> 00:16:26,319 Pero ahora desapareció... 219 00:16:33,660 --> 00:16:36,121 ¡Oye! Esto es magia, ¿o no? 220 00:16:36,121 --> 00:16:37,205 ¿Qué? 221 00:16:37,372 --> 00:16:39,457 Puedes usar magia, ¿verdad? 222 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Sí... 223 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 Entonces este será el plan. 224 00:16:48,008 --> 00:16:49,884 ¿Siguen sin entender que es inútil resistirse? 225 00:16:49,884 --> 00:16:51,094 ¡Cállate, enana! 226 00:17:36,890 --> 00:17:40,101 Todo lo que hicieron fue tomar prestado el poder de esa armadura sagrada. 227 00:17:40,101 --> 00:17:43,063 No crean que van a poder ganar. 228 00:17:43,063 --> 00:17:44,689 Su poder no deja de ser inútil. 229 00:17:53,281 --> 00:17:54,824 ¡Muy bien! 230 00:17:54,824 --> 00:17:57,577 Si estás tan desesperada por una muerte dolorosa... 231 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 ¡entonces te estrangularé yo misma! 232 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 No tendrás el placer de convertirte en un esqueleto. 233 00:18:29,651 --> 00:18:32,112 No importa cuántas veces tu carne se pudra y caiga, 234 00:18:32,112 --> 00:18:34,447 te devolveré a la normalidad. 235 00:18:34,698 --> 00:18:39,244 ¡Entonces sufrirás mientras vagas por mi reino por toda la eternidad! 236 00:18:44,791 --> 00:18:46,334 ...para ti. 237 00:18:46,584 --> 00:18:47,585 ¿Qué? 238 00:18:48,128 --> 00:18:51,506 Dije... mala suerte para ti. 239 00:18:54,342 --> 00:18:55,969 ¡Espada, ven a mí! 240 00:19:30,003 --> 00:19:32,422 ¡Me tendiste una trampa, emperador! 241 00:19:32,422 --> 00:19:34,007 No sé de qué hablas. 242 00:19:34,215 --> 00:19:36,509 ¡Pero a nadie le importa una mierda! 243 00:20:01,743 --> 00:20:03,536 ¡Que pase la que sigue! 244 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 ¿Qué? 245 00:20:08,333 --> 00:20:11,544 Amigos de otro mundo, los felicitamos. 246 00:20:11,544 --> 00:20:13,213 Lucharon valientemente durante las peleas recientes, 247 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 a pesar de no pertenecer al reino... 248 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Oigan. 249 00:20:15,715 --> 00:20:17,175 ¡No puedo leer nada de esto! 250 00:20:17,175 --> 00:20:19,302 Y lo que es más importante, ¡tengo hambre! 251 00:20:19,302 --> 00:20:22,430 Nos apresuramos a volver aquí después de ir a reiniciar las bombas... 252 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 ¡Cállate y escucha! 253 00:20:24,015 --> 00:20:26,184 ¿Te das cuenta del gran honor que es...? 254 00:20:26,643 --> 00:20:29,979 Hay un gran banquete esperando por ustedes en el patio. 255 00:20:29,979 --> 00:20:32,357 Y también hemos preparado comida para el señor Arthur. 256 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 ¡Eso es justo lo que quería, Fio! 257 00:20:34,401 --> 00:20:35,777 ¡Tú sí me entiendes! 258 00:20:38,279 --> 00:20:39,614 ¡Yupi! 259 00:20:39,614 --> 00:20:42,325 ¡Oye! ¡No tires lo que te ha regalado! 260 00:20:42,617 --> 00:20:46,413 -¡Vamos, chicos! ¡Vamos a comer! -¡Yupi! 261 00:20:46,413 --> 00:20:47,747 Lo siento mucho. 262 00:20:48,206 --> 00:20:49,958 No se preocupe. Su trabajo no es nada fácil. 263 00:20:50,542 --> 00:20:51,584 Adiós. 264 00:20:55,338 --> 00:20:56,381 "Fio..." 265 00:20:56,840 --> 00:20:57,882 ¿Su majestad? 266 00:20:58,383 --> 00:21:01,261 Ah... No, nada. 267 00:21:02,637 --> 00:21:05,056 El Reino ha aceptado cooperar con nosotros. 268 00:21:05,515 --> 00:21:07,267 Ya deberíamos poder establecer con éxito 269 00:21:07,267 --> 00:21:09,185 un puesto defensivo aquí para reunir recursos. 270 00:21:09,519 --> 00:21:10,562 ¿Y? 271 00:21:10,562 --> 00:21:13,231 ¿Cuál es la situación de tu misión principal? 272 00:21:13,815 --> 00:21:15,358 Sigue en curso, señora. 273 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 Pero... 274 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ¿Pero qué? 275 00:21:18,236 --> 00:21:20,905 Hemos visto a Katana en el Imperio. 276 00:21:20,905 --> 00:21:22,282 ¿Cómo es eso posible? 277 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 ¿De verdad? 278 00:21:24,868 --> 00:21:26,828 Pareciera ser obra suya. 279 00:21:26,828 --> 00:21:27,954 Un momento, ¿se refiere a...? 280 00:21:27,954 --> 00:21:29,039 Sí. 281 00:21:29,039 --> 00:21:30,749 A él me refiero exactamente. 282 00:21:31,332 --> 00:21:32,792 ¿Estamos en otro mundo? 283 00:21:32,792 --> 00:21:34,419 ¿En serio? 284 00:21:34,419 --> 00:21:36,921 ¿Y quieren que saquemos recursos de aquí? 285 00:21:40,925 --> 00:21:42,344 ¡No explotó! 286 00:21:42,344 --> 00:21:46,639 ¡Genial, eso significa que soy libre de hacer lo que quiera en este mundo! 287 00:21:47,474 --> 00:21:49,059 Una guerra, ¿eh? 288 00:21:49,059 --> 00:21:50,685 ¡Me parece bien! 289 00:21:52,354 --> 00:21:55,523 ¡Porque acabo de encontrar al aliado ideal para causar estragos! 290 00:21:58,818 --> 00:22:01,571 ¡Vaya, qué sorpresa! ¡Aquí hay hombres bestia y elfos! 291 00:22:02,238 --> 00:22:05,367 ¡Voy a demostrar que todas mis investigaciones sobre el cerebro 292 00:22:05,367 --> 00:22:07,369 son igual de eficaces en los no humanos! 293 00:22:08,495 --> 00:22:10,580 ¿Eres el nuevo emperador? 294 00:22:11,289 --> 00:22:12,624 De acuerdo. 295 00:22:12,624 --> 00:22:15,085 De momento, seguiré tus planes. 296 00:22:15,085 --> 00:22:17,837 Voy a quedarme con esa bruja que vino contigo. 297 00:22:17,837 --> 00:22:20,799 Su magia será muy útil. 298 00:22:20,799 --> 00:22:21,925 Pero... 299 00:22:22,175 --> 00:22:23,385 ¡No lo olvides! 300 00:22:23,760 --> 00:22:27,681 ¡Mi reino será una utopía en la que reine la paz de la muerte! 301 00:22:27,681 --> 00:22:29,224 Y si te interpones en mi camino, 302 00:22:29,224 --> 00:22:33,061 ¡tu cadáver será el primero de la pila! 303 00:22:40,610 --> 00:22:44,531 Tenías magníficas ambiciones, Reina Esqueleto. 304 00:22:44,989 --> 00:22:46,157 Amo la muerte. 305 00:22:46,157 --> 00:22:49,411 Especialmente cómo eventualmente nos visita a todos sin discriminar, 306 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 sin importar cuánto le temamos. 307 00:22:50,704 --> 00:22:54,124 Sinceramente, has despertado mi interés. 308 00:22:54,124 --> 00:22:58,586 Pero al final, tu utopía solo conduce a la paz y la tranquilidad. 309 00:22:58,712 --> 00:23:03,133 Eso palidece en comparación con la emoción de ver a gente vivir al límite. 310 00:23:07,971 --> 00:23:09,889 Supongo que se podría decir... 311 00:23:09,889 --> 00:23:12,559 que no había suficiente carne en el hueso para mí. 312 00:23:13,351 --> 00:23:16,104 ¿Cuál cree que es su objetivo? 313 00:23:16,354 --> 00:23:21,026 Solo puedo asumir que tomó la apariencia de Katana para sabotear nuestra misión. 314 00:23:21,026 --> 00:23:22,694 Iba por ahí sembrando el caos, 315 00:23:22,694 --> 00:23:26,990 haciéndose pasar por alguien de nuestro mundo, 316 00:23:26,990 --> 00:23:32,287 para dificultarnos aún más la cooperación con la gente que vive allí. 317 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 ¿Así que solo quería evitar que obtuviéramos recursos? 318 00:23:36,249 --> 00:23:38,293 Debe ser algo más que eso. 319 00:23:38,293 --> 00:23:42,547 Pero nadie en este mundo puede entender lo que ese lunático está pensando. 320 00:23:42,547 --> 00:23:44,215 Sería problemático si lo hubiera. 321 00:23:44,674 --> 00:23:46,009 Continúa la misión. 322 00:23:46,009 --> 00:23:48,094 Persigue al Guasón y captúralo. 323 00:23:48,094 --> 00:23:49,679 O mátalo si es necesario. 324 00:23:49,679 --> 00:23:50,764 Sí, señora. 325 00:23:52,807 --> 00:23:55,602 Al parecer se ha hecho pasar por ti allí. 326 00:23:56,686 --> 00:23:58,104 Me repugna. 327 00:23:58,480 --> 00:24:00,815 Apuesto a que lo hizo exactamente por eso. 328 00:24:01,399 --> 00:24:04,027 Como venganza por haber capturado a Harley. 329 00:24:05,362 --> 00:24:06,821 ¿Recuerdas lo que dije? 330 00:24:06,821 --> 00:24:09,324 Todo el mundo sueña con estar en otro lugar. 331 00:24:09,324 --> 00:24:11,951 Todos quieren un mundo nuevo. 332 00:24:12,619 --> 00:24:16,790 Así que, ¿qué piensas ahora, Harley? 333 00:24:19,668 --> 00:24:22,087 Espera un poco más, Pastelito. 334 00:24:22,796 --> 00:24:26,341 ¡Porque te juro que volveré a tus brazos muy pronto! 335 00:24:28,468 --> 00:24:31,596 ¿Este mundo sació tu aburrimiento? 336 00:24:31,596 --> 00:24:34,015 ¿O no es suficiente?