1 00:00:47,505 --> 00:00:51,176 Muito em breve, este mundo estará embebido em morte. 2 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 E então ele será meu. 3 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 Não seja imprudente. 4 00:00:55,722 --> 00:00:57,140 Mas temos que agir. 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,684 Dragões adoram tesouros, e dentro da barriga desse tem uma mulher 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 com a mesma cara que a Magia. 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 Tudo indica que é um MacGuffin. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,439 MacGuffin? 9 00:01:04,439 --> 00:01:07,025 Você precisa mesmo se atualizar a respeito dos clichês da TV e do cinema! 10 00:01:07,025 --> 00:01:11,112 Eis a primeira lição: vingança também é um dispositivo importante do roteiro! 11 00:01:20,914 --> 00:01:22,957 Não pode ser! Por que ela não se assustou? 12 00:01:22,957 --> 00:01:25,210 Deixei a cara ainda mais feroz do que da outra vez... 13 00:01:25,669 --> 00:01:27,170 Ai! Para com isso! 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Que dor! Não me morda aí! 15 00:01:30,965 --> 00:01:32,967 - Ai! - Afastem-se! 16 00:01:32,967 --> 00:01:34,052 Hã?! 17 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Ai! 18 00:01:42,602 --> 00:01:45,230 É melhor parar de mexer comigo! 19 00:01:45,230 --> 00:01:46,314 O quê? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 Eu não fiz nada... 21 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 Hã? 22 00:01:54,989 --> 00:01:56,616 Ei, Harley! Está ouvindo? 23 00:01:56,616 --> 00:01:58,201 O quê? Estou meio ocupada. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,327 Cadê você? 25 00:01:59,327 --> 00:02:03,331 Acabamos de encontrar algo que parece ter relação com a Magia! 26 00:02:03,707 --> 00:02:05,166 Relação com ela? 27 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 Estou na praça! Traga para cá! 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 Com certeza é algo importante para ela! 29 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Você quer que a gente leve aí? Espere, não é tão simples... 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Eita! Merda! 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 Hã? Alô? Alô? 32 00:02:16,302 --> 00:02:18,430 Droga! Ei! 33 00:02:18,430 --> 00:02:22,183 Aquela vaca roubou alguma coisa de você, não foi? 34 00:02:22,183 --> 00:02:25,812 Foi uma carta de amor embaraçosa? Seu cobertorzinho preferido? 35 00:02:25,812 --> 00:02:29,733 Seja o que for, a boa notícia é que roubamos isso dela! 36 00:02:30,358 --> 00:02:33,361 E vamos devolver a você, então nos ajude! 37 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 Você é bonitona demais para ficar ao lado de um bando de zumbis feiosos, não acha? 38 00:02:37,699 --> 00:02:38,950 Está falando sério? 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,079 Droga... 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,664 Você vai pagar por isso! 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,711 Mas que diabos?! 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Corra! Corra! Corra! 43 00:03:01,681 --> 00:03:03,183 A gente não explodiu aquele treco? 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,728 Monstros que são esqueletos sempre se recompõem! Todo mundo sabe disso! 45 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 É preciso transformá-los em cinzas ou esmagá-los até virar só pó! 46 00:03:12,650 --> 00:03:14,861 Covardes malditos! 47 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 Por que você nos salvou? 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,794 - Vão. - O quê? 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,962 A Harley está esperando vocês, não? 50 00:03:32,962 --> 00:03:35,090 - Vão. - Qual é seu objetivo aqui? 51 00:03:35,090 --> 00:03:36,883 Ah, já entendi tudo. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,720 Você tem a minha gratidão. Venha ao castelo quando tudo isso acabar. 53 00:03:40,887 --> 00:03:44,474 A gente se encontra lá para discutir isso depois com mais privacidade. 54 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 Vão depressa. 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,813 Ei! Que raios foi aquilo? 56 00:03:49,813 --> 00:03:52,399 Você não sabe mesmo captar as sutilezas, né? 57 00:03:52,399 --> 00:03:53,483 Hã? 58 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Está na cara que ela ficou caidinha por mim. 59 00:03:56,569 --> 00:03:59,406 Não foi o que me pareceu. 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,157 Como vamos carregá-la? 61 00:04:01,157 --> 00:04:02,826 Não podemos arrastá-la até a praça, 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,620 porque com certeza os zumbis vão nos alcançar. 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,414 Tive uma ideia. 64 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Que pena que os únicos amigos que podem ajudar você são uns tapadas 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,223 que não respiram embaixo d'água! 66 00:04:26,433 --> 00:04:29,227 Veja só esta onda sinistra! 67 00:04:30,937 --> 00:04:35,316 A sua cara diz tudo! Você não passa de uma besta estúpida! 68 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 Fracassados como você, que ficam amiguinhos de humanos fracos 69 00:04:38,319 --> 00:04:41,781 nunca vão superar a sincronia incrível que nós temos! 70 00:04:41,781 --> 00:04:43,241 Não é mesmo, irmão? 71 00:04:43,491 --> 00:04:44,492 Hã? 72 00:04:44,909 --> 00:04:46,161 Aonde você foi? 73 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 Desgraçado! Você foi direto nas guelras! 74 00:04:53,418 --> 00:04:56,755 Isso é golpe baixo quando se lida com peixes! 75 00:04:56,755 --> 00:04:57,881 Seu canalha desalmado! 76 00:04:58,089 --> 00:04:59,841 Na verdade, sou um mensageiro da paz. 77 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 Essa, não! Aguente firme, irmão! 78 00:05:03,428 --> 00:05:06,473 Então quer dizer que vocês dois são bem unidos. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,851 Caso faça qualquer gracinha, você já sabe. 80 00:05:10,226 --> 00:05:11,728 Não! Por favor, não faça isso! 81 00:05:11,728 --> 00:05:14,647 Amigos não nadar como eu. 82 00:05:15,065 --> 00:05:18,568 Mas amigos ser esperto. 83 00:05:18,818 --> 00:05:20,111 Muito fortes! 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 Que nada! Ele só está jogando sujo! 85 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 Seu filho da... 86 00:05:26,743 --> 00:05:29,537 Que dor, caramba! 87 00:05:29,662 --> 00:05:30,914 Eu disse para não fazer gracinhas! 88 00:05:30,914 --> 00:05:34,000 Cala a boca! Não tenho tempo para fracotes! 89 00:05:41,800 --> 00:05:43,677 Ei, irmão! Conseguiu fugir? 90 00:05:43,677 --> 00:05:44,844 Então me ajuda. 91 00:05:44,844 --> 00:05:47,222 Nós dois somos invencíveis embaixo d'água! 92 00:05:47,222 --> 00:05:48,306 Hã? 93 00:05:48,306 --> 00:05:49,391 Irmão? 94 00:05:49,391 --> 00:05:51,059 Espera! 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,186 Está de brincadeira, né? Não! 96 00:05:59,859 --> 00:06:00,944 Muito bem. Vamos nessa. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Eu não vencer luta. 98 00:06:03,863 --> 00:06:07,117 Eu fraco demais? Você não precisar de fraco. 99 00:06:08,118 --> 00:06:09,661 Não, eu preciso de você. 100 00:06:09,661 --> 00:06:11,454 Quero que me leve à outra margem. 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,832 Nadar me deixa muito cansado. 102 00:06:14,499 --> 00:06:15,750 Tá. 103 00:06:18,795 --> 00:06:20,714 Por que você foi me dar cobertura, seu idiota? 104 00:06:21,506 --> 00:06:24,175 Porque o papel de um cavaleiro é proteger o próximo. 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Não tem graça! 106 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 O que causou aquela explosão? 107 00:06:27,637 --> 00:06:29,431 Alguma de suas armas traiçoeiras? 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,891 Se chama granada! Fique calado! 109 00:06:32,642 --> 00:06:33,810 Aqui, pega isso. 110 00:06:39,024 --> 00:06:41,526 Nem ferrando. Fica com você. 111 00:06:42,652 --> 00:06:45,947 Proteja a princesa e salve o Reino. 112 00:06:46,281 --> 00:06:48,491 Eu sei que vocês conseguem... 113 00:06:52,454 --> 00:06:54,956 Seu imbecil duma figa! 114 00:07:02,005 --> 00:07:03,506 Puta merda. 115 00:07:31,701 --> 00:07:35,413 Esta é a armadura de um herói lendário e foi imbuída de magia. 116 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 Como está a situação por aí? 117 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Que tal você me dizer? 118 00:07:45,548 --> 00:07:48,885 Ou está só assistindo de camarote e deixando todo o trabalho para mim? 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,387 Você me pegou. 120 00:07:50,387 --> 00:07:52,055 Mas é uma vista e tanto. 121 00:07:52,055 --> 00:07:53,348 Não é mesmo? 122 00:07:53,348 --> 00:07:55,725 É o começo de um mundo governado pela morte. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,857 Credo. Arthurzinho! 124 00:08:15,537 --> 00:08:17,872 Sossega um pouco, pode ser?! 125 00:08:17,872 --> 00:08:20,000 Droga, você e sua força bruta! 126 00:08:30,135 --> 00:08:31,136 Que bosta é aquilo? 127 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Uma bola de lama? 128 00:08:33,263 --> 00:08:35,056 Estou indo pro lado certo? 129 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Acho que sim! Continue rolando! 130 00:08:37,350 --> 00:08:38,727 Como podem me tratar assim? 131 00:08:38,852 --> 00:08:41,104 Hã? O quê? Por que está tão irritada? 132 00:08:41,396 --> 00:08:42,856 Não se faça de boba! 133 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Espera aí! 134 00:08:44,691 --> 00:08:46,401 São aqueles vermes malditos do outro mundo. 135 00:08:46,401 --> 00:08:49,612 Eles vão tentar devolver o corpo da Magia? 136 00:08:50,071 --> 00:08:54,325 Bem, nesse caso não tenho por que mantê-la viva. 137 00:08:54,325 --> 00:08:56,494 É uma pena que ela vai perder parte de seu poder, 138 00:08:56,494 --> 00:08:59,414 mas posso fazer com que ela se junte ao meu exército de mortos-vivos, 139 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 junto com os outros vermes. 140 00:09:02,292 --> 00:09:03,877 Por que são tantos?! 141 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Já chega! Fiquem longe de mim! 142 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Essa, não! 143 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Uau! 144 00:09:47,879 --> 00:09:50,465 Não foi para salvar você nem nada. 145 00:09:50,465 --> 00:09:52,467 Não sei o que está acontecendo, 146 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 mas agora você não tem mais por que obedecer àquela vaca, né? 147 00:09:55,470 --> 00:09:57,263 Então vai nos ajudar agora? 148 00:09:57,263 --> 00:09:58,682 De jeito nenhum. 149 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Só estou aqui para me vingar dela por ter me usado 150 00:10:01,309 --> 00:10:03,311 como uma ferramenta esse tempo todo. 151 00:10:04,104 --> 00:10:05,855 Hum. Não se preocupe, 152 00:10:05,855 --> 00:10:07,524 ela só está se fazendo de difícil. 153 00:10:07,524 --> 00:10:08,608 A típica "tsundere"... 154 00:10:08,608 --> 00:10:11,778 Cale a boca! Nunca que vou salvar um coitado como você, homem-lama! 155 00:10:11,778 --> 00:10:14,114 Ainda estou com vontade de vomitar por sua causa! 156 00:10:14,114 --> 00:10:15,907 O que isso quer dizer?! 157 00:10:15,907 --> 00:10:17,617 Tolos miseráveis. 158 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 Estou me cansando de vocês! 159 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 Até quando vão resistir à morte? 160 00:10:26,459 --> 00:10:29,671 Este Reino pertence às minhas legiões sem vida. 161 00:10:29,963 --> 00:10:32,424 Não há espaço para gente como vocês aqui! 162 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Então morram! 163 00:10:40,181 --> 00:10:43,601 Morram e me cedam seus corpos! 164 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 Que coisas horrorosas. 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,038 Pessoal! 166 00:11:03,038 --> 00:11:04,164 Cadê a Princesa Fione? 167 00:11:04,164 --> 00:11:05,248 Não sei. 168 00:11:05,248 --> 00:11:07,834 O caminho para o castelo estava totalmente bloqueado. 169 00:11:07,834 --> 00:11:10,045 Provavelmente para impedir que os zumbis entrem lá. 170 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Espera aí. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,173 Preciso perguntar... Que visual é esse? 172 00:11:13,173 --> 00:11:16,092 E agora você voa? Cadê suas asas, anjo do céu? 173 00:11:16,092 --> 00:11:17,177 Cala a boca. 174 00:11:17,177 --> 00:11:19,262 Vocês também vão ganhar novos trajes. 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,514 Vistam. 176 00:11:23,767 --> 00:11:25,143 Onde você conseguiu isso? 177 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Peguei do nosso amigo, o comandante dos cavaleiros. 178 00:11:27,771 --> 00:11:29,689 Essa, não! Quer dizer que ele morreu? 179 00:11:29,689 --> 00:11:32,150 Bem, digamos que ele está descansando em paz... 180 00:11:32,150 --> 00:11:34,694 roncando que nem uma britadeira. 181 00:11:38,323 --> 00:11:41,534 Vocês ouviram o discurso imbecil dela? 182 00:11:42,035 --> 00:11:44,412 Ela disse que aqui não tem lugar... 183 00:11:44,662 --> 00:11:46,414 para pessoas como a nós. 184 00:11:47,832 --> 00:11:49,918 Ela não faz ideia... 185 00:11:51,461 --> 00:11:54,381 de como estamos cansados de ouvir essa merda! 186 00:12:14,401 --> 00:12:15,402 De fato... 187 00:12:15,652 --> 00:12:18,613 Ouvi isso praticamente todo dia desde que virei meta-humano! 188 00:12:30,083 --> 00:12:31,209 Ai! 189 00:13:15,670 --> 00:13:16,755 Uau. 190 00:13:24,304 --> 00:13:25,388 Toma chumbo! 191 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Deleitem-se com seus olhos! 192 00:14:17,941 --> 00:14:21,820 Este é o poder do Isekai! 193 00:14:34,207 --> 00:14:35,417 Ai, dá um tempo! 194 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Temos que matar aquela chefona escrota pra acabar com isso. 195 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Vão. 196 00:14:44,926 --> 00:14:45,927 Depressa. 197 00:14:45,927 --> 00:14:50,015 Depois que a matarem, estou disposta a dizer que estamos quites. 198 00:14:50,015 --> 00:14:52,684 Até parece que a gente te deve qualquer coisa. 199 00:15:11,494 --> 00:15:12,495 Toma essa! 200 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Arthurzinho! 201 00:15:33,975 --> 00:15:35,185 Ai! 202 00:15:36,394 --> 00:15:38,313 Minha nossa! Vocês estão bem? 203 00:15:38,313 --> 00:15:40,148 Bem, mais ou menos... 204 00:15:40,148 --> 00:15:42,150 Fico feliz de ver que está inteira, Princesa. 205 00:15:42,275 --> 00:15:44,694 Sim, graças à sua ajuda! 206 00:15:45,111 --> 00:15:46,112 Hã? 207 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Ah... 208 00:15:48,782 --> 00:15:50,241 Opa. 209 00:15:50,241 --> 00:15:51,326 Hã? 210 00:15:54,537 --> 00:15:55,789 É... 211 00:15:55,789 --> 00:15:56,915 Caramba. 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,958 Então essa é você de verdade? 213 00:15:59,292 --> 00:16:02,170 Você é bem fofinha! Adorei a maquiagem, por sinal! 214 00:16:03,046 --> 00:16:05,548 Pois é! Obrigada! 215 00:16:13,098 --> 00:16:15,141 Pode ajudar com a sua magia, Princesa? 216 00:16:15,141 --> 00:16:16,601 Estamos em apuros. 217 00:16:17,352 --> 00:16:18,561 Infelizmente, não posso. 218 00:16:19,020 --> 00:16:21,606 A Rainha dos Mortos-Vivos só pode ser derrotada 219 00:16:21,606 --> 00:16:24,567 por uma espada sagrada mantida há séculos em nosso Reino. 220 00:16:24,567 --> 00:16:26,319 Mas, no momento, ela está desaparecida... 221 00:16:33,702 --> 00:16:36,162 Ei! Isso é magia, não é? 222 00:16:36,162 --> 00:16:37,247 O quê? 223 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 Você pode usar magia, não pode? 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 Sim... 225 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Então vamos ao plano. 226 00:16:48,049 --> 00:16:49,926 Vocês ainda não entenderam que não adianta resistir? 227 00:16:49,926 --> 00:16:51,136 Cala a boca, tribufu! 228 00:17:36,931 --> 00:17:40,143 Vocês só pegaram um pouco do poder da armadura sagrada. 229 00:17:40,143 --> 00:17:43,104 Não fiquem achando que podem me vencer. 230 00:17:43,104 --> 00:17:44,731 Vocês continuam impotentes. 231 00:17:53,323 --> 00:17:54,866 Muito bem! 232 00:17:54,866 --> 00:17:57,619 Já que querem tanto uma morte repleta de dor... 233 00:17:57,619 --> 00:18:00,497 eu mesma vou estrangular vocês até a morte! 234 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Vocês nem sequer terão o prazer de virarem esqueletos. 235 00:18:29,693 --> 00:18:32,153 Não importa quantas vezes sua carne apodreça e caia, 236 00:18:32,153 --> 00:18:34,489 eu vou restaurar vocês ao normal. 237 00:18:34,739 --> 00:18:39,285 Assim, vocês vão sofrer enquanto habitam o meu reino por toda a eternidade! 238 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 ...com isso. 239 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 O quê? 240 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Eu disse: “Boa sorte com isso". 241 00:18:54,384 --> 00:18:56,011 Venha, minha espada! 242 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Você armou para mim, Imperador! 243 00:19:32,464 --> 00:19:34,049 Não sei do que você está falando. 244 00:19:34,257 --> 00:19:36,551 De qualquer forma, ninguém se importa! 245 00:20:01,785 --> 00:20:03,578 Próximo da fila, venha à frente! 246 00:20:06,831 --> 00:20:07,832 Hã? 247 00:20:08,291 --> 00:20:11,586 Amigos de outro mundo, nós lhes damos os parabéns. 248 00:20:11,586 --> 00:20:13,254 Vocês lutaram com bravura nas últimas batalhas, 249 00:20:13,254 --> 00:20:14,506 mesmo não sendo de nosso Reino... 250 00:20:14,506 --> 00:20:15,590 Ei. 251 00:20:15,757 --> 00:20:17,217 Eu não consigo ler nada! 252 00:20:17,217 --> 00:20:19,344 E mais importante, estou morrendo de fome! 253 00:20:19,344 --> 00:20:22,389 Tipo, voltamos aqui correndo depois de reiniciarmos o cronômetro das bombas... 254 00:20:22,389 --> 00:20:23,765 Cala a boca e escuta! 255 00:20:24,057 --> 00:20:26,226 Vocês têm noção da honra que é... 256 00:20:26,685 --> 00:20:30,021 Há uma refeição aguardando vocês no pátio. 257 00:20:30,021 --> 00:20:32,399 Preparamos comida para o Sr. Arthur também. 258 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 É disso que estou falando, Fio! 259 00:20:34,567 --> 00:20:35,860 Você me entende! 260 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 Viva! 261 00:20:39,656 --> 00:20:42,367 Ei! Não vá jogar fora o presente dela! 262 00:20:42,659 --> 00:20:46,246 - Vamos lá, galera! É hora de comer! - Viva! 263 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Eu sinto muito. 264 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Não sinta. Seu trabalho não é fácil. 265 00:20:50,583 --> 00:20:51,626 Adeus. 266 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 "Fio"... 267 00:20:56,881 --> 00:20:57,924 Vossa Majestade? 268 00:20:58,425 --> 00:21:01,302 Ah, não é nada. 269 00:21:02,679 --> 00:21:05,098 O Reino aceitou cooperar com a gente. 270 00:21:05,598 --> 00:21:07,308 Acho que vamos conseguir estabelecer 271 00:21:07,308 --> 00:21:09,227 uma ponte aqui para a aquisição de recursos. 272 00:21:09,561 --> 00:21:10,603 E? 273 00:21:10,603 --> 00:21:13,273 Qual é a situação da sua missão principal? 274 00:21:13,857 --> 00:21:15,442 xAinda em progresso, senhora. 275 00:21:15,734 --> 00:21:17,694 - Mas... - Mas o quê? 276 00:21:18,278 --> 00:21:20,947 Nós vimos a Katana aqui no Império. 277 00:21:20,947 --> 00:21:22,323 Como isso é possível? 278 00:21:22,323 --> 00:21:23,658 É mesmo? 279 00:21:24,909 --> 00:21:26,870 Parece ser obra dele. 280 00:21:26,870 --> 00:21:27,996 Espere, quer dizer que... 281 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Sim. 282 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 É exatamente dele que estou falando. 283 00:21:31,374 --> 00:21:32,834 Estamos em outro mundo? 284 00:21:32,834 --> 00:21:34,461 Está falando sério? 285 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 E querem que a gente pegue recursos daqui? 286 00:21:40,842 --> 00:21:42,385 Não explodiu! 287 00:21:42,385 --> 00:21:46,681 Isso aí! Quer dizer que estou livre para fazer o que eu bem quiser neste mundo! 288 00:21:47,515 --> 00:21:49,100 Uma guerra, é? 289 00:21:49,100 --> 00:21:50,727 Por mim, tudo bem! 290 00:21:52,395 --> 00:21:55,565 Porque achei o parceiro perfeito para causar o caos! 291 00:21:58,860 --> 00:22:01,654 Veja só! Há homens-fera e elfos aqui! 292 00:22:02,280 --> 00:22:05,408 Vou provar que toda a minha pesquisa sobre o cérebro 293 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 também funciona em não humanos! 294 00:22:08,536 --> 00:22:10,663 Você é o novo Imperador? 295 00:22:11,331 --> 00:22:12,665 Muito bem. 296 00:22:12,665 --> 00:22:15,126 Vou jogar o seu joguinho por ora. 297 00:22:15,126 --> 00:22:17,879 Vou levar aquela bruxa que veio com você. 298 00:22:17,879 --> 00:22:20,840 A magia dela vai ser útil. 299 00:22:20,840 --> 00:22:21,966 Mas... 300 00:22:22,217 --> 00:22:23,426 Não se esqueça! 301 00:22:23,802 --> 00:22:27,722 Meu reino será uma utopia permeada pela tranquilidade da morte! 302 00:22:27,722 --> 00:22:29,265 Caso me atrapalhe, 303 00:22:29,265 --> 00:22:33,103 seu corpo ficará no topo da pilha de cadáveres! 304 00:22:40,694 --> 00:22:44,572 Suas ambições eram magníficas, Rainha Esqueleto. 305 00:22:45,031 --> 00:22:46,199 Eu amo a morte. 306 00:22:46,199 --> 00:22:47,867 Principalmente porque ela não discrimina e, 307 00:22:47,867 --> 00:22:49,452 mais cedo ou mais tarde, visita todos nós, 308 00:22:49,452 --> 00:22:50,745 por mais que a gente a tema. 309 00:22:50,745 --> 00:22:54,165 Você honestamente despertou meu interesse. 310 00:22:54,165 --> 00:22:58,628 Mas, no fim, sua utopia leva apenas à paz e ao silêncio. 311 00:22:58,628 --> 00:23:03,174 Isso nem se compara à emoção de observar pessoas vivendo no limite. 312 00:23:08,013 --> 00:23:09,931 Acho que você pode dizer... 313 00:23:09,931 --> 00:23:12,600 que não tinha carne suficiente para mim nesse osso. 314 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Faz ideia de qual seja o objetivo dele? 315 00:23:16,396 --> 00:23:21,067 Imagino que ele tenha assumido a aparência da Katana para sabotar a nossa missão. 316 00:23:21,067 --> 00:23:22,736 Ele saiu por aí provocando o caos, 317 00:23:22,736 --> 00:23:27,032 fazendo questão de se disfarçar como alguém do nosso mundo 318 00:23:27,032 --> 00:23:29,743 para que a gente tivesse ainda mais dificuldade 319 00:23:29,743 --> 00:23:32,328 de conseguir cooperação da população daí. 320 00:23:32,704 --> 00:23:35,957 Então ele só queria impedir que a gente garantisse os recursos? 321 00:23:36,291 --> 00:23:38,335 Não deve ser só isso. 322 00:23:38,335 --> 00:23:42,589 Mas ninguém é capaz de entender o que aquele lunático pensa. 323 00:23:42,589 --> 00:23:44,257 Se alguém entendesse, teríamos problemas. 324 00:23:44,758 --> 00:23:46,051 Prossiga com a missão. 325 00:23:46,051 --> 00:23:48,136 Vá atrás do Coringa e o capture. 326 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 Ou mate-o, se necessário. 327 00:23:49,721 --> 00:23:50,805 Sim, senhora. 328 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Parece que ele está se passando por você lá. 329 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 Isso me deixa enojada. 330 00:23:58,521 --> 00:24:00,857 Aposto que foi exatamente por isso que ele fez isso. 331 00:24:01,441 --> 00:24:04,110 Como vingança por você ter capturado a Harley. 332 00:24:05,362 --> 00:24:06,863 Lembra do que eu disse? 333 00:24:06,863 --> 00:24:09,366 Todo mundo sonha em estar em outro lugar. 334 00:24:09,366 --> 00:24:11,993 Todos querem um mundo novo. 335 00:24:12,660 --> 00:24:16,831 Então, o que está achando, Harley? 336 00:24:19,709 --> 00:24:22,128 Espere só mais um pouquinho, docinho. 337 00:24:22,837 --> 00:24:26,383 Eu juro que logo, logo volto pra você! 338 00:24:28,510 --> 00:24:31,638 Este mundo curou o seu tédio? 339 00:24:31,638 --> 00:24:34,015 Ou não foi o bastante?