1
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Hayan na.
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Heto na siya.
3
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Bangon na, babaeng daga.
4
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Maligayang pagbabalik
sa mundo ng mga buhay.
5
00:00:58,000 --> 00:00:59,833
Hindi tayo maaaring magtagal.
6
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Inaasahan na ng baron ang mga kaibigan mo
sa katapusan ng linggong ito.
7
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
Ayaw ko namang mapanis sila.
8
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
Isang malaking puwersa ang inakala kong
naghihintay sa mga Rat.
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Sinubukan kong makarating sa Jealousy
upang balaan sila.
10
00:01:16,916 --> 00:01:19,541
Maging sa malayong panaginip,
hindi ko naisip
11
00:01:20,041 --> 00:01:22,750
na nag-iisang lalaki lamang pala
ang bitag.
12
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Tama.
13
00:01:23,791 --> 00:01:25,791
Nobya mo 'yan, hindi ba?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Si Mistle.
15
00:01:28,416 --> 00:01:29,416
Tama.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,291
Siya na nga.
17
00:01:32,125 --> 00:01:34,750
Anong klaseng magulang
ang ipinapangalan ang anak
18
00:01:34,833 --> 00:01:36,125
sa parasitiko?
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Halamang nabubuhay sa pinamumugaran nito
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,458
at inuubos ang buhay nito.
21
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
Wala rin akong ideya
kung anong klaseng tao siya.
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Gayunpaman...
23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
ikaw ang nilamon niya
mula ulo hanggang paa, hindi ba?
24
00:01:54,208 --> 00:01:58,458
Kaya nagmamadali kang makarating
sa plaza na 'yon para iligtas sila.
25
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Dahil nahumaling ka na.
26
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
Sa pamilya niya.
27
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Iyon ang pinakamalaking kapintasan nila.
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Alam mo kung bakit?
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Dahil hindi kayo maaaring maging pamilya
nang walang kapatapan.
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
At ang katapatan...
31
00:02:23,416 --> 00:02:26,458
Nakabubulok ng utak ang katapatan.
32
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
Pinahihina ka.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Mahuhuli ka.
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Marahil higit pa.
35
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
Anumang sumunod na nangyari,
hindi ako naantig. Kahit kaunti.
36
00:02:37,166 --> 00:02:39,208
Hindi pa huli ang lahat para sa iyo.
37
00:02:42,125 --> 00:02:45,750
Nawala na sa iyo
ang mababahong pabigat na iyon.
38
00:02:46,250 --> 00:02:47,166
At ngayon,
39
00:02:47,666 --> 00:02:50,458
maaari kang bumangon nang mas malakas.
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,125
Mas matibay.
41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Kailangan ko lang mabuhay.
42
00:02:54,958 --> 00:02:58,083
Huwag mo nang ulitin ang pagkakamali nila.
43
00:02:59,375 --> 00:03:00,791
Sapagkat tayong dalawa,
44
00:03:00,875 --> 00:03:04,041
nagsisimula pa lang ang kuwento natin.
45
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Bakit mo ginagawa ito?
46
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
Bakit?
47
00:03:12,666 --> 00:03:13,750
Buweno, ibang...
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,791
Ibang kuwento na 'yan.
49
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Kailangan mong marinig 'yon.
50
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Patugtugin ang musika.
51
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}ANIM NA BUWAN ANG NAKARARAAN
52
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
Halikayo, mga kasama.
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
Magsasara na ang pustahan.
54
00:03:57,791 --> 00:04:00,166
Huwag ninyong palampasin
ang pagpili sa mananalo.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Sino ba 'yon sa tingin ninyo?
56
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Ang walang kinatatakutang doppler?
57
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Hindi!
58
00:04:06,500 --> 00:04:12,041
O kaya naman ang uhaw sa dugo
at walang pusong witcher?
59
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Nag-aalala ka.
60
00:04:47,208 --> 00:04:48,083
Nanonood ako.
61
00:04:48,583 --> 00:04:50,958
Iniisip mo kung may kutsilyo
sa likod ng bariles.
62
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Talaga? Paano mo nasabi?
63
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Hindi ka pa rin naniniwala
na naririnig ko ang isip mo?
64
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Sarado na ang pustahan!
Simula na ng laban!
65
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Oras na.
66
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Heto na ang sagupaan ng siglo.
67
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Ang nakakikilabot na tagapagdala ng lagim,
ang doppler.
68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Wala!
69
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
Mabangis nga siya.
70
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Ngunit may laban ba siya
71
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
sa pilak na espada
72
00:05:28,083 --> 00:05:31,291
ng pinakamasamang mutant
sa buong Kontinente,
73
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
ang witcher?
74
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Hindi ko alam kung nasaan siya.
75
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Ano ang ginagawa niya?
76
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Sabi ko, ang witcher!
77
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Sige, Witcher!
78
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Mukha siyang sabog.
79
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Heto na.
80
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Dalawampung orens,
mapapatumba siya ng doppler.
81
00:06:02,208 --> 00:06:03,291
Sige.
82
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Patayin mo na!
83
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Sa doppler ako!
84
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Hoy, ginoo.
85
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Naghahanap lang kami ng pribadong lugar.
86
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Sarado ang silid na ito sa publiko.
- Sige na, kaibigan. Huwag kang ganyan.
87
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Dito ka lang.
88
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
- Masyadong madali.
- Halika na.
89
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Kalokohan ang pustahang ito!
90
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Kung doppler na 'yan,
rhinoceros naman ako.
91
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- Pinagpapawisan ang mukha niya.
- Lintik.
92
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Tapusin na 'yan! Sige na!
93
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Wala siyang depensa. Bilis!
94
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Sige na. Kaya mo 'yan!
95
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Pambihira. Tayo 'yon.
96
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
Peke ang laban na ito!
97
00:06:58,958 --> 00:07:00,750
Panloloko ang labang ito!
98
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Tumahimik ka.
- Madaya!
99
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Tumahimik ka nga.
100
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Ano ka ba? Sabi nang sa kaliwa ka lang.
101
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Aksidente lang 'yon.
- Lasing ka na naman.
102
00:07:10,958 --> 00:07:12,833
- Akin na ang pera ko!
- Manloloko siya!
103
00:07:12,916 --> 00:07:15,291
- Manloloko!
- Malaking kalokohan ito.
104
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Hoy! Akin 'yan.
105
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Ilabas ninyo 'yan dito.
- Halika na.
106
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Huwag!
107
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Sige! Nakuha ko na!
108
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Akin ito!
109
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Hoy, loko-loko ka.
110
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Huwag mong galawin 'yan.
111
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Umalis ka riyan!
112
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Bitawan mo ako!
113
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hoy.
114
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Hoy!
115
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Ibalik mo ang pera ko, Witcher.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Tayo na, dali!
117
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Bumalik ka rito.
118
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Juniper!
119
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Pakiusap.
120
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Huwag mo akong iwan.
121
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Ninanakaw mo ang sahod ko.
122
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, gumising ka!
123
00:08:25,208 --> 00:08:27,583
- Sige na, ipaglaban mo muna ngayon.
- Hoy!
124
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Mistle, dali! Mistle!
125
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Tinatarantado mo ba ako?
126
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Huwag!
- Asse, sakay na!
127
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Sige, halika na!
- Punyeta ka!
128
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Daga!
129
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
Muntik na.
130
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Nakuha ko.
131
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
- Sandali, anong kalokohan ito?
- Sabi mo, puro ginto ito?
132
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- May ginto naman.
- Oo, hindi naman maibebenta.
133
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Hindi rin makakain. Gutom na ako.
134
00:09:13,708 --> 00:09:15,166
Ako na ang bahala.
135
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Sino ang tumaya ng palakol
at mesang bariles?
136
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Akin ka na.
137
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Ilan kaya ang napatay ng Hari ng Gemmera
gamit ito?
138
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Galing 'yan sa Vicovaro.
139
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Hari ng Vicovaro, kung ganoon.
- Emperador ang nasa Vicovaro, hindi hari.
140
00:09:33,625 --> 00:09:36,708
Ang punyetang emperador
ng punyetang Vicovaro.
141
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
- Ilan nga?
- Wala.
142
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Ginagamit 'yan sa seremonya.
143
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Huwag kayong maingay.
Paborito ko ang awit na ito.
144
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Anong awit? Nahihibang ka na.
145
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Hindi dahil wala kang naririnig na boses
ay hindi na sila kumakanta.
146
00:09:49,333 --> 00:09:51,958
Hindi ka manghuhula. Siraulo ka.
147
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Ingat sa dinadaanan.
148
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Hula lang 'yon.
149
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Nakailan tayo?
150
00:10:03,041 --> 00:10:05,625
Kapag nakapag-imbak na tayo
ng pagkain at gamit,
151
00:10:05,708 --> 00:10:08,208
may matitira pa sa atin
para tumagal nang ilang araw.
152
00:10:08,708 --> 00:10:09,916
Ilang araw lang?
153
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
Ako lang ba o mas nagiging mapanganib
at bumababa ang kita ng trabaho ninyo?
154
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Nakikita mo ang nangyayari.
155
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Pinahihirapan ng Nilfgaard
ang lahat ngayon.
156
00:10:18,166 --> 00:10:22,791
Ano ang gusto mong gawin ko,
sumulat at maghain ng mga reklamo?
157
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
"Mahal kong Puting Apoy, mahirap magnakaw
dahil sa giyera mo. Pakiusap."
158
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
- Tumahimik ka, Reef.
- Tama ka. Maganit ang kita.
159
00:10:30,250 --> 00:10:33,333
Ngunit ikaw ang mapanganib, Mistle.
160
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
Nawawala ka na naman sa ulirat
sa gitna ng labanan.
161
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
'Yong multong palagi mong nakikita?
162
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
Kalimutan mo na 'yon.
163
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Bago pa tayo mahuli
o mamatay nang dahil sa 'yo.
164
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Hindi tayo pwedeng magpatuloy nang ganito.
165
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Nakikita ni Issy ang hinaharap.
166
00:10:53,041 --> 00:10:54,750
Masasabi niya kung makakaligtas tayo.
167
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
Ganito ka mamamatay.
168
00:11:01,000 --> 00:11:02,333
Hindi ganoon 'yon.
169
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Nabuhay tayo sa barya.
170
00:11:06,708 --> 00:11:09,375
Simple lamang 'yon.
Kailangan natin ng siguradong kita.
171
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Hindi tayo mapapalamon ng panghuhula.
172
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Malay mo naman.
173
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
Hala.
174
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
Maligayang pagdating.
175
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Sinabi sa akin ng mga espiritu
na darating kayo.
176
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
A, kayo pala.
177
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Matagal na rin, hindi ba, Orla?
Mukhang mahina ang negosyo, a.
178
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Nalaman na ba ng mga tao
na pekeng manghuhula ka?
179
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Saan ba kayo nanggaling dalawa?
180
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Bago dumating dito si Emhyr
at isinali sila sa lintik na hukbo niya,
181
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
alaga ko ang mga bata sa bayan.
182
00:12:26,833 --> 00:12:30,208
Pinakamahusay ang dalawang ito,
hanggang sa ipinagpalit nila ako sa inyo.
183
00:12:30,708 --> 00:12:34,083
Paghahanapin ko sila ng pugad,
dadalhan nila ako ng itlog.
184
00:12:34,708 --> 00:12:38,666
Hindi pala kailangan ng ikatlong mata
para malaman kung sino ang nanloloko,
185
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
at nagnanakaw.
186
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Alam ni Orla ang lahat.
187
00:12:42,083 --> 00:12:45,958
- Mismo. Naghahanap kami ng trabaho.
- 'Yong malaki ang kikitain.
188
00:12:46,041 --> 00:12:49,041
- Walang alahas.
- Kahit may kaunting alahas.
189
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Kailangan 'yong maganda.
Babayaran ka namin.
190
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Umuusad na ako sa mundo.
191
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
May nabalitaan akong pamana sa Tyffi.
192
00:13:03,708 --> 00:13:05,916
Mayroon ding serbidora sa Glyswen
193
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
na nagpapatakbo ng mga kahina-hinalang
kalakaran sa Nissir gang.
194
00:13:11,708 --> 00:13:13,000
Hindi sapat 'yon.
195
00:13:17,083 --> 00:13:19,666
Hindi ko na alam. Mayroon pang isa.
196
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Malaki 'yon,
197
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
ngunit mapanganib.
198
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Kilala ba ninyo si Dom Houvenaghel?
199
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Sino ang hindi?
200
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Namamahala siya sa pinakamalaking
pinaglalabanan sa Yaruga.
201
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
'Yon nga.
202
00:13:34,458 --> 00:13:39,625
Usap-usapang magbubukas ulit siya
ng bagong arena sa Amarillo.
203
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Siguradong pinakamadugong gabi
ang pagbubukas na 'yon.
204
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Mahabaging langit.
205
00:13:45,541 --> 00:13:47,625
Kung katulad 'yon noong nasa Claremont,
206
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
mapupuno ang lugar na 'yon
ng mga warlord, nagbebenta ng armas,
207
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
at ang pinakamayayaman
at pinakamasasamang tao sa bayan.
208
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Hindi mo alam kung ano ang pinakamasama.
209
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Masamang tao ang kinuha ni Houvenaghel
210
00:13:58,708 --> 00:14:00,750
upang patakbuhin ang arena.
211
00:14:02,125 --> 00:14:03,541
Halang ang kaluluwa niya.
212
00:14:04,166 --> 00:14:07,000
Pinamunuan niya ang mga masaker
sa panahon ng Rebelyong Ebbing.
213
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Daan-daan ang inalipin.
At higit pa doon ang pinatay.
214
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Hawak niya dati sa leeg
215
00:14:10,875 --> 00:14:13,916
ang mga bahay-aliwan sa hangganan
at ang babaeng nasa loob nito.
216
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Umaasenso na ang buhay niya.
217
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Sadistikong bagay na may pangalang—
218
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.
219
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Sabihin mo ang nalalaman mo.
220
00:14:29,916 --> 00:14:34,166
Ayon sa sinabi ng kaibigan mong si Orla,
mayroon tayong tatlong problema.
221
00:14:34,666 --> 00:14:38,291
Una, limitado ang oras natin.
Sa makalawang linggo na ang laban.
222
00:14:38,958 --> 00:14:40,916
Ikalawa, kailangan ng imbitasyon.
223
00:14:41,000 --> 00:14:44,458
Sa isang lupain sa tabing-dagat
malapit sa lumang garrison sa Amarillo.
224
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Ano 'yon?
- Matibay na bilangguan.
225
00:14:50,083 --> 00:14:54,666
Marami na akong pinanggalingang kulungan
para malaman kung ano ang garrison.
226
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Ibig sabihin,
227
00:14:55,833 --> 00:14:59,250
limitado lang ang paraan natin
upang makalusot.
228
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Ano ang ikatlong problema?
229
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Ikaw.
230
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
Hindi kami tanga, Mistle.
231
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Halatang kilala mo si Bert Brigden.
232
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Magpaliwanag ka.
233
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
Nakilala ko si Bert Brigden
dalawang taon na ang nakararaan
234
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
sa araw bago ang kasal ko.
235
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
Ako ang magiging kabiyak
ng Panginoong Genzier ng Ebbing.
236
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
Pinamumunuan niya ang rebelyon
laban sa Nilfgaard.
237
00:15:37,750 --> 00:15:39,791
Mamumuno ako sa tabi niya
kapag nanalo kami.
238
00:15:41,250 --> 00:15:42,583
Perpekto ang buhay ko.
239
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
Ipinagmamalaki ako ng pamilya ko.
240
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
Hindi ko siya mahal,
ngunit hindi 'yon mahalaga.
241
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Dahil naroon siya.
242
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Ang multo mo.
243
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
Siya si Juniper.
244
00:16:02,875 --> 00:16:04,250
Isa siyang utusan.
245
00:16:05,458 --> 00:16:06,583
Matalik kong kaibigan.
246
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
Matagal ko na siyang minamahal.
Mayroon na kaming plano para sa hinaharap.
247
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
Alam ba ng ama mo
na nakikipagtalik ka sa nobya mo
248
00:16:15,041 --> 00:16:16,958
bago ka magpakasal sa matandang hukluban?
249
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Nagseselos ka?
250
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Aray!
251
00:16:24,708 --> 00:16:26,958
Walang kagatan!
252
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Kailangan mo akong alagaan.
253
00:16:35,291 --> 00:16:37,375
Aalagaan kita, mahal kong binibini.
254
00:16:39,791 --> 00:16:40,750
Pangako.
255
00:16:41,541 --> 00:16:43,083
Aalagaan natin ang isa't isa.
256
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
Palagi.
257
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
Pangako ko 'yan.
258
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
Akala ko, alam ko na ang lahat.
259
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
Nagkamali ako.
260
00:16:56,541 --> 00:16:58,375
Kailangan na nating umalis. Ngayon na.
261
00:16:58,458 --> 00:16:59,791
Patayin ang mga lalaki.
262
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Kunin ang mga babae.
263
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Ginamit ni Emhyr si Brigden
para pasukin ang mga bayan.
264
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
Pakiramdaman ang rebelyon.
265
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
At sugpuin sila.
266
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Magtipon tayo.
267
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Mga mersenaryo.
268
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Natukoy ng Nilfgaard ang mga rebelde.
269
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Kapag nahuli kayo, huwag kayong lalaban.
270
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Lumaban ang kapatid ko, kaya...
271
00:17:44,833 --> 00:17:45,750
Nagtago ako.
272
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
tle.
273
00:17:51,958 --> 00:17:53,375
tle.
274
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Hindi!
275
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
May patong sa ulo ang mga kasabwat nila.
276
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Pangunahing target ang pamilya ko.
277
00:18:05,416 --> 00:18:07,333
Bumalik kami para iligtas sila.
278
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
Narinig mo si Asse. Tumakas na tayo.
279
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Wala pa ang pamilya ko.
280
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Pakiusap, huwag mo akong iwan.
281
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Pakiusap.
282
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Pakiusap.
283
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Ikaw sa mga magulang mo.
Ako sa mga kapatid mo.
284
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Kunin mo ito.
285
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Tumingin ka sa akin.
Kapag may mananakit sa 'yo, patayin mo.
286
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Ama. Ina.
287
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Ama, gumising ka.
288
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.
289
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex. Demitri.
290
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Narito pala ang butihing maybahay.
291
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Kilala kita, munting talulot.
292
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Tunay nga ang sinasabi nila.
293
00:18:58,583 --> 00:18:59,625
Ngayon,
294
00:19:00,125 --> 00:19:02,791
magsaya muna tayo, ha?
295
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Ang mga babaeng tinutukoy ni Orla.
296
00:19:14,083 --> 00:19:17,166
Ang mga inilagay sa bahay-aliwan.
297
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Kasama kami roon.
298
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Ang maharlikang puki
ay puki pa rin, mahal ko.
299
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
Noong gabing 'yon, naging bangungot
ang perpektong buhay ko.
300
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
Ngunit lumaban si Juniper
upang protektahan ako.
301
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Maganda siya.
302
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Huwag!
303
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Matapang din.
- Huwag!
304
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
Habang binubugbog siya ni Brigden,
may nabasag sa kaloob-looban ko.
305
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Hindi!
306
00:19:45,250 --> 00:19:47,000
Nakikita ko na siya kahit saan.
307
00:19:56,250 --> 00:19:57,958
Hindi ko alam gaano ako katagal doon.
308
00:19:58,625 --> 00:19:59,458
Sa silong niya.
309
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
Ngunit nakaya kong buksan ang kandado.
310
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
Pinilit ko kahit duguan ang mga daliri ko.
Nakarating ako sa Loredo. Halos patay na.
311
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Patay na sana ako kung hindi ako nakita
ni Asse at dinala kay Orla.
312
00:20:21,083 --> 00:20:22,625
Hindi ko alam, Mistle.
313
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Kapag personal ang trabaho,
nagiging padalos-dalos.
314
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Nagkasundo tayo noong simula
315
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
na hindi gagawing hadlang ang damdamin
at kalilimutan na ang nakaraan.
316
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Sigurado ka bang hindi mo sila iniisip?
317
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
Ang mga gagong pumuwersa sa inyo ni Reef
na sumali sa hukbo?
318
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Ang mga kasama mong umabandona sa 'yo
para iligtas ang kanilang sarili?
319
00:20:43,583 --> 00:20:46,833
Ang mga nagpahirap sa akin
para ipagkanulo ko ang mga magulang ko,
320
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
binitay dahil sa pagtataksil.
321
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Milyon-milyon ang mga tulad ni Brigden
322
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
na gagamitin ang giyerang ito para makuha
ang gusto at durugin ang hahadlang.
323
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Hulaan mo.
324
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Naroon sila sa labanang 'yon.
325
00:21:05,125 --> 00:21:08,541
Tayo naman kaya ang magnakaw sa kanila
kahit ngayon lang?
326
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Masarap sa pakiramdam 'yon.
Kahit minsan lang.
327
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Hindi ba, Giz?
328
00:21:19,500 --> 00:21:20,958
Kung gagawin natin ito,
329
00:21:21,458 --> 00:21:24,166
kailangang sapat nang kunin
ang pera niya, Mistle.
330
00:21:24,750 --> 00:21:28,666
Ayos ba? Hindi ka maaaring malihis
sa pantasya mo ng paghihiganti.
331
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Hindi tayo maaaring magkamali.
332
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Walang pagkakamali.
333
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Bawal magkamali.
334
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Sige.
335
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Magsimula tayo sa pagmamanman.
336
00:21:48,708 --> 00:21:52,500
Heto ang nalalaman natin.
Pareho ang takbo ng arena ni Houvenaghel.
337
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
Labindalawang laban.
Anim sa unang hati, anim sa ikalawa.
338
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Iniiwan ang mga armas sa pasukan.
339
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
Mga guwardiya lang ang armado.
340
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
Marami ang mga 'yon.
341
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Lahat ng pusta, ilalagay sa kahon ng pera.
342
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
Ililipat ang laman ng mga kahon sa taguan.
343
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
Di natin alam paano mararating ang taguan
o kung gaano karami ang bantay.
344
00:22:21,583 --> 00:22:23,583
Kailangan nating alamin ang kaayusan nila,
345
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
humanap ng daan sa taguan,
346
00:22:25,833 --> 00:22:27,750
at planuhin ang lalabasan natin.
347
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
Kapag tapos na tayo,
magkita tayo sa mga kabayo.
348
00:22:34,708 --> 00:22:38,208
- Walang nagbanggit ng bangka.
- Takot na ba si Kayleigh?
349
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
- Takot ka?
- Hindi ako nakakalangoy.
350
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Makikiraan.
351
00:22:45,333 --> 00:22:48,125
Kung ginagamit nila ang balon sa pera,
dito ang daan noon.
352
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Mukhang daan palabas ito.
Ano sa tingin mo?
353
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
Mukhang basa na ang puwet ko.
354
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Halika rito.
355
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Ano ang iniisip mo?
356
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Kailangan mong takpan ang tainga mo.
357
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Hindi, ang plano.
358
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Masama ang kutob ko.
359
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
Walang maitutulong ang kutob.
Ang diskarte, mayroon.
360
00:23:15,291 --> 00:23:16,750
Palagay ko, kaya natin ito.
361
00:23:16,833 --> 00:23:19,875
Pinakamahusay ang unang gabi
para ipakita ang nilikha natin.
362
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Dapat handa na ang Jalowik.
Wala nang pagdadahilan.
363
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Hindi pagdadahilan
ang pagkulo ng bituka ko.
364
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Tumigil ka na sa pagiging duwag, Til.
365
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Sinasabi ko lang.
Partikular ang bilin ni Houvenaghel.
366
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Buwisit siya.
367
00:23:33,916 --> 00:23:35,791
Ibenta natin ang Jalowik, kunin ang pera,
368
00:23:35,875 --> 00:23:38,458
at maglaho bago pa niya mamalayan
ang binabalak natin.
369
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Kapag nahuli na ginagamit natin ang pera,
sino ang uutusan niyang habulin tayo?
370
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Gusto mo ng malaking gantimpala,
dapat malaki rin ang taya.
371
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Alam kong magbabayad nang malaki si Emhyr
para masakop ang Kontinenteng ito.
372
00:23:50,208 --> 00:23:53,791
Kapag nakita ng mga panginoon ng digma
at mga kinatawan nila ang nalikha natin,
373
00:23:53,875 --> 00:23:55,166
atin na ang perang 'yon.
374
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Pagkakataon ang gabing 'yon
na makaharap ang kalaban,
375
00:23:57,791 --> 00:24:01,333
kaya siguraduhin mong handa
ang halimaw ko para lumaban.
376
00:24:20,333 --> 00:24:22,166
Mukhang ito ang daan papunta sa taguan.
377
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Matapang ang ginawa mo kahapon.
378
00:24:28,500 --> 00:24:30,583
Sinabi mo sa lahat ang nangyari.
379
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Alam kong ayaw mong pag-usapan 'yon.
380
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
Kaya nga matapang.
381
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Hindi kailangang mabuhay sa nakaraan,
ngunit 'yon ang bumubuo kung sino tayo.
382
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
A...
383
00:24:49,291 --> 00:24:52,250
Minsan, nakakalimutan kong hindi lang ako
ang sinaktan ni Brigden.
384
00:24:57,875 --> 00:24:58,958
Araw-araw,
385
00:24:59,791 --> 00:25:01,250
iniisip ko,
386
00:25:01,333 --> 00:25:03,625
dapat pinatay ko na siya
noong may pagkakataon ako.
387
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Bago si Dulcie...
388
00:25:09,166 --> 00:25:10,708
Ginawa mo ang makakaya mo.
389
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Wala akong ginawa.
390
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Kaya nga ganito lang ako.
391
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Isang duwag.
392
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Tingnan mo. Ang balon.
393
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Dito nila kokolektahin ang taya.
394
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Ibaba ninyo rito.
395
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Hayan ang taguan.
396
00:26:09,083 --> 00:26:11,583
Mukhang mahina ang kandado sa tarangkahan.
397
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Walang nagtatrabaho sa parteng ito.
Walang laman.
398
00:26:15,541 --> 00:26:17,750
- Nakakatakot din dito.
- Tahimik.
399
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Bilis!
400
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, tara na.
401
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Tayo na!
- Mistle!
402
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Halika na, Asse.
403
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Tulong! Bilisan ninyo!
404
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Dali! Bilis!
405
00:27:08,708 --> 00:27:09,958
Ayos lang ba kayo?
406
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse! Naku, Asse.
407
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Kunin ninyo ang tubigan ko sa mga kabayo!
408
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Ano ang nangyari?
409
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Mayroong nasa ibaba.
May nilalang na umatake sa amin.
410
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Ang halimaw ni Brigden. Alam n'yo ba 'yon?
411
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Hindi. Dakilang bugaw lang si Brigden.
Wala siyang pag-aaring ganoon.
412
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
May mga bago siyang ambisyon.
413
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
Mayroon na siyang mago.
Lilinlangin nila si Houvenaghel
414
00:27:33,166 --> 00:27:36,041
gamit ang laban para ipakita
ang tinatawag nilang Jalowik.
415
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Oo.
416
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Iniisip nilang mababago nito
ang agos ng digmaan.
417
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Sandali. Ano? Paano?
418
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Mahalaga pa ba 'yon?
Kailangan nating pigilan.
419
00:27:46,625 --> 00:27:51,250
Sinasabi ko sa 'yo. Nakita ko na ito.
Sugat ni Asse, babaeng may luntiang mata.
420
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
- Di mapapaltan ng salapi ang buhay.
- Hindi!
421
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
Huwag! Hindi siya nararapat manalo!
422
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Ito ang usapan, Mistle.
Hindi mo ito paghihiganti.
423
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Akala ko ba, iisahan natin
ang mga gagong ito?
424
00:28:01,791 --> 00:28:02,958
Pera ang sinasabi ko.
425
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Magkakaroon tayo ng pera.
Maraming-maraming pera.
426
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Sige na, Kayleigh.
427
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Sige. Kapag nagawa natin ito nang hindi
napapatay ng halimaw o naaabisuhan—
428
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Nahuhuli!
429
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Kahit anuman 'yon.
430
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Mayaman na tayo habangbuhay.
431
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Gusto mong makaligtas at mabuhay?
432
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Hindi ka mago!
433
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Hindi ka witcher.
434
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Hindi natin kaya ito.
435
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
Di tayo makakapatay ng halimaw.
436
00:28:32,291 --> 00:28:34,041
Maliban kung may tutulong sa atin.
437
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Pambihira ka, kaibigan.
Malalanta sa 'yo ang mga bulaklak.
438
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Kailan ka ba huling naligo?
439
00:28:46,583 --> 00:28:48,458
Kung gusto mo akong samahang maligo,
440
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
magsabi ka lang.
441
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
Hindi sapat ang alak sa mundo.
442
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
Dapat alam mo 'yon.
Nabili mo na ang kalahati.
443
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Limampung orens 'yan.
444
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Ilista mo na lang, mahal.
- Hindi maaari.
445
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Sige na, Sonora.
446
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Hindi ko kasalanan.
Nanakawan ang Black Hand.
447
00:29:04,416 --> 00:29:05,500
Ang bali-balita,
448
00:29:05,583 --> 00:29:09,125
tinalo ka ng binatang may dalang pamatpat.
449
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Sugarol 'yon. Isa pa, nagpigil lang ako.
450
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
Puwes, ako rin.
451
00:29:13,291 --> 00:29:15,375
Sa 'yo na ang isang bote ng senteno
452
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
at ang pilas ng karne na nilawayan mo na.
453
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Kapag binayaran mo na ako para riyan,
mababayaran mo na ang iba.
454
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Hoy.
455
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Kanselado na ang paliligo natin.
456
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Sayang.
457
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Gusto ninyong mamatay,
458
00:29:46,041 --> 00:29:47,666
pagbibigyan ko kayo.
459
00:29:48,791 --> 00:29:50,125
May trabaho kami para sa 'yo.
460
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
May trabaho na ako, masaya ako roon,
461
00:29:52,666 --> 00:29:55,375
hanggang sa dumating kayo
at sinira ninyo ang puwesto ko.
462
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Hoy, akin na 'yan.
463
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Hindi ko alam, tanda.
Mukhang hindi mo ginagalingan.
464
00:30:02,291 --> 00:30:04,458
Babawiin ko sana ang ipinusta ko,
465
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
kaya lang ninakaw na namin.
466
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Sige. May ipapapatay kaming halimaw, gago.
467
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Huwag na tayong magpaligoy-ligoy.
468
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Sumipot ka nang hindi lasing.
469
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Sumama ka sa amin. Huwag kang mag-inom.
Tapusin mo ang trabaho.
470
00:30:19,750 --> 00:30:21,041
'Yon ang kailangan namin.
471
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Ito ang kailangan ko.
472
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Bahala kayo.
473
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Papalitan n'yo ba 'yon?
- Makinig ka.
474
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Bibigyan ka namin ng 1,000 orens ngayon,
tapos 20 libo pa pagkatapos.
475
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Hindi ako utusan ng Daga.
476
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Makakapatay ka ng tunay na halimaw
kapalit ng tunay na pera,
477
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
tapos hindi mo na kami makikita.
478
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
Matanong ko lang,
479
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
ano ang target ninyo?
480
00:30:56,291 --> 00:30:58,666
Ang bagong arena ni Dominik Houvenaghel.
481
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Gusto talaga ninyong mamatay.
482
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Bahala na kayo. Pagpalain kayo.
483
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Akin na ang ninakaw ninyong pera.
484
00:31:11,125 --> 00:31:13,541
- Ano'ng tinitingin-tingin mo?
- Takot ka.
485
00:31:13,625 --> 00:31:14,833
Sa inyo?
486
00:31:15,333 --> 00:31:16,166
Hindi.
487
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
Na mabigo.
488
00:31:21,750 --> 00:31:23,458
May nakikita akong batang nasasaktan.
489
00:31:24,000 --> 00:31:27,208
- Prinsesang ipinanganak nang may sumpa.
- Alam ko ang kuwentong 'yan.
490
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Ang striga.
491
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Umupa si Haring Foltest
ng tatlong witcher.
492
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Itinakbo ng una ang pera niya.
Napatay ng halimaw ang pangalawa.
493
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
At niligtas siya ng pangatlo,
si Geralt ng Rivia.
494
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Hindi ganoon ang nangyari.
Duwag ang White Wolf, kaya...
495
00:31:44,791 --> 00:31:47,166
May namatay na mahalaga sa 'yo
496
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
dahil sa karuwagan mo.
497
00:31:50,541 --> 00:31:52,750
Doon nagsimulang magalit sa 'yo ang mundo.
498
00:31:52,833 --> 00:31:54,375
Witcher ako noon.
499
00:31:54,458 --> 00:31:56,333
Galit talaga sa akin ang mundo.
500
00:31:58,416 --> 00:32:00,750
Unang beses kong sumang-ayon sa kanila.
501
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Hindi kami galit sa 'yo.
502
00:32:07,416 --> 00:32:08,291
Kailangan ka namin.
503
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Pakiusap.
504
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
50,000 orens.
505
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
Mamimili ako ng kama ko.
506
00:32:29,750 --> 00:32:32,041
Basura naman na ang lugar na ito.
507
00:32:32,125 --> 00:32:33,416
Dahil sa inyo.
508
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Mga hayop.
509
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Salamat.
510
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Siya ang pagkakataon nating
makalabas nang buhay.
511
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Tititig na lang ba kayo sa akin?
512
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Hindi ba?
513
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
Pambihira. Saan ninyo nakita
ang lahat ng ito?
514
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Sa mabibilis na kamay.
515
00:33:04,000 --> 00:33:05,708
Sumobra pa rin kayo ng bayad.
516
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Makinig kayo.
517
00:33:08,333 --> 00:33:10,916
Alam na natin ang ruta
pagpasok natin sa loob.
518
00:33:11,000 --> 00:33:12,625
Kailangan lang nating makapasok.
519
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
Dapat mukhang nababagay tayo roon.
520
00:33:14,958 --> 00:33:17,541
- Ba't hindi na lang pumuslit?
- Kailangang makakilos tayo.
521
00:33:17,625 --> 00:33:21,083
Walang armas.
Paano mananalo si Lolo nang walang espada?
522
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Inaayos ko na.
523
00:33:22,250 --> 00:33:23,291
Kayleigh at Reef,
524
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
sa mga boksingero ang pasukan ninyo.
525
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Kailangan natin ng mukhang lalaban.
526
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Kailangan ng alalay ng bawat lalaban,
527
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
kaya Asse, pasok ka na.
528
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Ayos. Isalang na ninyo ako sa laban.
529
00:33:37,166 --> 00:33:38,333
Hindi ikaw ang lalaban.
530
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Si Asse.
- Ano?
531
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Kalma lang.
532
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Nagbibiro lang siya.
533
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Nagbibiro ka, hindi ba?
534
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Bihasang manlalaban ako ng militar,
tapos si Asse...
535
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...
536
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Kasingtaas ka lang ng tuhod, unano.
Marahil kalahati lang din ang bigat mo.
537
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
Iisa ang kalakaran sa malalaking arena.
538
00:34:02,291 --> 00:34:04,708
Hindi papasa ang timbang mo
sa opisyal na laban.
539
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
Si Asse lang ang mukhang tunay sa papel.
540
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Siya nga pala,
kakailanganin mo ng papeles.
541
00:34:16,666 --> 00:34:19,250
- Ano naman ito?
- Uniporme ng gobyerno.
542
00:34:19,333 --> 00:34:23,000
Kaya kong gayahin ang dekreto ng komisyon,
ngunit kailangang tunay ang selyo.
543
00:34:23,083 --> 00:34:25,166
Pumunta ka sa munisipyo ng Amarillo
544
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
para patatakan ito.
545
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Nawawala na sa katinuan si Giz.
546
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Paano ko siya gagawing
kapani-paniwalang manlalaban?
547
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
Tulad lang 'yon ng larong
ilang beses na nating ginawa,
548
00:34:34,916 --> 00:34:36,708
may bago lang na palamuting bungo.
549
00:34:36,791 --> 00:34:39,083
Pasisiglahin natin ang mga tao,
magkakagulo,
550
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
bigyan sila ng panangga
para di sila maabisuhan—
551
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Mahuli.
552
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Ayaw ko.
- Sige na.
553
00:34:47,250 --> 00:34:49,083
Noong ninakawan ang taberna sa Mayton,
554
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
ilang oras kong isinuot ang pawisang
baluti ng ari ng Nilfgaardian.
555
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Nagkasundo tayo.
Ikaw naman ang susunod na magbibihis.
556
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Hindi kasunduan ang mga salitang
lumalabas sa bunganga mo.
557
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Hindi ako sumang-ayon.
558
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Mukha kang matalino.
- Talaga?
559
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Oo naman. Mukha kang matino.
560
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Tingnan mo. Hayop. Tandaan mo,
ikaw ang Tagapangasiwa ng Palakasan.
561
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Magara ka. Pero hindi ganoon kagara.
Akin na ang espada mo.
562
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Hindi ako aalis nang walang armas.
- Bawala ang espada dahil sa rebelyon.
563
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Walang sumusunod doon.
- Sumusunod ang mabubuting mamamayan.
564
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Nandito naman ako sa labas.
Sumipol ka lang kung may problema.
565
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Walang magiging problema.
566
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Sumipol ka!
567
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Sipol!
568
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Lintik.
569
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
- Alin dito?
- Hindi ko alam.
570
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Punyeta.
571
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Seryoso ka ba?
572
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Kaya nga ako dapat
ang isalang sa laban, Giz.
573
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DEKRETO NG KOMISYON NG PALAKASAN
574
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
Pumatay ka talaga gamit ang aklat
para lang sa selyo?
575
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
PATUNAY SA KASANAYANG PANGKALAKASAN
576
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Huli ka, punyeta.
577
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz! Giz, hindi ko kayang lumaban.
578
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
Ayos lang, Asse. Hindi kailangan.
579
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Nasa bangka na tayo bago ka pa sumalang.
580
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Para lang may panangga tayo sa pagtakas.
581
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Habang pinapakalma ng mga guwardiya
ang mga tao,
582
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
di nila mapapansing ninakawan na sila.
583
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Napansin kitang ninakawan ako.
584
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- Upuan ko 'yan.
- Ano'ng ginagawa mo?
585
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Mga sangkap sa elixir ng witcher.
586
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Alak panluto ito.
587
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Ano'ng mas nakakaawa?
588
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
Hindi ka makausad nang hindi umiinom,
589
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
o hindi ka makagawa ng matinong
kasinungalingan?
590
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Matagal ka na bang asungot?
591
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
Nito lang ako nagpalit ng landas.
592
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Tumigil na kayo!
593
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Huwag na kayong mag-away!
594
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Paano tayo makakapasok?
595
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
Iimbitahan tayo.
596
00:37:05,250 --> 00:37:08,750
Magbabalatkayo tayong bagong kasal
na naghahanap ng aksiyon.
597
00:37:08,833 --> 00:37:11,416
Marka natin ang mamahaling
bahay-aliwan sa Rocayne.
598
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
Kilala ko ang may-ari.
Kaibigan ko noong sundalo pa ako.
599
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Binibining Skret.
600
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Heto na ang diyablo.
601
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Ang mga kaya kong gawin sa bibig na 'yan.
602
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Binibining Skret,
ang kaibigan ko, si Iskra.
603
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, si Binibining Skret.
604
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Isang karangalan.
605
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
Siya ba 'yon?
606
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
Siya ang baron.
607
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Gusto mo ng imbitasyon, lapitan mo siya.
608
00:37:34,625 --> 00:37:36,583
'Yong kaaya-aya. May balat.
609
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Siya ang—
- Karibal ko. Sige.
610
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
Huwag mong gagalawin ang mukha niya.
611
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Sige.
612
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- Nanay ko 'yan, gago.
- Tumigil ka!
613
00:37:56,083 --> 00:37:59,958
- Bubunutin ko ang mga ngipin mo.
- Bitawan mo siya, tarantado.
614
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Alam mo,
615
00:38:02,750 --> 00:38:05,708
inalok ko ang batang 'yan
ng lahat ng kasiyahan sa mundo.
616
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Hindi siya pumapayag.
617
00:38:07,291 --> 00:38:09,791
Ngunit gagawin niya ang lahat para sa 'yo.
618
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
Kapag kumagat na siya sa pain,
tulungan mo akong akitin siya.
619
00:38:18,333 --> 00:38:21,833
Mahal ko, nangako kang
hindi makikipag-away pulot-gata natin.
620
00:38:21,916 --> 00:38:25,750
- Kawawang tupa. Ayos ka lang ba?
- Mamumuhunan siya sa mga arena.
621
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
Iniligtas mo ang buhay ko.
622
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Hayaan mong suklian ko ang tulong mo.
623
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
Walang sawang pagpasok sa gabi ng laban
ang ibig sabihin ng imbitasyon niya.
624
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
Hayan na.
625
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Paumanhin, mauuna na ako.
626
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
Para sa mahirap na bahagi ng plano.
627
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Paano pumatay ng halimaw?
628
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Depende sa halimaw.
629
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Mananaliksik ako.
630
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
Nakakamanhid-utak
at nakakamatay sa inip na pananaliksik.
631
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Kapag sinabi kong ako, ikaw 'yon, katoto.
632
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Saan tayo makakahanap
ng mga ligaw na damo?
633
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Ito rin, Daga.
634
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
Ilang oras na tayong nandito.
635
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
Tusok-tusok na ang mga daliri ko.
636
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Ano ba ang laman ng elixir ng witcher?
637
00:39:20,041 --> 00:39:23,041
Ano ang nagpapabilis sa 'yo
at nakakapaglinaw ng mata mo sa dilim?
638
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Diyos ko. Hindi mo naaalala, ano?
639
00:39:27,666 --> 00:39:29,416
Medyo naaalala ko naman.
640
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Medyo malabo lang ang mga detalye.
641
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Ano pang mahalagang kaalaman
ang nawala sa 'yo dahil sa alak?
642
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Ilarawan mo sa akin ang humiwa sa binti
ng kaibigan mo. Ang Jalo-ano 'yon?
643
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.
644
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Madilim noon at mabilis siya.
Hindi ko nakita nang mabuti.
645
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Noong nakita ko 'yon bago umatake,
naisip ko
646
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Mukha siyang tao sa dilim.
647
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Maghanap ka pa sa aklat.
648
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Sinasabi ko sa 'yo,
walang tungkol sa Jalowik dito.
649
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Ang pinakamagandang nakita ko
ay ayaw ng mga halimaw sa pilak na espada.
650
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Gawin mo 'yon.
- Gusto mo ng pera, hindi ba? Ha?
651
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Para mapatay ko 'yon,
kailangan ko ng mga sagot.
652
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Kaya maghanap ka pa.
653
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Sige.
654
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Marunong ka pa rin namang gumamit
ng espada, hindi ba?
655
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Ituloy mo pa ang pagrereklamo
nang malaman natin.
656
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Huwag mong kalimutan ang mga halaman.
657
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
Limang araw na lang ang natitira.
658
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
Kailangan namin ng panglibang
kapag oras nang tumakas.
659
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
Ngunit higit sa lahat,
kailangang handa si Brehen.
660
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
Ang pananaliksik, elixir, wala pa kami
ng kailangan, kaya dapat maayos 'yon.
661
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Sige na. Ayos.
662
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Isa, dalawa, tatlo, apat...
- Yuko!
663
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
- Ingat naman.
- Kapag namatay siya, kasalanan mo.
664
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Akala mo ba, hindi ko alam 'yon?
665
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Sige, ulitin natin. Taas kamay.
666
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Ayaw ko nang umulit.
- Sa mukha mo. Combo.
667
00:40:59,375 --> 00:41:02,333
Tara. Isa, dalawa, tatlo, ayos.
Kanan, mula sa maluwag.
668
00:41:02,416 --> 00:41:04,416
- Maluwag? Ano'ng—
- Kung saan ka pumapalpak.
669
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- Sa maluwag?
- Ayos. Sige. Katawan.
670
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Sa likod. Suntukin mo ako.
- Ano'ng gagawin ko, talikod?
671
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
Sige na. Bilis, ngayon na.
Tara. Isa, dalawa.
672
00:41:12,000 --> 00:41:13,666
- Isa, dalawa.
- Yuko. Ulit.
673
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Sige pa. Combo. Dalawa, sige.
674
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Yuko!
675
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Ina...
676
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- Maselang proseso ito, ulol.
- Hindi nga?
677
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, hindi ko kaya ito.
- Asse, umayos ka nga.
678
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Hindi ko mapatatag.
- Wala nang oras. Ayusin mo ang trabaho.
679
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Buwisit.
- Tingnan mo ako. Ulitin mo.
680
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
Lintik, Reef, hindi ko kaya.
681
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Ganyan. Sa mukha mo.
Protektahan mo ang sarili mo.
682
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Pinoprotektahan ko.
- Sa katawan. Mula sa lagi kang pumapalpak.
683
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- Sa likod.
- Paano 'yon?
684
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Pambihira.
685
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Tumabi ka diyan.
686
00:42:05,750 --> 00:42:07,416
Walang katumbas na pera ito.
687
00:42:07,916 --> 00:42:08,833
Mga punyetang bata.
688
00:42:14,833 --> 00:42:16,958
Paano mo natitiis ang kalokohang ito?
689
00:42:17,541 --> 00:42:19,833
Mas gugustuhin ko pang tumira
sa lungga ng bampira.
690
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Mga bampira mula sa klasipikasyong
succubus immortalis.
691
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Ubod ng talino
at sensitibong mga nilalang.
692
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Wala kang isang linggo do'n.
693
00:42:32,958 --> 00:42:35,583
- Hindi ako magaling makisama.
- Talaga ba?
694
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
Ano ang problema mo?
695
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Ang Paaralan ng Pusa,
kung saan ako pumasok...
696
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
Bangungot 'yon.
697
00:42:45,125 --> 00:42:48,416
Kahit anong koneksiyon,
tinuturing na kahinaan o pananagutan,
698
00:42:48,500 --> 00:42:50,166
kaya inihiwalay nila kami.
699
00:42:50,250 --> 00:42:51,666
Kahit sa isa't isa.
700
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
Pagkatapos noon,
701
00:42:55,500 --> 00:42:57,041
puro poot ang nararamdaman ko.
702
00:42:58,750 --> 00:43:00,041
Kaya ka nag-iinom.
703
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Para mamanhid ka.
704
00:43:04,791 --> 00:43:06,750
'Yong pakiramdam na sinusunog ka.
705
00:43:08,125 --> 00:43:09,833
May tumulong sa akin na mawala 'yon.
706
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Si Juniper.
707
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Pagkatapos niyang mamatay,
708
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
parang sabay-sabay nang nasunog ang lahat.
709
00:43:28,291 --> 00:43:29,916
Ano ang nangyari sa striga?
710
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
Alam mo na ang kuwento.
Itinakbo ko ang pera.
711
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Hinayaan kong katayin ng isinumpang bata
ang buong bayan.
712
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Hindi ka man magaling na witcher,
hindi ka naman mukhang manloloko.
713
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Gaya ng sinabi ko...
714
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
hindi ako magaling makisama.
715
00:43:49,416 --> 00:43:50,708
Di nakakatulong ang trabaho.
716
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
Isang araw, may nakilala ako.
717
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Si Remus.
718
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Witcher din siya.
719
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
Galing siya sa Paaralan ng Wolf.
Nagtuturingan silang magkakapatid.
720
00:44:03,250 --> 00:44:06,458
Ganoon ang turing niya sa akin.
Hindi ko alam na pwede 'yon.
721
00:44:06,958 --> 00:44:09,333
Iniligtas niya ako sa trabaho sa Kovir.
722
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Nagsama kami sa paglalakbay.
723
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Naghahati kami sa trabaho.
724
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Binabantayan ang isa't isa.
725
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Inalok ni Haring Foltest
na dodoblehin ang sahod namin
726
00:44:24,250 --> 00:44:26,916
kung maililigtas namin ang striga
sa halip na patayin ito.
727
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Paano mo ililigtas ang halimaw?
728
00:44:29,958 --> 00:44:32,291
Hindi siya halimaw. Babae lang siya.
729
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
Isang babaeng isinumpa. Ginamit.
730
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
'Yon ang sinabi ko
para tanggapin niya ang trabaho.
731
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Wala akong pakialam sa babaeng 'yon.
732
00:44:45,833 --> 00:44:47,416
Pera lang ang gusto ko.
733
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
Hinayaan ko siyang mamatay.
734
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Madilim na sumpa.
735
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Ano?
736
00:45:09,166 --> 00:45:13,083
Pinaghalong sumpa
at eksperimento sa alkimiya.
737
00:45:13,916 --> 00:45:17,333
Paano kung ginamit ni Brigden
ang isa sa mga babae niya para dito?
738
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
Ang Jalowik.
739
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Madilim na sumpa?
740
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Tama!
741
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Kailangan nating labanan
ang mahikang inilagay sa katawan niya.
742
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Kailangan natin ng lunas panghugot.
743
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Supilin ang sumpa, hihina ang halimaw.
744
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Mapapatay ko na.
745
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Mahusay ka, Daga.
746
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Salamat.
747
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Pagkamatay ng nobya mo,
748
00:45:52,583 --> 00:45:54,041
ano'ng tumulong na mamanhid
749
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
ang pagkasunog?
750
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Sila.
751
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Nagkakilala kami
sa pista ng Lammas sa Geso.
752
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Isang grupo ng mga ulila ng digma.
753
00:46:07,333 --> 00:46:08,916
Gumawa kami ng sanduguan.
754
00:46:09,708 --> 00:46:10,916
Hindi kami maghihiwalay.
755
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Kita mo?
756
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
Ang totoo, hindi talaga magmamanhid.
757
00:46:18,250 --> 00:46:22,375
Kailangan mo lang makahanap ng mga tao
na sasama sa 'yong sumuong sa apoy
758
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
at magsindi ng pospora.
759
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Magbihis ka na.
760
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
Mawalang-galang na, Lolo.
761
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
Paano mo naisip na matuturuan mong
lumaban si Bungo,
762
00:47:08,333 --> 00:47:09,958
e, dalawang beses na kitang natalo?
763
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Sino'ng nagsabing tuturuan ko?
764
00:47:11,833 --> 00:47:14,166
Ibabalik ko lang ang lakas ko sa paglaban.
765
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Talunin mo ako nang ikatlong beses, tanga.
766
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Para lang alam mo...
767
00:47:20,333 --> 00:47:21,333
hindi na ako umiinom.
768
00:47:51,500 --> 00:47:54,583
Mali ang hinala mong may kapangyarihan
ang hindi umiinom. Ano, Lolo?
769
00:48:07,625 --> 00:48:08,458
Hoy.
770
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Halika na rito.
771
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Makinig ka. Ang sekreto sa paglaban
ay hindi ang paglimot sa takot.
772
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
Yakapin mo ito.
773
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Ibig sabihin ng takot, buhay ka.
774
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
At kung buhay ka,
775
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
panalo ka na.
776
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Umakyat ka na rito.
777
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Sige na. Halika na.
778
00:48:29,458 --> 00:48:33,583
Tumayo ka nang maayos.
Pantayin ang balikat. Ganito.
779
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Ayos. Ganyan nga.
780
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Suntukin mo ako.
781
00:48:37,625 --> 00:48:39,166
Sige na. Siglahan mo naman.
782
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Kanang kamay. Kanang kamay.
783
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Ano ba, tanda?
784
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
Nagawa niya!
785
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Tingnan mo nga naman.
786
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
Pambihira.
787
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Ayos.
788
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Ako nga. Isa na lang. Sige.
- Na naman. Hindi.
789
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Magbayad ka, babae!
Akin na ang pera mo. Bilis.
790
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Suwerte ako ngayon, a.
791
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Hindi ka magaling.
792
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Masaya ka ba sa plano mo?
793
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Oo. Siyempre naman.
794
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
Binalikan mo nang ilang libong beses?
Alam mo lahat ng kilos mo?
795
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Oo.
796
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
Bakit hindi ka nakikipagsayaw sa kanya?
797
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Kailangan kong pagtuunan ito.
798
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Kapag nagkaproblema ito bukas,
kasalanan ko.
799
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Naiintindihan kita, bata.
800
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
Gusto mong kontrolado mo ang lahat
801
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
ng bawat masamang bagay
na maaaring ipukol sa 'yo ng mundo,
802
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
kasi mas mahirap 'yong isang pagpipilian,
ang hayaang masunod ang tadhana.
803
00:51:37,250 --> 00:51:41,416
Pero maniwala ka sa akin
na walang pakialam ang bukas
804
00:51:41,916 --> 00:51:44,375
sa mga plano mo ngayon.
805
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Kaya makipagsayaw ka na sa kanya.
806
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen.
807
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
May problema tayo. Bilisan mo.
808
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
- Maligayang Lammas!
- Maligayang Lammas!
809
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Ayos.
810
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Maligayang Lammas, tanda.
811
00:53:13,541 --> 00:53:15,083
Dahil baka mamatay ka bukas,
812
00:53:15,166 --> 00:53:17,458
mabuhay ka na ngayong gabi,
hindi ba, Lolo?
813
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Hindi araw-araw, papatay tayo ng halimaw.
814
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Parang dapat 'yong ipagdiwang, hindi ba?
815
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
Magdiriwang tayo.
816
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Bukas.
817
00:53:30,208 --> 00:53:31,875
Pagkatapos ng trabaho.
818
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Kung gayon,
819
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
kailangan mong markahan ang okasyon.
820
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Tradisyon ng Lammas ito.
821
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Daga ka.
822
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Ayos.
823
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Tara na. Magsaya na tayo.
824
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Sandali, pakipasa ng keso.
Ipasa n'yo sa akin.
825
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
Hayan na.
826
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Heto.
- Sige na, Mistle.
827
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Ayos!
828
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Alam ninyo ang patakaran.
829
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Labindalawang laban,
iisa lang ang posibleng resulta.
830
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Tapusin na 'yan.
- Tagumpay o kamatayan!
831
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
May mga kampeon tayo
mula sa buong Kontinente,
832
00:55:23,500 --> 00:55:25,958
at maging sa kabilang mundo pa.
833
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Sino ang makakakuha nito?
834
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
Ayos na siya, pinalakas ng ugat ng vile.
835
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Naaawa ako sa mga hampaslupang
ipapakain ninyo sa kanya.
836
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Natutuwa akong hindi ka na
naiihi sa salawal mo.
837
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Kapag gumana ito, wala na silang pakialam
kung paano tayo nakarating dito.
838
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Tanging ang pagbebenta natin sa kanila
ng armas na nagpanalo sa digmaan.
839
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Ginoong Brigden.
840
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Komisyoner.
- Binabati kayo ni Emperador Emhyr.
841
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Ang imbitasyon ninyo.
842
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Maraming dumalo.
843
00:56:01,916 --> 00:56:05,166
- Mukhang kapana-panabik ang gabing ito.
- Oo nga.
844
00:56:05,250 --> 00:56:07,875
Isang gabing hindi malilimutan. Duke.
845
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Sige!
846
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}PATUNAY SA KASANAYANG PAMPALAKASAN
847
00:56:23,458 --> 00:56:25,250
Uy. Mahusay 'yan. Tuloy lang.
848
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Magpaalam ka na sa nguso mo.
849
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
Tatanggalin 'yan ng alaga ko
sa magandang mukha mo.
850
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Amoy talunan ka.
851
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Patay ka sa 'kin.
852
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
Magandang gabi, ginoo.
853
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Imbitasyon at armas.
854
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Sige, patayin mo na!
855
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Ulitin mo nga 'yon.
856
00:57:10,291 --> 00:57:12,250
Bawal ang pulubi rito.
857
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Hangal.
858
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Isang sorpresa, Ginoong Bonhart.
859
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Hayaan mong ilibot kita.
860
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Malapit nang matapos ang kalahati.
861
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Mahusay ang pinili ng pinsan mo.
862
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Maganda ang lokasyong ito.
863
00:57:28,958 --> 00:57:30,666
Gaya ng nakikita mo,
864
00:57:31,166 --> 00:57:33,000
nasa maayos na kalagayan ang lahat.
865
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Huling pagkakataon na para tumaya.
Ginoo, ginang?
866
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
Pasasamahan na lang kita
sa isa sa mga babae ko
867
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
papunta sa iba kong negosyo, ha?
868
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Malalambot na kama.
At mas malalambot na kasama.
869
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Nagkakamali ka
kung saang aksiyon ako interesado.
870
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
Isa pa,
871
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
matindi ang ipinuhunan ni Dom dito.
872
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Ayaw ko namang isipin niya
na hindi ko siya sinusuportahan.
873
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Oo naman. Siyempre.
874
00:58:04,083 --> 00:58:05,541
Naaamoy ko siya mula rito.
875
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Sige.
876
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Dito tayo, G. Bonhart.
877
00:58:09,541 --> 00:58:11,333
Huling tawag sa mga taya.
878
00:58:12,000 --> 00:58:15,250
Huling tawag na. Huling tawag.
879
00:58:16,833 --> 00:58:18,666
Huling tawag para sa taya.
880
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Oras na.
881
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Nagpapatuloy ang pagdanak ng dugo
sa ikalawang bahagi ng gabi.
882
00:58:25,375 --> 00:58:27,875
Pagkatapos ng unang hati,
simula na ng orasan.
883
00:58:27,958 --> 00:58:30,208
Doon pinakaabala ang mga guwardiya.
884
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Una, ipupuslit natin ang pilak na espada,
estilong timog.
885
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Kabayong Gemmerman, parang sa casino.
- Mismo.
886
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
Ngayon, gagawin natin 'yon
mula sa opisina ni Brigden.
887
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Bawal pumasok sa silid na ito.
- Bantay-sarado 'yon.
888
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Hinahanap ko si Bert Brigden.
- Pasensiya na—
889
00:58:49,583 --> 00:58:52,916
Sisiguruhin ng mga armadong guwardiya
na walang makakalapit sa mga kahon.
890
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
Maliban sa mga babaeng
may dala sa mga 'yon.
891
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
Sila ang susi natin sa taguan.
892
00:59:00,666 --> 00:59:03,791
Wala pang kalahating oras para mapatay
ang halimaw at nakawin ang pera
893
00:59:03,875 --> 00:59:05,541
bago magsimula ang laban ni Asse.
894
00:59:08,083 --> 00:59:11,458
Kapag nakalabas na tayo sa taguan,
patatakasin tayo nina Kayleigh at Reef.
895
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Sa oras na ito, wala nang abala.
896
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
Hindi dapat umabot si Asse sa labanan.
897
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Sige pa.
898
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Bugbugin mo!
899
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Tara na.
900
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Nakapasok na tayo.
- Handa na ba?
901
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Tandaan ninyo, hihina lamang siya
kapag napainom ko na ng lunas,
902
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
saka ko papatayin.
903
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Pinabibigay ito ni Kayleigh.
904
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Sakali lang.
905
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Walang papasok hangga't hindi ko sinasabi.
906
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Tayo na.
907
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Bilis. Tumatakbo ang oras.
908
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?
909
01:02:30,375 --> 01:02:31,208
Juniper.
910
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Huwag!
- Ano'ng ginagawa mo?
911
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Huwag! Si Juniper 'yan!
912
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Ano?
- Buhay siya. Huwag mo siyang patayin.
913
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, nakakakita ka na naman ng multo.
914
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Siya 'yan. May paraan para iligtas siya.
915
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Ano ka ba?
916
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Pinahina ko lang ang sumpa.
917
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Para tuluyan itong mawala,
kailangang ilipat sa iba.
918
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Wala na tayong oras.
919
01:03:16,458 --> 01:03:18,125
Kailangan natin siyang iligtas.
920
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Pakiusap, Brehen.
921
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
Isa lang siyang isinumpang babae.
Sabihin mo ang gagawin ko. Sige na.
922
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Inuubos sila nang mabilis
ni Humongous ngayong gabi.
923
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Sinasabi ko sa 'yo,
malapit na silang lumabas.
924
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Kumalma ka.
925
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Isang espesyal na pahayag
mula sa ating mga punong-abala.
926
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Mga kaibigan,
927
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
mayroon tayong espesyal na sorpresa
para sa inyo ngayong gabi.
928
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
Isang palabas ng bagong uri ng manlalaban
929
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
na tatapos sa pagsasayang
ng mahahalagang gamit panlaban ninyo
930
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
at magpapasimula ng tunay na paglilinis
sa ating dakilang Kontinente.
931
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Manatili kayo hanggang sa huli.
932
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Hindi kayo magsisisi.
933
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Laban!
934
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Espesyal na sorpresa?
935
01:04:22,291 --> 01:04:23,166
Ha?
936
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
Laging lumilihis sa plano ang isang 'yon.
937
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Aalamin ko muna.
938
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
Si Leo Bonhart.
939
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Sinabi ko na sa 'yo, masamang ideya 'to.
940
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Ano ang ginagawa niya rito?
- Lintik ka.
941
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Nasa ayos ang lahat.
942
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Mananatili tayo sa plano
at papartehan natin siya.
943
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Para labanan ang pinsan niya,
ang amo natin?
944
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Tandaan mo—
- Nangungusap ang pera, alila.
945
01:05:01,541 --> 01:05:06,083
Tanging pagpapahirap at kamatayan lang
ang kinakausap ni Leo Bonhart.
946
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Labas na ako rito.
947
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!
948
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Hayop ka. Ano ang ginawa mo sa kanya?
949
01:05:21,791 --> 01:05:24,541
Ang maybahay na bumangon mula sa libingan.
950
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
Hindi na dapat ako magulat
na nakita kita ngayon.
951
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
Dakilang pasinaya ni Juniper.
952
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Akala mo ba, sasayangin ko
ang magandang babaeng 'yon?
953
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Gustong makipaglaro ng munting talulot.
954
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Maglaro tayo, kung gayon.
955
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Sino ka naman?
- Ngayon na!
956
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Shock!
957
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Nanalo na naman si Humongous!
958
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Nasaan na ba sila?
959
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Hindi ko rin alam.
960
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mistle, umalis na tayo.
Wala nang oras si Asse.
961
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Pero hindi ko siya pwedeng iwan.
962
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Hindi ko na kayang tagalan.
963
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, ilipat mo na ang sumpa.
964
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Kailangan nang pumunta sa bangka.
- Giz...
965
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Hindi mangyayari 'yon.
966
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Hindi!
967
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!
968
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Mistle, huli na. Pakawalan mo na siya.
969
01:06:35,416 --> 01:06:38,375
Masyado kang abala, Brigden.
970
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Madidismaya si Dom.
- Ayos lang ito.
971
01:06:42,583 --> 01:06:44,000
Hindi ko sinabi hangga't—
972
01:06:45,291 --> 01:06:47,083
May bagong salta tayo ngayong gabi,
973
01:06:47,166 --> 01:06:49,708
ang Babyface ng Thurn,
974
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
at kahanga-hanga ang tala niya.
975
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Ano'ng mayroon dito?
976
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Tingnan mo nga naman.
Ang School of the Cat.
977
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Wala pa akong ganyan.
978
01:07:08,416 --> 01:07:09,666
Diyan lang kayo, mga bata.
979
01:07:10,666 --> 01:07:13,125
Hindi naman nasayang ang gabing ito.
980
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Mga manlalaban, pumuwesto na kayo.
981
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
Kakayanin ba ng Babyface ng Thurn
ang pinakamatinding labanang ito?
982
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Huwag!
983
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Kailangan natin siyang patayin.
- Ayaw ko.
984
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Lintik.
985
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Ako na 'to!
986
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Hoy, Beak.
- Bitawan mo ako, gago ka!
987
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Takbo, Asse. Takbo na.
988
01:08:23,125 --> 01:08:25,000
Parte ba ng palabas 'to?
989
01:08:27,375 --> 01:08:29,125
Tayo na. Bilis.
990
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
Kunin mo ito.
991
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Tumingin ka sa akin.
Kapag may mananakit sa 'yo, patayin mo.
992
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Palagay ko... Hindi ko kaya.
993
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Kaya mo 'yon.
994
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Kung may mananakit sa pamilya mo,
gawin mo.
995
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Mahal kita.
996
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Huwag!
997
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.
998
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Nandito ako.
999
01:09:43,083 --> 01:09:44,000
Natatandaan mo?
1000
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Aalagaan natin ang isa't isa.
1001
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Palagi.
1002
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Aalagaan kita.
1003
01:09:52,500 --> 01:09:54,000
Hayaan mong alagaan kita.
1004
01:09:54,875 --> 01:09:56,541
Hindi na masakit.
1005
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Huwag.
1006
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Hindi ko alam kung ano'ng mas kasiya-siya.
1007
01:10:30,625 --> 01:10:32,958
Buhayin kita ngayong alam mong
nabigo mo siya,
1008
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
o patayin kita.
1009
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Mistle, halika na.
1010
01:10:54,375 --> 01:10:56,875
Mistle. Ginawa mo na lahat ng makakaya mo.
1011
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Buhay ka pa rin, ha?
1012
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Sige pa. Hayan.
1013
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Tayo na.
- Dalhin ang mga bayong ng pera sa bangka.
1014
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Tuloy lang.
1015
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Brehen, huwag.
1016
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Ano ang ginagawa mo?
1017
01:11:36,083 --> 01:11:38,166
Gago ka. Buksan mo ang tarangkahan.
1018
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Buksan mo ito.
1019
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Pasensiya na, Daga.
1020
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
Kailangan kong magtrabaho.
1021
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Witcher!
1022
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Tayong dalawa na lang.
1023
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Ingatan ang isa't isa.
1024
01:12:32,625 --> 01:12:35,250
Kahit tumakbo sila,
1025
01:12:35,833 --> 01:12:37,291
mahahanap ko pa rin sila.
1026
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Palagi naman.
1027
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
Kahanga-hanga ang itinagal mo.
1028
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Ikinatutuwa ko 'yon.
1029
01:14:22,125 --> 01:14:23,750
Tingnan n'yo ang perang 'to.
1030
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Hindi natin ito magagastos lahat.
1031
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Tingnan n'yo ang sarili n'yo,
1032
01:14:28,708 --> 01:14:31,625
nag-iiyakan na parang mga sanggol.
1033
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Halika na.
1034
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Para sa pamilya.
1035
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
Tayong pito.
1036
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Para kay Brehen,
1037
01:15:33,166 --> 01:15:35,541
ang pinakawalang kuwentang witcher
na nakilala natin.
1038
01:15:42,583 --> 01:15:43,958
Para sa pagiging buhay.
1039
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Dahil kung buhay ka,
1040
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
panalo ka na.
1041
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Para sa naghaharing kampeon ng Amarillo.
1042
01:16:02,541 --> 01:16:04,208
Ang galing mo doon, kapatid.
1043
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Para kay Juniper.
1044
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Para sa posibilidad ng kinabukasan.
1045
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Nakaligtas tayo.
1046
01:16:36,583 --> 01:16:37,708
Ano na ang kasunod?
1047
01:16:37,791 --> 01:16:40,083
Magiging mainit pa tayo sa bayang ito.
1048
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Tutugisin tayo ni Dom Houvenaghel.
1049
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Huwag na nating hintayin.
- Tama.
1050
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Hindi ako natatakot sa mga 'yon,
dahil kasama ko kayo.
1051
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Pero panahon nang magpaalam sa mga multo.
1052
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Habangbuhay.
1053
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Alam n'yo, balita ko,
buhay na buhay sa Glyswen ngayon.
1054
01:17:09,625 --> 01:17:11,000
Nabalitaan ko rin 'yan.
1055
01:17:11,083 --> 01:17:14,666
May iba't ibang magagandang kasunduan
ang Nissir gang na masasamantala natin.
1056
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Tayo na.
1057
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Tara.
1058
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Sa harap ako!
1059
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
Sa ganoong paraan napanatili ng mga Daga
ang kanilang karangalan
1060
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
hanggang makipagsanib-puwersa sila sa 'yo.
1061
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
Pero gaya ng alam mo na, Falka,
1062
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
sa huli,
1063
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
ako palagi ang nagwawagi.
1064
01:20:16,000 --> 01:20:20,916
Nagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Columna