1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:00:59,717 --> 00:01:05,723 REVOLVER 4 00:01:10,603 --> 00:01:13,314 La cicatrice sous ton œil n'était pas ici quand tu es venu ici. 5 00:01:13,981 --> 00:01:15,816 Je suis tombé dans la salle de bain. 6 00:01:17,693 --> 00:01:18,861 Tournez-vous, s'il vous plaît. 7 00:01:24,367 --> 00:01:27,036 As-tu eu la cicatrice ton épaule en prison ? 8 00:01:27,119 --> 00:01:29,955 Non, je l'ai eu quand j'étais travaillant comme détective. 9 00:01:30,873 --> 00:01:34,001 Bon, c'est fait. Vous je peux m'habiller maintenant. 10 00:01:42,093 --> 00:01:43,302 Changez de vêtements. 11 00:01:47,139 --> 00:01:50,726 Pour le processus d'identification, veuillez indiquez votre numéro de détenu et votre nom. 12 00:01:51,143 --> 00:01:52,853 6593, Ha Su-yeong. 13 00:01:52,937 --> 00:01:56,524 Date de sortie, 8 juin 2023. 14 00:01:56,607 --> 00:01:58,317 Votre peine est entièrement purgée. 15 00:01:59,902 --> 00:02:02,446 Indiquez l'adresse que vous que tu avais quand tu es venu ici. 16 00:02:02,530 --> 00:02:05,116 201, Villa Seongnae, 125 Shinsu-ro, Mapo-gu, Séoul. 17 00:02:05,199 --> 00:02:07,451 CONTRÔLE D'IDENTITÉ Votre adresse après la libération ? 18 00:02:07,868 --> 00:02:08,911 Je n'en ai pas. 19 00:02:08,995 --> 00:02:10,955 Merci d'indiquer l'adresse de vos parents. 20 00:02:11,414 --> 00:02:13,124 Ils sont tous deux décédés. 21 00:02:14,125 --> 00:02:16,419 Alors l'adresse de quelqu'un tu resteras à, 22 00:02:16,502 --> 00:02:17,837 l'adresse d'un ami est très bien. 23 00:02:17,920 --> 00:02:19,213 Je n'en ai pas. 24 00:02:22,883 --> 00:02:23,968 IMPRESSION EN COURS 25 00:02:25,219 --> 00:02:27,972 CERTIFICAT DE LIBÉRATION 26 00:02:52,371 --> 00:02:55,875 BONNE CORRECTION, BONNE NATION 27 00:03:00,212 --> 00:03:02,548 - Bonjour, monsieur. - Comment ça va ? 28 00:03:08,429 --> 00:03:11,265 VOUS AVEZ LA VOLONTÉ DE COMMENCER À NOUVEAU 29 00:03:27,782 --> 00:03:29,033 Je suppose qu'il n'y a personne ici. 30 00:03:30,201 --> 00:03:32,662 Ouais. Personne ne vient pour toi. 31 00:03:34,080 --> 00:03:37,124 Soit ils ont tout oublié vous, ou vous a abandonné. 32 00:03:37,750 --> 00:03:42,004 L'affaire du lieutenant Lim est close, et tu as été trompé par eux. 33 00:03:44,298 --> 00:03:46,008 Es-tu venu ici pour me dire ça ? 34 00:03:47,009 --> 00:03:48,344 Et pour d'autres raisons. 35 00:03:49,387 --> 00:03:53,641 Pour voir si tout s'est bien passé pour vous, et pour clore l'affaire. 36 00:04:07,738 --> 00:04:10,741 Super, le bottom feeder est là. 37 00:04:13,327 --> 00:04:14,829 Que faites-vous ici? 38 00:04:14,912 --> 00:04:16,497 Je suis là pour l'escorter. 39 00:04:16,580 --> 00:04:18,082 Êtes-vous ici pour l'argent? 40 00:04:18,582 --> 00:04:20,501 Ils l'ont abandonnée, elle est fauchée. 41 00:04:21,168 --> 00:04:24,171 En parlant de ça, qu'est-ce que tu es que vous faites ici, procureur Hong ? 42 00:04:25,756 --> 00:04:29,176 Vous savez quoi? je vais pour trouver toutes les saletés sur vous. 43 00:04:35,516 --> 00:04:36,851 Hé, ma fille ! 44 00:04:36,934 --> 00:04:38,561 Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu! 45 00:04:47,361 --> 00:04:49,030 - Je vous connais? - Quoi? 46 00:04:49,780 --> 00:04:51,198 Tu ne te souviens pas de moi ? 47 00:04:52,074 --> 00:04:54,660 Les gens n’oublient généralement pas mon visage. 48 00:04:54,744 --> 00:04:55,703 D'un bar à hôtesses ? 49 00:04:56,495 --> 00:04:58,622 Fille, c'est dur. 50 00:04:59,999 --> 00:05:02,460 Nous nous sommes rencontrés chez M. Jo, tu te souviens ? 51 00:05:05,421 --> 00:05:06,464 Fille. 52 00:05:07,381 --> 00:05:09,383 Votre tenue a besoin d'un peu de travail. 53 00:05:09,467 --> 00:05:11,052 Allons te chercher des vêtements. 54 00:05:12,011 --> 00:05:13,012 Montez à bord ! 55 00:05:13,095 --> 00:05:15,848 Nous en aurons beaucoup il est temps de parler en chemin. 56 00:05:28,152 --> 00:05:29,487 Je m'appelle Jeong Yun-seon. 57 00:05:30,237 --> 00:05:32,740 Au bar, on m'appelle Madame Jeong. 58 00:05:33,991 --> 00:05:37,828 J'ai travaillé pour M. Jo et j'ai géré les filles jusqu'à ce que les choses tournent mal. 59 00:05:37,912 --> 00:05:39,080 Qui t'a envoyé ? 60 00:05:40,706 --> 00:05:41,666 Quoi? 61 00:05:41,749 --> 00:05:43,459 J'ai dit, qui t'a envoyé ici ? 62 00:05:44,001 --> 00:05:45,378 Je suis venu ici volontairement. 63 00:05:46,462 --> 00:05:48,089 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 64 00:05:50,967 --> 00:05:53,219 Mon Dieu, tu commences à m'énerver. 65 00:05:53,803 --> 00:05:55,513 Pourquoi tu me parles de haut ? 66 00:05:55,930 --> 00:05:57,848 Je n'ai aucun respect pour les voyous. 67 00:06:01,936 --> 00:06:04,480 Et je pensais que tu le ferais être pleurnicheur. Comme c'est cool. 68 00:06:05,606 --> 00:06:08,025 À moins que la personne qui a fait je t'ai envoyé une promesse, arrête-toi. 69 00:06:09,402 --> 00:06:10,736 Faites-vous plaisir. 70 00:06:30,172 --> 00:06:31,340 Attendez! 71 00:06:35,303 --> 00:06:36,721 Un cadeau pour votre libération. 72 00:06:42,059 --> 00:06:44,353 Est-ce que Lim Seok-yong t'envoyer de sa tombe ? 73 00:07:32,568 --> 00:07:34,528 TENUES VINTAGE 74 00:07:54,674 --> 00:07:57,259 IL Y A DEUX ANS 75 00:08:11,565 --> 00:08:12,775 VEUILLEZ CORRIGER ICI 76 00:08:12,858 --> 00:08:13,943 VEUILLEZ CORRIGER ICI 77 00:08:23,869 --> 00:08:25,037 Lieutenant Lim Seok-yong ? 78 00:08:27,581 --> 00:08:28,582 Oui. 79 00:08:31,168 --> 00:08:32,878 D'accord, je vois. 80 00:08:42,638 --> 00:08:44,098 Vous êtes au téléphone toute la journée ! 81 00:08:44,181 --> 00:08:45,641 VEUILLEZ CORRIGER ICI 82 00:08:45,725 --> 00:08:47,476 D'accord, je vais faire ça. 83 00:08:58,529 --> 00:08:59,655 Oh, allez. 84 00:09:01,157 --> 00:09:02,533 VEUILLEZ CORRIGER ICI 85 00:09:03,492 --> 00:09:05,703 J'espère que ce bâtiment n'a aucun problème de bruit. 86 00:09:11,042 --> 00:09:12,793 VEUILLEZ CORRIGER ICI 87 00:09:12,877 --> 00:09:14,295 VEUILLEZ CORRIGER ICI 88 00:09:19,800 --> 00:09:21,344 L'appartement est vide ? 89 00:09:22,470 --> 00:09:25,014 La maison est orientée au sud et c'est à un étage populaire. 90 00:09:25,097 --> 00:09:26,974 Le bail coûte à lui seul 1,2 milliard. 91 00:09:27,516 --> 00:09:29,018 Pourquoi serait-il vide ? 92 00:09:33,689 --> 00:09:34,940 COPIE DU REGISTRE 93 00:09:35,024 --> 00:09:37,193 ACHETÉ PAR LIM SEOK-YONG DONNÉ À HWANG JEONG-MI 94 00:09:37,276 --> 00:09:38,944 Où est le nom « Ha Su-yeong » ? 95 00:09:39,028 --> 00:09:40,196 Qui est-elle ? 96 00:09:40,696 --> 00:09:42,865 Elle avait le droit de acheter cet appartement. 97 00:09:42,948 --> 00:09:44,950 Aujourd'hui, le propriétaire est Hwang Jeong-mi. 98 00:09:45,743 --> 00:09:49,288 Cet appartement a été donné à elle par Lim Seok-yong. 99 00:09:49,372 --> 00:09:50,539 "Donné"? 100 00:09:51,123 --> 00:09:52,959 Cela signifie qu'aucun argent n'a été échangé. 101 00:09:53,626 --> 00:09:56,921 Pour une raison quelconque, ce Ha Su-yeong ? 102 00:09:57,004 --> 00:10:00,925 Elle a dû vendre le droit d'acheter à Lim Seok-yong. 103 00:10:01,008 --> 00:10:02,635 Et il y a trois mois, 104 00:10:02,718 --> 00:10:06,347 Lim Seok-yong a donné ça appartement à Hwang Jeong-mi. 105 00:10:12,770 --> 00:10:15,314 Bonjour, Hwang Jeong-mi est-il là ? 106 00:10:15,731 --> 00:10:17,400 Personne de ce nom n'est ici. 107 00:10:18,401 --> 00:10:19,777 Vous n'êtes pas là pour le chaman ? 108 00:10:22,863 --> 00:10:24,281 C'est écrit ici... 109 00:10:25,574 --> 00:10:27,785 C'est l'adresse de Hwang Jeong-mi. 110 00:10:27,868 --> 00:10:31,080 Nous avons emménagé ici en août dernier, 111 00:10:31,163 --> 00:10:33,582 donc elle doit avoir vivait ici auparavant. 112 00:11:48,741 --> 00:11:51,410 IL Y A DEUX ANS 113 00:11:57,750 --> 00:12:01,545 ENFIN, JE SUIS PROPRIÉTAIRE ! 114 00:12:02,171 --> 00:12:04,090 Tu ne peux pas faire ça ? 115 00:12:05,049 --> 00:12:06,759 Je ne peux pas m'exhiber un peu ? 116 00:12:07,218 --> 00:12:09,178 Et si les Affaires intérieures le découvrent ? 117 00:12:10,096 --> 00:12:12,014 Et vous posez des questions sur la source de l'argent ? 118 00:12:12,640 --> 00:12:14,266 Tout le monde connaît le salaire d'un flic. 119 00:12:16,602 --> 00:12:17,561 NOUVELLE PUBLICATION 120 00:12:20,731 --> 00:12:22,066 SUPPRIMER 121 00:12:28,114 --> 00:12:29,031 Allez. 122 00:12:29,115 --> 00:12:31,367 J'ai des informations sur le enquête sur le club de Jo. 123 00:12:32,118 --> 00:12:34,578 Ce salaud de Jo a vraiment merdé. 124 00:12:34,662 --> 00:12:35,621 Qu'a-t-il fait ? 125 00:12:36,205 --> 00:12:38,416 Le procureur a fouillé son téléphone, 126 00:12:38,499 --> 00:12:42,086 et ce salaud fou avait tous ses appels téléphoniques enregistrés. 127 00:12:44,839 --> 00:12:45,798 Attendez. 128 00:12:53,723 --> 00:12:54,598 Poursuivre. 129 00:12:54,682 --> 00:12:57,893 Jo dit qu'il a fait une erreur avec les paramètres de son téléphone, 130 00:12:57,977 --> 00:13:00,604 mais le nom du sergent Ha a été mentionné dans les appels. 131 00:13:01,188 --> 00:13:05,568 On peut entendre Jo essayer de soudoyer Sergent Ha à plusieurs reprises. 132 00:13:06,235 --> 00:13:07,528 Et mon nom ? 133 00:13:07,611 --> 00:13:08,988 Vous n'avez jamais été mentionné. 134 00:13:09,405 --> 00:13:11,657 Mais le sergent Ha devrait se préparer à l'impact. 135 00:13:13,701 --> 00:13:14,660 D'accord. 136 00:13:15,369 --> 00:13:18,414 Bon travail. Tenez-moi au courant pour en savoir plus. 137 00:13:18,497 --> 00:13:19,498 Oui, monsieur. 138 00:13:21,208 --> 00:13:23,836 Mon nom a été mentionné ? Je devrais me préparer à quoi ? 139 00:13:24,253 --> 00:13:25,713 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose dans le club ? 140 00:13:26,589 --> 00:13:28,966 Ils ont été arrêtés pour une soirée drogue hier soir. 141 00:13:29,508 --> 00:13:31,969 Et alors ? Ils ont ces fêtes tout le temps. 142 00:13:32,553 --> 00:13:34,680 L'un d'eux était le fils d'un pasteur. 143 00:13:36,015 --> 00:13:37,683 Ils ne peuvent pas laisser passer cette affaire. 144 00:13:38,934 --> 00:13:40,353 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 145 00:13:40,436 --> 00:13:42,271 Nous allions à la nouvelle maison aujourd'hui. 146 00:13:43,105 --> 00:13:45,900 Et je n'ai jamais imaginé ton le nom serait dans les appels. 147 00:13:52,114 --> 00:13:53,074 D'accord. 148 00:13:56,410 --> 00:13:58,704 Quel genre d'impact est-ce qu'il parlait ? 149 00:14:02,291 --> 00:14:03,876 Pourquoi le ferais-je ? 150 00:14:08,464 --> 00:14:10,883 Décidez-vous bientôt et faites-le-moi savoir. 151 00:15:07,189 --> 00:15:08,941 Tu devras quitter la police, 152 00:15:09,400 --> 00:15:11,569 mais je ferai en sorte que tu bénéficies d'une probation. 153 00:15:11,652 --> 00:15:14,697 Une fois le dossier clos, vous sera récompensé en conséquence. 154 00:15:16,407 --> 00:15:20,703 Autrement dit, si tout se passe comme votre scandale de corruption, rien de plus. 155 00:15:21,162 --> 00:15:22,288 Et si je dis « non » ? 156 00:15:22,371 --> 00:15:24,332 Alors nous serons tous arrêtés, 157 00:15:24,415 --> 00:15:27,251 et tu devras aussi servir plusieurs années derrière les barreaux. 158 00:15:27,335 --> 00:15:29,670 Quelqu'un subira une grande perte, 159 00:15:31,213 --> 00:15:33,466 et exercera des représailles contre vous. 160 00:15:35,217 --> 00:15:38,137 - Est-ce une menace ? - Je te dis la vérité. 161 00:15:44,935 --> 00:15:47,855 Lieutenant Lim Seok-yong, Maître Yang Hyun-su, 162 00:15:47,938 --> 00:15:49,815 et l'homme assis sur le siège passager. 163 00:15:51,108 --> 00:15:52,109 Quelle est ma récompense ? 164 00:15:53,944 --> 00:15:55,404 Une fois l'affaire terminée, 165 00:15:55,488 --> 00:15:58,032 tu seras le directeur de sécurité à Eastern Promise 166 00:15:58,115 --> 00:16:00,201 et obtenez une indemnisation de sept cents millions. 167 00:16:00,618 --> 00:16:01,994 Qui va le garantir ? 168 00:16:06,958 --> 00:16:09,543 Bonjour, ravi de vous rencontrer. 169 00:16:13,005 --> 00:16:14,882 Je ferai en sorte que ce soit... 170 00:16:15,466 --> 00:16:17,468 Comment l'appellent-ils ? 171 00:16:17,885 --> 00:16:20,304 « Une bénédiction déguisée » ? Quoi qu'il en soit... 172 00:16:21,263 --> 00:16:24,767 Nous ferons de notre mieux pour faire vous vous sentez pleinement compensé. 173 00:16:26,394 --> 00:16:27,728 Et vous l'êtes ? 174 00:16:28,145 --> 00:16:29,814 Êtes-vous de Eastern Promise? 175 00:16:31,148 --> 00:16:32,483 Oui, je suis... 176 00:16:33,734 --> 00:16:37,780 Quelqu'un qui appréciera votre aide plus que quiconque. 177 00:16:39,991 --> 00:16:42,785 Je sais que c'est une décision difficile. 178 00:16:43,494 --> 00:16:47,373 Mais si tu m'aides une fois, je ne l'oublierai jamais. 179 00:16:47,456 --> 00:16:48,541 Allez. 180 00:16:49,875 --> 00:16:52,503 Vous pensez que le procureur le fera tu crois que je suis seul dans le coup ? 181 00:16:52,586 --> 00:16:53,671 Bien sûr, il le fera. 182 00:16:54,338 --> 00:16:56,757 Nous nous sommes occupés de cette partie. 183 00:16:57,383 --> 00:16:58,384 Droite. 184 00:16:59,176 --> 00:17:00,720 Vous êtes incroyables. 185 00:17:11,230 --> 00:17:12,523 J'ai une condition. 186 00:17:13,774 --> 00:17:15,651 J'ai un nouvel appartement dans lequel emménager. 187 00:17:16,277 --> 00:17:19,780 Une fois que tout est fini, promets-moi que je peux emménager là-bas. 188 00:17:21,240 --> 00:17:24,076 Je vous le promets, vous le ferez. 189 00:17:25,328 --> 00:17:28,039 Y a-t-il autre chose que tu besoin ? Dis-moi tout. 190 00:17:29,206 --> 00:17:30,207 Non. 191 00:17:31,125 --> 00:17:32,668 J'en prendrai un pour l'équipe. 192 00:17:34,003 --> 00:17:35,087 Attendez. 193 00:17:35,504 --> 00:17:36,672 Sergent Ha. 194 00:17:37,548 --> 00:17:39,550 Tu n'es pas obligé décidez-vous maintenant. 195 00:17:40,426 --> 00:17:42,303 Tu peux dormir dessus jusqu'à demain. 196 00:17:42,720 --> 00:17:44,472 C'est comme ça que tu me traites ? 197 00:17:49,185 --> 00:17:50,311 Oublie ça. 198 00:17:52,355 --> 00:17:53,606 C'est fini. 199 00:18:02,198 --> 00:18:04,659 Gardez-vous votre bouche fermée pour un salaire ? 200 00:18:06,577 --> 00:18:07,953 Voyons... 201 00:18:11,332 --> 00:18:13,209 Vous avez accepté le pot-de-vin de M. Jo, 202 00:18:13,292 --> 00:18:17,672 et dissimulé des problèmes mineurs qui s'est produit au Blue Oyster Club. 203 00:18:18,255 --> 00:18:22,218 Et tu n'as jamais divisé le de l'argent et tu l'as gardé pour toi ? 204 00:18:22,718 --> 00:18:23,719 Je l'ai fait. 205 00:18:24,929 --> 00:18:27,556 - Je suis plutôt gourmand. - Bien sûr. 206 00:18:27,890 --> 00:18:29,183 Vous connaissez la Promesse orientale ? 207 00:18:31,018 --> 00:18:32,853 Non, je n'en ai jamais entendu parler. 208 00:18:34,188 --> 00:18:37,024 L'argent que tu as pris venait de Eastern Promise. 209 00:18:37,108 --> 00:18:41,112 Le club a été utilisé pour le blanchiment d'argent du fonds illégal d'Eastern Promise. 210 00:18:42,321 --> 00:18:43,990 Je ne sais pas, je m'en fiche. 211 00:18:44,407 --> 00:18:45,574 Tu vois, 212 00:18:47,034 --> 00:18:49,787 nous avons interrogé M. Jo avec ses enregistrements d'appels téléphoniques, 213 00:18:49,870 --> 00:18:54,250 et il a avoué, avec de l'argent, vous avez reçu de la drogue trois fois. 214 00:18:55,293 --> 00:18:56,919 Pouvez-vous expliquer cela ? 215 00:19:20,067 --> 00:19:21,444 Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ? 216 00:19:22,153 --> 00:19:23,237 Est-ce que quelqu'un vous a frappé ? 217 00:19:24,405 --> 00:19:25,656 Je me suis battu. 218 00:19:25,740 --> 00:19:27,992 Est-ce qu'ils vous intimident pour avoir été un ancien flic ? 219 00:19:29,243 --> 00:19:31,454 Tu penses que quelqu'un peut m'intimider ? 220 00:19:33,956 --> 00:19:35,082 Deux ans. 221 00:19:36,709 --> 00:19:38,419 Comment puis-je tenir deux ans ici ? 222 00:19:59,190 --> 00:20:00,274 Etes-vous... 223 00:20:01,317 --> 00:20:02,985 tu dors mieux maintenant ? 224 00:20:06,864 --> 00:20:07,823 Oui. 225 00:20:08,949 --> 00:20:10,993 Étonnamment, je peux maintenant dormir la nuit. 226 00:20:12,161 --> 00:20:14,997 Je peux maintenant respirer sans avoir à forcer. 227 00:20:15,998 --> 00:20:17,833 Je suppose que tu as tourné le coin. 228 00:20:19,293 --> 00:20:21,253 C'est ce qu'on m'a dit. 229 00:20:26,634 --> 00:20:29,929 Yang ne m'a pas rendu visite depuis près d'un mois. Qu'est-ce qui ne va pas? 230 00:20:31,764 --> 00:20:35,601 Quelque chose est arrivé aux Philippines le mois dernier. 231 00:20:39,355 --> 00:20:41,732 je vais déposer de l'argent à utiliser ici. 232 00:20:42,817 --> 00:20:44,902 Pourquoi Yang ne m'a rien dit ? 233 00:20:46,737 --> 00:20:48,572 Quelque chose d’urgent est survenu. 234 00:20:54,495 --> 00:20:56,163 Du nouveau à l'extérieur ? 235 00:20:59,125 --> 00:21:00,710 Le même vieux, le même vieux. 236 00:21:05,589 --> 00:21:07,925 J'ai fait une liste de choses à faire quand je suis absent. 237 00:21:08,884 --> 00:21:11,178 J'y pense chaque fois la nuit avant d'aller au lit. 238 00:21:12,555 --> 00:21:13,889 Qu'y a-t-il en haut de la liste ? 239 00:21:14,974 --> 00:21:16,392 Le jour où je serai libéré, 240 00:21:17,059 --> 00:21:19,520 J'aurais une chambre d'hôtel à la rue principale de Séoul, 241 00:21:20,062 --> 00:21:23,649 prends une douche et regarde par la fenêtre, 242 00:21:24,400 --> 00:21:25,985 apprécier le whisky. 243 00:21:30,239 --> 00:21:33,576 Et ce whisky le fera sois sur moi, en cadeau. 244 00:21:33,659 --> 00:21:34,910 Oublie ça. 245 00:21:36,829 --> 00:21:39,040 Quand je sortirai, j'oublierai tout. 246 00:21:40,625 --> 00:21:43,502 Mais je ne te pardonnerai jamais pour ce que tu m'as fait. 247 00:21:51,093 --> 00:21:53,679 Je t'ai blâmé, 248 00:21:54,722 --> 00:21:56,098 et j'ai pleuré. 249 00:21:58,601 --> 00:22:00,853 Mais un jour, juste comme la marée qui descend... 250 00:22:03,189 --> 00:22:05,775 Tous mes sentiments pour toi ont disparu. 251 00:22:21,540 --> 00:22:23,334 Il vous reste deux mois. 252 00:22:26,921 --> 00:22:28,339 Alors accrochez-vous. 253 00:22:29,757 --> 00:22:31,467 Cela fait 65 jours. 254 00:22:35,972 --> 00:22:39,141 Ce matin au réservoir Heungnam-ri à Seocheon, Chungcheongnam-do, 255 00:22:39,225 --> 00:22:43,104 un policier a été retrouvé mort avec une blessure par balle à la tête. 256 00:22:43,479 --> 00:22:47,483 Il a été identifié comme étant le lieutenant Lim d'un commissariat de police anonyme, 257 00:22:47,566 --> 00:22:50,987 et a été trouvé tenant un pistolet revolver qui a tiré 258 00:22:51,070 --> 00:22:52,863 sur le site où il a été découvert. 259 00:22:52,947 --> 00:22:56,575 Il y a deux ans, Lim était impliqué dans de nombreuses affaires de corruption policière 260 00:22:56,659 --> 00:23:00,413 y compris le Bleu Affaire de drogue de l'Oyster Club, 261 00:23:00,496 --> 00:23:04,166 et faisait l'objet d'une enquête du procureur. 262 00:23:04,250 --> 00:23:08,629 L'affaire a heurté le mur, puisque toute preuve prouvant que sa corruption est morte avec lui. 263 00:24:08,397 --> 00:24:10,900 ENVOYÉ DE 264 00:24:14,487 --> 00:24:17,156 MT. GEUMGANG, HWAJONG TEMPLE SCELLÉ, HWANG JEONG-MI 265 00:24:41,555 --> 00:24:43,849 Les enregistrements ne peuvent pas être restaurés. 266 00:24:43,933 --> 00:24:44,809 Quoi? 267 00:24:44,892 --> 00:24:47,687 Ils sont complètement détruit et ne peut pas être restauré. 268 00:24:47,770 --> 00:24:49,855 Je pensais que tout pouvait être restauré ces jours-ci. 269 00:24:49,939 --> 00:24:54,235 Je sais, mais la carte mère est détruit et je ne peux rien faire. 270 00:25:08,749 --> 00:25:10,209 MIN GI-HYUN : VENEZ ME VOIR 271 00:25:10,293 --> 00:25:11,794 MAISON 201, DONGHA VILLA, SÉOUL 272 00:25:14,046 --> 00:25:15,506 MÉDICAMENTS SUR ORDONNANCE SAINTE BIBLE 273 00:25:21,220 --> 00:25:23,723 Tu as agi comme un présentatrice, pas détective. 274 00:25:25,516 --> 00:25:27,893 Puis tu es devenu un criminel boiteux, 275 00:25:27,977 --> 00:25:29,312 et maintenant tu es un ex-détenu. 276 00:25:30,021 --> 00:25:31,105 Ça ne fait pas mal ? 277 00:25:31,188 --> 00:25:32,606 Ça fait mal. 278 00:25:33,983 --> 00:25:36,152 Ça fait tellement mal que je veux déjà mourir. 279 00:25:38,863 --> 00:25:41,157 Pourquoi voulais-tu tu me vois ? Tu me détestes. 280 00:25:44,160 --> 00:25:45,077 Et l'argent ? 281 00:25:47,455 --> 00:25:49,999 Avez-vous été récompensé pour votre silence ? 282 00:25:52,793 --> 00:25:55,129 Tu vas laisser ils t'ont foutu en l'air ? 283 00:25:55,755 --> 00:25:57,548 - Es-tu? - Non. 284 00:25:58,424 --> 00:26:02,219 Je dois récupérer mon appartement retour. Et mon argent. 285 00:26:02,303 --> 00:26:03,471 Comment? 286 00:26:04,013 --> 00:26:05,556 Comment vas-tu faire ça ? 287 00:26:07,642 --> 00:26:09,644 Avez-vous des preuves contre eux ? 288 00:26:12,480 --> 00:26:14,231 Mon Dieu, espèce d'imbécile. 289 00:26:15,816 --> 00:26:19,695 Comment Lim peut-il tomber amoureux de quelqu'un comme toi et trahir ma confiance ? 290 00:26:23,574 --> 00:26:25,451 Donc tu ne le fais vraiment pas il y a quelque chose sur eux ? 291 00:26:26,577 --> 00:26:27,662 Je ne sais pas. 292 00:26:28,245 --> 00:26:30,831 Mais je me souviens du visage du homme qui a promis de me payer. 293 00:26:31,374 --> 00:26:33,960 Quand tu as été poignardé, tu s'est enfui au service des relations publiques. 294 00:26:35,252 --> 00:26:37,380 Tu ne dirigeras jamais une enquête appropriée. 295 00:26:38,798 --> 00:26:41,634 Comment diable vas-tu pour récupérer votre argent ? 296 00:26:43,135 --> 00:26:44,762 Avez-vous terminé ? Je devrais y aller. 297 00:26:44,845 --> 00:26:46,013 Avez-vous besoin de mon aide ? 298 00:26:50,017 --> 00:26:51,185 Tu veux mon aide ? 299 00:26:53,813 --> 00:26:54,855 Oui. 300 00:26:55,982 --> 00:26:57,149 J'ai besoin de votre aide. 301 00:27:19,588 --> 00:27:21,799 Prends ça et je t'aiderai. 302 00:27:31,892 --> 00:27:33,144 Pourquoi fais-tu ça ? 303 00:27:33,561 --> 00:27:35,646 Tu avais Lim enroulé autour de ton doigt, 304 00:27:36,063 --> 00:27:38,649 et a creusé un fossé entre lui et moi. 305 00:27:40,151 --> 00:27:42,445 Alors je veux te voir toucher le fond. 306 00:27:43,279 --> 00:27:44,697 Et au fond 307 00:27:45,698 --> 00:27:47,366 tu veux dire devenir un meurtrier ? 308 00:27:47,908 --> 00:27:51,287 C'est ça ? Tu me veux venger la mort de Lim ? 309 00:27:52,121 --> 00:27:53,539 Vous devez vraiment l'aimer. 310 00:27:53,623 --> 00:27:55,416 Tu es partant ou pas ? 311 00:27:58,669 --> 00:28:00,171 Très bien, j'y suis. 312 00:28:01,339 --> 00:28:02,548 Faisons ça. 313 00:28:05,009 --> 00:28:06,010 D'accord. 314 00:28:08,137 --> 00:28:12,016 Récupérons ce foutu argent, pour le criminel trompé devant moi. 315 00:28:13,017 --> 00:28:15,269 - Avez-vous des fonds de fonctionnement ? - Non. 316 00:28:16,145 --> 00:28:17,980 Vous ne pouvez rien faire sans argent. 317 00:28:18,814 --> 00:28:20,941 Allez trouver le chef à la retraite Kwon. 318 00:28:21,025 --> 00:28:21,901 Donnez-lui des ennuis. 319 00:28:23,152 --> 00:28:25,696 Donnez-lui des ennuis et secouez-le pour de l'argent. 320 00:28:26,280 --> 00:28:27,865 Bonjour, chef. 321 00:28:30,993 --> 00:28:33,871 Tu n'as pas besoin de ça plus, non ? Je le prends. 322 00:28:45,007 --> 00:28:47,677 Juste combien d'argent vous avez arnaqué les gars ? 323 00:29:01,649 --> 00:29:03,359 Avez-vous pris votre retraite à cause de nous ? 324 00:29:03,734 --> 00:29:04,735 Ouais. 325 00:29:06,153 --> 00:29:08,072 Grâce à vous, j'ai dû prendre ma retraite. 326 00:29:10,324 --> 00:29:11,826 Vous savez, n'est-ce pas ? 327 00:29:12,702 --> 00:29:14,704 La raison pour laquelle Lim s'est suicidé. 328 00:29:15,830 --> 00:29:16,872 Je ne sais pas. 329 00:29:20,126 --> 00:29:21,585 J'ai besoin de fonds de fonctionnement. 330 00:29:25,256 --> 00:29:26,299 Des « fonds de fonctionnement » ? 331 00:29:26,841 --> 00:29:29,218 Ils ont promis de payez-moi, mais ils ne l'ont pas fait. 332 00:29:29,969 --> 00:29:31,804 Maintenant, je vais les trouver. 333 00:29:32,888 --> 00:29:34,307 Et pendant le processus, 334 00:29:35,391 --> 00:29:38,019 si jamais ton nom apparaît debout, je vais le faire disparaître. 335 00:29:39,270 --> 00:29:41,605 Je ne vous poserai aucune question, chef. 336 00:29:42,273 --> 00:29:44,567 Tu ne me reverras plus jamais. 337 00:29:45,860 --> 00:29:47,445 Regarde-toi, tu es mignon. 338 00:29:48,112 --> 00:29:49,572 Est-ce que tu me menaces ? 339 00:29:52,158 --> 00:29:54,535 Qui t'a dit de m'arnaquer ? 340 00:29:55,369 --> 00:29:57,038 Ce n'est pas quelque chose que vous proposeriez. 341 00:30:15,640 --> 00:30:17,642 - Bon! - Bon coup. 342 00:30:20,019 --> 00:30:22,229 Toute cette pratique a dû porter ses fruits. 343 00:30:22,313 --> 00:30:24,023 Vous êtes médecin, pas golfeur. 344 00:30:24,106 --> 00:30:27,151 Votre swing ressemble incroyable. Pas comme moi... 345 00:30:32,198 --> 00:30:34,450 On dirait que tu es tout va très bien, M. Jo. 346 00:30:35,034 --> 00:30:37,745 Quand es-tu sorti et ouvrir un si bel établissement ? 347 00:30:37,828 --> 00:30:39,956 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 348 00:30:41,999 --> 00:30:43,584 Comment avez-vous payé cet endroit ? 349 00:30:43,668 --> 00:30:46,253 Allez, tu sais comment. 350 00:30:46,712 --> 00:30:47,964 Non, je ne le fais pas. 351 00:30:48,798 --> 00:30:51,968 Je n'ai jamais pensé que la police je me ferais griller chez moi. 352 00:30:53,219 --> 00:30:55,221 J'ai été viré il y a longtemps, tu te souviens ? 353 00:30:56,847 --> 00:30:59,141 Mais tu dois ouvrir un si bel établissement. 354 00:31:02,728 --> 00:31:04,897 Ils ont dû payer vous tout l'argent silencieux. 355 00:31:05,940 --> 00:31:07,274 Et alors ? 356 00:31:07,358 --> 00:31:09,235 Je n'en ai jamais vu un centime. 357 00:31:09,694 --> 00:31:11,821 Les salauds qui a promis de me payer une caution. 358 00:31:12,238 --> 00:31:14,198 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 359 00:31:14,281 --> 00:31:15,658 Laissez-moi vous demander une chose. 360 00:31:17,952 --> 00:31:19,620 Qui t'a payé ? 361 00:31:25,626 --> 00:31:28,045 Pourquoi es-tu ainsi sérieux ? Ce n'est pas comme toi. 362 00:31:31,299 --> 00:31:33,801 Alors tu ne sais vraiment rien ? 363 00:31:34,635 --> 00:31:35,636 Je ne sais pas. 364 00:31:36,512 --> 00:31:40,266 J'étais juste un serviteur qui suivait Les commandes de Lim sont restées avec du fil d'Ariane. 365 00:31:41,017 --> 00:31:43,144 Et ça me fait chier de voir chez toi. 366 00:31:45,271 --> 00:31:49,108 Savez-vous pourquoi le lieutenant Lim est mort ? 367 00:31:52,403 --> 00:31:54,739 La PDG d'Eastern Promise, Grace. 368 00:31:55,323 --> 00:31:57,950 Il a trouvé quelque chose sur elle et j'ai planifié quelque chose d'énorme, 369 00:31:58,034 --> 00:32:00,077 mais je me suis fait avoir et s'est suicidé. 370 00:32:00,411 --> 00:32:01,829 Quelque chose sur Grace ? 371 00:32:01,912 --> 00:32:02,913 Oui. 372 00:32:04,332 --> 00:32:06,834 Quoi que ce soit, je je ne sais pas. Ne me demandez pas. 373 00:32:14,133 --> 00:32:15,676 Promesse orientale... 374 00:32:17,678 --> 00:32:21,557 tu sais que nous ne pouvons pas toucher ces gens. 375 00:32:24,935 --> 00:32:28,731 Ne vous faites pas d'idées drôles, trouvez simplement un travail pour vivre honnêtement. 376 00:32:30,191 --> 00:32:33,402 Je connais ce bar d'accueil à Gangnam, en quête de sécurité. 377 00:32:33,486 --> 00:32:34,570 Pour s'occuper de Karens. 378 00:32:42,036 --> 00:32:43,454 Comment ça s'est passé ? 379 00:32:44,956 --> 00:32:46,123 Vous lui avez causé des ennuis ? 380 00:32:47,541 --> 00:32:49,001 Comment puis-je ? 381 00:32:50,002 --> 00:32:53,005 Il était un peu hésitant, mais j'ai réussi. 382 00:32:55,091 --> 00:32:56,467 Il hésitait ? 383 00:33:00,304 --> 00:33:02,390 Il m'a demandé avec qui je travaillais. 384 00:33:03,933 --> 00:33:04,892 Et? 385 00:33:06,936 --> 00:33:08,145 Je n'ai rien dit. 386 00:33:10,481 --> 00:33:11,440 Pourquoi pas? 387 00:33:12,858 --> 00:33:14,777 Pourquoi ne lui as-tu pas dit que c'était moi ? 388 00:33:20,533 --> 00:33:22,076 Parlez-moi de Grace. 389 00:33:23,327 --> 00:33:24,996 Vous connaissez Lim So-jeong, n'est-ce pas ? 390 00:33:25,413 --> 00:33:28,291 L'ancien PDG d'Eastern Promesse ? Mais elle est morte. 391 00:33:28,374 --> 00:33:29,333 Ouais. 392 00:33:31,294 --> 00:33:34,338 Elle était chamane, et les épouses des procureurs l'adoraient. 393 00:33:36,507 --> 00:33:38,718 Grace est devenue sa fille adoptive. 394 00:33:40,594 --> 00:33:42,513 Et ils ont été propulsés en première classe. 395 00:33:44,807 --> 00:33:46,017 Grace avait l'habitude de... 396 00:33:47,768 --> 00:33:49,937 travailler comme mannequin en Chine. 397 00:33:52,315 --> 00:33:54,442 Puis elle s'est accrochée à un Sugar Daddy. 398 00:33:56,819 --> 00:33:58,404 Un grand flambeur. 399 00:33:59,530 --> 00:34:00,573 Mais... 400 00:34:02,575 --> 00:34:04,994 Grace n'était pas sa seule belle-fille. 401 00:34:05,369 --> 00:34:08,164 Un chaman débutant nommé Hwang Jeong-mi l’était aussi. 402 00:34:08,247 --> 00:34:09,373 "Hwang Jeong-mi" ? 403 00:34:10,958 --> 00:34:12,209 Oui, Hwang Jeong-mi. 404 00:34:13,377 --> 00:34:15,338 Elle était une escorte haut de gamme, 405 00:34:16,839 --> 00:34:18,424 mais j'ai été possédé par un esprit. 406 00:34:20,176 --> 00:34:22,094 Lim So-jeong l'adorait, 407 00:34:23,512 --> 00:34:25,056 accompli des rituels pour elle, 408 00:34:25,723 --> 00:34:27,642 et j'avais prévu de partir l'entreprise pour elle. 409 00:34:29,560 --> 00:34:30,561 Mais alors... 410 00:34:31,729 --> 00:34:33,230 Hwang Jeong-mi a disparu. 411 00:34:34,190 --> 00:34:35,107 Quoi? 412 00:34:36,734 --> 00:34:37,693 Pourquoi? 413 00:34:39,153 --> 00:34:40,655 Je la connais. 414 00:34:42,073 --> 00:34:44,909 Lim Seok-yong m'a donné appartement à Hwang Jeong-mi. 415 00:34:45,618 --> 00:34:46,786 Il le lui a donné ? 416 00:34:56,462 --> 00:34:58,547 Lim a-t-il pris quelqu'un sous ses ailes ? 417 00:34:58,631 --> 00:34:59,590 Oui. 418 00:35:03,719 --> 00:35:04,845 Alors va le voir. 419 00:35:06,472 --> 00:35:08,307 Ce sera gênant de lui parler. 420 00:35:09,976 --> 00:35:13,646 Il ne savait pas que Lim et moi étions ensemble et j'ai rejeté ses avances. 421 00:35:16,565 --> 00:35:18,025 Vous êtes un vrai travail. 422 00:35:20,361 --> 00:35:22,530 Il doit être l'homme de main de Grace. 423 00:35:31,080 --> 00:35:32,248 Que veux-tu? 424 00:35:35,042 --> 00:35:39,046 Je veux savoir ce qu'était Lim enquêtant avant de se suicider. 425 00:35:43,259 --> 00:35:44,552 Qu'est-ce que ça te fait ? 426 00:35:47,346 --> 00:35:48,597 Je ne sais pas. 427 00:35:48,931 --> 00:35:50,099 Shin Dong-ho. 428 00:35:52,226 --> 00:35:55,646 Votre détective principal tué lui-même, comment peux-tu ne pas le savoir ? 429 00:35:56,230 --> 00:35:58,274 Même si je le fais, je ne le dirai pas à un civil. 430 00:36:00,651 --> 00:36:03,904 Je sais que tu as été récompensé généreusement pour votre silence. 431 00:36:04,780 --> 00:36:06,157 Tu me dégoûtes. 432 00:36:07,742 --> 00:36:09,368 Ne reviens plus jamais me voir. 433 00:36:14,040 --> 00:36:16,375 Si j'étais récompensé, pourquoi est-ce que je viendrais vers toi ? 434 00:36:36,604 --> 00:36:37,813 Que fais-tu? 435 00:36:37,897 --> 00:36:39,315 Vous connaissez Hwang Jeong-mi, n'est-ce pas ? 436 00:36:39,982 --> 00:36:41,859 Lim n'enquêtait-il pas sur elle ? 437 00:36:41,942 --> 00:36:44,779 Allez, qu'est-ce que tu es parler ? Bon sang. 438 00:36:44,862 --> 00:36:48,366 Elle a traversé les frontières après avoir réalisé une arnaque à l'investissement ! 439 00:36:49,951 --> 00:36:52,078 Elle est sérieusement chargée, 440 00:36:52,495 --> 00:36:55,790 et j'ai entendu dire qu'elle profitait de la vie un endroit sympa, comme la Suisse. 441 00:36:56,749 --> 00:36:58,751 Tu es heureux maintenant ? Sortir. 442 00:37:02,129 --> 00:37:03,673 Tu vas bien, Shin. 443 00:37:04,423 --> 00:37:05,591 Vous avez parcouru un long chemin. 444 00:37:06,509 --> 00:37:07,802 Vous connaissez Jeong Yun-seon ? 445 00:37:08,511 --> 00:37:10,262 Ils l'appellent Madame Jeong au bar. 446 00:37:11,013 --> 00:37:14,558 Elle est venue me chercher le jour où j'ai eu libéré. Elle doit être connectée à Lim. 447 00:37:15,768 --> 00:37:16,852 Vous la connaissez, n'est-ce pas ? 448 00:37:18,187 --> 00:37:19,897 Pendant que tu étais en prison, 449 00:37:21,065 --> 00:37:23,067 Lim vivait avec elle. 450 00:37:27,405 --> 00:37:28,489 Sortir. 451 00:38:07,903 --> 00:38:08,904 Qu'est-ce qui est drôle ? 452 00:38:10,990 --> 00:38:12,742 Ha Su-yeong est venue me voir aujourd'hui. 453 00:38:13,534 --> 00:38:17,371 Ne te ridiculise pas de toi-même comme la dernière fois. 454 00:38:18,247 --> 00:38:19,373 Ne vous trompez pas. 455 00:38:21,834 --> 00:38:24,003 Je peux être dur avec les hommes, 456 00:38:24,503 --> 00:38:27,006 mais j'ai un faible pour les femmes pathétiques. 457 00:38:28,174 --> 00:38:29,508 Parlez-vous de Ha Su-yeong ? 458 00:38:31,427 --> 00:38:33,804 Son petit ami s'est suicidé, 459 00:38:33,888 --> 00:38:37,099 et elle a purgé sa peine à prison mais n'a jamais été payé pour cela. 460 00:38:38,017 --> 00:38:39,101 N'est-ce pas pathétique ? 461 00:38:40,102 --> 00:38:41,062 Madame. 462 00:38:41,771 --> 00:38:44,190 Ne devrais-tu pas être plus préoccupé par vous-même ? 463 00:38:44,565 --> 00:38:46,859 Vous nagez dans les dettes, 464 00:38:46,942 --> 00:38:50,196 et ton ex-mari dans son Les années 40 ont toujours des ennuis. 465 00:38:51,280 --> 00:38:52,406 Touché. 466 00:38:53,032 --> 00:38:55,284 Découvrez tout ce que Ha fait, 467 00:38:55,868 --> 00:38:57,036 et fais-moi un rapport. 468 00:38:59,789 --> 00:39:02,583 Ce sera nul si je l'approche. 469 00:39:03,918 --> 00:39:06,587 Attendez. Elle viendra te chercher. 470 00:39:10,758 --> 00:39:13,219 Pourquoi es-tu si déterminé pour lui donner du fil à retordre ? 471 00:39:15,304 --> 00:39:16,806 Parce qu'elle t'a rejeté ? 472 00:39:19,183 --> 00:39:20,559 Tu es un connard intelligent aujourd'hui. 473 00:39:23,479 --> 00:39:24,522 D'accord. 474 00:39:24,939 --> 00:39:26,857 Je vais me taire et rester sur place. 475 00:39:27,984 --> 00:39:31,570 Si je fais ça, est-ce que ça ça veut dire qu'on est quitte maintenant ? 476 00:39:32,655 --> 00:39:34,198 Ouais, mais est-ce important ? 477 00:39:35,366 --> 00:39:37,368 Votre ex aura à nouveau des ennuis. 478 00:39:44,500 --> 00:39:46,002 Tu veux que je le tue ? 479 00:39:48,170 --> 00:39:49,171 Oui. 480 00:39:52,550 --> 00:39:53,634 Êtes-vous fou? 481 00:39:55,720 --> 00:39:57,054 C'est juste une plaisanterie. 482 00:40:00,558 --> 00:40:01,809 N'oubliez pas. 483 00:40:02,977 --> 00:40:05,354 Ne mentez jamais à Ha Su-yeong. 484 00:40:06,981 --> 00:40:08,065 Quand tu lui dis dix choses, 485 00:40:08,649 --> 00:40:10,985 ENREGISTREMENT À L'HÔTEL neuf d'entre eux doivent être vrais. 486 00:40:11,068 --> 00:40:14,280 Et le dernier sera le mensonge pour la poignarder dans le dos. 487 00:40:15,114 --> 00:40:17,658 Je devrais le garder pour le dernier moment. 488 00:40:17,742 --> 00:40:18,784 Salle 702. 489 00:40:18,868 --> 00:40:23,164 Vous venez de citer Lim Seok-yong mot pour mot. 490 00:40:29,253 --> 00:40:32,298 Si vous voulez copier Lim, fais-le bien. 491 00:40:33,799 --> 00:40:35,259 C'est tout simplement nul. 492 00:41:17,218 --> 00:41:19,637 - Comment connaissez-vous Madame Jeong ? - "Madame Jeong" ? 493 00:41:22,139 --> 00:41:24,892 - Je connais beaucoup de Madame Jeong. - Jeong Yun-seon. 494 00:41:26,852 --> 00:41:27,979 C'est mon ex-femme. 495 00:41:28,896 --> 00:41:32,608 Que faites-vous tous les deux ? Sont tu essaies de prendre mon argent ? 496 00:41:34,235 --> 00:41:36,779 Je n'ai aucune idée de quoi tu parles. 497 00:41:37,863 --> 00:41:40,199 Faire irruption dans le mien maison, en plein jour. 498 00:41:43,786 --> 00:41:44,870 Apportez-le. 499 00:41:57,049 --> 00:41:58,551 Que veux-tu? 500 00:41:58,968 --> 00:42:00,344 Le numéro de Jeong Yun-seon. 501 00:42:17,153 --> 00:42:20,114 RETRAITE D'ÉTÉ JAWS ENTERTAINMENT 502 00:42:30,833 --> 00:42:33,419 BRILLER PLUS BRILLANT QUE PERSONNE BRILLEZ TOUJOURS 503 00:42:40,301 --> 00:42:42,261 - Merci. - Bon travail, au revoir. 504 00:42:42,345 --> 00:42:44,930 - Merci. - Ton maquillage est parfait aujourd'hui. 505 00:42:45,014 --> 00:42:46,641 - Merci. - Au revoir! 506 00:42:51,604 --> 00:42:52,563 De quoi s’agissait-il ? 507 00:42:53,230 --> 00:42:54,649 C'est une agence de divertissement. 508 00:42:55,191 --> 00:42:56,942 Et qu'est-ce que tu fais là ? 509 00:42:57,652 --> 00:42:58,694 Je suis entraîneur. 510 00:42:59,362 --> 00:43:00,363 "Un entraîneur" ? 511 00:43:00,780 --> 00:43:02,406 J'enseigne aux stagiaires 512 00:43:02,949 --> 00:43:05,326 comment se maquiller, comment rester en forme, 513 00:43:05,826 --> 00:43:06,869 et les manières, 514 00:43:07,703 --> 00:43:08,996 des trucs comme ça. 515 00:43:09,664 --> 00:43:11,415 Ce n'est donc pas un véritable établissement. 516 00:43:12,208 --> 00:43:13,417 Non, ce n'est pas le cas. 517 00:43:15,836 --> 00:43:17,380 Qui sont ces gens ? 518 00:43:17,797 --> 00:43:20,883 Des voyous qui ont gagné de l'argent en gérant des sites de paris sportifs. 519 00:43:21,592 --> 00:43:25,888 Je joue maintenant aux agents de gestion, avec des aspirants groupes de filles. 520 00:43:26,847 --> 00:43:28,265 Tu es une racaille. 521 00:43:31,852 --> 00:43:33,062 Allez. 522 00:43:34,480 --> 00:43:36,816 C'est toi qui parles, ma fille. 523 00:43:42,822 --> 00:43:44,407 Allez droit au but, voulez-vous ? 524 00:43:52,581 --> 00:43:53,916 Je cherche quelqu'un. 525 00:43:54,959 --> 00:43:56,711 Et je veux que tu m'aides. 526 00:43:58,838 --> 00:44:00,589 Qu'est-ce que j'y gagne ? 527 00:44:01,299 --> 00:44:02,425 Dix millions de won. 528 00:44:02,508 --> 00:44:03,884 C'est ça? 529 00:44:04,468 --> 00:44:06,345 Votre part était de sept cents millions. 530 00:44:08,806 --> 00:44:09,765 Cinquante millions. 531 00:44:11,517 --> 00:44:12,435 Vingt millions. 532 00:44:18,316 --> 00:44:19,859 Très bien, qui cherches-tu ? 533 00:44:20,318 --> 00:44:23,362 Les gens de Eastern Promise qui traînent avec Lim Seok-yong. 534 00:44:24,447 --> 00:44:26,616 Essayez de vous souvenir des gens il s'est rencontré il y a deux ans. 535 00:44:27,074 --> 00:44:29,452 Il y en avait trop d'entre eux à retenir. 536 00:44:32,955 --> 00:44:34,165 Le directeur en chef. 537 00:44:35,416 --> 00:44:37,418 Il y avait aussi Andy. 538 00:44:37,501 --> 00:44:38,586 "Andy" ? 539 00:44:39,378 --> 00:44:40,254 Ouais. 540 00:44:40,921 --> 00:44:43,549 Ils ont été rejoints au hanches jusqu'à il y a deux ans. 541 00:44:43,633 --> 00:44:45,176 Il allait au bar presque tous les jours. 542 00:44:45,259 --> 00:44:46,719 A quoi ressemblait-il ? 543 00:44:47,511 --> 00:44:49,096 Au début de la trentaine. 544 00:44:49,180 --> 00:44:50,556 Coupe nette. 545 00:44:51,182 --> 00:44:55,102 Comme le plus jeune fils de Le magnat de l'immobilier de Gangnam ? 546 00:44:56,604 --> 00:44:58,022 Ce genre d'image. 547 00:44:58,105 --> 00:44:59,398 Est-ce qu'il portait des lunettes ? 548 00:45:00,650 --> 00:45:02,193 Ouais, ils étaient chers. 549 00:45:02,276 --> 00:45:03,778 Fabriqué à partir de tortue. 550 00:45:03,861 --> 00:45:04,862 Un cadre testudinal. 551 00:45:05,404 --> 00:45:06,489 C'est exact. 552 00:45:13,788 --> 00:45:15,373 Où puis-je le trouver ? 553 00:45:15,915 --> 00:45:18,125 Quoi? Andy ? 554 00:45:18,501 --> 00:45:20,294 Il a promis de me payer. 555 00:45:20,711 --> 00:45:22,338 C'est Andy qui n'a pas payé ? 556 00:45:24,465 --> 00:45:26,926 Andy est le frère cadet de Grace. 557 00:45:28,094 --> 00:45:29,929 Grace a un petit frère ? 558 00:45:30,554 --> 00:45:32,181 Certains disent que c'est son amant. 559 00:45:33,265 --> 00:45:35,226 Mais pourquoi paierait-il tout le monde sauf vous ? 560 00:45:36,894 --> 00:45:38,896 Peut-être qu'il a foutu tu es là à cause de Lim. 561 00:45:41,816 --> 00:45:43,943 Ce ne sera pas facile obtenir de l'argent de lui. 562 00:45:47,530 --> 00:45:48,698 Alors dis-moi, 563 00:45:49,490 --> 00:45:50,992 jusqu'où es-tu prêt à aller ? 564 00:45:51,075 --> 00:45:53,536 Que veux-tu dire? J'obtiens ce qui m'est dû. 565 00:45:55,705 --> 00:45:58,207 Vous pouvez finir comme Lim Seok-yong. 566 00:45:58,291 --> 00:46:00,209 Qu'a-t-il fait exactement ? 567 00:46:04,088 --> 00:46:07,633 Tu le sais aussi bien que moi, quel genre d'homme il était. 568 00:46:08,592 --> 00:46:10,678 Tout était un secret pour lui. 569 00:46:12,263 --> 00:46:14,682 Laissez-moi vous demander une chose. Pas de mensonges. 570 00:46:16,517 --> 00:46:18,436 Pourquoi es-tu venu me chercher ? 571 00:46:18,894 --> 00:46:21,355 Nous sommes dans le même bateau maintenant, alors dis-le-moi. 572 00:46:24,400 --> 00:46:26,944 Le cadet de Lim, Shin Dong-ho me l'a dit. 573 00:46:27,320 --> 00:46:29,071 Qu'a-t-il dans sa manche ? 574 00:46:30,072 --> 00:46:31,449 Je ne le saurais pas. 575 00:46:32,408 --> 00:46:35,411 Je fais juste ce qu'il dit, parce que je lui dois. 576 00:46:40,291 --> 00:46:41,876 On dit qu'il est seul maintenant. 577 00:46:41,959 --> 00:46:44,086 Le barman a gardé la porte ouverte. 578 00:46:46,464 --> 00:46:49,634 Fille, si tu as un mauvais pressentiment, libérez-vous simplement. 579 00:46:50,551 --> 00:46:55,348 Lim Seok-yong a dit un jour Andy C'était un chien fou qui portait du parfum. 580 00:47:06,317 --> 00:47:07,944 APPEL : SHIN DONG-HO 581 00:47:16,202 --> 00:47:17,244 Allez. 582 00:47:17,620 --> 00:47:19,747 Ha Su-yeong est en route pour voir Andy. 583 00:47:20,373 --> 00:47:22,083 Elle est maintenant à l'intérieur de Dream Catcher. 584 00:47:22,166 --> 00:47:23,167 Andy ? 585 00:47:23,626 --> 00:47:25,169 Comment savait-elle pour Andy ? 586 00:47:25,670 --> 00:47:26,837 Je lui ai dit. 587 00:47:27,338 --> 00:47:29,507 Êtes-vous hors de votre esprit ? Pourquoi le ferais-tu ? 588 00:47:30,091 --> 00:47:32,677 Je t'ai dit de la surveiller et signalez-la, pas aidez-la ! 589 00:47:32,760 --> 00:47:35,638 Alors je vous rends compte maintenant ! Nom de Dieu! 590 00:47:35,721 --> 00:47:37,098 Cette merde. 591 00:47:52,238 --> 00:47:54,156 Ah, merde. 592 00:48:08,087 --> 00:48:09,463 Qui es-tu déjà ? 593 00:48:12,174 --> 00:48:14,010 Donnez-moi l'argent que vous avez promis. 594 00:48:15,761 --> 00:48:18,222 Bon sang. 595 00:48:18,306 --> 00:48:19,682 J'ai promis de te payer. 596 00:48:20,224 --> 00:48:21,475 C'est exact. 597 00:48:22,893 --> 00:48:23,978 Mais tu sais... 598 00:48:26,230 --> 00:48:28,024 Je ne travaille plus pour cette entreprise. 599 00:48:33,988 --> 00:48:37,033 Ça ne sert à rien de venir me chercher de l'argent. 600 00:48:40,328 --> 00:48:44,040 Ce sera mieux si tu y vas l'entreprise et leur parler. 601 00:48:50,379 --> 00:48:51,505 Espèce de connard. 602 00:48:52,214 --> 00:48:53,257 Qu'est-ce que c'est? 603 00:48:53,341 --> 00:48:55,426 Espèce de merde ! Venez ici! 604 00:48:55,509 --> 00:48:56,927 Espèce de petite merde ! 605 00:48:57,011 --> 00:49:00,222 Je t'ai dit de ne laisser entrer personne aujourd'hui. 606 00:49:00,306 --> 00:49:04,185 Baissez votre garde. J'ai dit, en bas ! Merde! 607 00:49:04,810 --> 00:49:06,312 Vous avez vraiment merdé ! 608 00:49:06,395 --> 00:49:09,273 Je devrais te tuer maintenant ! 609 00:49:11,400 --> 00:49:12,610 Alors tu vois, 610 00:49:13,653 --> 00:49:16,572 pour être exact, depuis le 3 octobre 2022, 611 00:49:16,656 --> 00:49:19,075 je ne travaille plus chez Promesse orientale et... 612 00:49:19,158 --> 00:49:20,534 comment tu l'appelles ? 613 00:49:20,618 --> 00:49:22,286 Ouais, j'ai pris ma retraite. 614 00:49:22,370 --> 00:49:23,829 Espèce de merde ! 615 00:49:23,913 --> 00:49:25,122 Bon sang. 616 00:49:25,665 --> 00:49:26,874 Tout est ruiné. 617 00:49:29,919 --> 00:49:33,089 Sérieusement, utilisez votre bon sens. 618 00:49:33,923 --> 00:49:34,966 D'accord? 619 00:49:35,800 --> 00:49:39,887 Vous ne demandez pas d'argent pour quelqu'un qui a été licencié de son travail. 620 00:49:39,971 --> 00:49:41,097 Je veux dire... 621 00:49:43,349 --> 00:49:44,475 Allez. 622 00:49:45,226 --> 00:49:46,310 C'est... 623 00:49:46,394 --> 00:49:48,187 C'est toi qui me l'as promis. 624 00:49:49,438 --> 00:49:51,232 Payez-moi et je partirai tranquillement. 625 00:49:51,315 --> 00:49:52,483 L'ai-je fait ? 626 00:49:53,025 --> 00:49:54,318 Putain de merde. 627 00:49:55,278 --> 00:49:56,237 Cela arrive. 628 00:49:56,988 --> 00:49:58,281 Cela se reproduit. 629 00:49:58,739 --> 00:50:01,075 La crise de panique. Cela arrive. 630 00:50:10,918 --> 00:50:11,919 Bon sang. 631 00:50:13,754 --> 00:50:14,797 Attendez. 632 00:50:20,261 --> 00:50:22,346 Si vous ne partez pas tranquillement, alors quoi ? 633 00:50:28,352 --> 00:50:29,603 Écoutez, madame. 634 00:50:34,025 --> 00:50:35,443 Je veux dire, 635 00:50:36,277 --> 00:50:38,279 tu étais en prison pour drogue. 636 00:50:39,113 --> 00:50:41,907 Je n'avais rien à voir avec cette merde, pourquoi es-tu ici ? 637 00:51:14,649 --> 00:51:15,608 Hé. 638 00:51:18,903 --> 00:51:19,862 Cracher. 639 00:51:22,698 --> 00:51:23,616 Crachez ici. 640 00:51:31,290 --> 00:51:32,541 D'accord. 641 00:51:40,091 --> 00:51:41,217 Bois ça. 642 00:51:43,678 --> 00:51:44,929 Et je te paierai. 643 00:51:51,686 --> 00:51:52,561 Prends mon sac. 644 00:52:07,451 --> 00:52:08,369 C'est une promesse. 645 00:52:29,056 --> 00:52:30,808 Merde, elle l'a vraiment fait. 646 00:52:40,276 --> 00:52:41,444 Vous pouvez les vendre. 647 00:52:43,154 --> 00:52:44,155 Quoi? 648 00:52:45,448 --> 00:52:46,490 Tu ne veux pas ? 649 00:52:47,617 --> 00:52:49,744 Mieux encore, vous pouvez les utiliser vous-même. 650 00:52:50,870 --> 00:52:52,747 Vous étiez en prison pour avoir vendu de la drogue... 651 00:52:55,458 --> 00:52:59,337 Faites, bien, votre parole ! 652 00:53:03,424 --> 00:53:05,801 Ah, merde. Ça fait tellement mal. 653 00:53:09,138 --> 00:53:12,808 Qu'est-ce que vous avez dit? Faire c'est bien ma foutue parole ? 654 00:53:12,892 --> 00:53:15,686 Merde, quelle connerie. 655 00:53:16,270 --> 00:53:18,606 J'ai vécu toute ma vie la vie sans le faire. 656 00:53:19,023 --> 00:53:20,107 Alors... 657 00:53:21,609 --> 00:53:23,819 donnez-moi le numéro de quelqu'un qui le fera. 658 00:53:23,903 --> 00:53:26,113 D'accord, très bien. Je vais. 659 00:53:26,197 --> 00:53:28,115 Je vais vous donner le numéro. 660 00:53:28,199 --> 00:53:30,326 S'il vous plaît, ne me frappez pas. S'il vous plaît, ne le faites pas. 661 00:53:30,409 --> 00:53:31,786 Je vais te donner... 662 00:53:31,869 --> 00:53:33,162 Bon sang. 663 00:53:33,245 --> 00:53:34,372 Espèce de merde. 664 00:53:57,436 --> 00:54:00,022 Fais n'importe quoi tu veux. Mais tu sais, 665 00:54:01,023 --> 00:54:02,942 tu te souviens de ce qui est arrivé à Lim ? 666 00:54:16,580 --> 00:54:18,040 Êtes-vous fou? 667 00:54:19,834 --> 00:54:21,002 Putain de merde. 668 00:54:44,567 --> 00:54:47,069 Fille, que dirais-tu d'un verre ? 669 00:54:59,290 --> 00:55:00,416 Bien sûr. 670 00:55:25,858 --> 00:55:27,068 Est-ce que le lanceur va bien ? 671 00:55:33,866 --> 00:55:36,410 C'était le cadeau d'adieu du lieutenant Lim. 672 00:55:42,792 --> 00:55:44,877 Waouh, c'est sympa ! 673 00:55:59,141 --> 00:56:00,393 Dire quelque chose. 674 00:56:15,449 --> 00:56:17,535 C'est sympa. 675 00:56:20,871 --> 00:56:23,207 Lim Seok-yong est un sacré travail. 676 00:56:24,417 --> 00:56:26,127 Rassemblant ses maîtresses, 677 00:56:27,086 --> 00:56:28,754 ce qui en fait des copains de beuverie. 678 00:56:33,759 --> 00:56:36,971 Avant de mourir, Lim m'a envoyé un message. 679 00:56:37,847 --> 00:56:42,059 Il m'a dit de te donner ça du whisky le jour de votre libération. 680 00:56:43,227 --> 00:56:44,770 Assez avec les vieilles histoires. 681 00:56:48,858 --> 00:56:50,192 Ça ruine mon whisky. 682 00:56:55,781 --> 00:56:58,451 Andy n'est pas quelqu'un qui reviendrait après avoir été battu comme ça. 683 00:56:58,868 --> 00:57:00,244 Qu'est-ce que tu vas faire? 684 00:57:05,625 --> 00:57:06,917 Sortez de là maintenant. 685 00:57:08,044 --> 00:57:09,754 Je te paierai quand je serai payé. 686 00:57:10,504 --> 00:57:12,214 Bien sûr, bonne idée. 687 00:57:18,721 --> 00:57:19,930 Mais, ma fille. 688 00:57:23,142 --> 00:57:26,103 Je n'ai aucune idée de comment ça va baisser. 689 00:57:52,213 --> 00:57:54,215 J'ai entendu dire qu'Andy était grièvement blessé. 690 00:57:56,550 --> 00:57:57,593 Oui, madame. 691 00:57:59,303 --> 00:58:00,930 Il s'est cassé la jambe et la clavicule. 692 00:58:02,848 --> 00:58:04,225 Il est alité. 693 00:58:06,477 --> 00:58:07,979 Qui diable a fait ça ? 694 00:58:08,062 --> 00:58:11,190 Un ancien flic nommé Ha Su-yeong. 695 00:58:12,942 --> 00:58:14,986 Elle travaillait pour Lim Seok-yong. 696 00:58:15,903 --> 00:58:18,406 Il y a deux ans, elle on avait promis d'être payé 697 00:58:18,489 --> 00:58:21,867 pour son silence et sa peine en prison, pour l'incident du Blue Oyster. 698 00:58:21,951 --> 00:58:22,785 Et? 699 00:58:23,744 --> 00:58:24,787 Et Andy 700 00:58:25,663 --> 00:58:27,915 a rompu sa promesse de la payer. 701 00:58:31,085 --> 00:58:32,336 Directeur en chef. 702 00:58:33,879 --> 00:58:34,797 Le saviez-vous ? 703 00:58:34,880 --> 00:58:38,009 Andy et Lim m'ont dit ils s'en occuperaient. 704 00:58:40,928 --> 00:58:42,054 Mais... 705 00:58:43,264 --> 00:58:44,598 elle n'était pas payée ? 706 00:58:45,516 --> 00:58:47,184 L'argent a été envoyé. 707 00:58:50,313 --> 00:58:52,398 Mais Andy a tout gâché au casino. 708 00:58:55,526 --> 00:58:58,029 Ce bordel avec Lim Seok-yong, et maintenant ça... 709 00:58:59,697 --> 00:59:01,824 Il met tout en désordre. 710 00:59:04,952 --> 00:59:05,870 Je vois. 711 00:59:05,953 --> 00:59:07,872 DOSSIER PERSONNEL Elle a entraîné le kumdo ? 712 00:59:07,955 --> 00:59:10,750 Pas étonnant qu'elle ait craqué votre jambe et votre clavicule en deux. 713 00:59:11,917 --> 00:59:13,002 Directeur en chef. 714 00:59:13,961 --> 00:59:15,004 Tu trouves ça drôle ? 715 00:59:15,421 --> 00:59:18,966 Directeur, maintenant tout le monde en ville le sait. 716 00:59:19,383 --> 00:59:22,428 Que le grand Andy a eu son botté par une flic. 717 00:59:22,887 --> 00:59:24,388 Vous devriez résoudre ce problème. 718 00:59:24,472 --> 00:59:26,515 Montre-lui de ne pas te déranger. 719 00:59:27,266 --> 00:59:29,101 Avez-vous entraîné le kumdo avec elle ? 720 00:59:29,185 --> 00:59:30,144 Oui Monsieur. 721 00:59:32,813 --> 00:59:34,649 Elle était la porte-parole de la police, 722 00:59:35,399 --> 00:59:36,567 et l'amant de Lim Seok-yong. 723 00:59:36,651 --> 00:59:38,194 Plus grand que nature, vraiment. 724 00:59:39,570 --> 00:59:45,242 Elle était en quelque sorte, tu sais, une fille populaire dans le quartier. 725 00:59:46,369 --> 00:59:47,787 - Inspecteur Shin ? - Oui. 726 00:59:50,498 --> 00:59:51,832 Tu avais aussi un faible pour elle ? 727 00:59:54,377 --> 00:59:55,419 Qui, moi ? 728 00:59:58,255 --> 00:59:59,799 Les filles plus âgées ne sont pas mon genre. 729 00:59:59,882 --> 01:00:01,801 Hé, espèce de connard ! 730 01:00:04,136 --> 01:00:05,221 Ah, merde. 731 01:00:06,097 --> 01:00:07,598 Espèce de connard. 732 01:00:07,682 --> 01:00:09,684 Espèce de petit flic merdique. 733 01:00:09,767 --> 01:00:10,935 Qu'est-ce qui est drôle ? 734 01:00:11,686 --> 01:00:14,188 Il n'y a rien de drôle là-dedans, merde. 735 01:00:17,733 --> 01:00:18,734 Poursuivre. 736 01:00:19,110 --> 01:00:21,404 Depuis que Ha est sorti de prison, 737 01:00:21,487 --> 01:00:24,699 elle a rencontré trois personnes, M. Jo, Madame Jeong et moi. 738 01:00:25,157 --> 01:00:28,911 Mais ces deux racailles savent rien sur rien. 739 01:00:29,328 --> 01:00:33,791 Et Lim n'était pas du genre pour parler de ce qu'il savait, 740 01:00:34,417 --> 01:00:39,964 donc Ha Su-yeong n'en a pas idée de ce que faisait Lim Seok-yong. 741 01:00:40,047 --> 01:00:41,048 Es-tu sûr? 742 01:00:42,425 --> 01:00:45,052 Pouvez-vous être sûr que ces trois étaient les seuls ? 743 01:00:46,220 --> 01:00:47,638 Oui, je suis positif. 744 01:00:51,642 --> 01:00:54,812 N'est-elle pas la dernière personne voir Lim avant sa mort ? 745 01:00:55,146 --> 01:00:57,815 J'ai vérifié chaque vidéosurveillance images de la salle de visite 746 01:00:57,898 --> 01:00:59,358 et il n'y avait rien. 747 01:00:59,442 --> 01:01:00,735 Assez. 748 01:01:01,736 --> 01:01:04,071 Ramène ces conneries à la maison. 749 01:01:05,031 --> 01:01:06,240 Alors dis-moi. 750 01:01:07,116 --> 01:01:08,951 Qu'est-ce qu'on est vas-tu faire avec Ha? 751 01:01:11,912 --> 01:01:13,289 Directeur. 752 01:01:15,791 --> 01:01:17,793 Attendez que le PDG fasse son geste. 753 01:01:18,836 --> 01:01:21,714 Et puis vous pourrez agir. 754 01:01:23,883 --> 01:01:25,134 Et encore une chose. 755 01:01:26,344 --> 01:01:27,303 Directeur. 756 01:01:29,221 --> 01:01:30,640 Désormais, 757 01:01:32,099 --> 01:01:35,728 ne fais rien de ça va contrarier le PDG. 758 01:01:37,271 --> 01:01:38,397 S'il te plaît. 759 01:01:40,650 --> 01:01:43,194 Tu n'es plus un enfant. 760 01:01:44,236 --> 01:01:45,196 N'est-ce pas ? 761 01:02:03,631 --> 01:02:04,757 Êtes-vous un détective? 762 01:02:05,508 --> 01:02:06,884 Vous êtes passé l'autre jour, n'est-ce pas ? 763 01:02:07,510 --> 01:02:09,011 Parlez-moi de Hwang Jeong-mi. 764 01:02:11,639 --> 01:02:13,474 Il semble que mon ami soit populaire. 765 01:02:14,934 --> 01:02:17,061 Elle dirigeait une boutique de médium ici, n'est-ce pas ? 766 01:02:17,144 --> 01:02:19,855 Pourquoi un flic demanderait-il Jeong-mi, après tout ce temps ? 767 01:02:20,273 --> 01:02:22,233 Sa belle-mère, Lim So-jeong 768 01:02:23,276 --> 01:02:25,152 était aussi ta mère spirituelle. 769 01:02:26,362 --> 01:02:29,365 On m'a dit que tu sais eux bien, plus que quiconque. 770 01:02:36,163 --> 01:02:38,332 Si vous êtes détective, montrez-moi un badge. 771 01:02:40,543 --> 01:02:42,211 Cela fait un moment que je n'ai pas été viré. 772 01:02:42,962 --> 01:02:44,338 Et maintenant ? 773 01:02:45,381 --> 01:02:48,217 Elle est morte depuis longtemps, enterré six pieds sous terre. 774 01:02:49,135 --> 01:02:52,179 Elle est devenue gourmande et est morte avant son heure. C'est ça. 775 01:02:56,267 --> 01:02:57,810 Vous êtes également ici pour la cupidité. 776 01:02:58,603 --> 01:02:59,687 C'est ce que je suis. 777 01:03:00,271 --> 01:03:02,732 Je me fiche de savoir pourquoi Hwang Jeong-mi est mort. 778 01:03:03,149 --> 01:03:05,401 Tout ce que je veux c'est mon argent et mon appartement de retour. 779 01:03:09,905 --> 01:03:11,198 Mon cher Jeong-mi 780 01:03:11,741 --> 01:03:15,244 a été exploité et est mort, tout cela à cause de l'argent sale. 781 01:03:16,078 --> 01:03:17,038 Et maintenant, 782 01:03:18,456 --> 01:03:20,583 tu profites de son cadavre. 783 01:03:33,846 --> 01:03:35,181 Quel bottom-feeder. 784 01:03:36,849 --> 01:03:37,850 C'est ce que je suis. 785 01:03:45,399 --> 01:03:47,234 Temple Hwajong, à Sokcho. 786 01:03:47,985 --> 01:03:50,529 C'est là que Jeong-mi a servi pour la dernière fois les esprits. 787 01:03:56,160 --> 01:03:59,288 MT. GEUMGANG, HWAJONG TEMPLE SCELLÉ, HWANG JEONG-MI 788 01:04:00,915 --> 01:04:03,000 SCELLÉ, HWANG JEONG-MI 789 01:04:12,134 --> 01:04:14,053 La solution est simple. 790 01:04:15,304 --> 01:04:16,889 Vous me payez ce qui me est dû. 791 01:04:18,933 --> 01:04:20,226 Toi et moi sommes pareils, 792 01:04:20,768 --> 01:04:23,604 puisque nous essayons tous les deux de être payé par la famille de Grace. 793 01:04:24,480 --> 01:04:27,525 Je gagne ma vie en prenant prendre soin des problèmes de Grace, 794 01:04:27,608 --> 01:04:29,694 tout comme tu as purgé une peine de prison. 795 01:04:30,987 --> 01:04:34,198 Je dis juste que nous devrions avoir une conversation honnête. 796 01:04:42,707 --> 01:04:44,583 Vous ne comprenez vraiment pas, n'est-ce pas ? 797 01:04:47,461 --> 01:04:51,173 Grace avait le plus à gagner avec Hwang Jeong-mi parti. 798 01:04:52,591 --> 01:04:55,011 Elle a été assassinée et enterrée quelque part. 799 01:04:55,678 --> 01:04:57,054 Est-ce une menace ? 800 01:04:58,139 --> 01:04:59,348 Avez-vous une preuve ? 801 01:05:01,392 --> 01:05:02,685 Aucune preuve. 802 01:05:04,270 --> 01:05:05,771 Aucune preuve... 803 01:05:07,648 --> 01:05:09,400 Ce ne sera alors plus une menace. 804 01:05:11,694 --> 01:05:13,571 Je ne savais pas que j'en faisais un. 805 01:05:16,616 --> 01:05:18,242 Écoutez maintenant, Ha Su-yeong. 806 01:05:20,036 --> 01:05:21,912 Je ne peux pas te payer pour le moment. 807 01:05:22,913 --> 01:05:26,375 Je n'ai que des cartes de crédit. Vous tu veux que j'écrive un billet à ordre ? 808 01:05:28,461 --> 01:05:30,379 Nous parlons de sept cent millions. 809 01:05:31,130 --> 01:05:33,424 Ce n'est pas énorme, mais ce n'est pas non plus petit. 810 01:05:34,759 --> 01:05:38,512 Pour ce genre d'argent, nous devons parlez aux comptables et au conseil d’administration. 811 01:05:39,180 --> 01:05:41,265 Je vous contacterai bientôt. 812 01:05:45,061 --> 01:05:46,646 Ne plaisante pas avec moi. 813 01:05:48,648 --> 01:05:49,649 Tu sais... 814 01:05:51,067 --> 01:05:54,904 J'ai juste hâte de nettoyer dans ce bordel de merde 815 01:05:55,446 --> 01:05:57,865 que le frère idiot de Grace a fait. 816 01:06:21,055 --> 01:06:23,849 Tu devrais revenir à Séoul dès que possible, madame. 817 01:06:27,520 --> 01:06:30,648 Ha Su-yeong connaît Hwang Jeong-mi. 818 01:06:49,166 --> 01:06:50,501 Tout va bien ? 819 01:06:50,584 --> 01:06:51,794 Oui, majeur. 820 01:06:52,169 --> 01:06:53,879 Tout cela grâce à vous. 821 01:06:55,506 --> 01:06:56,716 Vous avez vu Ha Su-yeong ? 822 01:06:57,842 --> 01:06:58,801 Oui Monsieur. 823 01:06:59,260 --> 01:07:00,511 Elle est venue me chercher. 824 01:07:01,095 --> 01:07:03,222 Mais est-ce que tout va bien ? 825 01:07:04,890 --> 01:07:06,267 Espèce de petite fouine. 826 01:07:06,726 --> 01:07:08,269 Ne faites pas l'idiot. 827 01:07:09,353 --> 01:07:11,355 Je ne vous suis pas, monsieur. 828 01:07:13,107 --> 01:07:14,025 Entrez. 829 01:07:25,161 --> 01:07:26,203 Sur la tête. 830 01:07:26,829 --> 01:07:27,788 Monsieur? 831 01:07:29,707 --> 01:07:30,833 Vous êtes en retard. 832 01:07:31,459 --> 01:07:32,668 Mettez-vous sur la tête. 833 01:07:36,797 --> 01:07:38,132 Directeur en chef, allez. 834 01:07:38,215 --> 01:07:39,467 Le ferez-vous ? 835 01:07:40,092 --> 01:07:41,135 Monsieur? 836 01:07:42,219 --> 01:07:43,304 Oui Monsieur. 837 01:07:43,387 --> 01:07:44,388 Oublie ça. 838 01:07:44,930 --> 01:07:46,182 Oublie ça! 839 01:07:52,146 --> 01:07:54,607 Jo, tu t'assois. Madame Jeong, tu restes là. 840 01:08:02,782 --> 01:08:04,450 Vous devriez faire votre retour tous les deux. 841 01:08:05,660 --> 01:08:07,912 Il y a un magasin à Nonhyeon-dong fermé le mois dernier. 842 01:08:08,913 --> 01:08:10,206 Rénover les lieux, 843 01:08:11,540 --> 01:08:13,250 et vous pouvez le gérer tous les deux. 844 01:08:14,043 --> 01:08:16,754 Je déteste voir ton le talent va se perdre. 845 01:08:16,837 --> 01:08:18,089 Merci, major. 846 01:08:18,172 --> 01:08:19,423 Je ferai de mon mieux. 847 01:08:20,591 --> 01:08:21,509 Mais... 848 01:08:24,178 --> 01:08:25,554 quelque chose me dérange. 849 01:08:30,017 --> 01:08:31,644 Qu'est-ce que ce serait ? 850 01:08:37,900 --> 01:08:39,235 Vous connaissez Ha Su-yeong? 851 01:08:40,319 --> 01:08:41,320 Oui. 852 01:08:45,533 --> 01:08:47,493 Elle me cause des ennuis. 853 01:08:49,662 --> 01:08:50,705 Que dites-vous? 854 01:08:51,956 --> 01:08:54,166 Voulez-vous m'aider tous les deux ? 855 01:08:55,793 --> 01:08:57,295 - Oui. - Je vais! 856 01:08:57,378 --> 01:08:58,921 Bien sûr, nous le ferons. 857 01:09:01,465 --> 01:09:02,425 Bien. 858 01:09:03,426 --> 01:09:06,053 je ne vous le demande pas, amateurs faire quelque chose d'extrême. 859 01:09:07,221 --> 01:09:09,098 Vous deux... 860 01:09:09,515 --> 01:09:12,476 vous deux, regardez Ha Su-yeong et fais-moi un rapport. 861 01:09:13,060 --> 01:09:14,186 Simple, non ? 862 01:09:16,939 --> 01:09:17,940 Oui. 863 01:09:20,901 --> 01:09:21,861 C'est ça. 864 01:09:24,280 --> 01:09:25,323 Je vous laisse tranquille, monsieur. 865 01:09:31,037 --> 01:09:32,079 Madame Jeong ? 866 01:09:32,872 --> 01:09:33,831 Monsieur? 867 01:09:34,206 --> 01:09:36,375 J'ai entendu dire que c'était toi... 868 01:09:42,423 --> 01:09:43,674 qui a parlé à Ha d'Andy. 869 01:09:45,760 --> 01:09:46,802 Je... 870 01:09:52,141 --> 01:09:53,434 "Oui, major, monsieur !" 871 01:09:53,517 --> 01:09:55,937 Bon sang, pourquoi ne pas simplement remuer la queue ? 872 01:09:56,020 --> 01:09:57,063 Tais-toi ! 873 01:09:57,813 --> 01:10:01,442 A quoi pensais-tu ? Pourquoi Voudrais-tu lui dire où est Andy ? 874 01:10:03,527 --> 01:10:06,072 "Mets-toi sur la tête" ? Connerie. 875 01:10:06,155 --> 01:10:09,033 Bon sang, maintenant je suis dans la merde. 876 01:10:09,450 --> 01:10:10,493 Quoi? 877 01:10:11,118 --> 01:10:13,079 Il nous donnera une nouvelle boutique. 878 01:10:13,913 --> 01:10:15,164 Espèce d'idiot. 879 01:10:15,998 --> 01:10:17,959 Tu crois ce salaud ? 880 01:10:18,501 --> 01:10:20,878 Cela ne se termine que lorsque nous avons son sang sur nos mains. 881 01:10:21,295 --> 01:10:22,713 Alors va lui dire que tu ne peux pas. 882 01:10:23,130 --> 01:10:24,966 Tu es un génie ! Comme si! 883 01:10:25,383 --> 01:10:26,425 Âne. 884 01:10:30,972 --> 01:10:32,473 Nom de Dieu. 885 01:10:46,445 --> 01:10:49,448 Inspecteur Shin, ouais, c'est moi. 886 01:10:50,574 --> 01:10:53,035 Je viens de parler au directeur en chef. 887 01:10:53,911 --> 01:10:55,788 Je pense qu'il veut que Ha Su-yeong soit tué. 888 01:10:58,291 --> 01:11:01,002 Il m'a dit de la surveiller, donc je suis en route maintenant. 889 01:11:03,337 --> 01:11:04,922 Oh, et M. Jo est là aussi. 890 01:11:22,607 --> 01:11:24,275 De quoi voulais-tu parler ? 891 01:11:35,536 --> 01:11:39,290 Aujourd'hui, le directeur général m'a convoqué ainsi que M. Jo. 892 01:11:39,790 --> 01:11:44,170 Il nous a dit de vous approcher, et signalez chacun de vos mouvements. 893 01:11:44,253 --> 01:11:45,755 Pourquoi tu me dis ça ? 894 01:11:46,130 --> 01:11:47,798 Je ne peux pas trahir ta confiance. 895 01:11:48,341 --> 01:11:50,551 Il n’y a aucune confiance à trahir entre nous. 896 01:11:50,968 --> 01:11:52,887 Allez, c'est dur ! 897 01:11:53,471 --> 01:11:57,808 Vous devez récupérer votre argent je reviens pour que je puisse récupérer mon pourboire ! 898 01:11:57,892 --> 01:11:59,185 C'est ça ? 899 01:12:03,397 --> 01:12:08,945 Il semble que je doive payer cher prix pour vous avoir dit où est Andy. 900 01:12:09,362 --> 01:12:12,448 Alors poignarde-moi dans le dos et sois dans les bonnes grâces d'Andy. 901 01:12:12,907 --> 01:12:13,824 Tu as raison. 902 01:12:14,325 --> 01:12:16,327 Je suis donc dans une situation délicate maintenant. 903 01:12:19,538 --> 01:12:20,790 Intéressant. 904 01:12:30,800 --> 01:12:32,218 Soyez là demain à 9 heures. 905 01:12:35,846 --> 01:12:36,973 D'accord, bien sûr. 906 01:12:37,264 --> 01:12:38,891 Vous ne me demandez pas où nous allons ? 907 01:12:42,645 --> 01:12:45,022 Je te l'ai dit, je ne pose pas de questions. 908 01:12:45,606 --> 01:12:46,607 Bien. 909 01:12:47,650 --> 01:12:49,986 Maintenant rentre chez toi. Nous avons un long chemin à parcourir demain. 910 01:13:00,955 --> 01:13:02,039 Jeong Yun-seon. 911 01:13:03,582 --> 01:13:06,252 Lim a-t-il laissé quelque chose pour moi à part le whisky ? 912 01:13:07,878 --> 01:13:09,171 Que veux-tu dire? 913 01:13:09,588 --> 01:13:11,215 Vous avez l'acte de propriété, n'est-ce pas ? 914 01:13:12,633 --> 01:13:14,468 Saviez-vous que c'était le mien ? 915 01:13:16,512 --> 01:13:19,181 Tu ne peux rien faire avec l'acte seul. 916 01:13:22,393 --> 01:13:24,020 Je peux t'entendre essayer de réfléchir. 917 01:13:25,688 --> 01:13:28,608 Je savais que tu étais un renard rusé. 918 01:13:29,817 --> 01:13:30,901 Tu as raison. 919 01:13:32,028 --> 01:13:35,615 Je pense que tu seras le plus haut enchérisseur lorsque je vends l'appartement. 920 01:13:36,574 --> 01:13:38,951 Mais l'acte seul ne suffira pas vous mènera n'importe où non plus. 921 01:13:40,161 --> 01:13:41,203 Tu as raison. 922 01:13:42,079 --> 01:13:45,041 C'est inutile sans le sceau enregistré de Hwang Jeong-mi. 923 01:13:47,585 --> 01:13:51,881 Nous en parlerons plus tard, après vous obtenez vos sept cents millions. 924 01:13:52,923 --> 01:13:55,217 Le taux en vigueur du l'appartement est de 1,5 milliard. 925 01:13:56,093 --> 01:13:57,637 Comment vas-tu me payer ? 926 01:13:58,804 --> 01:14:01,807 Je suppose que c'est délicat situation dans laquelle vous vous trouvez également. 927 01:14:09,273 --> 01:14:12,193 Je pense qu'ils complotent quelque chose pour se débarrasser de toi. 928 01:14:16,238 --> 01:14:17,949 Juste autant... 929 01:14:19,367 --> 01:14:20,576 Je te soutiens. 930 01:14:38,177 --> 01:14:39,512 Oui, directeur en chef. 931 01:14:40,304 --> 01:14:44,141 Oui, elle dit qu'elle le fera voyager loin demain. 932 01:14:44,892 --> 01:14:45,810 Droite. 933 01:14:46,269 --> 01:14:48,688 Oui Monsieur. Merci. 934 01:14:54,610 --> 01:14:55,778 Salut, M. Jo. 935 01:14:57,446 --> 01:14:58,531 C'est moi. 936 01:14:59,156 --> 01:15:00,700 As-tu supprimé mon numéro ? 937 01:15:01,033 --> 01:15:03,244 Elle voyagera loin demain. 938 01:15:03,327 --> 01:15:05,162 Je t'enverrai un texto, suis-moi. 939 01:15:05,913 --> 01:15:08,457 Faites ce que je dis, d'accord ? 940 01:15:08,541 --> 01:15:10,501 C'est un vrai perdant. 941 01:15:13,212 --> 01:15:14,380 Détective Shin. 942 01:15:15,756 --> 01:15:18,426 je sors de la ville avec Ha demain matin. 943 01:15:19,510 --> 01:15:20,970 Je t'appellerai avant de partir. 944 01:15:27,059 --> 01:15:29,395 Ah, c'est compliqué. 945 01:15:56,047 --> 01:15:57,131 Préparez le GPS. 946 01:15:59,216 --> 01:16:00,551 Bonjour à toi aussi ! 947 01:16:01,093 --> 01:16:04,055 810-1 Gaegok-ri, Gimpo, Gyeonggi-do. 948 01:17:04,240 --> 01:17:06,075 MT. GEUMGANG, TEMPLE HWAJONG 949 01:17:06,158 --> 01:17:08,536 Wow, l'air est si frais ! 950 01:17:13,749 --> 01:17:15,126 Tu restes ici. 951 01:17:16,168 --> 01:17:17,169 Bien sûr. 952 01:17:17,753 --> 01:17:19,046 À bientôt. 953 01:17:35,396 --> 01:17:36,731 Puis-je vous aider? 954 01:17:38,149 --> 01:17:39,025 Bonjour. 955 01:17:39,900 --> 01:17:41,485 Puis-je vous demander quelque chose? 956 01:17:42,111 --> 01:17:43,613 Bien sûr, allez-y. 957 01:17:44,030 --> 01:17:45,281 Connaissez-vous cet homme ? 958 01:17:46,782 --> 01:17:48,200 J'ai bien peur que non. 959 01:18:44,966 --> 01:18:48,678 Le col de la montagne est difficile venir jusqu'ici. 960 01:18:48,761 --> 01:18:51,347 Il doit donc y avoir un c'est une bonne raison pour que tu sois là. 961 01:18:52,848 --> 01:18:53,975 Madame, 962 01:18:55,142 --> 01:18:57,812 puis-je vous demander votre nom ? 963 01:18:58,354 --> 01:18:59,480 Je m'appelle Ha Su-yeong. 964 01:19:00,398 --> 01:19:01,482 Je vois. 965 01:19:11,075 --> 01:19:16,080 Le lieutenant Lim est venu ici plusieurs fois avant de mourir. 966 01:19:17,290 --> 01:19:19,292 Si jamais Ha Su-yeong vient ici... 967 01:19:21,752 --> 01:19:23,796 il m'a demandé de lui donner ça. 968 01:19:29,135 --> 01:19:31,637 CERTIFICAT DE SCEAU HWANG JEONG-MI 969 01:19:43,357 --> 01:19:46,694 SCELLÉ, HWANG JEONG-MI 970 01:22:16,928 --> 01:22:18,346 Vous me surprenez. 971 01:22:21,265 --> 01:22:22,350 Quoi? 972 01:22:23,142 --> 01:22:24,268 Je suis impressionné. 973 01:22:26,938 --> 01:22:28,105 Impressionné par quoi ? 974 01:22:28,648 --> 01:22:30,399 Tu ne me demandes vraiment rien. 975 01:22:32,735 --> 01:22:33,694 Eh bien, 976 01:22:34,403 --> 01:22:35,821 Je te l'ai promis, n'est-ce pas ? 977 01:22:38,366 --> 01:22:39,367 Oui. 978 01:22:40,242 --> 01:22:41,202 Vous avez promis. 979 01:22:58,761 --> 01:22:59,929 Qu'est-ce que c'est? 980 01:23:00,638 --> 01:23:01,889 C'est quoi ce type ? 981 01:23:04,517 --> 01:23:05,643 Il suffit de l'écraser. 982 01:23:05,935 --> 01:23:06,894 Êtes-vous fou? 983 01:23:10,982 --> 01:23:12,024 Bon sang. 984 01:23:53,357 --> 01:23:55,234 Vous m'avez poignardé dans le dos. 985 01:23:55,943 --> 01:23:57,612 Pas Andy ! 986 01:23:58,821 --> 01:24:00,364 Je l'ai dit au directeur en chef. 987 01:24:03,326 --> 01:24:04,785 Aucune commission pour vous. 988 01:24:10,291 --> 01:24:11,626 Bon sang! 989 01:24:13,210 --> 01:24:15,004 Putain de merde, Ha Su-yeong. 990 01:24:15,588 --> 01:24:16,881 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 991 01:24:17,465 --> 01:24:19,008 Tu m'as tellement manqué. 992 01:24:19,967 --> 01:24:21,093 Alors... 993 01:24:21,802 --> 01:24:23,179 Vous avez apprécié votre petite randonnée ? 994 01:24:24,680 --> 01:24:26,098 Vous avez trouvé quelque chose de bon ? 995 01:24:26,432 --> 01:24:27,433 Hwang Jeong-mi. 996 01:24:27,975 --> 01:24:29,018 "Hwang Jeong-mi" ? 997 01:24:29,936 --> 01:24:30,937 Attendez. 998 01:24:31,812 --> 01:24:33,439 Hwang Jeong-mi? Qui est-elle ? 999 01:24:34,023 --> 01:24:35,816 Oh, tu veux dire elle. 1000 01:24:36,609 --> 01:24:37,610 Elle... 1001 01:24:39,820 --> 01:24:40,821 Etes-vous sûr ? 1002 01:24:41,906 --> 01:24:44,784 Si tu es si sûr, pourquoi tu ne l'amènes pas ici ? 1003 01:24:44,867 --> 01:24:45,993 Vous parlez tous. 1004 01:24:47,328 --> 01:24:48,537 Finissons-en. 1005 01:24:53,334 --> 01:24:55,878 Avez-vous déjà frappé quelqu'un la tête à plein régime ? 1006 01:25:01,884 --> 01:25:02,718 Ouah. 1007 01:25:03,719 --> 01:25:05,429 La dame ne bronche même pas. 1008 01:25:11,227 --> 01:25:12,395 Que fais-tu? 1009 01:25:12,812 --> 01:25:14,146 Vous essayez de la tuer ? 1010 01:25:14,230 --> 01:25:17,066 - J'appelle la police. - Cette stupide merde. 1011 01:25:23,781 --> 01:25:24,782 Un coup de circuit. 1012 01:26:10,494 --> 01:26:11,787 Nom de Dieu. 1013 01:26:12,788 --> 01:26:13,914 Au diable ça ! 1014 01:26:22,757 --> 01:26:24,967 Jésus! Tu m'as fait peur. 1015 01:26:25,051 --> 01:26:26,093 Pourquoi tu... 1016 01:26:28,596 --> 01:26:29,889 Qu'est-ce que c'est ? 1017 01:26:31,182 --> 01:26:32,016 - Dehors. - Hé! 1018 01:26:32,099 --> 01:26:33,434 - Hé! - Sortir! 1019 01:26:33,517 --> 01:26:35,144 Elle s'enfuit ! 1020 01:26:35,227 --> 01:26:36,938 - Ouvre cette foutue porte ! - Hé! Elle s'enfuit. 1021 01:26:37,021 --> 01:26:38,064 Éloignez-vous. 1022 01:26:38,147 --> 01:26:40,816 Perdez-la et vous ne le faites pas soyez payés, connards ! 1023 01:26:42,193 --> 01:26:43,361 Vous ne payez pas ? 1024 01:26:44,111 --> 01:26:46,656 Vous vous moquez de moi, espèce de merde ? 1025 01:26:48,824 --> 01:26:50,701 Je vais payer, bon sang. 1026 01:26:51,702 --> 01:26:53,579 J'ai dit, je paierai ! 1027 01:26:53,663 --> 01:26:55,539 Je te paierai, connard ! 1028 01:26:55,623 --> 01:26:57,458 Allez chercher Ha Su-yeong ! 1029 01:26:57,833 --> 01:26:59,669 - Bon sang ! - Hé. 1030 01:27:00,294 --> 01:27:01,295 Allons-y. 1031 01:27:08,970 --> 01:27:10,763 Espèce d'idiot, pourquoi tu n'y vas pas ? 1032 01:27:12,723 --> 01:27:14,558 Levez-vous et partez ! 1033 01:27:16,644 --> 01:27:17,603 Courir! 1034 01:27:18,229 --> 01:27:20,106 J'ai dit : cours, espèce de connard ! 1035 01:27:21,065 --> 01:27:23,401 Comment je me suis retrouvé avec ces abrutis ? 1036 01:27:23,484 --> 01:27:25,319 Putain. 1037 01:27:38,291 --> 01:27:39,333 Quoi? 1038 01:27:40,001 --> 01:27:40,960 Mec. 1039 01:27:42,003 --> 01:27:44,380 - Je ne peux plus marcher. - Que fais-tu? 1040 01:27:44,839 --> 01:27:47,383 - Allez! - Espèce d'idiot. 1041 01:27:53,139 --> 01:27:55,391 Ralentissez, voulez-vous ? 1042 01:27:58,394 --> 01:28:00,313 Cette merde ennuyeuse. 1043 01:28:00,396 --> 01:28:01,355 Hé! 1044 01:28:02,231 --> 01:28:03,274 Hey vous! 1045 01:28:03,357 --> 01:28:04,609 Toi, sors. 1046 01:28:05,067 --> 01:28:06,235 Sortir! 1047 01:28:07,445 --> 01:28:08,613 Merde. 1048 01:28:09,196 --> 01:28:10,197 Dieu... 1049 01:28:10,906 --> 01:28:11,991 Bon sang ! 1050 01:28:13,492 --> 01:28:14,619 Merde. 1051 01:28:14,702 --> 01:28:16,037 - Toi! - Reculez ! 1052 01:28:16,120 --> 01:28:19,040 - Recule, connard ! - Qu'est-ce que vous avez dit? 1053 01:28:19,123 --> 01:28:21,042 Espèce de merde. 1054 01:28:21,125 --> 01:28:22,710 Sortez, bon sang ! 1055 01:28:23,377 --> 01:28:24,462 Merde. 1056 01:28:27,757 --> 01:28:28,716 Hein? 1057 01:28:29,342 --> 01:28:30,259 Hé! 1058 01:28:31,552 --> 01:28:33,387 Hey vous! 1059 01:28:33,846 --> 01:28:35,932 Hé, Shin ! Viens par ici. 1060 01:28:36,307 --> 01:28:37,600 Détective Shin ! 1061 01:28:42,271 --> 01:28:44,190 Bon sang, ma batterie est à plat. 1062 01:28:45,232 --> 01:28:46,901 Je t'ai dit d'arrêter de jouer à des jeux. 1063 01:28:51,739 --> 01:28:53,407 Où diable est-elle ? 1064 01:28:53,908 --> 01:28:54,992 Qu'est-ce que c'est? 1065 01:28:55,493 --> 01:28:58,162 Tu restes en dehors de ça, et envoyé Andy à la place ? 1066 01:28:58,788 --> 01:29:01,415 Andy a encore beaucoup foiré. 1067 01:29:02,792 --> 01:29:04,085 Vous prenez soin des choses. 1068 01:29:04,168 --> 01:29:05,211 Non, je ne peux pas le faire. 1069 01:29:05,962 --> 01:29:07,505 Alors pourquoi es-tu là ? 1070 01:29:08,506 --> 01:29:10,591 C'est bien au-dessus de mon niveau de salaire. 1071 01:29:11,092 --> 01:29:12,051 Jésus. 1072 01:29:13,052 --> 01:29:15,930 A moins que tu veuilles finir comme Lim, prends soin de ça. 1073 01:29:23,187 --> 01:29:25,398 C'est donc là que tu enterré Hwang Jeong-mi ? 1074 01:29:28,901 --> 01:29:31,237 Wow, vous êtes incroyables. 1075 01:29:32,154 --> 01:29:33,281 Alors lieutenant Lim 1076 01:29:34,448 --> 01:29:36,659 J'ai découvert cet endroit, n'est-ce pas ? 1077 01:29:37,952 --> 01:29:39,078 Et maintenant, moi aussi. 1078 01:29:40,913 --> 01:29:42,248 Qu'est-ce que tu vas faire de moi ? 1079 01:29:43,416 --> 01:29:44,875 Me faire "me suicider" ? 1080 01:29:46,419 --> 01:29:47,795 Écoute, Shin Dong-ho. 1081 01:29:49,422 --> 01:29:51,215 Toi et moi sommes copains. 1082 01:29:53,009 --> 01:29:53,968 Quoi? 1083 01:29:57,305 --> 01:29:58,764 Putain de merde. 1084 01:30:07,440 --> 01:30:08,399 Merde. 1085 01:30:19,619 --> 01:30:20,745 Détective Shin. 1086 01:30:21,120 --> 01:30:23,873 Amenez Madame Jeong par ici. Cette petite merde. 1087 01:30:24,665 --> 01:30:25,666 Allez. 1088 01:30:25,750 --> 01:30:28,544 Où trouve-t-on ces perdants amateurs ? 1089 01:30:30,713 --> 01:30:32,715 Avez-vous au moins de l'argent pour les payer ? 1090 01:30:33,090 --> 01:30:34,675 Qu'est-ce que ça te fait, connard ? 1091 01:30:35,551 --> 01:30:37,219 J'ai ce putain d'argent. 1092 01:30:38,930 --> 01:30:40,765 Après m'être occupé de ça, 1093 01:30:41,807 --> 01:30:43,434 J'allais demander à ma sœur. 1094 01:30:44,060 --> 01:30:46,187 Sérieusement, est-ce réel ? 1095 01:30:48,940 --> 01:30:51,692 Qui savait, le grand Andy toucherait le fond ? 1096 01:30:51,776 --> 01:30:54,862 Assez de conneries, allez la chercher ! 1097 01:30:54,946 --> 01:30:56,405 Espèce de connard ! 1098 01:30:57,114 --> 01:30:59,325 Comment diable es-tu venu ici ? 1099 01:31:00,910 --> 01:31:03,788 Je suis venu nettoyer le merde que tu as fait, connard. 1100 01:31:05,623 --> 01:31:07,959 Espèce de putain de flic. 1101 01:31:08,042 --> 01:31:09,669 Vous vous moquez de moi ? 1102 01:31:10,211 --> 01:31:12,797 Tu ne pouvais pas me regarder dans le oeil quand Lim était là, 1103 01:31:12,880 --> 01:31:14,465 espèce de racaille de bas niveau ! 1104 01:31:14,548 --> 01:31:16,175 Ne plaisante pas avec moi ! 1105 01:31:28,729 --> 01:31:29,855 Merde. 1106 01:31:32,692 --> 01:31:34,277 C'est calme ici. 1107 01:31:37,405 --> 01:31:39,115 Vous pouvez mourir d'un accident. 1108 01:31:39,824 --> 01:31:42,368 Hé, c'est quoi ce bordel ? 1109 01:31:43,244 --> 01:31:45,579 Allez, bon sang ! 1110 01:31:45,997 --> 01:31:46,914 Hé! 1111 01:31:46,998 --> 01:31:50,042 Mec, Dong-ho ! Nous sommes du même côté ! 1112 01:32:00,845 --> 01:32:03,347 Vous êtes plutôt timide avec les armes, n'est-ce pas ? 1113 01:32:05,391 --> 01:32:08,728 Priez simplement au moins un des ils s'en sortent en un seul morceau. 1114 01:32:13,149 --> 01:32:15,067 Nom de Dieu. 1115 01:32:51,938 --> 01:32:53,814 Tu ne veux pas mourir, n'est-ce pas ? 1116 01:32:54,815 --> 01:32:58,194 Alors ne dis rien, tu vois rien et reste sur place. 1117 01:32:59,153 --> 01:33:00,613 Attachez votre ceinture. 1118 01:33:00,696 --> 01:33:02,198 Tu es dans la merde. 1119 01:33:06,077 --> 01:33:08,955 Qu'est-ce que tu aimes tant à propos de Ha Su-yeong, de toute façon ? 1120 01:33:14,585 --> 01:33:15,795 Tout. 1121 01:33:28,641 --> 01:33:29,809 Bon sang. 1122 01:33:33,896 --> 01:33:34,939 Mourir! 1123 01:34:02,508 --> 01:34:04,135 Attendez. 1124 01:34:19,984 --> 01:34:20,985 Hein? 1125 01:34:31,954 --> 01:34:33,080 Maintenant, tiens ta promesse. 1126 01:34:33,497 --> 01:34:34,457 Je ne sais pas. 1127 01:34:35,583 --> 01:34:36,792 Je n'ai pas l'argent. 1128 01:34:42,340 --> 01:34:43,716 Wow, Ha Su-yeong. 1129 01:34:44,592 --> 01:34:46,093 Tu es incroyable. 1130 01:34:46,594 --> 01:34:49,722 Je n'aurais jamais imaginé que tu te battrais aussi bien ! 1131 01:34:51,057 --> 01:34:52,016 Dommage, 1132 01:34:52,350 --> 01:34:53,392 tout se termine ici. 1133 01:34:54,018 --> 01:34:55,728 Lâchez ce bâton. 1134 01:35:00,524 --> 01:35:01,734 C'est facile. 1135 01:35:13,120 --> 01:35:17,458 Tu as à peine réussi à sortir du bois, mais tu y retournes maintenant. 1136 01:35:19,835 --> 01:35:20,962 Détective Shin ! 1137 01:35:21,712 --> 01:35:23,130 Allez, maintenant. 1138 01:35:23,631 --> 01:35:24,715 Rentre. 1139 01:35:25,383 --> 01:35:26,342 Allez. 1140 01:35:26,425 --> 01:35:27,843 - Rentrer ? - Connard! 1141 01:35:27,927 --> 01:35:30,054 Vraiment? Tu veux un trou dans la tête ? 1142 01:35:38,271 --> 01:35:39,230 Alors... 1143 01:35:40,231 --> 01:35:42,984 Je suppose que nous en sommes arrivés là. Qu'est-ce que tu vas faire? 1144 01:35:46,028 --> 01:35:47,029 Qu'est-ce qui est drôle ? 1145 01:35:48,572 --> 01:35:49,532 Hein? 1146 01:35:50,199 --> 01:35:51,867 Hé, oh ! 1147 01:35:53,369 --> 01:35:54,912 Arrêt! 1148 01:35:54,996 --> 01:35:57,373 Bon, finissons-en. 1149 01:35:57,456 --> 01:35:59,750 Qu'est-ce que ce connard fait ici ? 1150 01:35:59,834 --> 01:36:02,003 C'est quoi ce pistolet ? Soyons civils. 1151 01:36:02,795 --> 01:36:05,923 Le chef et Grace ne le sont pas ici. C'est juste nous, allez. 1152 01:36:06,007 --> 01:36:07,967 Hé, Jo ? Que fais-tu? 1153 01:36:08,175 --> 01:36:09,218 Je filme. 1154 01:36:09,302 --> 01:36:10,678 - Pour quoi? - Preuve. 1155 01:36:10,761 --> 01:36:11,971 Quelle preuve ? 1156 01:36:14,765 --> 01:36:15,850 Putain de merde ! 1157 01:36:15,933 --> 01:36:18,102 Nom de Dieu! 1158 01:36:18,894 --> 01:36:19,812 Que diable? 1159 01:36:20,396 --> 01:36:21,355 Mon doigt ! 1160 01:36:22,106 --> 01:36:25,860 Pourquoi as-tu dû empirer les choses ? 1161 01:36:27,028 --> 01:36:28,738 Bon sang! 1162 01:36:34,327 --> 01:36:35,578 D'accord, très bien. 1163 01:36:35,995 --> 01:36:37,038 Ha Su-yeong. 1164 01:36:39,206 --> 01:36:41,208 Sérieusement, c'est ta dernière chance. 1165 01:36:41,709 --> 01:36:42,710 Écoutez attentivement. 1166 01:36:44,086 --> 01:36:45,421 Promets-nous 1167 01:36:46,047 --> 01:36:49,175 qu'à partir de maintenant, tu ne vous présentez plus jamais. 1168 01:36:49,634 --> 01:36:50,760 Et tu peux rentrer chez toi. 1169 01:36:52,553 --> 01:36:54,472 Je ne veux pas tirer sur quelqu'un. 1170 01:36:55,514 --> 01:36:58,726 Je te le promets, je ne tirerai pas. 1171 01:36:58,809 --> 01:36:59,810 Je... 1172 01:37:00,353 --> 01:37:03,022 J'en parlerai avec Grace. 1173 01:37:03,105 --> 01:37:04,857 Salut, Andy. Comment ça va se passer ? 1174 01:37:06,025 --> 01:37:08,611 Que veux-tu dire, connard ? 1175 01:37:08,694 --> 01:37:12,031 Assez avec ces conneries, prends juste ce bâton... 1176 01:37:17,495 --> 01:37:18,454 Espèce de connard ! 1177 01:37:18,537 --> 01:37:19,997 - Bon sang ! - Cette petite merde. 1178 01:37:20,331 --> 01:37:21,540 Un accident. 1179 01:37:21,624 --> 01:37:22,959 Allez. 1180 01:37:23,376 --> 01:37:25,711 Allez, mec. D'accord. 1181 01:37:27,213 --> 01:37:28,923 - D'accord. - D'accord, quoi ? 1182 01:37:30,341 --> 01:37:32,593 Je vais reculer. Je vais... 1183 01:37:32,677 --> 01:37:35,638 Je m'éloigne de Ha Su-yeong. 1184 01:37:35,721 --> 01:37:36,764 Pour de vrai. 1185 01:37:36,847 --> 01:37:37,932 Tu entends ça ? 1186 01:37:39,016 --> 01:37:41,352 Vous n'aurez pas votre argent, mais tu t'en sortiras vivant. 1187 01:38:01,998 --> 01:38:04,292 Tire-lui dessus, espèce d'idiot ! 1188 01:38:04,375 --> 01:38:05,960 Tais-toi ! 1189 01:38:10,256 --> 01:38:12,550 Nom de Dieu. 1190 01:38:13,175 --> 01:38:14,927 Bon sang! 1191 01:38:16,846 --> 01:38:18,139 Êtes-vous amoureux? 1192 01:38:18,598 --> 01:38:20,224 Êtes-vous vraiment amoureux? 1193 01:38:20,308 --> 01:38:23,978 Pourquoi as-tu même amené une arme, espèce d'idiot ? 1194 01:38:24,061 --> 01:38:25,396 Espèce de salaud ! 1195 01:38:50,755 --> 01:38:51,797 Appelle ta sœur. 1196 01:38:52,673 --> 01:38:54,967 Dis-lui que tu es pris otage, essayant de me tuer. 1197 01:39:14,403 --> 01:39:15,446 Hé, soeurette. 1198 01:39:18,824 --> 01:39:20,660 Quelque chose est arrivé. 1199 01:39:22,411 --> 01:39:23,621 C'est Ha Su-yeong. 1200 01:39:24,580 --> 01:39:27,583 Apportez-moi mon argent, et prends ton frère toi-même. 1201 01:39:28,334 --> 01:39:30,002 Dans la cour du temple Hwajong. 1202 01:39:30,878 --> 01:39:32,004 Viens seul. 1203 01:39:40,137 --> 01:39:42,431 Shin Dong-ho, c'est le Fin du chemin pour toi. 1204 01:39:45,184 --> 01:39:46,686 - Salut, M. Jo. - Oui. 1205 01:39:47,061 --> 01:39:48,688 Faites-le soigner. 1206 01:39:49,063 --> 01:39:50,856 Mais mon doigt... 1207 01:39:54,443 --> 01:39:55,861 D'accord, très bien. 1208 01:39:57,113 --> 01:39:58,281 Bon sang. 1209 01:39:58,990 --> 01:40:01,826 Hé, lève-toi. Espèce de putain de flic. 1210 01:40:01,909 --> 01:40:04,120 Espèce de connard ! Nom de Dieu. 1211 01:40:04,704 --> 01:40:06,914 Pourquoi as-tu dû apporter une arme à feu ? 1212 01:40:07,373 --> 01:40:10,543 Mais je dois trouver mon putain de doigt ! 1213 01:40:18,551 --> 01:40:20,511 Fille! 1214 01:40:21,470 --> 01:40:24,223 Je savais que tu réussirais, bon sang ! 1215 01:40:25,349 --> 01:40:26,475 Madame Jeong. 1216 01:40:29,770 --> 01:40:30,938 Tu restes. 1217 01:40:33,190 --> 01:40:34,108 Se lever! 1218 01:40:34,775 --> 01:40:36,152 Se lever! 1219 01:40:38,613 --> 01:40:40,656 Pourquoi moi, encore ? 1220 01:40:44,368 --> 01:40:46,287 Attends, bon sang ! 1221 01:40:50,791 --> 01:40:53,336 - Allez plus loin. - Il est tellement lourd ! 1222 01:41:01,093 --> 01:41:03,012 Ne touchez pas ici ! 1223 01:41:04,972 --> 01:41:08,643 Ne touchez pas ici ! C'est mon os cassé ! 1224 01:41:09,810 --> 01:41:11,062 Vous pouvez y aller maintenant. 1225 01:41:12,396 --> 01:41:14,398 Et l'acte ? 1226 01:41:16,025 --> 01:41:17,610 On réglera ça à Séoul. 1227 01:41:24,325 --> 01:41:25,409 Bon sang. 1228 01:42:32,101 --> 01:42:34,103 Es-tu seul, comme nous l'avons promis ? 1229 01:42:35,896 --> 01:42:37,732 Tout seul, comme nous l'avions promis. 1230 01:43:10,139 --> 01:43:11,641 Sérieusement! 1231 01:43:35,247 --> 01:43:36,165 Merde. 1232 01:43:37,792 --> 01:43:38,834 Sérieusement! 1233 01:43:43,130 --> 01:43:45,174 Nom de Dieu. 1234 01:44:09,991 --> 01:44:11,659 Pourquoi tu... 1235 01:44:16,038 --> 01:44:17,665 Tu me rends dingue ! 1236 01:44:24,714 --> 01:44:28,676 Comment peux-tu gâcher mon la vie avec tout ce que tu fais ? 1237 01:44:30,928 --> 01:44:32,471 Quelle vie ai-je gâchée ? 1238 01:44:34,098 --> 01:44:36,017 Dis-moi, quelle est la vie de qui ? 1239 01:44:37,143 --> 01:44:38,728 Alors qui a foiré le mien ? 1240 01:44:39,770 --> 01:44:40,980 Et ma vie ? 1241 01:44:43,608 --> 01:44:45,234 Et ma foutue vie ? 1242 01:44:50,323 --> 01:44:51,282 Maman. 1243 01:45:01,792 --> 01:45:02,919 Maman. 1244 01:45:06,464 --> 01:45:07,465 Maman... 1245 01:45:08,382 --> 01:45:09,634 ne me quitte pas. 1246 01:45:11,510 --> 01:45:12,762 J'ai tout fait. 1247 01:45:13,721 --> 01:45:15,097 Tout ce que tu m'as dit ! 1248 01:45:15,556 --> 01:45:17,266 J'ai fait tout ce que tu m'as dit de faire ! 1249 01:45:18,100 --> 01:45:20,937 J'ai tout fait, bon sang ! Ne me quitte pas. 1250 01:45:23,439 --> 01:45:24,649 Bon sang. 1251 01:45:25,191 --> 01:45:26,817 Ne me quitte pas. 1252 01:45:26,901 --> 01:45:27,902 S'il vous plaît, ne le faites pas. 1253 01:45:28,486 --> 01:45:29,654 Ne me quitte pas. 1254 01:46:03,396 --> 01:46:04,563 Hé, Ha Su-yeong ! 1255 01:46:05,398 --> 01:46:08,526 Considérez-vous mort désormais. Vous l'avez compris ? 1256 01:46:09,193 --> 01:46:11,737 je vais te trouver d'une manière ou d'une autre, 1257 01:46:12,154 --> 01:46:15,324 et je te tue, espèce de merde ! 1258 01:46:25,001 --> 01:46:26,627 Il me reste encore deux balles. 1259 01:46:35,011 --> 01:46:36,137 Je vous promets. 1260 01:46:37,430 --> 01:46:39,890 Si tu ne viens jamais nous chercher, 1261 01:46:41,517 --> 01:46:43,185 nous allons tout oublier. 1262 01:46:45,605 --> 01:46:46,897 Mettons un terme à cela. 1263 01:46:48,774 --> 01:46:49,734 Andy. 1264 01:46:50,484 --> 01:46:51,694 Cela signifie que vous aussi. 1265 01:46:58,284 --> 01:46:59,327 Bien. 1266 01:47:02,830 --> 01:47:03,831 Cela se termine ici. 1267 01:47:04,498 --> 01:47:05,499 La fin. 1268 01:47:07,168 --> 01:47:10,087 je n'utiliserai pas ton un passé malheureux contre toi, 1269 01:47:11,380 --> 01:47:13,925 et oublier tout c'est arrivé aujourd'hui. 1270 01:47:47,917 --> 01:47:49,210 Bonne chance. 1271 01:54:44,709 --> 01:54:46,711 Traduction des sous-titres par Jody Park