1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:00:59,717 --> 00:01:05,723
REVOLVER
4
00:01:10,603 --> 00:01:13,314
La cicatrice sous ton œil n'était pas
ici quand tu es venu ici.
5
00:01:13,981 --> 00:01:15,816
Je suis tombé dans la salle de bain.
6
00:01:17,693 --> 00:01:18,861
Tournez-vous, s'il vous plaît.
7
00:01:24,367 --> 00:01:27,036
As-tu eu la cicatrice
ton épaule en prison ?
8
00:01:27,119 --> 00:01:29,955
Non, je l'ai eu quand j'étais
travaillant comme détective.
9
00:01:30,873 --> 00:01:34,001
Bon, c'est fait. Vous
je peux m'habiller maintenant.
10
00:01:42,093 --> 00:01:43,302
Changez de vêtements.
11
00:01:47,139 --> 00:01:50,726
Pour le processus d'identification, veuillez
indiquez votre numéro de détenu et votre nom.
12
00:01:51,143 --> 00:01:52,853
6593, Ha Su-yeong.
13
00:01:52,937 --> 00:01:56,524
Date de sortie, 8 juin 2023.
14
00:01:56,607 --> 00:01:58,317
Votre peine est entièrement purgée.
15
00:01:59,902 --> 00:02:02,446
Indiquez l'adresse que vous
que tu avais quand tu es venu ici.
16
00:02:02,530 --> 00:02:05,116
201, Villa Seongnae, 125
Shinsu-ro, Mapo-gu, Séoul.
17
00:02:05,199 --> 00:02:07,451
CONTRÔLE D'IDENTITÉ
Votre adresse après la libération ?
18
00:02:07,868 --> 00:02:08,911
Je n'en ai pas.
19
00:02:08,995 --> 00:02:10,955
Merci d'indiquer l'adresse de vos parents.
20
00:02:11,414 --> 00:02:13,124
Ils sont tous deux décédés.
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,419
Alors l'adresse de quelqu'un
tu resteras à,
22
00:02:16,502 --> 00:02:17,837
l'adresse d'un ami est très bien.
23
00:02:17,920 --> 00:02:19,213
Je n'en ai pas.
24
00:02:22,883 --> 00:02:23,968
IMPRESSION EN COURS
25
00:02:25,219 --> 00:02:27,972
CERTIFICAT DE LIBÉRATION
26
00:02:52,371 --> 00:02:55,875
BONNE CORRECTION, BONNE NATION
27
00:03:00,212 --> 00:03:02,548
- Bonjour, monsieur.
- Comment ça va ?
28
00:03:08,429 --> 00:03:11,265
VOUS AVEZ LA VOLONTÉ DE COMMENCER À NOUVEAU
29
00:03:27,782 --> 00:03:29,033
Je suppose qu'il n'y a personne ici.
30
00:03:30,201 --> 00:03:32,662
Ouais. Personne ne vient pour toi.
31
00:03:34,080 --> 00:03:37,124
Soit ils ont tout oublié
vous, ou vous a abandonné.
32
00:03:37,750 --> 00:03:42,004
L'affaire du lieutenant Lim est close,
et tu as été trompé par eux.
33
00:03:44,298 --> 00:03:46,008
Es-tu venu ici pour me dire ça ?
34
00:03:47,009 --> 00:03:48,344
Et pour d'autres raisons.
35
00:03:49,387 --> 00:03:53,641
Pour voir si tout s'est bien passé
pour vous, et pour clore l'affaire.
36
00:04:07,738 --> 00:04:10,741
Super, le bottom feeder est là.
37
00:04:13,327 --> 00:04:14,829
Que faites-vous ici?
38
00:04:14,912 --> 00:04:16,497
Je suis là pour l'escorter.
39
00:04:16,580 --> 00:04:18,082
Êtes-vous ici pour l'argent?
40
00:04:18,582 --> 00:04:20,501
Ils l'ont abandonnée, elle est fauchée.
41
00:04:21,168 --> 00:04:24,171
En parlant de ça, qu'est-ce que tu es
que vous faites ici, procureur Hong ?
42
00:04:25,756 --> 00:04:29,176
Vous savez quoi? je vais
pour trouver toutes les saletés sur vous.
43
00:04:35,516 --> 00:04:36,851
Hé, ma fille !
44
00:04:36,934 --> 00:04:38,561
Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu!
45
00:04:47,361 --> 00:04:49,030
- Je vous connais?
- Quoi?
46
00:04:49,780 --> 00:04:51,198
Tu ne te souviens pas de moi ?
47
00:04:52,074 --> 00:04:54,660
Les gens n’oublient généralement pas mon visage.
48
00:04:54,744 --> 00:04:55,703
D'un bar à hôtesses ?
49
00:04:56,495 --> 00:04:58,622
Fille, c'est dur.
50
00:04:59,999 --> 00:05:02,460
Nous nous sommes rencontrés chez M. Jo, tu te souviens ?
51
00:05:05,421 --> 00:05:06,464
Fille.
52
00:05:07,381 --> 00:05:09,383
Votre tenue a besoin d'un peu de travail.
53
00:05:09,467 --> 00:05:11,052
Allons te chercher des vêtements.
54
00:05:12,011 --> 00:05:13,012
Montez à bord !
55
00:05:13,095 --> 00:05:15,848
Nous en aurons beaucoup
il est temps de parler en chemin.
56
00:05:28,152 --> 00:05:29,487
Je m'appelle Jeong Yun-seon.
57
00:05:30,237 --> 00:05:32,740
Au bar, on m'appelle Madame Jeong.
58
00:05:33,991 --> 00:05:37,828
J'ai travaillé pour M. Jo et j'ai géré
les filles jusqu'à ce que les choses tournent mal.
59
00:05:37,912 --> 00:05:39,080
Qui t'a envoyé ?
60
00:05:40,706 --> 00:05:41,666
Quoi?
61
00:05:41,749 --> 00:05:43,459
J'ai dit, qui t'a envoyé ici ?
62
00:05:44,001 --> 00:05:45,378
Je suis venu ici volontairement.
63
00:05:46,462 --> 00:05:48,089
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
64
00:05:50,967 --> 00:05:53,219
Mon Dieu, tu commences à m'énerver.
65
00:05:53,803 --> 00:05:55,513
Pourquoi tu me parles de haut ?
66
00:05:55,930 --> 00:05:57,848
Je n'ai aucun respect pour les voyous.
67
00:06:01,936 --> 00:06:04,480
Et je pensais que tu le ferais
être pleurnicheur. Comme c'est cool.
68
00:06:05,606 --> 00:06:08,025
À moins que la personne qui a fait
je t'ai envoyé une promesse, arrête-toi.
69
00:06:09,402 --> 00:06:10,736
Faites-vous plaisir.
70
00:06:30,172 --> 00:06:31,340
Attendez!
71
00:06:35,303 --> 00:06:36,721
Un cadeau pour votre libération.
72
00:06:42,059 --> 00:06:44,353
Est-ce que Lim Seok-yong
t'envoyer de sa tombe ?
73
00:07:32,568 --> 00:07:34,528
TENUES VINTAGE
74
00:07:54,674 --> 00:07:57,259
IL Y A DEUX ANS
75
00:08:11,565 --> 00:08:12,775
VEUILLEZ CORRIGER ICI
76
00:08:12,858 --> 00:08:13,943
VEUILLEZ CORRIGER ICI
77
00:08:23,869 --> 00:08:25,037
Lieutenant Lim Seok-yong ?
78
00:08:27,581 --> 00:08:28,582
Oui.
79
00:08:31,168 --> 00:08:32,878
D'accord, je vois.
80
00:08:42,638 --> 00:08:44,098
Vous êtes au téléphone toute la journée !
81
00:08:44,181 --> 00:08:45,641
VEUILLEZ CORRIGER ICI
82
00:08:45,725 --> 00:08:47,476
D'accord, je vais faire ça.
83
00:08:58,529 --> 00:08:59,655
Oh, allez.
84
00:09:01,157 --> 00:09:02,533
VEUILLEZ CORRIGER ICI
85
00:09:03,492 --> 00:09:05,703
J'espère que ce bâtiment
n'a aucun problème de bruit.
86
00:09:11,042 --> 00:09:12,793
VEUILLEZ CORRIGER ICI
87
00:09:12,877 --> 00:09:14,295
VEUILLEZ CORRIGER ICI
88
00:09:19,800 --> 00:09:21,344
L'appartement est vide ?
89
00:09:22,470 --> 00:09:25,014
La maison est orientée au sud
et c'est à un étage populaire.
90
00:09:25,097 --> 00:09:26,974
Le bail coûte à lui seul 1,2 milliard.
91
00:09:27,516 --> 00:09:29,018
Pourquoi serait-il vide ?
92
00:09:33,689 --> 00:09:34,940
COPIE DU REGISTRE
93
00:09:35,024 --> 00:09:37,193
ACHETÉ PAR LIM SEOK-YONG
DONNÉ À HWANG JEONG-MI
94
00:09:37,276 --> 00:09:38,944
Où est le nom « Ha Su-yeong » ?
95
00:09:39,028 --> 00:09:40,196
Qui est-elle ?
96
00:09:40,696 --> 00:09:42,865
Elle avait le droit de
acheter cet appartement.
97
00:09:42,948 --> 00:09:44,950
Aujourd'hui, le propriétaire est Hwang Jeong-mi.
98
00:09:45,743 --> 00:09:49,288
Cet appartement a été donné
à elle par Lim Seok-yong.
99
00:09:49,372 --> 00:09:50,539
"Donné"?
100
00:09:51,123 --> 00:09:52,959
Cela signifie qu'aucun argent n'a été échangé.
101
00:09:53,626 --> 00:09:56,921
Pour une raison quelconque, ce Ha Su-yeong ?
102
00:09:57,004 --> 00:10:00,925
Elle a dû vendre le
droit d'acheter à Lim Seok-yong.
103
00:10:01,008 --> 00:10:02,635
Et il y a trois mois,
104
00:10:02,718 --> 00:10:06,347
Lim Seok-yong a donné ça
appartement à Hwang Jeong-mi.
105
00:10:12,770 --> 00:10:15,314
Bonjour, Hwang Jeong-mi est-il là ?
106
00:10:15,731 --> 00:10:17,400
Personne de ce nom n'est ici.
107
00:10:18,401 --> 00:10:19,777
Vous n'êtes pas là pour le chaman ?
108
00:10:22,863 --> 00:10:24,281
C'est écrit ici...
109
00:10:25,574 --> 00:10:27,785
C'est l'adresse de Hwang Jeong-mi.
110
00:10:27,868 --> 00:10:31,080
Nous avons emménagé ici en août dernier,
111
00:10:31,163 --> 00:10:33,582
donc elle doit avoir
vivait ici auparavant.
112
00:11:48,741 --> 00:11:51,410
IL Y A DEUX ANS
113
00:11:57,750 --> 00:12:01,545
ENFIN, JE SUIS PROPRIÉTAIRE !
114
00:12:02,171 --> 00:12:04,090
Tu ne peux pas faire ça ?
115
00:12:05,049 --> 00:12:06,759
Je ne peux pas m'exhiber un peu ?
116
00:12:07,218 --> 00:12:09,178
Et si les Affaires intérieures le découvrent ?
117
00:12:10,096 --> 00:12:12,014
Et vous posez des questions sur la source de l'argent ?
118
00:12:12,640 --> 00:12:14,266
Tout le monde connaît le salaire d'un flic.
119
00:12:16,602 --> 00:12:17,561
NOUVELLE PUBLICATION
120
00:12:20,731 --> 00:12:22,066
SUPPRIMER
121
00:12:28,114 --> 00:12:29,031
Allez.
122
00:12:29,115 --> 00:12:31,367
J'ai des informations sur le
enquête sur le club de Jo.
123
00:12:32,118 --> 00:12:34,578
Ce salaud de Jo a vraiment merdé.
124
00:12:34,662 --> 00:12:35,621
Qu'a-t-il fait ?
125
00:12:36,205 --> 00:12:38,416
Le procureur a fouillé son téléphone,
126
00:12:38,499 --> 00:12:42,086
et ce salaud fou avait
tous ses appels téléphoniques enregistrés.
127
00:12:44,839 --> 00:12:45,798
Attendez.
128
00:12:53,723 --> 00:12:54,598
Poursuivre.
129
00:12:54,682 --> 00:12:57,893
Jo dit qu'il a fait une erreur
avec les paramètres de son téléphone,
130
00:12:57,977 --> 00:13:00,604
mais le nom du sergent Ha
a été mentionné dans les appels.
131
00:13:01,188 --> 00:13:05,568
On peut entendre Jo essayer de soudoyer
Sergent Ha à plusieurs reprises.
132
00:13:06,235 --> 00:13:07,528
Et mon nom ?
133
00:13:07,611 --> 00:13:08,988
Vous n'avez jamais été mentionné.
134
00:13:09,405 --> 00:13:11,657
Mais le sergent Ha
devrait se préparer à l'impact.
135
00:13:13,701 --> 00:13:14,660
D'accord.
136
00:13:15,369 --> 00:13:18,414
Bon travail. Tenez-moi au courant pour en savoir plus.
137
00:13:18,497 --> 00:13:19,498
Oui, monsieur.
138
00:13:21,208 --> 00:13:23,836
Mon nom a été mentionné ?
Je devrais me préparer à quoi ?
139
00:13:24,253 --> 00:13:25,713
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose dans le club ?
140
00:13:26,589 --> 00:13:28,966
Ils ont été arrêtés pour
une soirée drogue hier soir.
141
00:13:29,508 --> 00:13:31,969
Et alors ? Ils ont
ces fêtes tout le temps.
142
00:13:32,553 --> 00:13:34,680
L'un d'eux était le fils d'un pasteur.
143
00:13:36,015 --> 00:13:37,683
Ils ne peuvent pas laisser passer cette affaire.
144
00:13:38,934 --> 00:13:40,353
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
145
00:13:40,436 --> 00:13:42,271
Nous allions à la nouvelle maison aujourd'hui.
146
00:13:43,105 --> 00:13:45,900
Et je n'ai jamais imaginé ton
le nom serait dans les appels.
147
00:13:52,114 --> 00:13:53,074
D'accord.
148
00:13:56,410 --> 00:13:58,704
Quel genre d'impact
est-ce qu'il parlait ?
149
00:14:02,291 --> 00:14:03,876
Pourquoi le ferais-je ?
150
00:14:08,464 --> 00:14:10,883
Décidez-vous
bientôt et faites-le-moi savoir.
151
00:15:07,189 --> 00:15:08,941
Tu devras quitter la police,
152
00:15:09,400 --> 00:15:11,569
mais je ferai en sorte que tu bénéficies d'une probation.
153
00:15:11,652 --> 00:15:14,697
Une fois le dossier clos, vous
sera récompensé en conséquence.
154
00:15:16,407 --> 00:15:20,703
Autrement dit, si tout se passe comme
votre scandale de corruption, rien de plus.
155
00:15:21,162 --> 00:15:22,288
Et si je dis « non » ?
156
00:15:22,371 --> 00:15:24,332
Alors nous serons tous arrêtés,
157
00:15:24,415 --> 00:15:27,251
et tu devras aussi servir
plusieurs années derrière les barreaux.
158
00:15:27,335 --> 00:15:29,670
Quelqu'un subira une grande perte,
159
00:15:31,213 --> 00:15:33,466
et exercera des représailles contre vous.
160
00:15:35,217 --> 00:15:38,137
- Est-ce une menace ?
- Je te dis la vérité.
161
00:15:44,935 --> 00:15:47,855
Lieutenant Lim Seok-yong,
Maître Yang Hyun-su,
162
00:15:47,938 --> 00:15:49,815
et l'homme assis sur le siège passager.
163
00:15:51,108 --> 00:15:52,109
Quelle est ma récompense ?
164
00:15:53,944 --> 00:15:55,404
Une fois l'affaire terminée,
165
00:15:55,488 --> 00:15:58,032
tu seras le directeur de
sécurité à Eastern Promise
166
00:15:58,115 --> 00:16:00,201
et obtenez une indemnisation
de sept cents millions.
167
00:16:00,618 --> 00:16:01,994
Qui va le garantir ?
168
00:16:06,958 --> 00:16:09,543
Bonjour, ravi de vous rencontrer.
169
00:16:13,005 --> 00:16:14,882
Je ferai en sorte que ce soit...
170
00:16:15,466 --> 00:16:17,468
Comment l'appellent-ils ?
171
00:16:17,885 --> 00:16:20,304
« Une bénédiction déguisée » ? Quoi qu'il en soit...
172
00:16:21,263 --> 00:16:24,767
Nous ferons de notre mieux pour faire
vous vous sentez pleinement compensé.
173
00:16:26,394 --> 00:16:27,728
Et vous l'êtes ?
174
00:16:28,145 --> 00:16:29,814
Êtes-vous de Eastern Promise?
175
00:16:31,148 --> 00:16:32,483
Oui, je suis...
176
00:16:33,734 --> 00:16:37,780
Quelqu'un qui appréciera
votre aide plus que quiconque.
177
00:16:39,991 --> 00:16:42,785
Je sais que c'est une décision difficile.
178
00:16:43,494 --> 00:16:47,373
Mais si tu m'aides
une fois, je ne l'oublierai jamais.
179
00:16:47,456 --> 00:16:48,541
Allez.
180
00:16:49,875 --> 00:16:52,503
Vous pensez que le procureur le fera
tu crois que je suis seul dans le coup ?
181
00:16:52,586 --> 00:16:53,671
Bien sûr, il le fera.
182
00:16:54,338 --> 00:16:56,757
Nous nous sommes occupés de cette partie.
183
00:16:57,383 --> 00:16:58,384
Droite.
184
00:16:59,176 --> 00:17:00,720
Vous êtes incroyables.
185
00:17:11,230 --> 00:17:12,523
J'ai une condition.
186
00:17:13,774 --> 00:17:15,651
J'ai un nouvel appartement dans lequel emménager.
187
00:17:16,277 --> 00:17:19,780
Une fois que tout est fini,
promets-moi que je peux emménager là-bas.
188
00:17:21,240 --> 00:17:24,076
Je vous le promets, vous le ferez.
189
00:17:25,328 --> 00:17:28,039
Y a-t-il autre chose que tu
besoin ? Dis-moi tout.
190
00:17:29,206 --> 00:17:30,207
Non.
191
00:17:31,125 --> 00:17:32,668
J'en prendrai un pour l'équipe.
192
00:17:34,003 --> 00:17:35,087
Attendez.
193
00:17:35,504 --> 00:17:36,672
Sergent Ha.
194
00:17:37,548 --> 00:17:39,550
Tu n'es pas obligé
décidez-vous maintenant.
195
00:17:40,426 --> 00:17:42,303
Tu peux dormir dessus jusqu'à demain.
196
00:17:42,720 --> 00:17:44,472
C'est comme ça que tu me traites ?
197
00:17:49,185 --> 00:17:50,311
Oublie ça.
198
00:17:52,355 --> 00:17:53,606
C'est fini.
199
00:18:02,198 --> 00:18:04,659
Gardez-vous votre
bouche fermée pour un salaire ?
200
00:18:06,577 --> 00:18:07,953
Voyons...
201
00:18:11,332 --> 00:18:13,209
Vous avez accepté le pot-de-vin de M. Jo,
202
00:18:13,292 --> 00:18:17,672
et dissimulé des problèmes mineurs qui
s'est produit au Blue Oyster Club.
203
00:18:18,255 --> 00:18:22,218
Et tu n'as jamais divisé le
de l'argent et tu l'as gardé pour toi ?
204
00:18:22,718 --> 00:18:23,719
Je l'ai fait.
205
00:18:24,929 --> 00:18:27,556
- Je suis plutôt gourmand.
- Bien sûr.
206
00:18:27,890 --> 00:18:29,183
Vous connaissez la Promesse orientale ?
207
00:18:31,018 --> 00:18:32,853
Non, je n'en ai jamais entendu parler.
208
00:18:34,188 --> 00:18:37,024
L'argent que tu as pris
venait de Eastern Promise.
209
00:18:37,108 --> 00:18:41,112
Le club a été utilisé pour le blanchiment d'argent
du fonds illégal d'Eastern Promise.
210
00:18:42,321 --> 00:18:43,990
Je ne sais pas, je m'en fiche.
211
00:18:44,407 --> 00:18:45,574
Tu vois,
212
00:18:47,034 --> 00:18:49,787
nous avons interrogé M. Jo avec
ses enregistrements d'appels téléphoniques,
213
00:18:49,870 --> 00:18:54,250
et il a avoué, avec
de l'argent, vous avez reçu de la drogue trois fois.
214
00:18:55,293 --> 00:18:56,919
Pouvez-vous expliquer cela ?
215
00:19:20,067 --> 00:19:21,444
Qu'est-ce qu'il y a avec ton visage ?
216
00:19:22,153 --> 00:19:23,237
Est-ce que quelqu'un vous a frappé ?
217
00:19:24,405 --> 00:19:25,656
Je me suis battu.
218
00:19:25,740 --> 00:19:27,992
Est-ce qu'ils vous intimident
pour avoir été un ancien flic ?
219
00:19:29,243 --> 00:19:31,454
Tu penses que quelqu'un peut m'intimider ?
220
00:19:33,956 --> 00:19:35,082
Deux ans.
221
00:19:36,709 --> 00:19:38,419
Comment puis-je tenir deux ans ici ?
222
00:19:59,190 --> 00:20:00,274
Etes-vous...
223
00:20:01,317 --> 00:20:02,985
tu dors mieux maintenant ?
224
00:20:06,864 --> 00:20:07,823
Oui.
225
00:20:08,949 --> 00:20:10,993
Étonnamment, je peux maintenant dormir la nuit.
226
00:20:12,161 --> 00:20:14,997
Je peux maintenant respirer
sans avoir à forcer.
227
00:20:15,998 --> 00:20:17,833
Je suppose que tu as tourné le coin.
228
00:20:19,293 --> 00:20:21,253
C'est ce qu'on m'a dit.
229
00:20:26,634 --> 00:20:29,929
Yang ne m'a pas rendu visite depuis
près d'un mois. Qu'est-ce qui ne va pas?
230
00:20:31,764 --> 00:20:35,601
Quelque chose est arrivé
aux Philippines le mois dernier.
231
00:20:39,355 --> 00:20:41,732
je vais déposer de l'argent
à utiliser ici.
232
00:20:42,817 --> 00:20:44,902
Pourquoi Yang ne m'a rien dit ?
233
00:20:46,737 --> 00:20:48,572
Quelque chose d’urgent est survenu.
234
00:20:54,495 --> 00:20:56,163
Du nouveau à l'extérieur ?
235
00:20:59,125 --> 00:21:00,710
Le même vieux, le même vieux.
236
00:21:05,589 --> 00:21:07,925
J'ai fait une liste de choses
à faire quand je suis absent.
237
00:21:08,884 --> 00:21:11,178
J'y pense chaque fois
la nuit avant d'aller au lit.
238
00:21:12,555 --> 00:21:13,889
Qu'y a-t-il en haut de la liste ?
239
00:21:14,974 --> 00:21:16,392
Le jour où je serai libéré,
240
00:21:17,059 --> 00:21:19,520
J'aurais une chambre d'hôtel à
la rue principale de Séoul,
241
00:21:20,062 --> 00:21:23,649
prends une douche et regarde par la fenêtre,
242
00:21:24,400 --> 00:21:25,985
apprécier le whisky.
243
00:21:30,239 --> 00:21:33,576
Et ce whisky le fera
sois sur moi, en cadeau.
244
00:21:33,659 --> 00:21:34,910
Oublie ça.
245
00:21:36,829 --> 00:21:39,040
Quand je sortirai, j'oublierai tout.
246
00:21:40,625 --> 00:21:43,502
Mais je ne te pardonnerai jamais
pour ce que tu m'as fait.
247
00:21:51,093 --> 00:21:53,679
Je t'ai blâmé,
248
00:21:54,722 --> 00:21:56,098
et j'ai pleuré.
249
00:21:58,601 --> 00:22:00,853
Mais un jour, juste
comme la marée qui descend...
250
00:22:03,189 --> 00:22:05,775
Tous mes sentiments pour toi ont disparu.
251
00:22:21,540 --> 00:22:23,334
Il vous reste deux mois.
252
00:22:26,921 --> 00:22:28,339
Alors accrochez-vous.
253
00:22:29,757 --> 00:22:31,467
Cela fait 65 jours.
254
00:22:35,972 --> 00:22:39,141
Ce matin au réservoir Heungnam-ri
à Seocheon, Chungcheongnam-do,
255
00:22:39,225 --> 00:22:43,104
un policier a été retrouvé mort
avec une blessure par balle à la tête.
256
00:22:43,479 --> 00:22:47,483
Il a été identifié comme étant le lieutenant
Lim d'un commissariat de police anonyme,
257
00:22:47,566 --> 00:22:50,987
et a été trouvé tenant un
pistolet revolver qui a tiré
258
00:22:51,070 --> 00:22:52,863
sur le site où il a été découvert.
259
00:22:52,947 --> 00:22:56,575
Il y a deux ans, Lim était impliqué
dans de nombreuses affaires de corruption policière
260
00:22:56,659 --> 00:23:00,413
y compris le Bleu
Affaire de drogue de l'Oyster Club,
261
00:23:00,496 --> 00:23:04,166
et faisait l'objet d'une enquête du procureur.
262
00:23:04,250 --> 00:23:08,629
L'affaire a heurté le mur, puisque toute preuve
prouvant que sa corruption est morte avec lui.
263
00:24:08,397 --> 00:24:10,900
ENVOYÉ DE
264
00:24:14,487 --> 00:24:17,156
MT. GEUMGANG, HWAJONG
TEMPLE SCELLÉ, HWANG JEONG-MI
265
00:24:41,555 --> 00:24:43,849
Les enregistrements ne peuvent pas être restaurés.
266
00:24:43,933 --> 00:24:44,809
Quoi?
267
00:24:44,892 --> 00:24:47,687
Ils sont complètement
détruit et ne peut pas être restauré.
268
00:24:47,770 --> 00:24:49,855
Je pensais que tout pouvait
être restauré ces jours-ci.
269
00:24:49,939 --> 00:24:54,235
Je sais, mais la carte mère est
détruit et je ne peux rien faire.
270
00:25:08,749 --> 00:25:10,209
MIN GI-HYUN : VENEZ ME VOIR
271
00:25:10,293 --> 00:25:11,794
MAISON 201, DONGHA VILLA, SÉOUL
272
00:25:14,046 --> 00:25:15,506
MÉDICAMENTS SUR ORDONNANCE
SAINTE BIBLE
273
00:25:21,220 --> 00:25:23,723
Tu as agi comme un
présentatrice, pas détective.
274
00:25:25,516 --> 00:25:27,893
Puis tu es devenu un criminel boiteux,
275
00:25:27,977 --> 00:25:29,312
et maintenant tu es un ex-détenu.
276
00:25:30,021 --> 00:25:31,105
Ça ne fait pas mal ?
277
00:25:31,188 --> 00:25:32,606
Ça fait mal.
278
00:25:33,983 --> 00:25:36,152
Ça fait tellement mal que je veux déjà mourir.
279
00:25:38,863 --> 00:25:41,157
Pourquoi voulais-tu
tu me vois ? Tu me détestes.
280
00:25:44,160 --> 00:25:45,077
Et l'argent ?
281
00:25:47,455 --> 00:25:49,999
Avez-vous été récompensé pour votre silence ?
282
00:25:52,793 --> 00:25:55,129
Tu vas laisser
ils t'ont foutu en l'air ?
283
00:25:55,755 --> 00:25:57,548
- Es-tu?
- Non.
284
00:25:58,424 --> 00:26:02,219
Je dois récupérer mon appartement
retour. Et mon argent.
285
00:26:02,303 --> 00:26:03,471
Comment?
286
00:26:04,013 --> 00:26:05,556
Comment vas-tu faire ça ?
287
00:26:07,642 --> 00:26:09,644
Avez-vous des preuves contre eux ?
288
00:26:12,480 --> 00:26:14,231
Mon Dieu, espèce d'imbécile.
289
00:26:15,816 --> 00:26:19,695
Comment Lim peut-il tomber amoureux de quelqu'un
comme toi et trahir ma confiance ?
290
00:26:23,574 --> 00:26:25,451
Donc tu ne le fais vraiment pas
il y a quelque chose sur eux ?
291
00:26:26,577 --> 00:26:27,662
Je ne sais pas.
292
00:26:28,245 --> 00:26:30,831
Mais je me souviens du visage du
homme qui a promis de me payer.
293
00:26:31,374 --> 00:26:33,960
Quand tu as été poignardé, tu
s'est enfui au service des relations publiques.
294
00:26:35,252 --> 00:26:37,380
Tu ne dirigeras jamais
une enquête appropriée.
295
00:26:38,798 --> 00:26:41,634
Comment diable vas-tu
pour récupérer votre argent ?
296
00:26:43,135 --> 00:26:44,762
Avez-vous terminé ? Je devrais y aller.
297
00:26:44,845 --> 00:26:46,013
Avez-vous besoin de mon aide ?
298
00:26:50,017 --> 00:26:51,185
Tu veux mon aide ?
299
00:26:53,813 --> 00:26:54,855
Oui.
300
00:26:55,982 --> 00:26:57,149
J'ai besoin de votre aide.
301
00:27:19,588 --> 00:27:21,799
Prends ça et je t'aiderai.
302
00:27:31,892 --> 00:27:33,144
Pourquoi fais-tu ça ?
303
00:27:33,561 --> 00:27:35,646
Tu avais Lim enroulé autour de ton doigt,
304
00:27:36,063 --> 00:27:38,649
et a creusé un fossé entre lui et moi.
305
00:27:40,151 --> 00:27:42,445
Alors je veux te voir toucher le fond.
306
00:27:43,279 --> 00:27:44,697
Et au fond
307
00:27:45,698 --> 00:27:47,366
tu veux dire devenir un meurtrier ?
308
00:27:47,908 --> 00:27:51,287
C'est ça ? Tu me veux
venger la mort de Lim ?
309
00:27:52,121 --> 00:27:53,539
Vous devez vraiment l'aimer.
310
00:27:53,623 --> 00:27:55,416
Tu es partant ou pas ?
311
00:27:58,669 --> 00:28:00,171
Très bien, j'y suis.
312
00:28:01,339 --> 00:28:02,548
Faisons ça.
313
00:28:05,009 --> 00:28:06,010
D'accord.
314
00:28:08,137 --> 00:28:12,016
Récupérons ce foutu argent,
pour le criminel trompé devant moi.
315
00:28:13,017 --> 00:28:15,269
- Avez-vous des fonds de fonctionnement ?
- Non.
316
00:28:16,145 --> 00:28:17,980
Vous ne pouvez rien faire sans argent.
317
00:28:18,814 --> 00:28:20,941
Allez trouver le chef à la retraite Kwon.
318
00:28:21,025 --> 00:28:21,901
Donnez-lui des ennuis.
319
00:28:23,152 --> 00:28:25,696
Donnez-lui des ennuis et
secouez-le pour de l'argent.
320
00:28:26,280 --> 00:28:27,865
Bonjour, chef.
321
00:28:30,993 --> 00:28:33,871
Tu n'as pas besoin de ça
plus, non ? Je le prends.
322
00:28:45,007 --> 00:28:47,677
Juste combien d'argent
vous avez arnaqué les gars ?
323
00:29:01,649 --> 00:29:03,359
Avez-vous pris votre retraite à cause de nous ?
324
00:29:03,734 --> 00:29:04,735
Ouais.
325
00:29:06,153 --> 00:29:08,072
Grâce à vous, j'ai dû prendre ma retraite.
326
00:29:10,324 --> 00:29:11,826
Vous savez, n'est-ce pas ?
327
00:29:12,702 --> 00:29:14,704
La raison pour laquelle Lim s'est suicidé.
328
00:29:15,830 --> 00:29:16,872
Je ne sais pas.
329
00:29:20,126 --> 00:29:21,585
J'ai besoin de fonds de fonctionnement.
330
00:29:25,256 --> 00:29:26,299
Des « fonds de fonctionnement » ?
331
00:29:26,841 --> 00:29:29,218
Ils ont promis de
payez-moi, mais ils ne l'ont pas fait.
332
00:29:29,969 --> 00:29:31,804
Maintenant, je vais les trouver.
333
00:29:32,888 --> 00:29:34,307
Et pendant le processus,
334
00:29:35,391 --> 00:29:38,019
si jamais ton nom apparaît
debout, je vais le faire disparaître.
335
00:29:39,270 --> 00:29:41,605
Je ne vous poserai aucune question, chef.
336
00:29:42,273 --> 00:29:44,567
Tu ne me reverras plus jamais.
337
00:29:45,860 --> 00:29:47,445
Regarde-toi, tu es mignon.
338
00:29:48,112 --> 00:29:49,572
Est-ce que tu me menaces ?
339
00:29:52,158 --> 00:29:54,535
Qui t'a dit de m'arnaquer ?
340
00:29:55,369 --> 00:29:57,038
Ce n'est pas quelque chose que vous proposeriez.
341
00:30:15,640 --> 00:30:17,642
- Bon!
- Bon coup.
342
00:30:20,019 --> 00:30:22,229
Toute cette pratique a dû porter ses fruits.
343
00:30:22,313 --> 00:30:24,023
Vous êtes médecin, pas golfeur.
344
00:30:24,106 --> 00:30:27,151
Votre swing ressemble
incroyable. Pas comme moi...
345
00:30:32,198 --> 00:30:34,450
On dirait que tu es
tout va très bien, M. Jo.
346
00:30:35,034 --> 00:30:37,745
Quand es-tu sorti et
ouvrir un si bel établissement ?
347
00:30:37,828 --> 00:30:39,956
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
348
00:30:41,999 --> 00:30:43,584
Comment avez-vous payé cet endroit ?
349
00:30:43,668 --> 00:30:46,253
Allez, tu sais comment.
350
00:30:46,712 --> 00:30:47,964
Non, je ne le fais pas.
351
00:30:48,798 --> 00:30:51,968
Je n'ai jamais pensé que la police
je me ferais griller chez moi.
352
00:30:53,219 --> 00:30:55,221
J'ai été viré il y a longtemps, tu te souviens ?
353
00:30:56,847 --> 00:30:59,141
Mais tu dois ouvrir
un si bel établissement.
354
00:31:02,728 --> 00:31:04,897
Ils ont dû payer
vous tout l'argent silencieux.
355
00:31:05,940 --> 00:31:07,274
Et alors ?
356
00:31:07,358 --> 00:31:09,235
Je n'en ai jamais vu un centime.
357
00:31:09,694 --> 00:31:11,821
Les salauds qui
a promis de me payer une caution.
358
00:31:12,238 --> 00:31:14,198
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
359
00:31:14,281 --> 00:31:15,658
Laissez-moi vous demander une chose.
360
00:31:17,952 --> 00:31:19,620
Qui t'a payé ?
361
00:31:25,626 --> 00:31:28,045
Pourquoi es-tu ainsi
sérieux ? Ce n'est pas comme toi.
362
00:31:31,299 --> 00:31:33,801
Alors tu ne sais vraiment rien ?
363
00:31:34,635 --> 00:31:35,636
Je ne sais pas.
364
00:31:36,512 --> 00:31:40,266
J'étais juste un serviteur qui suivait
Les commandes de Lim sont restées avec du fil d'Ariane.
365
00:31:41,017 --> 00:31:43,144
Et ça me fait chier de voir chez toi.
366
00:31:45,271 --> 00:31:49,108
Savez-vous pourquoi le lieutenant Lim est mort ?
367
00:31:52,403 --> 00:31:54,739
La PDG d'Eastern Promise, Grace.
368
00:31:55,323 --> 00:31:57,950
Il a trouvé quelque chose sur elle
et j'ai planifié quelque chose d'énorme,
369
00:31:58,034 --> 00:32:00,077
mais je me suis fait avoir
et s'est suicidé.
370
00:32:00,411 --> 00:32:01,829
Quelque chose sur Grace ?
371
00:32:01,912 --> 00:32:02,913
Oui.
372
00:32:04,332 --> 00:32:06,834
Quoi que ce soit, je
je ne sais pas. Ne me demandez pas.
373
00:32:14,133 --> 00:32:15,676
Promesse orientale...
374
00:32:17,678 --> 00:32:21,557
tu sais que nous ne pouvons pas toucher ces gens.
375
00:32:24,935 --> 00:32:28,731
Ne vous faites pas d'idées drôles,
trouvez simplement un travail pour vivre honnêtement.
376
00:32:30,191 --> 00:32:33,402
Je connais ce bar d'accueil à
Gangnam, en quête de sécurité.
377
00:32:33,486 --> 00:32:34,570
Pour s'occuper de Karens.
378
00:32:42,036 --> 00:32:43,454
Comment ça s'est passé ?
379
00:32:44,956 --> 00:32:46,123
Vous lui avez causé des ennuis ?
380
00:32:47,541 --> 00:32:49,001
Comment puis-je ?
381
00:32:50,002 --> 00:32:53,005
Il était un peu hésitant,
mais j'ai réussi.
382
00:32:55,091 --> 00:32:56,467
Il hésitait ?
383
00:33:00,304 --> 00:33:02,390
Il m'a demandé avec qui je travaillais.
384
00:33:03,933 --> 00:33:04,892
Et?
385
00:33:06,936 --> 00:33:08,145
Je n'ai rien dit.
386
00:33:10,481 --> 00:33:11,440
Pourquoi pas?
387
00:33:12,858 --> 00:33:14,777
Pourquoi ne lui as-tu pas dit que c'était moi ?
388
00:33:20,533 --> 00:33:22,076
Parlez-moi de Grace.
389
00:33:23,327 --> 00:33:24,996
Vous connaissez Lim So-jeong, n'est-ce pas ?
390
00:33:25,413 --> 00:33:28,291
L'ancien PDG d'Eastern
Promesse ? Mais elle est morte.
391
00:33:28,374 --> 00:33:29,333
Ouais.
392
00:33:31,294 --> 00:33:34,338
Elle était chamane, et
les épouses des procureurs l'adoraient.
393
00:33:36,507 --> 00:33:38,718
Grace est devenue sa fille adoptive.
394
00:33:40,594 --> 00:33:42,513
Et ils ont été propulsés en première classe.
395
00:33:44,807 --> 00:33:46,017
Grace avait l'habitude de...
396
00:33:47,768 --> 00:33:49,937
travailler comme mannequin en Chine.
397
00:33:52,315 --> 00:33:54,442
Puis elle s'est accrochée à un Sugar Daddy.
398
00:33:56,819 --> 00:33:58,404
Un grand flambeur.
399
00:33:59,530 --> 00:34:00,573
Mais...
400
00:34:02,575 --> 00:34:04,994
Grace n'était pas sa seule belle-fille.
401
00:34:05,369 --> 00:34:08,164
Un chaman débutant nommé
Hwang Jeong-mi l’était aussi.
402
00:34:08,247 --> 00:34:09,373
"Hwang Jeong-mi" ?
403
00:34:10,958 --> 00:34:12,209
Oui, Hwang Jeong-mi.
404
00:34:13,377 --> 00:34:15,338
Elle était une escorte haut de gamme,
405
00:34:16,839 --> 00:34:18,424
mais j'ai été possédé par un esprit.
406
00:34:20,176 --> 00:34:22,094
Lim So-jeong l'adorait,
407
00:34:23,512 --> 00:34:25,056
accompli des rituels pour elle,
408
00:34:25,723 --> 00:34:27,642
et j'avais prévu de partir
l'entreprise pour elle.
409
00:34:29,560 --> 00:34:30,561
Mais alors...
410
00:34:31,729 --> 00:34:33,230
Hwang Jeong-mi a disparu.
411
00:34:34,190 --> 00:34:35,107
Quoi?
412
00:34:36,734 --> 00:34:37,693
Pourquoi?
413
00:34:39,153 --> 00:34:40,655
Je la connais.
414
00:34:42,073 --> 00:34:44,909
Lim Seok-yong m'a donné
appartement à Hwang Jeong-mi.
415
00:34:45,618 --> 00:34:46,786
Il le lui a donné ?
416
00:34:56,462 --> 00:34:58,547
Lim a-t-il pris quelqu'un sous ses ailes ?
417
00:34:58,631 --> 00:34:59,590
Oui.
418
00:35:03,719 --> 00:35:04,845
Alors va le voir.
419
00:35:06,472 --> 00:35:08,307
Ce sera gênant de lui parler.
420
00:35:09,976 --> 00:35:13,646
Il ne savait pas que Lim et moi étions
ensemble et j'ai rejeté ses avances.
421
00:35:16,565 --> 00:35:18,025
Vous êtes un vrai travail.
422
00:35:20,361 --> 00:35:22,530
Il doit être l'homme de main de Grace.
423
00:35:31,080 --> 00:35:32,248
Que veux-tu?
424
00:35:35,042 --> 00:35:39,046
Je veux savoir ce qu'était Lim
enquêtant avant de se suicider.
425
00:35:43,259 --> 00:35:44,552
Qu'est-ce que ça te fait ?
426
00:35:47,346 --> 00:35:48,597
Je ne sais pas.
427
00:35:48,931 --> 00:35:50,099
Shin Dong-ho.
428
00:35:52,226 --> 00:35:55,646
Votre détective principal tué
lui-même, comment peux-tu ne pas le savoir ?
429
00:35:56,230 --> 00:35:58,274
Même si je le fais, je ne le dirai pas à un civil.
430
00:36:00,651 --> 00:36:03,904
Je sais que tu as été récompensé
généreusement pour votre silence.
431
00:36:04,780 --> 00:36:06,157
Tu me dégoûtes.
432
00:36:07,742 --> 00:36:09,368
Ne reviens plus jamais me voir.
433
00:36:14,040 --> 00:36:16,375
Si j'étais récompensé, pourquoi
est-ce que je viendrais vers toi ?
434
00:36:36,604 --> 00:36:37,813
Que fais-tu?
435
00:36:37,897 --> 00:36:39,315
Vous connaissez Hwang Jeong-mi, n'est-ce pas ?
436
00:36:39,982 --> 00:36:41,859
Lim n'enquêtait-il pas sur elle ?
437
00:36:41,942 --> 00:36:44,779
Allez, qu'est-ce que tu es
parler ? Bon sang.
438
00:36:44,862 --> 00:36:48,366
Elle a traversé les frontières
après avoir réalisé une arnaque à l'investissement !
439
00:36:49,951 --> 00:36:52,078
Elle est sérieusement chargée,
440
00:36:52,495 --> 00:36:55,790
et j'ai entendu dire qu'elle profitait de la vie
un endroit sympa, comme la Suisse.
441
00:36:56,749 --> 00:36:58,751
Tu es heureux maintenant ? Sortir.
442
00:37:02,129 --> 00:37:03,673
Tu vas bien, Shin.
443
00:37:04,423 --> 00:37:05,591
Vous avez parcouru un long chemin.
444
00:37:06,509 --> 00:37:07,802
Vous connaissez Jeong Yun-seon ?
445
00:37:08,511 --> 00:37:10,262
Ils l'appellent Madame Jeong au bar.
446
00:37:11,013 --> 00:37:14,558
Elle est venue me chercher le jour où j'ai eu
libéré. Elle doit être connectée à Lim.
447
00:37:15,768 --> 00:37:16,852
Vous la connaissez, n'est-ce pas ?
448
00:37:18,187 --> 00:37:19,897
Pendant que tu étais en prison,
449
00:37:21,065 --> 00:37:23,067
Lim vivait avec elle.
450
00:37:27,405 --> 00:37:28,489
Sortir.
451
00:38:07,903 --> 00:38:08,904
Qu'est-ce qui est drôle ?
452
00:38:10,990 --> 00:38:12,742
Ha Su-yeong est venue me voir aujourd'hui.
453
00:38:13,534 --> 00:38:17,371
Ne te ridiculise pas
de toi-même comme la dernière fois.
454
00:38:18,247 --> 00:38:19,373
Ne vous trompez pas.
455
00:38:21,834 --> 00:38:24,003
Je peux être dur avec les hommes,
456
00:38:24,503 --> 00:38:27,006
mais j'ai un faible
pour les femmes pathétiques.
457
00:38:28,174 --> 00:38:29,508
Parlez-vous de Ha Su-yeong ?
458
00:38:31,427 --> 00:38:33,804
Son petit ami s'est suicidé,
459
00:38:33,888 --> 00:38:37,099
et elle a purgé sa peine à
prison mais n'a jamais été payé pour cela.
460
00:38:38,017 --> 00:38:39,101
N'est-ce pas pathétique ?
461
00:38:40,102 --> 00:38:41,062
Madame.
462
00:38:41,771 --> 00:38:44,190
Ne devrais-tu pas être plus
préoccupé par vous-même ?
463
00:38:44,565 --> 00:38:46,859
Vous nagez dans les dettes,
464
00:38:46,942 --> 00:38:50,196
et ton ex-mari dans son
Les années 40 ont toujours des ennuis.
465
00:38:51,280 --> 00:38:52,406
Touché.
466
00:38:53,032 --> 00:38:55,284
Découvrez tout ce que Ha fait,
467
00:38:55,868 --> 00:38:57,036
et fais-moi un rapport.
468
00:38:59,789 --> 00:39:02,583
Ce sera nul si je l'approche.
469
00:39:03,918 --> 00:39:06,587
Attendez. Elle viendra te chercher.
470
00:39:10,758 --> 00:39:13,219
Pourquoi es-tu si déterminé
pour lui donner du fil à retordre ?
471
00:39:15,304 --> 00:39:16,806
Parce qu'elle t'a rejeté ?
472
00:39:19,183 --> 00:39:20,559
Tu es un connard intelligent aujourd'hui.
473
00:39:23,479 --> 00:39:24,522
D'accord.
474
00:39:24,939 --> 00:39:26,857
Je vais me taire et rester sur place.
475
00:39:27,984 --> 00:39:31,570
Si je fais ça, est-ce que ça
ça veut dire qu'on est quitte maintenant ?
476
00:39:32,655 --> 00:39:34,198
Ouais, mais est-ce important ?
477
00:39:35,366 --> 00:39:37,368
Votre ex aura à nouveau des ennuis.
478
00:39:44,500 --> 00:39:46,002
Tu veux que je le tue ?
479
00:39:48,170 --> 00:39:49,171
Oui.
480
00:39:52,550 --> 00:39:53,634
Êtes-vous fou?
481
00:39:55,720 --> 00:39:57,054
C'est juste une plaisanterie.
482
00:40:00,558 --> 00:40:01,809
N'oubliez pas.
483
00:40:02,977 --> 00:40:05,354
Ne mentez jamais à Ha Su-yeong.
484
00:40:06,981 --> 00:40:08,065
Quand tu lui dis dix choses,
485
00:40:08,649 --> 00:40:10,985
ENREGISTREMENT À L'HÔTEL
neuf d'entre eux doivent être vrais.
486
00:40:11,068 --> 00:40:14,280
Et le dernier sera
le mensonge pour la poignarder dans le dos.
487
00:40:15,114 --> 00:40:17,658
Je devrais le garder pour le dernier moment.
488
00:40:17,742 --> 00:40:18,784
Salle 702.
489
00:40:18,868 --> 00:40:23,164
Vous venez de citer Lim
Seok-yong mot pour mot.
490
00:40:29,253 --> 00:40:32,298
Si vous voulez copier
Lim, fais-le bien.
491
00:40:33,799 --> 00:40:35,259
C'est tout simplement nul.
492
00:41:17,218 --> 00:41:19,637
- Comment connaissez-vous Madame Jeong ?
- "Madame Jeong" ?
493
00:41:22,139 --> 00:41:24,892
- Je connais beaucoup de Madame Jeong.
- Jeong Yun-seon.
494
00:41:26,852 --> 00:41:27,979
C'est mon ex-femme.
495
00:41:28,896 --> 00:41:32,608
Que faites-vous tous les deux ? Sont
tu essaies de prendre mon argent ?
496
00:41:34,235 --> 00:41:36,779
Je n'ai aucune idée de quoi
tu parles.
497
00:41:37,863 --> 00:41:40,199
Faire irruption dans le mien
maison, en plein jour.
498
00:41:43,786 --> 00:41:44,870
Apportez-le.
499
00:41:57,049 --> 00:41:58,551
Que veux-tu?
500
00:41:58,968 --> 00:42:00,344
Le numéro de Jeong Yun-seon.
501
00:42:17,153 --> 00:42:20,114
RETRAITE D'ÉTÉ JAWS ENTERTAINMENT
502
00:42:30,833 --> 00:42:33,419
BRILLER PLUS BRILLANT QUE PERSONNE
BRILLEZ TOUJOURS
503
00:42:40,301 --> 00:42:42,261
- Merci.
- Bon travail, au revoir.
504
00:42:42,345 --> 00:42:44,930
- Merci.
- Ton maquillage est parfait aujourd'hui.
505
00:42:45,014 --> 00:42:46,641
- Merci.
- Au revoir!
506
00:42:51,604 --> 00:42:52,563
De quoi s’agissait-il ?
507
00:42:53,230 --> 00:42:54,649
C'est une agence de divertissement.
508
00:42:55,191 --> 00:42:56,942
Et qu'est-ce que tu fais là ?
509
00:42:57,652 --> 00:42:58,694
Je suis entraîneur.
510
00:42:59,362 --> 00:43:00,363
"Un entraîneur" ?
511
00:43:00,780 --> 00:43:02,406
J'enseigne aux stagiaires
512
00:43:02,949 --> 00:43:05,326
comment se maquiller, comment rester en forme,
513
00:43:05,826 --> 00:43:06,869
et les manières,
514
00:43:07,703 --> 00:43:08,996
des trucs comme ça.
515
00:43:09,664 --> 00:43:11,415
Ce n'est donc pas un véritable établissement.
516
00:43:12,208 --> 00:43:13,417
Non, ce n'est pas le cas.
517
00:43:15,836 --> 00:43:17,380
Qui sont ces gens ?
518
00:43:17,797 --> 00:43:20,883
Des voyous qui ont gagné de l'argent
en gérant des sites de paris sportifs.
519
00:43:21,592 --> 00:43:25,888
Je joue maintenant aux agents de gestion,
avec des aspirants groupes de filles.
520
00:43:26,847 --> 00:43:28,265
Tu es une racaille.
521
00:43:31,852 --> 00:43:33,062
Allez.
522
00:43:34,480 --> 00:43:36,816
C'est toi qui parles, ma fille.
523
00:43:42,822 --> 00:43:44,407
Allez droit au but, voulez-vous ?
524
00:43:52,581 --> 00:43:53,916
Je cherche quelqu'un.
525
00:43:54,959 --> 00:43:56,711
Et je veux que tu m'aides.
526
00:43:58,838 --> 00:44:00,589
Qu'est-ce que j'y gagne ?
527
00:44:01,299 --> 00:44:02,425
Dix millions de won.
528
00:44:02,508 --> 00:44:03,884
C'est ça?
529
00:44:04,468 --> 00:44:06,345
Votre part était de sept cents millions.
530
00:44:08,806 --> 00:44:09,765
Cinquante millions.
531
00:44:11,517 --> 00:44:12,435
Vingt millions.
532
00:44:18,316 --> 00:44:19,859
Très bien, qui cherches-tu ?
533
00:44:20,318 --> 00:44:23,362
Les gens de Eastern Promise
qui traînent avec Lim Seok-yong.
534
00:44:24,447 --> 00:44:26,616
Essayez de vous souvenir des gens
il s'est rencontré il y a deux ans.
535
00:44:27,074 --> 00:44:29,452
Il y en avait trop
d'entre eux à retenir.
536
00:44:32,955 --> 00:44:34,165
Le directeur en chef.
537
00:44:35,416 --> 00:44:37,418
Il y avait aussi Andy.
538
00:44:37,501 --> 00:44:38,586
"Andy" ?
539
00:44:39,378 --> 00:44:40,254
Ouais.
540
00:44:40,921 --> 00:44:43,549
Ils ont été rejoints au
hanches jusqu'à il y a deux ans.
541
00:44:43,633 --> 00:44:45,176
Il allait au bar presque tous les jours.
542
00:44:45,259 --> 00:44:46,719
A quoi ressemblait-il ?
543
00:44:47,511 --> 00:44:49,096
Au début de la trentaine.
544
00:44:49,180 --> 00:44:50,556
Coupe nette.
545
00:44:51,182 --> 00:44:55,102
Comme le plus jeune fils de
Le magnat de l'immobilier de Gangnam ?
546
00:44:56,604 --> 00:44:58,022
Ce genre d'image.
547
00:44:58,105 --> 00:44:59,398
Est-ce qu'il portait des lunettes ?
548
00:45:00,650 --> 00:45:02,193
Ouais, ils étaient chers.
549
00:45:02,276 --> 00:45:03,778
Fabriqué à partir de tortue.
550
00:45:03,861 --> 00:45:04,862
Un cadre testudinal.
551
00:45:05,404 --> 00:45:06,489
C'est exact.
552
00:45:13,788 --> 00:45:15,373
Où puis-je le trouver ?
553
00:45:15,915 --> 00:45:18,125
Quoi? Andy ?
554
00:45:18,501 --> 00:45:20,294
Il a promis de me payer.
555
00:45:20,711 --> 00:45:22,338
C'est Andy qui n'a pas payé ?
556
00:45:24,465 --> 00:45:26,926
Andy est le frère cadet de Grace.
557
00:45:28,094 --> 00:45:29,929
Grace a un petit frère ?
558
00:45:30,554 --> 00:45:32,181
Certains disent que c'est son amant.
559
00:45:33,265 --> 00:45:35,226
Mais pourquoi paierait-il tout le monde sauf vous ?
560
00:45:36,894 --> 00:45:38,896
Peut-être qu'il a foutu
tu es là à cause de Lim.
561
00:45:41,816 --> 00:45:43,943
Ce ne sera pas facile
obtenir de l'argent de lui.
562
00:45:47,530 --> 00:45:48,698
Alors dis-moi,
563
00:45:49,490 --> 00:45:50,992
jusqu'où es-tu prêt à aller ?
564
00:45:51,075 --> 00:45:53,536
Que veux-tu dire?
J'obtiens ce qui m'est dû.
565
00:45:55,705 --> 00:45:58,207
Vous pouvez finir comme Lim Seok-yong.
566
00:45:58,291 --> 00:46:00,209
Qu'a-t-il fait exactement ?
567
00:46:04,088 --> 00:46:07,633
Tu le sais aussi bien que moi,
quel genre d'homme il était.
568
00:46:08,592 --> 00:46:10,678
Tout était un secret pour lui.
569
00:46:12,263 --> 00:46:14,682
Laissez-moi vous demander une chose. Pas de mensonges.
570
00:46:16,517 --> 00:46:18,436
Pourquoi es-tu venu me chercher ?
571
00:46:18,894 --> 00:46:21,355
Nous sommes dans le même bateau maintenant, alors dis-le-moi.
572
00:46:24,400 --> 00:46:26,944
Le cadet de Lim, Shin Dong-ho me l'a dit.
573
00:46:27,320 --> 00:46:29,071
Qu'a-t-il dans sa manche ?
574
00:46:30,072 --> 00:46:31,449
Je ne le saurais pas.
575
00:46:32,408 --> 00:46:35,411
Je fais juste ce qu'il dit,
parce que je lui dois.
576
00:46:40,291 --> 00:46:41,876
On dit qu'il est seul maintenant.
577
00:46:41,959 --> 00:46:44,086
Le barman a gardé la porte ouverte.
578
00:46:46,464 --> 00:46:49,634
Fille, si tu as un
mauvais pressentiment, libérez-vous simplement.
579
00:46:50,551 --> 00:46:55,348
Lim Seok-yong a dit un jour Andy
C'était un chien fou qui portait du parfum.
580
00:47:06,317 --> 00:47:07,944
APPEL : SHIN DONG-HO
581
00:47:16,202 --> 00:47:17,244
Allez.
582
00:47:17,620 --> 00:47:19,747
Ha Su-yeong est en route pour voir Andy.
583
00:47:20,373 --> 00:47:22,083
Elle est maintenant à l'intérieur de Dream Catcher.
584
00:47:22,166 --> 00:47:23,167
Andy ?
585
00:47:23,626 --> 00:47:25,169
Comment savait-elle pour Andy ?
586
00:47:25,670 --> 00:47:26,837
Je lui ai dit.
587
00:47:27,338 --> 00:47:29,507
Êtes-vous hors de votre
esprit ? Pourquoi le ferais-tu ?
588
00:47:30,091 --> 00:47:32,677
Je t'ai dit de la surveiller
et signalez-la, pas aidez-la !
589
00:47:32,760 --> 00:47:35,638
Alors je vous rends compte maintenant ! Nom de Dieu!
590
00:47:35,721 --> 00:47:37,098
Cette merde.
591
00:47:52,238 --> 00:47:54,156
Ah, merde.
592
00:48:08,087 --> 00:48:09,463
Qui es-tu déjà ?
593
00:48:12,174 --> 00:48:14,010
Donnez-moi l'argent que vous avez promis.
594
00:48:15,761 --> 00:48:18,222
Bon sang.
595
00:48:18,306 --> 00:48:19,682
J'ai promis de te payer.
596
00:48:20,224 --> 00:48:21,475
C'est exact.
597
00:48:22,893 --> 00:48:23,978
Mais tu sais...
598
00:48:26,230 --> 00:48:28,024
Je ne travaille plus pour cette entreprise.
599
00:48:33,988 --> 00:48:37,033
Ça ne sert à rien de venir me chercher de l'argent.
600
00:48:40,328 --> 00:48:44,040
Ce sera mieux si tu y vas
l'entreprise et leur parler.
601
00:48:50,379 --> 00:48:51,505
Espèce de connard.
602
00:48:52,214 --> 00:48:53,257
Qu'est-ce que c'est?
603
00:48:53,341 --> 00:48:55,426
Espèce de merde ! Venez ici!
604
00:48:55,509 --> 00:48:56,927
Espèce de petite merde !
605
00:48:57,011 --> 00:49:00,222
Je t'ai dit de ne laisser entrer personne aujourd'hui.
606
00:49:00,306 --> 00:49:04,185
Baissez votre garde.
J'ai dit, en bas ! Merde!
607
00:49:04,810 --> 00:49:06,312
Vous avez vraiment merdé !
608
00:49:06,395 --> 00:49:09,273
Je devrais te tuer maintenant !
609
00:49:11,400 --> 00:49:12,610
Alors tu vois,
610
00:49:13,653 --> 00:49:16,572
pour être exact, depuis le 3 octobre 2022,
611
00:49:16,656 --> 00:49:19,075
je ne travaille plus chez
Promesse orientale et...
612
00:49:19,158 --> 00:49:20,534
comment tu l'appelles ?
613
00:49:20,618 --> 00:49:22,286
Ouais, j'ai pris ma retraite.
614
00:49:22,370 --> 00:49:23,829
Espèce de merde !
615
00:49:23,913 --> 00:49:25,122
Bon sang.
616
00:49:25,665 --> 00:49:26,874
Tout est ruiné.
617
00:49:29,919 --> 00:49:33,089
Sérieusement, utilisez
votre bon sens.
618
00:49:33,923 --> 00:49:34,966
D'accord?
619
00:49:35,800 --> 00:49:39,887
Vous ne demandez pas d'argent pour
quelqu'un qui a été licencié de son travail.
620
00:49:39,971 --> 00:49:41,097
Je veux dire...
621
00:49:43,349 --> 00:49:44,475
Allez.
622
00:49:45,226 --> 00:49:46,310
C'est...
623
00:49:46,394 --> 00:49:48,187
C'est toi qui me l'as promis.
624
00:49:49,438 --> 00:49:51,232
Payez-moi et je partirai tranquillement.
625
00:49:51,315 --> 00:49:52,483
L'ai-je fait ?
626
00:49:53,025 --> 00:49:54,318
Putain de merde.
627
00:49:55,278 --> 00:49:56,237
Cela arrive.
628
00:49:56,988 --> 00:49:58,281
Cela se reproduit.
629
00:49:58,739 --> 00:50:01,075
La crise de panique. Cela arrive.
630
00:50:10,918 --> 00:50:11,919
Bon sang.
631
00:50:13,754 --> 00:50:14,797
Attendez.
632
00:50:20,261 --> 00:50:22,346
Si vous ne partez pas tranquillement, alors quoi ?
633
00:50:28,352 --> 00:50:29,603
Écoutez, madame.
634
00:50:34,025 --> 00:50:35,443
Je veux dire,
635
00:50:36,277 --> 00:50:38,279
tu étais en prison pour drogue.
636
00:50:39,113 --> 00:50:41,907
Je n'avais rien à voir avec
cette merde, pourquoi es-tu ici ?
637
00:51:14,649 --> 00:51:15,608
Hé.
638
00:51:18,903 --> 00:51:19,862
Cracher.
639
00:51:22,698 --> 00:51:23,616
Crachez ici.
640
00:51:31,290 --> 00:51:32,541
D'accord.
641
00:51:40,091 --> 00:51:41,217
Bois ça.
642
00:51:43,678 --> 00:51:44,929
Et je te paierai.
643
00:51:51,686 --> 00:51:52,561
Prends mon sac.
644
00:52:07,451 --> 00:52:08,369
C'est une promesse.
645
00:52:29,056 --> 00:52:30,808
Merde, elle l'a vraiment fait.
646
00:52:40,276 --> 00:52:41,444
Vous pouvez les vendre.
647
00:52:43,154 --> 00:52:44,155
Quoi?
648
00:52:45,448 --> 00:52:46,490
Tu ne veux pas ?
649
00:52:47,617 --> 00:52:49,744
Mieux encore, vous pouvez les utiliser vous-même.
650
00:52:50,870 --> 00:52:52,747
Vous étiez en prison pour avoir vendu de la drogue...
651
00:52:55,458 --> 00:52:59,337
Faites, bien, votre parole !
652
00:53:03,424 --> 00:53:05,801
Ah, merde. Ça fait tellement mal.
653
00:53:09,138 --> 00:53:12,808
Qu'est-ce que vous avez dit? Faire
c'est bien ma foutue parole ?
654
00:53:12,892 --> 00:53:15,686
Merde, quelle connerie.
655
00:53:16,270 --> 00:53:18,606
J'ai vécu toute ma vie
la vie sans le faire.
656
00:53:19,023 --> 00:53:20,107
Alors...
657
00:53:21,609 --> 00:53:23,819
donnez-moi le numéro de quelqu'un qui le fera.
658
00:53:23,903 --> 00:53:26,113
D'accord, très bien. Je vais.
659
00:53:26,197 --> 00:53:28,115
Je vais vous donner le numéro.
660
00:53:28,199 --> 00:53:30,326
S'il vous plaît, ne me frappez pas. S'il vous plaît, ne le faites pas.
661
00:53:30,409 --> 00:53:31,786
Je vais te donner...
662
00:53:31,869 --> 00:53:33,162
Bon sang.
663
00:53:33,245 --> 00:53:34,372
Espèce de merde.
664
00:53:57,436 --> 00:54:00,022
Fais n'importe quoi
tu veux. Mais tu sais,
665
00:54:01,023 --> 00:54:02,942
tu te souviens de ce qui est arrivé à Lim ?
666
00:54:16,580 --> 00:54:18,040
Êtes-vous fou?
667
00:54:19,834 --> 00:54:21,002
Putain de merde.
668
00:54:44,567 --> 00:54:47,069
Fille, que dirais-tu d'un verre ?
669
00:54:59,290 --> 00:55:00,416
Bien sûr.
670
00:55:25,858 --> 00:55:27,068
Est-ce que le lanceur va bien ?
671
00:55:33,866 --> 00:55:36,410
C'était le cadeau d'adieu du lieutenant Lim.
672
00:55:42,792 --> 00:55:44,877
Waouh, c'est sympa !
673
00:55:59,141 --> 00:56:00,393
Dire quelque chose.
674
00:56:15,449 --> 00:56:17,535
C'est sympa.
675
00:56:20,871 --> 00:56:23,207
Lim Seok-yong est un sacré travail.
676
00:56:24,417 --> 00:56:26,127
Rassemblant ses maîtresses,
677
00:56:27,086 --> 00:56:28,754
ce qui en fait des copains de beuverie.
678
00:56:33,759 --> 00:56:36,971
Avant de mourir, Lim m'a envoyé un message.
679
00:56:37,847 --> 00:56:42,059
Il m'a dit de te donner ça
du whisky le jour de votre libération.
680
00:56:43,227 --> 00:56:44,770
Assez avec les vieilles histoires.
681
00:56:48,858 --> 00:56:50,192
Ça ruine mon whisky.
682
00:56:55,781 --> 00:56:58,451
Andy n'est pas quelqu'un qui reviendrait
après avoir été battu comme ça.
683
00:56:58,868 --> 00:57:00,244
Qu'est-ce que tu vas faire?
684
00:57:05,625 --> 00:57:06,917
Sortez de là maintenant.
685
00:57:08,044 --> 00:57:09,754
Je te paierai quand je serai payé.
686
00:57:10,504 --> 00:57:12,214
Bien sûr, bonne idée.
687
00:57:18,721 --> 00:57:19,930
Mais, ma fille.
688
00:57:23,142 --> 00:57:26,103
Je n'ai aucune idée de comment
ça va baisser.
689
00:57:52,213 --> 00:57:54,215
J'ai entendu dire qu'Andy était grièvement blessé.
690
00:57:56,550 --> 00:57:57,593
Oui, madame.
691
00:57:59,303 --> 00:58:00,930
Il s'est cassé la jambe et la clavicule.
692
00:58:02,848 --> 00:58:04,225
Il est alité.
693
00:58:06,477 --> 00:58:07,979
Qui diable a fait ça ?
694
00:58:08,062 --> 00:58:11,190
Un ancien flic nommé Ha Su-yeong.
695
00:58:12,942 --> 00:58:14,986
Elle travaillait pour Lim Seok-yong.
696
00:58:15,903 --> 00:58:18,406
Il y a deux ans, elle
on avait promis d'être payé
697
00:58:18,489 --> 00:58:21,867
pour son silence et sa peine
en prison, pour l'incident du Blue Oyster.
698
00:58:21,951 --> 00:58:22,785
Et?
699
00:58:23,744 --> 00:58:24,787
Et Andy
700
00:58:25,663 --> 00:58:27,915
a rompu sa promesse de la payer.
701
00:58:31,085 --> 00:58:32,336
Directeur en chef.
702
00:58:33,879 --> 00:58:34,797
Le saviez-vous ?
703
00:58:34,880 --> 00:58:38,009
Andy et Lim m'ont dit
ils s'en occuperaient.
704
00:58:40,928 --> 00:58:42,054
Mais...
705
00:58:43,264 --> 00:58:44,598
elle n'était pas payée ?
706
00:58:45,516 --> 00:58:47,184
L'argent a été envoyé.
707
00:58:50,313 --> 00:58:52,398
Mais Andy a tout gâché au casino.
708
00:58:55,526 --> 00:58:58,029
Ce bordel avec Lim
Seok-yong, et maintenant ça...
709
00:58:59,697 --> 00:59:01,824
Il met tout en désordre.
710
00:59:04,952 --> 00:59:05,870
Je vois.
711
00:59:05,953 --> 00:59:07,872
DOSSIER PERSONNEL
Elle a entraîné le kumdo ?
712
00:59:07,955 --> 00:59:10,750
Pas étonnant qu'elle ait craqué
votre jambe et votre clavicule en deux.
713
00:59:11,917 --> 00:59:13,002
Directeur en chef.
714
00:59:13,961 --> 00:59:15,004
Tu trouves ça drôle ?
715
00:59:15,421 --> 00:59:18,966
Directeur, maintenant tout le monde en ville le sait.
716
00:59:19,383 --> 00:59:22,428
Que le grand Andy a eu son
botté par une flic.
717
00:59:22,887 --> 00:59:24,388
Vous devriez résoudre ce problème.
718
00:59:24,472 --> 00:59:26,515
Montre-lui de ne pas te déranger.
719
00:59:27,266 --> 00:59:29,101
Avez-vous entraîné le kumdo avec elle ?
720
00:59:29,185 --> 00:59:30,144
Oui Monsieur.
721
00:59:32,813 --> 00:59:34,649
Elle était la porte-parole de la police,
722
00:59:35,399 --> 00:59:36,567
et l'amant de Lim Seok-yong.
723
00:59:36,651 --> 00:59:38,194
Plus grand que nature, vraiment.
724
00:59:39,570 --> 00:59:45,242
Elle était en quelque sorte, tu sais,
une fille populaire dans le quartier.
725
00:59:46,369 --> 00:59:47,787
- Inspecteur Shin ?
- Oui.
726
00:59:50,498 --> 00:59:51,832
Tu avais aussi un faible pour elle ?
727
00:59:54,377 --> 00:59:55,419
Qui, moi ?
728
00:59:58,255 --> 00:59:59,799
Les filles plus âgées ne sont pas mon genre.
729
00:59:59,882 --> 01:00:01,801
Hé, espèce de connard !
730
01:00:04,136 --> 01:00:05,221
Ah, merde.
731
01:00:06,097 --> 01:00:07,598
Espèce de connard.
732
01:00:07,682 --> 01:00:09,684
Espèce de petit flic merdique.
733
01:00:09,767 --> 01:00:10,935
Qu'est-ce qui est drôle ?
734
01:00:11,686 --> 01:00:14,188
Il n'y a rien de drôle là-dedans, merde.
735
01:00:17,733 --> 01:00:18,734
Poursuivre.
736
01:00:19,110 --> 01:00:21,404
Depuis que Ha est sorti de prison,
737
01:00:21,487 --> 01:00:24,699
elle a rencontré trois personnes,
M. Jo, Madame Jeong et moi.
738
01:00:25,157 --> 01:00:28,911
Mais ces deux racailles savent
rien sur rien.
739
01:00:29,328 --> 01:00:33,791
Et Lim n'était pas du genre
pour parler de ce qu'il savait,
740
01:00:34,417 --> 01:00:39,964
donc Ha Su-yeong n'en a pas
idée de ce que faisait Lim Seok-yong.
741
01:00:40,047 --> 01:00:41,048
Es-tu sûr?
742
01:00:42,425 --> 01:00:45,052
Pouvez-vous être sûr que ces
trois étaient les seuls ?
743
01:00:46,220 --> 01:00:47,638
Oui, je suis positif.
744
01:00:51,642 --> 01:00:54,812
N'est-elle pas la dernière personne
voir Lim avant sa mort ?
745
01:00:55,146 --> 01:00:57,815
J'ai vérifié chaque vidéosurveillance
images de la salle de visite
746
01:00:57,898 --> 01:00:59,358
et il n'y avait rien.
747
01:00:59,442 --> 01:01:00,735
Assez.
748
01:01:01,736 --> 01:01:04,071
Ramène ces conneries à la maison.
749
01:01:05,031 --> 01:01:06,240
Alors dis-moi.
750
01:01:07,116 --> 01:01:08,951
Qu'est-ce qu'on est
vas-tu faire avec Ha?
751
01:01:11,912 --> 01:01:13,289
Directeur.
752
01:01:15,791 --> 01:01:17,793
Attendez que le PDG fasse son geste.
753
01:01:18,836 --> 01:01:21,714
Et puis vous pourrez agir.
754
01:01:23,883 --> 01:01:25,134
Et encore une chose.
755
01:01:26,344 --> 01:01:27,303
Directeur.
756
01:01:29,221 --> 01:01:30,640
Désormais,
757
01:01:32,099 --> 01:01:35,728
ne fais rien de ça
va contrarier le PDG.
758
01:01:37,271 --> 01:01:38,397
S'il te plaît.
759
01:01:40,650 --> 01:01:43,194
Tu n'es plus un enfant.
760
01:01:44,236 --> 01:01:45,196
N'est-ce pas ?
761
01:02:03,631 --> 01:02:04,757
Êtes-vous un détective?
762
01:02:05,508 --> 01:02:06,884
Vous êtes passé l'autre jour, n'est-ce pas ?
763
01:02:07,510 --> 01:02:09,011
Parlez-moi de Hwang Jeong-mi.
764
01:02:11,639 --> 01:02:13,474
Il semble que mon ami soit populaire.
765
01:02:14,934 --> 01:02:17,061
Elle dirigeait une boutique de médium ici, n'est-ce pas ?
766
01:02:17,144 --> 01:02:19,855
Pourquoi un flic demanderait-il
Jeong-mi, après tout ce temps ?
767
01:02:20,273 --> 01:02:22,233
Sa belle-mère, Lim So-jeong
768
01:02:23,276 --> 01:02:25,152
était aussi ta mère spirituelle.
769
01:02:26,362 --> 01:02:29,365
On m'a dit que tu sais
eux bien, plus que quiconque.
770
01:02:36,163 --> 01:02:38,332
Si vous êtes détective, montrez-moi un badge.
771
01:02:40,543 --> 01:02:42,211
Cela fait un moment que je n'ai pas été viré.
772
01:02:42,962 --> 01:02:44,338
Et maintenant ?
773
01:02:45,381 --> 01:02:48,217
Elle est morte depuis longtemps,
enterré six pieds sous terre.
774
01:02:49,135 --> 01:02:52,179
Elle est devenue gourmande et est morte
avant son heure. C'est ça.
775
01:02:56,267 --> 01:02:57,810
Vous êtes également ici pour la cupidité.
776
01:02:58,603 --> 01:02:59,687
C'est ce que je suis.
777
01:03:00,271 --> 01:03:02,732
Je me fiche de savoir pourquoi Hwang Jeong-mi est mort.
778
01:03:03,149 --> 01:03:05,401
Tout ce que je veux c'est mon argent
et mon appartement de retour.
779
01:03:09,905 --> 01:03:11,198
Mon cher Jeong-mi
780
01:03:11,741 --> 01:03:15,244
a été exploité et
est mort, tout cela à cause de l'argent sale.
781
01:03:16,078 --> 01:03:17,038
Et maintenant,
782
01:03:18,456 --> 01:03:20,583
tu profites de son cadavre.
783
01:03:33,846 --> 01:03:35,181
Quel bottom-feeder.
784
01:03:36,849 --> 01:03:37,850
C'est ce que je suis.
785
01:03:45,399 --> 01:03:47,234
Temple Hwajong, à Sokcho.
786
01:03:47,985 --> 01:03:50,529
C'est là que Jeong-mi
a servi pour la dernière fois les esprits.
787
01:03:56,160 --> 01:03:59,288
MT. GEUMGANG, HWAJONG
TEMPLE SCELLÉ, HWANG JEONG-MI
788
01:04:00,915 --> 01:04:03,000
SCELLÉ, HWANG JEONG-MI
789
01:04:12,134 --> 01:04:14,053
La solution est simple.
790
01:04:15,304 --> 01:04:16,889
Vous me payez ce qui me est dû.
791
01:04:18,933 --> 01:04:20,226
Toi et moi sommes pareils,
792
01:04:20,768 --> 01:04:23,604
puisque nous essayons tous les deux de
être payé par la famille de Grace.
793
01:04:24,480 --> 01:04:27,525
Je gagne ma vie en prenant
prendre soin des problèmes de Grace,
794
01:04:27,608 --> 01:04:29,694
tout comme tu as purgé une peine de prison.
795
01:04:30,987 --> 01:04:34,198
Je dis juste que nous devrions
avoir une conversation honnête.
796
01:04:42,707 --> 01:04:44,583
Vous ne comprenez vraiment pas, n'est-ce pas ?
797
01:04:47,461 --> 01:04:51,173
Grace avait le plus à gagner
avec Hwang Jeong-mi parti.
798
01:04:52,591 --> 01:04:55,011
Elle a été assassinée et enterrée quelque part.
799
01:04:55,678 --> 01:04:57,054
Est-ce une menace ?
800
01:04:58,139 --> 01:04:59,348
Avez-vous une preuve ?
801
01:05:01,392 --> 01:05:02,685
Aucune preuve.
802
01:05:04,270 --> 01:05:05,771
Aucune preuve...
803
01:05:07,648 --> 01:05:09,400
Ce ne sera alors plus une menace.
804
01:05:11,694 --> 01:05:13,571
Je ne savais pas que j'en faisais un.
805
01:05:16,616 --> 01:05:18,242
Écoutez maintenant, Ha Su-yeong.
806
01:05:20,036 --> 01:05:21,912
Je ne peux pas te payer pour le moment.
807
01:05:22,913 --> 01:05:26,375
Je n'ai que des cartes de crédit. Vous
tu veux que j'écrive un billet à ordre ?
808
01:05:28,461 --> 01:05:30,379
Nous parlons de
sept cent millions.
809
01:05:31,130 --> 01:05:33,424
Ce n'est pas énorme, mais ce n'est pas non plus petit.
810
01:05:34,759 --> 01:05:38,512
Pour ce genre d'argent, nous devons
parlez aux comptables et au conseil d’administration.
811
01:05:39,180 --> 01:05:41,265
Je vous contacterai bientôt.
812
01:05:45,061 --> 01:05:46,646
Ne plaisante pas avec moi.
813
01:05:48,648 --> 01:05:49,649
Tu sais...
814
01:05:51,067 --> 01:05:54,904
J'ai juste hâte de nettoyer
dans ce bordel de merde
815
01:05:55,446 --> 01:05:57,865
que le frère idiot de Grace a fait.
816
01:06:21,055 --> 01:06:23,849
Tu devrais revenir à
Séoul dès que possible, madame.
817
01:06:27,520 --> 01:06:30,648
Ha Su-yeong connaît Hwang Jeong-mi.
818
01:06:49,166 --> 01:06:50,501
Tout va bien ?
819
01:06:50,584 --> 01:06:51,794
Oui, majeur.
820
01:06:52,169 --> 01:06:53,879
Tout cela grâce à vous.
821
01:06:55,506 --> 01:06:56,716
Vous avez vu Ha Su-yeong ?
822
01:06:57,842 --> 01:06:58,801
Oui Monsieur.
823
01:06:59,260 --> 01:07:00,511
Elle est venue me chercher.
824
01:07:01,095 --> 01:07:03,222
Mais est-ce que tout va bien ?
825
01:07:04,890 --> 01:07:06,267
Espèce de petite fouine.
826
01:07:06,726 --> 01:07:08,269
Ne faites pas l'idiot.
827
01:07:09,353 --> 01:07:11,355
Je ne vous suis pas, monsieur.
828
01:07:13,107 --> 01:07:14,025
Entrez.
829
01:07:25,161 --> 01:07:26,203
Sur la tête.
830
01:07:26,829 --> 01:07:27,788
Monsieur?
831
01:07:29,707 --> 01:07:30,833
Vous êtes en retard.
832
01:07:31,459 --> 01:07:32,668
Mettez-vous sur la tête.
833
01:07:36,797 --> 01:07:38,132
Directeur en chef, allez.
834
01:07:38,215 --> 01:07:39,467
Le ferez-vous ?
835
01:07:40,092 --> 01:07:41,135
Monsieur?
836
01:07:42,219 --> 01:07:43,304
Oui Monsieur.
837
01:07:43,387 --> 01:07:44,388
Oublie ça.
838
01:07:44,930 --> 01:07:46,182
Oublie ça!
839
01:07:52,146 --> 01:07:54,607
Jo, tu t'assois. Madame
Jeong, tu restes là.
840
01:08:02,782 --> 01:08:04,450
Vous devriez faire votre retour tous les deux.
841
01:08:05,660 --> 01:08:07,912
Il y a un magasin à Nonhyeon-dong
fermé le mois dernier.
842
01:08:08,913 --> 01:08:10,206
Rénover les lieux,
843
01:08:11,540 --> 01:08:13,250
et vous pouvez le gérer tous les deux.
844
01:08:14,043 --> 01:08:16,754
Je déteste voir ton
le talent va se perdre.
845
01:08:16,837 --> 01:08:18,089
Merci, major.
846
01:08:18,172 --> 01:08:19,423
Je ferai de mon mieux.
847
01:08:20,591 --> 01:08:21,509
Mais...
848
01:08:24,178 --> 01:08:25,554
quelque chose me dérange.
849
01:08:30,017 --> 01:08:31,644
Qu'est-ce que ce serait ?
850
01:08:37,900 --> 01:08:39,235
Vous connaissez Ha Su-yeong?
851
01:08:40,319 --> 01:08:41,320
Oui.
852
01:08:45,533 --> 01:08:47,493
Elle me cause des ennuis.
853
01:08:49,662 --> 01:08:50,705
Que dites-vous?
854
01:08:51,956 --> 01:08:54,166
Voulez-vous m'aider tous les deux ?
855
01:08:55,793 --> 01:08:57,295
- Oui.
- Je vais!
856
01:08:57,378 --> 01:08:58,921
Bien sûr, nous le ferons.
857
01:09:01,465 --> 01:09:02,425
Bien.
858
01:09:03,426 --> 01:09:06,053
je ne vous le demande pas, amateurs
faire quelque chose d'extrême.
859
01:09:07,221 --> 01:09:09,098
Vous deux...
860
01:09:09,515 --> 01:09:12,476
vous deux, regardez Ha Su-yeong
et fais-moi un rapport.
861
01:09:13,060 --> 01:09:14,186
Simple, non ?
862
01:09:16,939 --> 01:09:17,940
Oui.
863
01:09:20,901 --> 01:09:21,861
C'est ça.
864
01:09:24,280 --> 01:09:25,323
Je vous laisse tranquille, monsieur.
865
01:09:31,037 --> 01:09:32,079
Madame Jeong ?
866
01:09:32,872 --> 01:09:33,831
Monsieur?
867
01:09:34,206 --> 01:09:36,375
J'ai entendu dire que c'était toi...
868
01:09:42,423 --> 01:09:43,674
qui a parlé à Ha d'Andy.
869
01:09:45,760 --> 01:09:46,802
Je...
870
01:09:52,141 --> 01:09:53,434
"Oui, major, monsieur !"
871
01:09:53,517 --> 01:09:55,937
Bon sang, pourquoi ne pas simplement remuer la queue ?
872
01:09:56,020 --> 01:09:57,063
Tais-toi !
873
01:09:57,813 --> 01:10:01,442
A quoi pensais-tu ? Pourquoi
Voudrais-tu lui dire où est Andy ?
874
01:10:03,527 --> 01:10:06,072
"Mets-toi sur la tête" ? Connerie.
875
01:10:06,155 --> 01:10:09,033
Bon sang, maintenant je suis dans la merde.
876
01:10:09,450 --> 01:10:10,493
Quoi?
877
01:10:11,118 --> 01:10:13,079
Il nous donnera une nouvelle boutique.
878
01:10:13,913 --> 01:10:15,164
Espèce d'idiot.
879
01:10:15,998 --> 01:10:17,959
Tu crois ce salaud ?
880
01:10:18,501 --> 01:10:20,878
Cela ne se termine que lorsque nous avons
son sang sur nos mains.
881
01:10:21,295 --> 01:10:22,713
Alors va lui dire que tu ne peux pas.
882
01:10:23,130 --> 01:10:24,966
Tu es un génie ! Comme si!
883
01:10:25,383 --> 01:10:26,425
Âne.
884
01:10:30,972 --> 01:10:32,473
Nom de Dieu.
885
01:10:46,445 --> 01:10:49,448
Inspecteur Shin, ouais, c'est moi.
886
01:10:50,574 --> 01:10:53,035
Je viens de parler au directeur en chef.
887
01:10:53,911 --> 01:10:55,788
Je pense qu'il veut que Ha Su-yeong soit tué.
888
01:10:58,291 --> 01:11:01,002
Il m'a dit de la surveiller,
donc je suis en route maintenant.
889
01:11:03,337 --> 01:11:04,922
Oh, et M. Jo est là aussi.
890
01:11:22,607 --> 01:11:24,275
De quoi voulais-tu parler ?
891
01:11:35,536 --> 01:11:39,290
Aujourd'hui, le directeur général
m'a convoqué ainsi que M. Jo.
892
01:11:39,790 --> 01:11:44,170
Il nous a dit de vous approcher,
et signalez chacun de vos mouvements.
893
01:11:44,253 --> 01:11:45,755
Pourquoi tu me dis ça ?
894
01:11:46,130 --> 01:11:47,798
Je ne peux pas trahir ta confiance.
895
01:11:48,341 --> 01:11:50,551
Il n’y a aucune confiance à trahir entre nous.
896
01:11:50,968 --> 01:11:52,887
Allez, c'est dur !
897
01:11:53,471 --> 01:11:57,808
Vous devez récupérer votre argent
je reviens pour que je puisse récupérer mon pourboire !
898
01:11:57,892 --> 01:11:59,185
C'est ça ?
899
01:12:03,397 --> 01:12:08,945
Il semble que je doive payer cher
prix pour vous avoir dit où est Andy.
900
01:12:09,362 --> 01:12:12,448
Alors poignarde-moi dans le dos
et sois dans les bonnes grâces d'Andy.
901
01:12:12,907 --> 01:12:13,824
Tu as raison.
902
01:12:14,325 --> 01:12:16,327
Je suis donc dans une situation délicate maintenant.
903
01:12:19,538 --> 01:12:20,790
Intéressant.
904
01:12:30,800 --> 01:12:32,218
Soyez là demain à 9 heures.
905
01:12:35,846 --> 01:12:36,973
D'accord, bien sûr.
906
01:12:37,264 --> 01:12:38,891
Vous ne me demandez pas où nous allons ?
907
01:12:42,645 --> 01:12:45,022
Je te l'ai dit, je ne pose pas de questions.
908
01:12:45,606 --> 01:12:46,607
Bien.
909
01:12:47,650 --> 01:12:49,986
Maintenant rentre chez toi. Nous avons
un long chemin à parcourir demain.
910
01:13:00,955 --> 01:13:02,039
Jeong Yun-seon.
911
01:13:03,582 --> 01:13:06,252
Lim a-t-il laissé quelque chose
pour moi à part le whisky ?
912
01:13:07,878 --> 01:13:09,171
Que veux-tu dire?
913
01:13:09,588 --> 01:13:11,215
Vous avez l'acte de propriété, n'est-ce pas ?
914
01:13:12,633 --> 01:13:14,468
Saviez-vous que c'était le mien ?
915
01:13:16,512 --> 01:13:19,181
Tu ne peux rien faire
avec l'acte seul.
916
01:13:22,393 --> 01:13:24,020
Je peux t'entendre essayer de réfléchir.
917
01:13:25,688 --> 01:13:28,608
Je savais que tu étais un renard rusé.
918
01:13:29,817 --> 01:13:30,901
Tu as raison.
919
01:13:32,028 --> 01:13:35,615
Je pense que tu seras le plus haut
enchérisseur lorsque je vends l'appartement.
920
01:13:36,574 --> 01:13:38,951
Mais l'acte seul ne suffira pas
vous mènera n'importe où non plus.
921
01:13:40,161 --> 01:13:41,203
Tu as raison.
922
01:13:42,079 --> 01:13:45,041
C'est inutile sans le
sceau enregistré de Hwang Jeong-mi.
923
01:13:47,585 --> 01:13:51,881
Nous en parlerons plus tard, après
vous obtenez vos sept cents millions.
924
01:13:52,923 --> 01:13:55,217
Le taux en vigueur du
l'appartement est de 1,5 milliard.
925
01:13:56,093 --> 01:13:57,637
Comment vas-tu me payer ?
926
01:13:58,804 --> 01:14:01,807
Je suppose que c'est délicat
situation dans laquelle vous vous trouvez également.
927
01:14:09,273 --> 01:14:12,193
Je pense qu'ils complotent
quelque chose pour se débarrasser de toi.
928
01:14:16,238 --> 01:14:17,949
Juste autant...
929
01:14:19,367 --> 01:14:20,576
Je te soutiens.
930
01:14:38,177 --> 01:14:39,512
Oui, directeur en chef.
931
01:14:40,304 --> 01:14:44,141
Oui, elle dit qu'elle le fera
voyager loin demain.
932
01:14:44,892 --> 01:14:45,810
Droite.
933
01:14:46,269 --> 01:14:48,688
Oui Monsieur. Merci.
934
01:14:54,610 --> 01:14:55,778
Salut, M. Jo.
935
01:14:57,446 --> 01:14:58,531
C'est moi.
936
01:14:59,156 --> 01:15:00,700
As-tu supprimé mon numéro ?
937
01:15:01,033 --> 01:15:03,244
Elle voyagera loin demain.
938
01:15:03,327 --> 01:15:05,162
Je t'enverrai un texto, suis-moi.
939
01:15:05,913 --> 01:15:08,457
Faites ce que je dis, d'accord ?
940
01:15:08,541 --> 01:15:10,501
C'est un vrai perdant.
941
01:15:13,212 --> 01:15:14,380
Détective Shin.
942
01:15:15,756 --> 01:15:18,426
je sors de la ville
avec Ha demain matin.
943
01:15:19,510 --> 01:15:20,970
Je t'appellerai avant de partir.
944
01:15:27,059 --> 01:15:29,395
Ah, c'est compliqué.
945
01:15:56,047 --> 01:15:57,131
Préparez le GPS.
946
01:15:59,216 --> 01:16:00,551
Bonjour à toi aussi !
947
01:16:01,093 --> 01:16:04,055
810-1 Gaegok-ri, Gimpo, Gyeonggi-do.
948
01:17:04,240 --> 01:17:06,075
MT. GEUMGANG, TEMPLE HWAJONG
949
01:17:06,158 --> 01:17:08,536
Wow, l'air est si frais !
950
01:17:13,749 --> 01:17:15,126
Tu restes ici.
951
01:17:16,168 --> 01:17:17,169
Bien sûr.
952
01:17:17,753 --> 01:17:19,046
À bientôt.
953
01:17:35,396 --> 01:17:36,731
Puis-je vous aider?
954
01:17:38,149 --> 01:17:39,025
Bonjour.
955
01:17:39,900 --> 01:17:41,485
Puis-je vous demander quelque chose?
956
01:17:42,111 --> 01:17:43,613
Bien sûr, allez-y.
957
01:17:44,030 --> 01:17:45,281
Connaissez-vous cet homme ?
958
01:17:46,782 --> 01:17:48,200
J'ai bien peur que non.
959
01:18:44,966 --> 01:18:48,678
Le col de la montagne est difficile
venir jusqu'ici.
960
01:18:48,761 --> 01:18:51,347
Il doit donc y avoir un
c'est une bonne raison pour que tu sois là.
961
01:18:52,848 --> 01:18:53,975
Madame,
962
01:18:55,142 --> 01:18:57,812
puis-je vous demander votre nom ?
963
01:18:58,354 --> 01:18:59,480
Je m'appelle Ha Su-yeong.
964
01:19:00,398 --> 01:19:01,482
Je vois.
965
01:19:11,075 --> 01:19:16,080
Le lieutenant Lim est venu ici
plusieurs fois avant de mourir.
966
01:19:17,290 --> 01:19:19,292
Si jamais Ha Su-yeong vient ici...
967
01:19:21,752 --> 01:19:23,796
il m'a demandé de lui donner ça.
968
01:19:29,135 --> 01:19:31,637
CERTIFICAT DE SCEAU
HWANG JEONG-MI
969
01:19:43,357 --> 01:19:46,694
SCELLÉ, HWANG JEONG-MI
970
01:22:16,928 --> 01:22:18,346
Vous me surprenez.
971
01:22:21,265 --> 01:22:22,350
Quoi?
972
01:22:23,142 --> 01:22:24,268
Je suis impressionné.
973
01:22:26,938 --> 01:22:28,105
Impressionné par quoi ?
974
01:22:28,648 --> 01:22:30,399
Tu ne me demandes vraiment rien.
975
01:22:32,735 --> 01:22:33,694
Eh bien,
976
01:22:34,403 --> 01:22:35,821
Je te l'ai promis, n'est-ce pas ?
977
01:22:38,366 --> 01:22:39,367
Oui.
978
01:22:40,242 --> 01:22:41,202
Vous avez promis.
979
01:22:58,761 --> 01:22:59,929
Qu'est-ce que c'est?
980
01:23:00,638 --> 01:23:01,889
C'est quoi ce type ?
981
01:23:04,517 --> 01:23:05,643
Il suffit de l'écraser.
982
01:23:05,935 --> 01:23:06,894
Êtes-vous fou?
983
01:23:10,982 --> 01:23:12,024
Bon sang.
984
01:23:53,357 --> 01:23:55,234
Vous m'avez poignardé dans le dos.
985
01:23:55,943 --> 01:23:57,612
Pas Andy !
986
01:23:58,821 --> 01:24:00,364
Je l'ai dit au directeur en chef.
987
01:24:03,326 --> 01:24:04,785
Aucune commission pour vous.
988
01:24:10,291 --> 01:24:11,626
Bon sang!
989
01:24:13,210 --> 01:24:15,004
Putain de merde, Ha Su-yeong.
990
01:24:15,588 --> 01:24:16,881
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
991
01:24:17,465 --> 01:24:19,008
Tu m'as tellement manqué.
992
01:24:19,967 --> 01:24:21,093
Alors...
993
01:24:21,802 --> 01:24:23,179
Vous avez apprécié votre petite randonnée ?
994
01:24:24,680 --> 01:24:26,098
Vous avez trouvé quelque chose de bon ?
995
01:24:26,432 --> 01:24:27,433
Hwang Jeong-mi.
996
01:24:27,975 --> 01:24:29,018
"Hwang Jeong-mi" ?
997
01:24:29,936 --> 01:24:30,937
Attendez.
998
01:24:31,812 --> 01:24:33,439
Hwang Jeong-mi? Qui est-elle ?
999
01:24:34,023 --> 01:24:35,816
Oh, tu veux dire elle.
1000
01:24:36,609 --> 01:24:37,610
Elle...
1001
01:24:39,820 --> 01:24:40,821
Etes-vous sûr ?
1002
01:24:41,906 --> 01:24:44,784
Si tu es si sûr, pourquoi
tu ne l'amènes pas ici ?
1003
01:24:44,867 --> 01:24:45,993
Vous parlez tous.
1004
01:24:47,328 --> 01:24:48,537
Finissons-en.
1005
01:24:53,334 --> 01:24:55,878
Avez-vous déjà frappé quelqu'un
la tête à plein régime ?
1006
01:25:01,884 --> 01:25:02,718
Ouah.
1007
01:25:03,719 --> 01:25:05,429
La dame ne bronche même pas.
1008
01:25:11,227 --> 01:25:12,395
Que fais-tu?
1009
01:25:12,812 --> 01:25:14,146
Vous essayez de la tuer ?
1010
01:25:14,230 --> 01:25:17,066
- J'appelle la police.
- Cette stupide merde.
1011
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Un coup de circuit.
1012
01:26:10,494 --> 01:26:11,787
Nom de Dieu.
1013
01:26:12,788 --> 01:26:13,914
Au diable ça !
1014
01:26:22,757 --> 01:26:24,967
Jésus! Tu m'as fait peur.
1015
01:26:25,051 --> 01:26:26,093
Pourquoi tu...
1016
01:26:28,596 --> 01:26:29,889
Qu'est-ce que c'est ?
1017
01:26:31,182 --> 01:26:32,016
- Dehors.
- Hé!
1018
01:26:32,099 --> 01:26:33,434
- Hé!
- Sortir!
1019
01:26:33,517 --> 01:26:35,144
Elle s'enfuit !
1020
01:26:35,227 --> 01:26:36,938
- Ouvre cette foutue porte !
- Hé! Elle s'enfuit.
1021
01:26:37,021 --> 01:26:38,064
Éloignez-vous.
1022
01:26:38,147 --> 01:26:40,816
Perdez-la et vous ne le faites pas
soyez payés, connards !
1023
01:26:42,193 --> 01:26:43,361
Vous ne payez pas ?
1024
01:26:44,111 --> 01:26:46,656
Vous vous moquez de moi, espèce de merde ?
1025
01:26:48,824 --> 01:26:50,701
Je vais payer, bon sang.
1026
01:26:51,702 --> 01:26:53,579
J'ai dit, je paierai !
1027
01:26:53,663 --> 01:26:55,539
Je te paierai, connard !
1028
01:26:55,623 --> 01:26:57,458
Allez chercher Ha Su-yeong !
1029
01:26:57,833 --> 01:26:59,669
- Bon sang !
- Hé.
1030
01:27:00,294 --> 01:27:01,295
Allons-y.
1031
01:27:08,970 --> 01:27:10,763
Espèce d'idiot, pourquoi tu n'y vas pas ?
1032
01:27:12,723 --> 01:27:14,558
Levez-vous et partez !
1033
01:27:16,644 --> 01:27:17,603
Courir!
1034
01:27:18,229 --> 01:27:20,106
J'ai dit : cours, espèce de connard !
1035
01:27:21,065 --> 01:27:23,401
Comment je me suis retrouvé avec ces abrutis ?
1036
01:27:23,484 --> 01:27:25,319
Putain.
1037
01:27:38,291 --> 01:27:39,333
Quoi?
1038
01:27:40,001 --> 01:27:40,960
Mec.
1039
01:27:42,003 --> 01:27:44,380
- Je ne peux plus marcher.
- Que fais-tu?
1040
01:27:44,839 --> 01:27:47,383
- Allez!
- Espèce d'idiot.
1041
01:27:53,139 --> 01:27:55,391
Ralentissez, voulez-vous ?
1042
01:27:58,394 --> 01:28:00,313
Cette merde ennuyeuse.
1043
01:28:00,396 --> 01:28:01,355
Hé!
1044
01:28:02,231 --> 01:28:03,274
Hey vous!
1045
01:28:03,357 --> 01:28:04,609
Toi, sors.
1046
01:28:05,067 --> 01:28:06,235
Sortir!
1047
01:28:07,445 --> 01:28:08,613
Merde.
1048
01:28:09,196 --> 01:28:10,197
Dieu...
1049
01:28:10,906 --> 01:28:11,991
Bon sang !
1050
01:28:13,492 --> 01:28:14,619
Merde.
1051
01:28:14,702 --> 01:28:16,037
- Toi!
- Reculez !
1052
01:28:16,120 --> 01:28:19,040
- Recule, connard !
- Qu'est-ce que vous avez dit?
1053
01:28:19,123 --> 01:28:21,042
Espèce de merde.
1054
01:28:21,125 --> 01:28:22,710
Sortez, bon sang !
1055
01:28:23,377 --> 01:28:24,462
Merde.
1056
01:28:27,757 --> 01:28:28,716
Hein?
1057
01:28:29,342 --> 01:28:30,259
Hé!
1058
01:28:31,552 --> 01:28:33,387
Hey vous!
1059
01:28:33,846 --> 01:28:35,932
Hé, Shin ! Viens par ici.
1060
01:28:36,307 --> 01:28:37,600
Détective Shin !
1061
01:28:42,271 --> 01:28:44,190
Bon sang, ma batterie est à plat.
1062
01:28:45,232 --> 01:28:46,901
Je t'ai dit d'arrêter de jouer à des jeux.
1063
01:28:51,739 --> 01:28:53,407
Où diable est-elle ?
1064
01:28:53,908 --> 01:28:54,992
Qu'est-ce que c'est?
1065
01:28:55,493 --> 01:28:58,162
Tu restes en dehors de ça,
et envoyé Andy à la place ?
1066
01:28:58,788 --> 01:29:01,415
Andy a encore beaucoup foiré.
1067
01:29:02,792 --> 01:29:04,085
Vous prenez soin des choses.
1068
01:29:04,168 --> 01:29:05,211
Non, je ne peux pas le faire.
1069
01:29:05,962 --> 01:29:07,505
Alors pourquoi es-tu là ?
1070
01:29:08,506 --> 01:29:10,591
C'est bien au-dessus de mon niveau de salaire.
1071
01:29:11,092 --> 01:29:12,051
Jésus.
1072
01:29:13,052 --> 01:29:15,930
A moins que tu veuilles finir
comme Lim, prends soin de ça.
1073
01:29:23,187 --> 01:29:25,398
C'est donc là que tu
enterré Hwang Jeong-mi ?
1074
01:29:28,901 --> 01:29:31,237
Wow, vous êtes incroyables.
1075
01:29:32,154 --> 01:29:33,281
Alors lieutenant Lim
1076
01:29:34,448 --> 01:29:36,659
J'ai découvert cet endroit, n'est-ce pas ?
1077
01:29:37,952 --> 01:29:39,078
Et maintenant, moi aussi.
1078
01:29:40,913 --> 01:29:42,248
Qu'est-ce que tu vas faire de moi ?
1079
01:29:43,416 --> 01:29:44,875
Me faire "me suicider" ?
1080
01:29:46,419 --> 01:29:47,795
Écoute, Shin Dong-ho.
1081
01:29:49,422 --> 01:29:51,215
Toi et moi sommes copains.
1082
01:29:53,009 --> 01:29:53,968
Quoi?
1083
01:29:57,305 --> 01:29:58,764
Putain de merde.
1084
01:30:07,440 --> 01:30:08,399
Merde.
1085
01:30:19,619 --> 01:30:20,745
Détective Shin.
1086
01:30:21,120 --> 01:30:23,873
Amenez Madame Jeong
par ici. Cette petite merde.
1087
01:30:24,665 --> 01:30:25,666
Allez.
1088
01:30:25,750 --> 01:30:28,544
Où trouve-t-on ces perdants amateurs ?
1089
01:30:30,713 --> 01:30:32,715
Avez-vous au moins de l'argent pour les payer ?
1090
01:30:33,090 --> 01:30:34,675
Qu'est-ce que ça te fait, connard ?
1091
01:30:35,551 --> 01:30:37,219
J'ai ce putain d'argent.
1092
01:30:38,930 --> 01:30:40,765
Après m'être occupé de ça,
1093
01:30:41,807 --> 01:30:43,434
J'allais demander à ma sœur.
1094
01:30:44,060 --> 01:30:46,187
Sérieusement, est-ce réel ?
1095
01:30:48,940 --> 01:30:51,692
Qui savait, le grand
Andy toucherait le fond ?
1096
01:30:51,776 --> 01:30:54,862
Assez de conneries, allez la chercher !
1097
01:30:54,946 --> 01:30:56,405
Espèce de connard !
1098
01:30:57,114 --> 01:30:59,325
Comment diable es-tu venu ici ?
1099
01:31:00,910 --> 01:31:03,788
Je suis venu nettoyer le
merde que tu as fait, connard.
1100
01:31:05,623 --> 01:31:07,959
Espèce de putain de flic.
1101
01:31:08,042 --> 01:31:09,669
Vous vous moquez de moi ?
1102
01:31:10,211 --> 01:31:12,797
Tu ne pouvais pas me regarder dans le
oeil quand Lim était là,
1103
01:31:12,880 --> 01:31:14,465
espèce de racaille de bas niveau !
1104
01:31:14,548 --> 01:31:16,175
Ne plaisante pas avec moi !
1105
01:31:28,729 --> 01:31:29,855
Merde.
1106
01:31:32,692 --> 01:31:34,277
C'est calme ici.
1107
01:31:37,405 --> 01:31:39,115
Vous pouvez mourir d'un accident.
1108
01:31:39,824 --> 01:31:42,368
Hé, c'est quoi ce bordel ?
1109
01:31:43,244 --> 01:31:45,579
Allez, bon sang !
1110
01:31:45,997 --> 01:31:46,914
Hé!
1111
01:31:46,998 --> 01:31:50,042
Mec, Dong-ho ! Nous sommes du même côté !
1112
01:32:00,845 --> 01:32:03,347
Vous êtes plutôt timide avec les armes, n'est-ce pas ?
1113
01:32:05,391 --> 01:32:08,728
Priez simplement au moins un des
ils s'en sortent en un seul morceau.
1114
01:32:13,149 --> 01:32:15,067
Nom de Dieu.
1115
01:32:51,938 --> 01:32:53,814
Tu ne veux pas mourir, n'est-ce pas ?
1116
01:32:54,815 --> 01:32:58,194
Alors ne dis rien, tu vois
rien et reste sur place.
1117
01:32:59,153 --> 01:33:00,613
Attachez votre ceinture.
1118
01:33:00,696 --> 01:33:02,198
Tu es dans la merde.
1119
01:33:06,077 --> 01:33:08,955
Qu'est-ce que tu aimes tant
à propos de Ha Su-yeong, de toute façon ?
1120
01:33:14,585 --> 01:33:15,795
Tout.
1121
01:33:28,641 --> 01:33:29,809
Bon sang.
1122
01:33:33,896 --> 01:33:34,939
Mourir!
1123
01:34:02,508 --> 01:34:04,135
Attendez.
1124
01:34:19,984 --> 01:34:20,985
Hein?
1125
01:34:31,954 --> 01:34:33,080
Maintenant, tiens ta promesse.
1126
01:34:33,497 --> 01:34:34,457
Je ne sais pas.
1127
01:34:35,583 --> 01:34:36,792
Je n'ai pas l'argent.
1128
01:34:42,340 --> 01:34:43,716
Wow, Ha Su-yeong.
1129
01:34:44,592 --> 01:34:46,093
Tu es incroyable.
1130
01:34:46,594 --> 01:34:49,722
Je n'aurais jamais imaginé que tu te battrais aussi bien !
1131
01:34:51,057 --> 01:34:52,016
Dommage,
1132
01:34:52,350 --> 01:34:53,392
tout se termine ici.
1133
01:34:54,018 --> 01:34:55,728
Lâchez ce bâton.
1134
01:35:00,524 --> 01:35:01,734
C'est facile.
1135
01:35:13,120 --> 01:35:17,458
Tu as à peine réussi à sortir du
bois, mais tu y retournes maintenant.
1136
01:35:19,835 --> 01:35:20,962
Détective Shin !
1137
01:35:21,712 --> 01:35:23,130
Allez, maintenant.
1138
01:35:23,631 --> 01:35:24,715
Rentre.
1139
01:35:25,383 --> 01:35:26,342
Allez.
1140
01:35:26,425 --> 01:35:27,843
- Rentrer ?
- Connard!
1141
01:35:27,927 --> 01:35:30,054
Vraiment? Tu veux un trou dans la tête ?
1142
01:35:38,271 --> 01:35:39,230
Alors...
1143
01:35:40,231 --> 01:35:42,984
Je suppose que nous en sommes arrivés là.
Qu'est-ce que tu vas faire?
1144
01:35:46,028 --> 01:35:47,029
Qu'est-ce qui est drôle ?
1145
01:35:48,572 --> 01:35:49,532
Hein?
1146
01:35:50,199 --> 01:35:51,867
Hé, oh !
1147
01:35:53,369 --> 01:35:54,912
Arrêt!
1148
01:35:54,996 --> 01:35:57,373
Bon, finissons-en.
1149
01:35:57,456 --> 01:35:59,750
Qu'est-ce que ce connard fait ici ?
1150
01:35:59,834 --> 01:36:02,003
C'est quoi ce pistolet ? Soyons civils.
1151
01:36:02,795 --> 01:36:05,923
Le chef et Grace ne le sont pas
ici. C'est juste nous, allez.
1152
01:36:06,007 --> 01:36:07,967
Hé, Jo ? Que fais-tu?
1153
01:36:08,175 --> 01:36:09,218
Je filme.
1154
01:36:09,302 --> 01:36:10,678
- Pour quoi?
- Preuve.
1155
01:36:10,761 --> 01:36:11,971
Quelle preuve ?
1156
01:36:14,765 --> 01:36:15,850
Putain de merde !
1157
01:36:15,933 --> 01:36:18,102
Nom de Dieu!
1158
01:36:18,894 --> 01:36:19,812
Que diable?
1159
01:36:20,396 --> 01:36:21,355
Mon doigt !
1160
01:36:22,106 --> 01:36:25,860
Pourquoi as-tu dû
empirer les choses ?
1161
01:36:27,028 --> 01:36:28,738
Bon sang!
1162
01:36:34,327 --> 01:36:35,578
D'accord, très bien.
1163
01:36:35,995 --> 01:36:37,038
Ha Su-yeong.
1164
01:36:39,206 --> 01:36:41,208
Sérieusement, c'est ta dernière chance.
1165
01:36:41,709 --> 01:36:42,710
Écoutez attentivement.
1166
01:36:44,086 --> 01:36:45,421
Promets-nous
1167
01:36:46,047 --> 01:36:49,175
qu'à partir de maintenant, tu
ne vous présentez plus jamais.
1168
01:36:49,634 --> 01:36:50,760
Et tu peux rentrer chez toi.
1169
01:36:52,553 --> 01:36:54,472
Je ne veux pas tirer sur quelqu'un.
1170
01:36:55,514 --> 01:36:58,726
Je te le promets, je ne tirerai pas.
1171
01:36:58,809 --> 01:36:59,810
Je...
1172
01:37:00,353 --> 01:37:03,022
J'en parlerai avec Grace.
1173
01:37:03,105 --> 01:37:04,857
Salut, Andy. Comment ça va se passer ?
1174
01:37:06,025 --> 01:37:08,611
Que veux-tu dire, connard ?
1175
01:37:08,694 --> 01:37:12,031
Assez avec ces conneries,
prends juste ce bâton...
1176
01:37:17,495 --> 01:37:18,454
Espèce de connard !
1177
01:37:18,537 --> 01:37:19,997
- Bon sang !
- Cette petite merde.
1178
01:37:20,331 --> 01:37:21,540
Un accident.
1179
01:37:21,624 --> 01:37:22,959
Allez.
1180
01:37:23,376 --> 01:37:25,711
Allez, mec. D'accord.
1181
01:37:27,213 --> 01:37:28,923
- D'accord.
- D'accord, quoi ?
1182
01:37:30,341 --> 01:37:32,593
Je vais reculer. Je vais...
1183
01:37:32,677 --> 01:37:35,638
Je m'éloigne de Ha Su-yeong.
1184
01:37:35,721 --> 01:37:36,764
Pour de vrai.
1185
01:37:36,847 --> 01:37:37,932
Tu entends ça ?
1186
01:37:39,016 --> 01:37:41,352
Vous n'aurez pas votre argent,
mais tu t'en sortiras vivant.
1187
01:38:01,998 --> 01:38:04,292
Tire-lui dessus, espèce d'idiot !
1188
01:38:04,375 --> 01:38:05,960
Tais-toi !
1189
01:38:10,256 --> 01:38:12,550
Nom de Dieu.
1190
01:38:13,175 --> 01:38:14,927
Bon sang!
1191
01:38:16,846 --> 01:38:18,139
Êtes-vous amoureux?
1192
01:38:18,598 --> 01:38:20,224
Êtes-vous vraiment amoureux?
1193
01:38:20,308 --> 01:38:23,978
Pourquoi as-tu même amené
une arme, espèce d'idiot ?
1194
01:38:24,061 --> 01:38:25,396
Espèce de salaud !
1195
01:38:50,755 --> 01:38:51,797
Appelle ta sœur.
1196
01:38:52,673 --> 01:38:54,967
Dis-lui que tu es pris
otage, essayant de me tuer.
1197
01:39:14,403 --> 01:39:15,446
Hé, soeurette.
1198
01:39:18,824 --> 01:39:20,660
Quelque chose est arrivé.
1199
01:39:22,411 --> 01:39:23,621
C'est Ha Su-yeong.
1200
01:39:24,580 --> 01:39:27,583
Apportez-moi mon argent, et
prends ton frère toi-même.
1201
01:39:28,334 --> 01:39:30,002
Dans la cour du temple Hwajong.
1202
01:39:30,878 --> 01:39:32,004
Viens seul.
1203
01:39:40,137 --> 01:39:42,431
Shin Dong-ho, c'est le
Fin du chemin pour toi.
1204
01:39:45,184 --> 01:39:46,686
- Salut, M. Jo.
- Oui.
1205
01:39:47,061 --> 01:39:48,688
Faites-le soigner.
1206
01:39:49,063 --> 01:39:50,856
Mais mon doigt...
1207
01:39:54,443 --> 01:39:55,861
D'accord, très bien.
1208
01:39:57,113 --> 01:39:58,281
Bon sang.
1209
01:39:58,990 --> 01:40:01,826
Hé, lève-toi. Espèce de putain de flic.
1210
01:40:01,909 --> 01:40:04,120
Espèce de connard ! Nom de Dieu.
1211
01:40:04,704 --> 01:40:06,914
Pourquoi as-tu dû apporter une arme à feu ?
1212
01:40:07,373 --> 01:40:10,543
Mais je dois trouver mon putain de doigt !
1213
01:40:18,551 --> 01:40:20,511
Fille!
1214
01:40:21,470 --> 01:40:24,223
Je savais que tu réussirais, bon sang !
1215
01:40:25,349 --> 01:40:26,475
Madame Jeong.
1216
01:40:29,770 --> 01:40:30,938
Tu restes.
1217
01:40:33,190 --> 01:40:34,108
Se lever!
1218
01:40:34,775 --> 01:40:36,152
Se lever!
1219
01:40:38,613 --> 01:40:40,656
Pourquoi moi, encore ?
1220
01:40:44,368 --> 01:40:46,287
Attends, bon sang !
1221
01:40:50,791 --> 01:40:53,336
- Allez plus loin.
- Il est tellement lourd !
1222
01:41:01,093 --> 01:41:03,012
Ne touchez pas ici !
1223
01:41:04,972 --> 01:41:08,643
Ne touchez pas ici ! C'est mon os cassé !
1224
01:41:09,810 --> 01:41:11,062
Vous pouvez y aller maintenant.
1225
01:41:12,396 --> 01:41:14,398
Et l'acte ?
1226
01:41:16,025 --> 01:41:17,610
On réglera ça à Séoul.
1227
01:41:24,325 --> 01:41:25,409
Bon sang.
1228
01:42:32,101 --> 01:42:34,103
Es-tu seul, comme nous l'avons promis ?
1229
01:42:35,896 --> 01:42:37,732
Tout seul, comme nous l'avions promis.
1230
01:43:10,139 --> 01:43:11,641
Sérieusement!
1231
01:43:35,247 --> 01:43:36,165
Merde.
1232
01:43:37,792 --> 01:43:38,834
Sérieusement!
1233
01:43:43,130 --> 01:43:45,174
Nom de Dieu.
1234
01:44:09,991 --> 01:44:11,659
Pourquoi tu...
1235
01:44:16,038 --> 01:44:17,665
Tu me rends dingue !
1236
01:44:24,714 --> 01:44:28,676
Comment peux-tu gâcher mon
la vie avec tout ce que tu fais ?
1237
01:44:30,928 --> 01:44:32,471
Quelle vie ai-je gâchée ?
1238
01:44:34,098 --> 01:44:36,017
Dis-moi, quelle est la vie de qui ?
1239
01:44:37,143 --> 01:44:38,728
Alors qui a foiré le mien ?
1240
01:44:39,770 --> 01:44:40,980
Et ma vie ?
1241
01:44:43,608 --> 01:44:45,234
Et ma foutue vie ?
1242
01:44:50,323 --> 01:44:51,282
Maman.
1243
01:45:01,792 --> 01:45:02,919
Maman.
1244
01:45:06,464 --> 01:45:07,465
Maman...
1245
01:45:08,382 --> 01:45:09,634
ne me quitte pas.
1246
01:45:11,510 --> 01:45:12,762
J'ai tout fait.
1247
01:45:13,721 --> 01:45:15,097
Tout ce que tu m'as dit !
1248
01:45:15,556 --> 01:45:17,266
J'ai fait tout ce que tu m'as dit de faire !
1249
01:45:18,100 --> 01:45:20,937
J'ai tout fait, bon sang !
Ne me quitte pas.
1250
01:45:23,439 --> 01:45:24,649
Bon sang.
1251
01:45:25,191 --> 01:45:26,817
Ne me quitte pas.
1252
01:45:26,901 --> 01:45:27,902
S'il vous plaît, ne le faites pas.
1253
01:45:28,486 --> 01:45:29,654
Ne me quitte pas.
1254
01:46:03,396 --> 01:46:04,563
Hé, Ha Su-yeong !
1255
01:46:05,398 --> 01:46:08,526
Considérez-vous mort
désormais. Vous l'avez compris ?
1256
01:46:09,193 --> 01:46:11,737
je vais te trouver
d'une manière ou d'une autre,
1257
01:46:12,154 --> 01:46:15,324
et je te tue, espèce de merde !
1258
01:46:25,001 --> 01:46:26,627
Il me reste encore deux balles.
1259
01:46:35,011 --> 01:46:36,137
Je vous promets.
1260
01:46:37,430 --> 01:46:39,890
Si tu ne viens jamais nous chercher,
1261
01:46:41,517 --> 01:46:43,185
nous allons tout oublier.
1262
01:46:45,605 --> 01:46:46,897
Mettons un terme à cela.
1263
01:46:48,774 --> 01:46:49,734
Andy.
1264
01:46:50,484 --> 01:46:51,694
Cela signifie que vous aussi.
1265
01:46:58,284 --> 01:46:59,327
Bien.
1266
01:47:02,830 --> 01:47:03,831
Cela se termine ici.
1267
01:47:04,498 --> 01:47:05,499
La fin.
1268
01:47:07,168 --> 01:47:10,087
je n'utiliserai pas ton
un passé malheureux contre toi,
1269
01:47:11,380 --> 01:47:13,925
et oublier tout
c'est arrivé aujourd'hui.
1270
01:47:47,917 --> 01:47:49,210
Bonne chance.
1271
01:54:44,709 --> 01:54:46,711
Traduction des sous-titres par Jody Park