1
00:00:27,708 --> 00:00:34,666
ĐIỆP VỤ ĐOẠT HỒN
2
00:00:51,833 --> 00:00:53,500
{\an8}Cái đó không phải của anh.
3
00:00:55,083 --> 00:00:55,916
Bắt lấy.
4
00:01:00,583 --> 00:01:02,500
Trả lại đi. Đâu phải của anh.
5
00:01:08,666 --> 00:01:12,500
{\an8}Em kiếm họ ở đâu vậy?
Ta suýt bị kẹt ở eo biển.
6
00:01:14,583 --> 00:01:17,333
Một phụ nữ bị bắt cóc
bởi quân phiệt địa phương.
7
00:01:18,208 --> 00:01:21,458
- Hắn giữ cô ấy ở căn cứ cạnh bờ biển.
- Cô ấy là ai?
8
00:01:22,291 --> 00:01:23,208
Eliza Mazur.
9
00:01:25,750 --> 00:01:27,291
Họ treo giải để cứu cô ta.
10
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
{\an8}Cô ta ghi lại
tội ác chiến tranh của Yousif.
11
00:01:31,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Chúng ta sẽ lãnh tiền
khi đưa ra bằng chứng.
12
00:01:34,958 --> 00:01:38,750
- Họ định gửi lính đến, nhưng…
- Lính đánh thuê thì tiện hơn.
13
00:01:39,500 --> 00:01:40,625
Chắc chắn rồi.
14
00:01:42,083 --> 00:01:43,958
Có người dẫn đường đang đợi ta.
15
00:01:45,333 --> 00:01:47,750
Đánh nhanh thắng nhanh rồi về.
16
00:01:50,666 --> 00:01:53,166
Và em không nói ai đã giao việc này à?
17
00:02:26,208 --> 00:02:27,708
Người dẫn đường.
18
00:02:36,125 --> 00:02:37,000
Để yên.
19
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
Này.
20
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
Này, chúng tôi là bạn.
21
00:03:08,916 --> 00:03:09,875
Cô ổn chứ?
22
00:03:11,625 --> 00:03:16,166
Bọn xấu đi đâu rồi?
Đừng sợ. Chúng ta là bạn.
23
00:03:19,958 --> 00:03:21,625
Được rồi.
24
00:03:46,208 --> 00:03:47,458
Chờ tín hiệu của tôi.
25
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
Biết ngay mà.
26
00:04:53,541 --> 00:04:54,583
Cái gì đây?
27
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
Eliza Mazur?
28
00:05:03,833 --> 00:05:04,666
Tha cho anh ta.
29
00:05:04,750 --> 00:05:06,958
Tôi cũng bực, nhưng có thể có ích.
30
00:05:07,041 --> 00:05:10,291
- Anh là ai?
- Bọn tôi mới là người hỏi. Thả anh ta ra.
31
00:05:16,708 --> 00:05:17,625
Có ảnh không?
32
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Không thể để nó lọt vào tay kẻ xấu.
33
00:05:28,333 --> 00:05:29,291
Bảo vệ cô ấy.
34
00:05:45,916 --> 00:05:47,208
Chúng ta có ảnh rồi.
35
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
Mìn.
36
00:05:57,625 --> 00:05:59,291
Nhanh lên, chúng sẽ đến đấy.
37
00:05:59,375 --> 00:06:00,250
Ai cơ?
38
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
- Ai?
- Đưa súng cho tôi!
39
00:06:05,625 --> 00:06:06,458
Núp đi!
40
00:06:17,625 --> 00:06:18,541
Cúi xuống.
41
00:06:21,791 --> 00:06:23,625
- Harbir, ổn chứ?
- Được rồi.
42
00:06:37,666 --> 00:06:39,083
Đằng sau!
43
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
Mẹ kiếp, cử tôi đi đâu thế này?
44
00:07:40,375 --> 00:07:42,333
- Quái gì vậy?
- Đừng khóc, nhóc.
45
00:08:06,125 --> 00:08:08,041
Nhóm nhỏ sẽ dễ hơn.
46
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
Harbir, đi với tôi.
47
00:08:12,250 --> 00:08:13,416
Lối này.
48
00:08:30,791 --> 00:08:32,958
Người của anh sẽ chết vì anh.
49
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Piotrek.
50
00:08:44,916 --> 00:08:45,750
Nhóc à?
51
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
Canh chừng cô ta.
52
00:09:03,916 --> 00:09:05,875
Piotrek. Chúng ta phải đi.
53
00:09:07,416 --> 00:09:10,083
- Nhóc.
- Tất cả cháy hết rồi.
54
00:09:38,250 --> 00:09:39,375
Piotrek!
55
00:09:44,166 --> 00:09:45,375
Dừng lại!
56
00:09:51,583 --> 00:09:53,541
Dừng lại, Piotrek!
57
00:09:53,625 --> 00:09:56,041
Anh đây mà! Anh trai em đây. Dừng lại!
58
00:09:58,291 --> 00:09:59,333
Anh trai em.
59
00:12:24,583 --> 00:12:26,541
Nào! Đi mau!
60
00:12:35,500 --> 00:12:36,375
Này.
61
00:12:37,458 --> 00:12:38,333
Này!
62
00:12:42,458 --> 00:12:45,708
Tôi chắc chắn Tướng Yousif
biết chúng ta từ đâu.
63
00:12:46,958 --> 00:12:48,250
Ta có kế hoạch B không?
64
00:13:01,916 --> 00:13:03,125
Krzysiek, Fang đây.
65
00:13:04,375 --> 00:13:06,625
- Tin tốt à?
- Không. Đến đón chúng tôi.
66
00:13:07,791 --> 00:13:09,291
- Lúc nào?
- Giờ.
67
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Ôn dịch.
68
00:13:14,416 --> 00:13:16,875
Lại nữa, thật hả Fang? Ta đã đồng ý…
69
00:13:16,958 --> 00:13:18,541
Krzysiek, bây giờ là bây giờ.
70
00:13:18,625 --> 00:13:20,791
Đừng nói là anh có khách hàng.
71
00:13:23,291 --> 00:13:24,625
Rồi, gửi định vị đi.
72
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
Cứu trợ đang đến.
73
00:13:30,083 --> 00:13:31,083
Đi theo tôi.
74
00:13:38,708 --> 00:13:42,333
- Cô làm gì vậy?
- Tôi xin kiếu chuyến bay ngắm cảnh.
75
00:13:43,916 --> 00:13:47,166
- Vậy cô định ra khỏi đây bằng cách nào?
- Không cần.
76
00:13:48,541 --> 00:13:50,958
Anh có ảnh rồi. Anh không cần tôi.
77
00:13:51,041 --> 00:13:52,333
Nhiệm vụ hoàn thành.
78
00:13:53,583 --> 00:13:54,833
Tôi có việc của tôi.
79
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
- Ta sẽ đánh lạc hướng họ.
- Fang.
80
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
Chúng ta phải đi.
81
00:14:05,125 --> 00:14:06,000
Hẹn gặp lại.
82
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
Nào!
83
00:14:45,375 --> 00:14:47,625
- Kệ anh ta đi!
- Đáng lẽ phải vui chứ!
84
00:14:50,750 --> 00:14:54,416
- Hay mà. Như phim.
- Bọn tôi đã trả tiền cho chuyến đi này!
85
00:14:54,500 --> 00:14:57,375
- Tên tôi là Karen. Tên anh là gì?
- Lên nào!
86
00:15:00,041 --> 00:15:03,541
Lại đây! Này! Đưa tay cho tôi!
87
00:15:07,416 --> 00:15:09,833
Anh không kể là có cả một đội quân!
88
00:15:42,875 --> 00:15:45,875
Dù sao cũng êm rồi.
Vui thế nên sẽ tính họ gấp đôi.
89
00:15:48,458 --> 00:15:49,833
Tôi xin lỗi. Và cảm ơn.
90
00:16:26,041 --> 00:16:28,041
- Interpol.
- Quỳ xuống!
91
00:16:28,125 --> 00:16:30,208
Đưa tay ra sau đầu. Đứng yên.
92
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Robert Kieł.
93
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Mật danh… Fang.
94
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
Thật độc đáo.
95
00:17:11,666 --> 00:17:12,750
Lính đặc nhiệm.
96
00:17:16,416 --> 00:17:17,916
Ba nhiệm vụ ở Iraq.
97
00:17:18,833 --> 00:17:19,791
Một kẻ liều lĩnh.
98
00:17:19,875 --> 00:17:21,500
Anh bị thương nặng khi cứu…
99
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
Ồ.
100
00:17:28,791 --> 00:17:32,208
Là phi công của anh. Anh đã cứu anh ấy.
101
00:17:32,291 --> 00:17:34,375
Krzysztof Bielik làm theo lệnh của tôi.
102
00:17:34,458 --> 00:17:39,083
Tôi đã nói dối anh ta.
Anh ấy nghĩ đó là chuyến bay ngắm cảnh.
103
00:17:41,083 --> 00:17:43,208
Giấy phép của Krzysztof bị đình chỉ.
104
00:17:46,833 --> 00:17:50,125
Nhưng có một việc anh cần làm
105
00:17:51,791 --> 00:17:54,583
để giúp bạn mình,
và luôn thể cứu thân anh.
106
00:18:06,291 --> 00:18:09,541
Tất cả đều là cựu quân nhân.
107
00:18:09,625 --> 00:18:12,541
Như anh. Lực lượng đặc nhiệm.
108
00:18:13,750 --> 00:18:15,583
Bị đình chỉ, bị giáng chức.
109
00:18:16,833 --> 00:18:18,000
Bị trục xuất.
110
00:18:18,083 --> 00:18:21,833
Vài người trong số họ
bị buộc những tội rất, rất tệ.
111
00:18:22,458 --> 00:18:24,083
- Tôi đâu bị trục xuất.
- Không.
112
00:18:26,083 --> 00:18:28,250
Anh có huân chương
và đơn giản là thôi việc.
113
00:18:30,750 --> 00:18:32,083
Tò mò thôi, tại sao?
114
00:18:33,916 --> 00:18:35,041
Không đủ tiền à?
115
00:18:40,250 --> 00:18:42,041
Anh muốn gì ở tôi?
116
00:18:44,958 --> 00:18:45,875
NMP.
117
00:18:56,500 --> 00:19:01,458
Tất cả bọn họ đều tham gia
vào vụ ám sát hai nghị sĩ.
118
00:19:01,541 --> 00:19:04,958
Chính thức, đây là những
hành động bạo lực không liên quan.
119
00:19:05,833 --> 00:19:10,541
Anh biết đó, vài… kẻ điên mắc sang chấn.
120
00:19:13,375 --> 00:19:15,083
Nhưng tôi biết ai đã thuê họ.
121
00:19:16,041 --> 00:19:17,041
NMP.
122
00:19:22,458 --> 00:19:23,625
Họ chết cả rồi.
123
00:19:26,041 --> 00:19:28,833
Họ cũng sẽ giết anh,
khi không cần đến nữa.
124
00:19:29,666 --> 00:19:33,125
- Anh nhầm người rồi.
- Tôi muốn giúp anh.
125
00:19:36,208 --> 00:19:38,416
Nhưng nếu anh không muốn tôi giúp…
126
00:19:39,291 --> 00:19:43,083
Tránh ra,
không tôi cho anh đi gác tạp hoá đấy.
127
00:19:44,458 --> 00:19:47,000
Đúng là cái gánh xiếc chết tiệt.
128
00:19:47,833 --> 00:19:51,833
Đang bày trò quái gì vậy?
Anh đã còng tay một dũng sĩ à?
129
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
- Bộ trưởng, thưa…
- Bỏ còng tay ra!
130
00:20:01,250 --> 00:20:02,375
Ta sẽ gặp lại.
131
00:20:08,041 --> 00:20:09,166
Đi nào.
132
00:20:09,250 --> 00:20:11,041
Tôi xin lỗi thay họ.
133
00:20:17,666 --> 00:20:21,916
Xui thật. Anh rơi vào tay bọn quan chức.
134
00:20:22,958 --> 00:20:26,458
Để họ làm bàn giấy chứ,
không phải để áp bức lính.
135
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
- Anh có ảnh không?
- Ta đi đâu đây?
136
00:20:29,916 --> 00:20:31,083
Ta cần nói chuyện.
137
00:20:32,708 --> 00:20:34,000
Hân hạnh.
138
00:20:34,083 --> 00:20:35,166
Và Piotr đâu?
139
00:20:39,458 --> 00:20:40,875
Ông đã ra lệnh cho nhiệm vụ.
140
00:20:43,041 --> 00:20:44,083
Piotr thì sao?
141
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Piotrek chết rồi.
142
00:20:53,000 --> 00:20:53,833
Tôi rất tiếc.
143
00:20:58,083 --> 00:20:59,291
Để mắt đến họ.
144
00:21:00,791 --> 00:21:01,666
Được.
145
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
Máy Đoạt hồn.
146
00:21:13,916 --> 00:21:15,291
Của Mỹ? NATO?
147
00:21:15,375 --> 00:21:17,708
Tình báo của ta gọi thế.
148
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
Nhưng được sản xuất ở Ba Lan.
149
00:21:20,791 --> 00:21:22,750
- Rất nhiều xác chết.
- Thật không may.
150
00:21:24,875 --> 00:21:27,333
Là tai nạn thôi. Có vẻ thế.
151
00:21:28,291 --> 00:21:31,041
Thiết bị này là một phần của thí nghiệm.
152
00:21:32,583 --> 00:21:34,791
Nó được cho là để chữa ung thư
153
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
thông qua ứng dụng công nghệ thí nghiệm.
154
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
Những thử nghiệm đầu tiên rất hứa hẹn.
155
00:21:41,625 --> 00:21:43,875
Người đàn ông này có thể kể thêm.
156
00:21:44,916 --> 00:21:47,333
Giáo sư Witold Mazur.
157
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Trưởng đội ngũ.
158
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
Người tạo ra thiết bị,
159
00:21:51,250 --> 00:21:55,875
và hiện là cánh tay phải
của Tướng Yousif Bashir Mammadov.
160
00:21:56,500 --> 00:21:57,333
Mazur.
161
00:21:58,291 --> 00:21:59,208
Bố của Eliza.
162
00:22:00,208 --> 00:22:02,166
Đó là lý do cô ấy đến đó.
163
00:22:02,250 --> 00:22:05,708
Cô ấy muốn thuyết phục cha mình trở về
và cho ông ấy thấy
164
00:22:05,791 --> 00:22:08,791
cách đại tướng dùng
phát minh của ông thế nào.
165
00:22:10,041 --> 00:22:14,916
Nhưng theo thông tin của chúng tôi,
Giáo sư Mazur biết rất rõ.
166
00:22:15,000 --> 00:22:18,916
Ông ta là người đã thay đổi
thông số của thiết bị.
167
00:22:19,000 --> 00:22:24,291
Ông ta là người chịu trách nhiệm
cho cái chết của gần như cả đội của hắn.
168
00:22:24,375 --> 00:22:26,625
Ngoài Eliza, trợ lý ông ta.
169
00:22:32,833 --> 00:22:34,333
Không cần phải nói,
170
00:22:35,500 --> 00:22:40,791
vũ khí này cực kỳ nguy hiểm
trong tay Tướng Mammadov.
171
00:22:43,250 --> 00:22:44,458
Ông đề xuất gì?
172
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Chính thức? Chưa có gì.
173
00:22:48,791 --> 00:22:52,666
Ta không thể can dự
vào chuyện nội bộ của nước ngoài.
174
00:22:56,125 --> 00:22:57,000
Nhưng sao?
175
00:23:02,125 --> 00:23:03,166
Nhưng…
176
00:23:07,333 --> 00:23:08,583
Anh biết đấy,
177
00:23:09,875 --> 00:23:12,375
nếu ai đó thực sự muốn gì đó,
178
00:23:14,250 --> 00:23:17,875
và chúng ở đúng nơi, đúng lúc…
179
00:23:21,000 --> 00:23:22,916
phép màu là có thật.
180
00:23:54,625 --> 00:23:55,791
Xe đẹp đấy.
181
00:23:56,541 --> 00:23:57,958
Xe máy.
182
00:24:00,375 --> 00:24:01,958
Đồ cổ rồi, nhưng chạy được.
183
00:24:03,166 --> 00:24:04,541
Nói tôi hả, Storm?
184
00:24:07,750 --> 00:24:08,708
Sat Sri Akaal.
185
00:24:14,208 --> 00:24:15,958
Ta nói chuyện được không?
186
00:24:18,416 --> 00:24:20,041
Ania xong việc với anh rồi.
187
00:24:22,208 --> 00:24:23,208
Phải không?
188
00:24:32,083 --> 00:24:33,125
Natka, chị…
189
00:24:38,958 --> 00:24:40,000
Piotrek đâu?
190
00:24:48,708 --> 00:24:49,750
Đi bao lâu?
191
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Chị đã hứa với em.
192
00:25:00,958 --> 00:25:04,416
Em biết rõ… Piotr không chỉ là bạn mà.
193
00:25:42,208 --> 00:25:44,625
NGUY HIỂM!
194
00:25:47,333 --> 00:25:51,166
Jarek… Tao thực sự cần mày nói gì đó.
195
00:25:52,375 --> 00:25:54,875
Tao đã hỏi bọn khác, nhưng mày biết đấy.
196
00:25:55,375 --> 00:25:57,666
Hầu hết bọn nó chả hợp tác với tao.
197
00:26:01,541 --> 00:26:06,250
Nếu tao ra mắt thương hiệu của riêng mình,
nó phải là hàng chất lượng.
198
00:26:11,416 --> 00:26:12,291
Jarek…
199
00:26:19,833 --> 00:26:20,833
Chào Jarek.
200
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Chào.
201
00:26:29,125 --> 00:26:33,000
Storm. Trông giống cô nhỉ.
Hay là hai cô nhận nuôi nó đi?
202
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Anh bảo chúng tôi đợi, để anh nốc cạn à?
203
00:26:45,958 --> 00:26:48,083
- Chào Bull.
- Ania.
204
00:26:50,333 --> 00:26:55,208
Nếu bạn buồn, hãy ôm một con chó
Nhưng muốn bận lòng thì nuôi mèo
205
00:26:55,291 --> 00:26:56,333
Chào.
206
00:26:57,083 --> 00:26:59,958
Chào Bull. Bố tôi
thường hát bài đó khi ông ấy buồn.
207
00:27:02,416 --> 00:27:03,291
Anh ta đi cùng ta.
208
00:27:03,375 --> 00:27:04,541
Chào. Tôi là Harbir.
209
00:27:04,625 --> 00:27:06,458
Chào. Bull. Rất vui được gặp.
210
00:27:07,041 --> 00:27:09,250
Sao? Ta uống rượu à?
211
00:27:09,333 --> 00:27:10,583
Giấc mơ Mỹ.
212
00:27:10,666 --> 00:27:11,958
Như mọi khi.
213
00:27:13,166 --> 00:27:14,833
Không, tự nhiên đi. Tôi ổn.
214
00:27:17,166 --> 00:27:21,750
Ta nên uống một chút.
Vì Piotrek. Để tưởng nhớ cậu ấy.
215
00:27:22,291 --> 00:27:26,416
- Sao lúc nào tôi cũng có cái ly nhỏ nhất?
- Nhỏ nhưng có võ.
216
00:27:26,500 --> 00:27:27,708
Ồ, tôi thích thế.
217
00:27:29,708 --> 00:27:31,083
Anh sẽ nói gì chứ?
218
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Piotrek…
219
00:27:40,708 --> 00:27:42,208
Thôi cứ uống đi, nhé?
220
00:27:44,750 --> 00:27:45,625
Này.
221
00:27:47,458 --> 00:27:49,416
Được rồi. Rót thêm một ly nữa.
222
00:27:52,458 --> 00:27:53,541
Nâng ly.
223
00:27:55,791 --> 00:27:58,916
Harbir, lấy một viên.
Lấy và ném cho tôi. Ừ.
224
00:27:59,000 --> 00:28:00,625
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ, rồi.
225
00:28:05,375 --> 00:28:07,291
Ba, hai, một, bắt đầu!
226
00:29:18,208 --> 00:29:21,750
Nhiệm vụ của các bạn có hai mục tiêu.
227
00:29:21,833 --> 00:29:28,166
Đầu tiên, lấy máy Đoạt hồn
và vận chuyển nó an toàn đến Ba Lan.
228
00:29:28,250 --> 00:29:30,958
- Cho nó nổ tung sẽ tốt hơn chứ?
- Tôi đồng ý.
229
00:29:31,541 --> 00:29:34,000
Như vậy sẽ an toàn nhất, nhưng…
230
00:29:35,291 --> 00:29:37,750
tôi đã hỏi ý kiến các nhà khoa học.
231
00:29:38,291 --> 00:29:44,416
Thiết bị, sau khi hiệu chuẩn lại,
một lần nữa, có thể được dùng để chữa trị.
232
00:29:45,458 --> 00:29:51,625
Để tôi giới thiệu mọi người
với Trung sĩ Damian Prochyra.
233
00:29:52,125 --> 00:29:53,750
Bộ đội kỳ cựu.
234
00:29:54,583 --> 00:30:00,750
Một cựu chiến binh của nhiều nhiệm vụ
và một chuyên gia về liên lạc và chất nổ.
235
00:30:00,833 --> 00:30:01,833
Ngồi đi.
236
00:30:12,500 --> 00:30:13,416
Phi công.
237
00:30:17,083 --> 00:30:21,916
Nhiệm vụ thứ hai là trừ khử Giáo sư Mazur.
238
00:30:22,000 --> 00:30:23,875
Hắn từng tạo ra vũ khí.
239
00:30:24,791 --> 00:30:28,416
Hắn có thể tái tạo nó.
240
00:30:28,500 --> 00:30:31,625
Ta không thể mạo hiểm như vậy.
241
00:30:32,250 --> 00:30:33,208
Yousif?
242
00:30:33,291 --> 00:30:34,833
Không quan trọng.
243
00:30:35,875 --> 00:30:39,833
Hắn sẽ sớm bị thay thế
bởi gã điên nào đó với bộ ria mép kỳ lạ.
244
00:30:41,166 --> 00:30:44,500
Nhưng nếu có cơ hội
245
00:30:44,583 --> 00:30:50,916
để xử hắn mà không làm ảnh hưởng
đến sứ mệnh chính của nhiệm vụ?
246
00:30:51,458 --> 00:30:52,500
Tôi sẽ hiểu.
247
00:30:53,791 --> 00:30:55,416
Sắp hết giờ rồi.
248
00:30:55,958 --> 00:31:01,708
Vài phút trước, tôi nhận được báo cáo
rằng đại tướng có kế hoạch bán vũ khí
249
00:31:01,791 --> 00:31:06,625
cho một gã quân phiệt châu Phi
và người mua đang trên đường đến
250
00:31:06,708 --> 00:31:10,041
căn cứ của đại tướng
trong một nhà máy luyện kim.
251
00:31:10,125 --> 00:31:11,833
Hắn có thể đến vào ngày mai.
252
00:31:11,916 --> 00:31:17,875
Ta cần hành động nhanh chóng
và ngăn chặn giao dịch này.
253
00:31:18,500 --> 00:31:22,375
- Có câu hỏi nào không?
- Ông huỷ đình chỉ bằng lái của tôi nhé?
254
00:31:25,166 --> 00:31:27,291
Để xem ta có thể làm gì.
255
00:31:56,708 --> 00:31:57,625
Storm, báo cáo đi.
256
00:32:18,833 --> 00:32:22,708
Tôi vừa tìm được một chỗ thoải mái
ở phía tây nam vị trí của anh.
257
00:32:28,666 --> 00:32:30,250
Ta cần quan sát từ trên cao.
258
00:32:31,916 --> 00:32:33,041
Để tôi.
259
00:32:38,166 --> 00:32:39,750
Con chim đang đến.
260
00:34:10,000 --> 00:34:11,833
Vậy đây là kế hoạch của cô?
261
00:34:13,166 --> 00:34:14,541
Sao, nhớ tôi à?
262
00:34:14,625 --> 00:34:17,083
Chúng tôi đang tham quan. Và mọi thứ.
263
00:34:18,083 --> 00:34:21,958
Nghe nói có căn cứ ở đây.
Đẹp vào thời điểm này trong năm.
264
00:34:22,500 --> 00:34:24,875
Gã này là ai? Cô biết anh ta chứ?
265
00:34:25,583 --> 00:34:27,541
Eliza, chuyện quái gì vậy?
266
00:34:27,625 --> 00:34:31,125
- Những người này là ai?
- Không sao đâu, Louis. Họ là bạn.
267
00:34:31,916 --> 00:34:32,750
Đại loại thế.
268
00:34:34,750 --> 00:34:38,125
Giờ các người tự do rồi.
Nhưng bọn tôi sẽ lấy xe tải.
269
00:34:38,208 --> 00:34:40,083
Anh không thể lấy xe.
270
00:34:40,791 --> 00:34:42,666
- Vì sao?
- Chúng đang chờ bọn tôi.
271
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
Tôi nghe chúng báo cáo rồi.
272
00:34:54,875 --> 00:34:56,583
Cô đang chơi trò gì vậy?
273
00:34:57,250 --> 00:35:00,541
Yousif đang giữ bố tôi ở đó.
Tôi phải giúp ông ấy.
274
00:35:01,250 --> 00:35:05,375
Vậy thì sao? Cô sẽ nhảy vào đó,
nói "Chào buổi sáng"?
275
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
"Các anh có thể để bố tôi đi không?"
276
00:35:13,291 --> 00:35:14,958
Chúng ta cần nhau.
277
00:35:43,208 --> 00:35:45,000
Đội Bravo vào vị trí.
278
00:35:45,083 --> 00:35:46,000
Hết.
279
00:36:12,875 --> 00:36:15,083
Chào mấy cưng. Tôi thấy rồi nhé.
280
00:37:24,916 --> 00:37:26,083
Đùa tôi đấy à?
281
00:38:35,791 --> 00:38:37,000
Giáo sư.
282
00:38:38,583 --> 00:38:40,625
Vũ khí của tôi có hoạt động lại không?
283
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
Giáo sư?
284
00:39:17,583 --> 00:39:19,041
Đừng động vào tôi!
285
00:39:33,083 --> 00:39:34,875
- Mẹ kiếp.
- Trả lời sai rồi.
286
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Bố…
287
00:39:52,541 --> 00:39:55,833
Con yêu… Mọi thứ đều ổn. Con…
288
00:40:01,166 --> 00:40:02,833
Sao con ở đây?
289
00:40:03,916 --> 00:40:05,291
Con đã làm gì?
290
00:40:08,333 --> 00:40:09,208
Con yêu…
291
00:40:15,041 --> 00:40:19,625
Ngôn ngữ thú vị.
Nghe như con chó đang liếm bi vậy.
292
00:40:34,125 --> 00:40:36,041
Thiết bị, giáo sư.
293
00:40:37,416 --> 00:40:38,541
Có hoạt động không?
294
00:40:45,125 --> 00:40:47,333
Ông thật sự không hiểu, đúng không?
295
00:40:48,666 --> 00:40:52,541
Nghe này, tôi có một người bạn tốt.
296
00:40:53,291 --> 00:40:54,541
Sẽ tới ngay thôi.
297
00:40:55,250 --> 00:40:58,500
Và anh ta muốn trả hậu hĩnh cho cái này.
298
00:41:02,625 --> 00:41:06,666
Nhưng tại sao anh ta phải trả tiền cho tôi
nếu nó không hoạt động?
299
00:41:12,500 --> 00:41:14,750
Đây là trợ lý của ông, phải không?
300
00:41:17,791 --> 00:41:19,500
Không. Không, xin đừng.
301
00:41:20,083 --> 00:41:23,250
- Làm ơn đi. Làm ơn, tôi sẽ làm.
- Không, đừng!
302
00:41:23,333 --> 00:41:24,791
Làm ơn…
303
00:41:28,541 --> 00:41:31,916
Xin lỗi. Ông nói gì?
304
00:41:36,166 --> 00:41:37,166
Sửa đi.
305
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
Nó hoạt động rồi!
306
00:41:39,208 --> 00:41:41,125
- Nó hoạt động rồi, xin…
- Cho tôi xem!
307
00:41:41,208 --> 00:41:42,625
Làm ơn đi.
308
00:41:44,458 --> 00:41:46,791
- Giờ nó sẽ hoạt động.
- Cho tôi xem!
309
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
Đợi chút!
310
00:41:54,791 --> 00:41:55,625
Rồi.
311
00:42:02,625 --> 00:42:03,541
Fang?
312
00:42:06,083 --> 00:42:06,958
Harbir?
313
00:42:08,750 --> 00:42:11,666
Có chuyện gì ở đó vậy? Hết.
314
00:42:22,958 --> 00:42:24,125
Sự can thiệp kỳ lạ.
315
00:42:28,083 --> 00:42:32,125
Dù họ làm gì ở tầng trên
cũng đang làm cháy đồ điện tử.
316
00:42:41,333 --> 00:42:42,500
Cái gì đây?
317
00:42:42,583 --> 00:42:45,125
Đó là… Đó là việc hiệu chuẩn.
318
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
Tôi thề là tôi sửa được.
319
00:42:46,958 --> 00:42:47,916
Tôi sửa được.
320
00:42:48,583 --> 00:42:51,083
- Họ đến rồi.
- Vâng.
321
00:42:51,166 --> 00:42:53,666
Nếu làm tôi xấu hổ trước mặt bạn tôi…
322
00:43:02,833 --> 00:43:04,000
Đưa cô ta đi.
323
00:43:08,875 --> 00:43:10,375
Khoẻ không, anh bạn?
324
00:43:11,500 --> 00:43:13,916
- Chuyến đi thế nào?
- Cũng được.
325
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Sẵn sàng rồi.
326
00:44:03,583 --> 00:44:04,750
Giáo sư.
327
00:44:04,833 --> 00:44:07,750
Vâng.
328
00:44:36,958 --> 00:44:39,750
Tôi không thấy gì cả.
Tôi nghĩ điện đàm đã hỏng.
329
00:44:39,833 --> 00:44:40,958
Có chuyện rồi.
330
00:45:42,125 --> 00:45:45,458
Rất dễ sử dụng. Giao diện hiện đại.
331
00:45:45,541 --> 00:45:47,458
Chỉ cần cắm vào và…
332
00:45:48,166 --> 00:45:49,708
Diễn hay đấy.
333
00:45:49,791 --> 00:45:52,125
Anh có diễn viên giỏi. Rất giỏi.
334
00:45:53,625 --> 00:45:56,750
- Không phải họ diễn.
- Chứng minh đi.
335
00:45:57,583 --> 00:45:59,333
Hắn, gã đeo kính.
336
00:46:02,500 --> 00:46:03,708
Tất nhiên rồi.
337
00:46:32,833 --> 00:46:33,666
Tốt.
338
00:46:36,083 --> 00:46:39,500
- Tôi sẽ gói hàng cho anh.
- Rất tốt.
339
00:46:43,833 --> 00:46:46,791
Alpha, đội Bravo đây.
Đồ trang trí đã sẵn sàng.
340
00:46:47,666 --> 00:46:50,291
Chúng tôi đang đến điểm sơ tán. Hết.
341
00:46:53,125 --> 00:46:53,958
Hết.
342
00:47:08,333 --> 00:47:09,625
Bình tĩnh.
343
00:47:11,375 --> 00:47:13,166
Không!
344
00:47:34,291 --> 00:47:35,291
Tôi thấy giáo sư.
345
00:47:38,541 --> 00:47:42,583
Chờ tầm bắn rõ.
Mọi người có ở đó không? Hết.
346
00:47:54,791 --> 00:47:55,833
Cái gì đây?
347
00:48:03,375 --> 00:48:04,208
Tại sao?
348
00:48:05,458 --> 00:48:06,333
Là ai…?
349
00:48:08,625 --> 00:48:10,333
Anh làm theo lệnh hả?
350
00:48:11,500 --> 00:48:12,833
Vậy giết tôi đi.
351
00:48:13,458 --> 00:48:16,750
Bắn tôi như một con chó đi.
Tôi là rác rưởi.
352
00:48:17,750 --> 00:48:18,666
Nhưng con bé…
353
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Tôi cầu xin anh, con bé…
354
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Thôi nào…
355
00:48:27,000 --> 00:48:28,750
Thêm chút nữa đi cưng.
356
00:48:31,125 --> 00:48:32,875
Thêm chút nữa.
357
00:48:33,541 --> 00:48:37,500
Đây lẽ ra là bước đột phá
trong việc chữa trị ung thư.
358
00:48:37,583 --> 00:48:40,000
Nhưng tất cả đều lầm lạc do một dị biến.
359
00:48:40,083 --> 00:48:43,541
- Vậy ông quyết định làm giàu?
- Không, họ bắt cóc tôi.
360
00:48:44,500 --> 00:48:48,500
Kể từ đó, điều duy nhất
tôi mơ ước là phá huỷ nó.
361
00:48:49,333 --> 00:48:51,333
Rồi, ta có tầm bắn rồi.
362
00:48:52,666 --> 00:48:53,833
Hết.
363
00:48:53,916 --> 00:48:56,541
Hôm nay tôi không có lựa chọn.
364
00:48:56,625 --> 00:48:58,916
- Chết tiệt, Fang. Hết!
- Tôi không có lựa chọn.
365
00:48:59,500 --> 00:49:00,916
Chết tiệt.
366
00:49:02,583 --> 00:49:05,208
Làm ơn cứu con bé. Tôi có tiền ở Ba Lan.
367
00:49:05,291 --> 00:49:07,166
Anh sẽ có hết. Làm ơn…
368
00:49:12,333 --> 00:49:15,000
- Tôi không làm đau cô đâu.
- Cũng có thể.
369
00:49:20,291 --> 00:49:23,041
Không, xin đừng. Làm ơn, không…
370
00:49:30,500 --> 00:49:32,291
Fang, cái quái gì vậy?
371
00:49:32,375 --> 00:49:33,750
Tôi biết mình đang làm gì.
372
00:49:37,583 --> 00:49:39,125
Ở yên đây và đợi tôi.
373
00:49:55,833 --> 00:49:59,958
Được rồi, bình tĩnh, Storm. Một lần nữa.
374
00:50:08,791 --> 00:50:09,625
Cảm ơn.
375
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
Đi nào.
376
00:50:31,833 --> 00:50:33,166
Harbir, có đó không?
377
00:50:36,791 --> 00:50:38,333
Harbir, anh có đó không?
378
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
Liza ở cạnh tôi.
379
00:50:41,666 --> 00:50:42,750
Đã loại mục tiêu?
380
00:50:42,833 --> 00:50:45,208
Đưa Liza đến điểm sơ tán.
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
381
00:50:45,291 --> 00:50:46,125
Rồi.
382
00:51:15,291 --> 00:51:17,291
Fang, họ đang gói đồ chơi.
383
00:51:43,458 --> 00:51:45,250
Storm, họ đang đến chỗ cô.
384
00:51:46,791 --> 00:51:47,958
Cuối cùng cũng đến.
385
00:52:58,375 --> 00:52:59,375
Cảm ơn, Krzychu.
386
00:53:00,125 --> 00:53:02,750
Lẽ ra họ nên cho ta
nhiều đồ chơi hơn, Storm à.
387
00:53:20,375 --> 00:53:21,375
Liza, lại đây.
388
00:53:21,458 --> 00:53:22,875
Trốn đi!
389
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
Chết tiệt.
390
00:53:36,750 --> 00:53:37,583
Chết tiệt.
391
00:54:17,041 --> 00:54:17,875
Harbir!
392
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Chào.
393
00:54:24,125 --> 00:54:25,541
Gái xinh nhỉ.
394
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
Phải đi thôi. Nào.
395
00:54:45,166 --> 00:54:46,041
Yousif!
396
00:54:53,791 --> 00:54:54,666
Anh là ai?
397
00:54:57,458 --> 00:55:01,125
- Tôi biết anh không?
- Em tôi giận ông, nhưng gửi lời chào.
398
00:55:03,333 --> 00:55:04,166
Cẩn thận!
399
00:55:52,208 --> 00:55:54,250
ĐẦU PHÁT TIA CỰC TÍM SIÊU TẦN SỐ 2300
400
00:57:01,458 --> 00:57:03,708
- Mọi người lên xe rồi.
- Lái đi!
401
00:57:55,458 --> 00:57:56,416
Dừng lại!
402
00:57:57,166 --> 00:57:58,791
Giờ ông nhớ tôi chưa?
403
00:58:20,333 --> 00:58:21,583
Fang.
404
00:58:22,833 --> 00:58:23,916
Là tôi!
405
00:58:26,416 --> 00:58:29,125
- Tôi…
- Thở đi.
406
00:58:30,791 --> 00:58:33,708
Bố tôi nói anh đã ở
ngay rìa bán kính vụ nổ.
407
00:58:38,833 --> 00:58:40,791
Chỉ là adrenaline thôi. Nó sẽ qua.
408
00:58:45,333 --> 00:58:47,083
Vậy Piotrek đã có thể qua khỏi.
409
00:58:49,083 --> 00:58:50,583
Không, anh ta dính liều mạnh.
410
00:58:51,375 --> 00:58:52,625
Đừng nghĩ nữa.
411
00:58:53,791 --> 00:58:55,708
Bình tĩnh. Lại đây.
412
00:59:05,916 --> 00:59:07,916
Tôi đến muộn tiệc vui rồi.
413
00:59:15,458 --> 00:59:17,333
- Cô đừng đi theo.
- Gì cơ?
414
00:59:19,291 --> 00:59:22,541
Giáo sư sẽ đi với tôi.
Nếu đi, cô cũng sẽ bị bắt.
415
00:59:23,875 --> 00:59:27,250
Cô sẽ đi với Harbir.
Anh ấy có địa chỉ của nhà an toàn.
416
00:59:27,333 --> 00:59:29,875
- Harbir, đưa cô ấy đi cùng.
- Đi thôi.
417
00:59:49,541 --> 00:59:55,541
ANS
CƠ QUAN AN NINH QUỐC GIA
418
00:59:57,958 --> 01:00:00,875
Maciej, gửi cho tôi
giấy phép trực thăng gần đây.
419
01:00:02,500 --> 01:00:06,458
KHÔNG CÓ QUYỀN TRUY CẬP
420
01:00:19,416 --> 01:00:20,958
Mau lên! Đi đi!
421
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Làm tốt lắm.
422
01:00:26,458 --> 01:00:31,458
Thủ tiêu là không cần thiết.
Hơn nữa, ông ta khẳng định mình vô tội.
423
01:00:31,541 --> 01:00:32,750
Và anh tin ông ta?
424
01:00:34,916 --> 01:00:38,750
- Ông ta đáng được xét xử công bằng.
- Phải, tất nhiên.
425
01:00:40,125 --> 01:00:42,875
Hãy đảm bảo giáo sư an toàn.
426
01:00:48,250 --> 01:00:50,875
Biết vì sao tôi tìm được
thiên chức chính trị chứ?
427
01:00:52,208 --> 01:00:53,833
Tôi giỏi đọc vị con người.
428
01:00:54,541 --> 01:00:59,500
Tôi biết họ là ai, họ muốn gì,
phải mong đợi gì ở họ.
429
01:01:01,916 --> 01:01:05,750
- Tôi biết có thể tin ai.
- Hay thật. Tôi sẽ không tin tôi.
430
01:01:05,833 --> 01:01:10,041
Không. Đây là một nhiệm vụ bất khả thi.
431
01:01:11,458 --> 01:01:14,083
Nhưng anh đã thành công.
432
01:01:15,208 --> 01:01:16,500
Vì anh giỏi.
433
01:01:17,458 --> 01:01:19,250
Tôi luôn tin vào anh.
434
01:01:23,833 --> 01:01:27,583
Giai đoạn khó khăn đang đến.
Chúng ta đều biết.
435
01:01:27,666 --> 01:01:30,333
Quê hương cần những người như anh.
436
01:01:38,875 --> 01:01:42,333
- Nhìn kìa. Người đẹp và Quái vật.
- Không có quà lưu niệm nhé.
437
01:01:44,791 --> 01:01:45,958
Tôi sẽ xoá nó.
438
01:01:50,375 --> 01:01:51,583
Tải lên đám mây rồi.
439
01:01:57,958 --> 01:01:58,791
Chào cô.
440
01:01:59,916 --> 01:02:01,333
Cô là quân nhân à?
441
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
Không, vũ công ba lê. Hỏi chi?
442
01:02:07,666 --> 01:02:09,375
Cô có thể có công việc tốt hơn.
443
01:02:14,125 --> 01:02:18,416
Anh định nói ba hoa
hay gọi bác sĩ cho tôi?
444
01:02:32,166 --> 01:02:34,500
Vũ khí này, hãy để mắt đến nó.
445
01:02:37,083 --> 01:02:39,458
Nhiều người đã chết vì thiết bị này.
446
01:02:41,333 --> 01:02:43,291
Nó có thể cứu nhiều mạng người.
447
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Mong là vậy.
448
01:02:57,875 --> 01:02:59,875
Không!
449
01:02:59,958 --> 01:03:01,208
Dừng lại!
450
01:03:01,291 --> 01:03:02,541
- Bỏ tôi ra!
- Đi đi!
451
01:03:06,583 --> 01:03:09,000
Tuyệt. Chó chết, rất tuyệt.
452
01:03:09,083 --> 01:03:10,416
- Giơ tay lên!
- Ôn dịch.
453
01:03:24,083 --> 01:03:25,208
Nghĩ đi.
454
01:03:26,083 --> 01:03:30,208
Lần đầu tiên trong lịch sử
chúng ta có một vũ khí,
455
01:03:30,291 --> 01:03:34,208
một vũ khí mạnh mà không ai biết đến.
456
01:03:34,291 --> 01:03:39,250
Anh nghĩ phá huỷ nó
là giải pháp tốt nhất à?
457
01:03:41,375 --> 01:03:42,875
Tham gia đi, Fang.
458
01:03:45,125 --> 01:03:46,500
Đây là một tư tưởng.
459
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Tư tưởng về một quốc gia.
460
01:03:57,250 --> 01:04:00,791
Giáo sư sẽ đi theo phát minh của mình.
Ông ta có thể có ích.
461
01:04:01,500 --> 01:04:03,041
Lẽ ra là để chữa bệnh.
462
01:04:04,875 --> 01:04:06,250
Thật điên rồ!
463
01:04:09,916 --> 01:04:11,583
Quyết định đi, theo hay không?
464
01:04:22,166 --> 01:04:23,708
Jan Zaręba.
465
01:04:25,250 --> 01:04:29,458
Ông bị bắt vì tội tiến hành
các hoạt động quân sự bất hợp pháp
466
01:04:29,541 --> 01:04:30,958
ở Ba Lan và nước ngoài.
467
01:04:33,291 --> 01:04:34,458
Lính đâu!
468
01:04:35,708 --> 01:04:37,291
Bảo vệ quê hương!
469
01:04:37,375 --> 01:04:39,875
- Cẩn thận!
- Các anh, bắn đi!
470
01:04:55,958 --> 01:04:58,416
Chúng ta phải ra khỏi đây!
471
01:05:04,333 --> 01:05:05,291
Bắn!
472
01:05:08,458 --> 01:05:10,541
Tình hình tệ hơn rồi.
473
01:05:19,333 --> 01:05:20,250
Ở trên!
474
01:05:51,875 --> 01:05:53,333
Báo cáo! Có chuyện gì vậy?
475
01:06:21,458 --> 01:06:23,458
Khốn kiếp, tóm lấy hắn!
476
01:06:46,333 --> 01:06:47,708
Tôi đứng về phía anh.
477
01:06:49,375 --> 01:06:51,750
Bắn đi. Anh được trả tiền làm vậy mà?
478
01:06:52,916 --> 01:06:53,875
Hắn ở đằng kia!
479
01:07:50,875 --> 01:07:51,750
Krzychu!
480
01:07:52,958 --> 01:07:56,666
- Bỏ đi!
- Ăn đạn đi, đồ khốn!
481
01:08:29,541 --> 01:08:31,541
Bắn đi!
482
01:08:34,708 --> 01:08:35,875
Một chút nữa thôi.
483
01:09:24,166 --> 01:09:25,041
Nước khử trùng.
484
01:09:54,083 --> 01:09:57,875
Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất tôi biết.
Không ai biết họ ở đó đâu.
485
01:10:00,041 --> 01:10:02,083
Chúng tìm ra ta rồi. Tôi đưa anh ấy đi.
486
01:10:15,791 --> 01:10:18,666
Fang. Dậy đi! Anh phải giúp tôi.
487
01:10:21,583 --> 01:10:22,458
Vào đi!
488
01:10:24,000 --> 01:10:25,500
Tôi sẽ không bỏ lũ chó!
489
01:10:26,333 --> 01:10:28,500
Fang, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
490
01:10:30,000 --> 01:10:31,375
Đi mau!
491
01:10:37,166 --> 01:10:38,208
Bull…
492
01:11:09,916 --> 01:11:11,000
Chào cưng.
493
01:11:15,458 --> 01:11:16,583
Tôi mê bao lâu rồi?
494
01:11:18,541 --> 01:11:19,875
Đủ lâu rồi.
495
01:11:30,375 --> 01:11:32,000
Krzychu và Bull đâu?
496
01:11:48,666 --> 01:11:49,958
Đừng xúc động.
497
01:12:26,916 --> 01:12:31,833
Bốn ngày sau khi tuyên bố ứng cử,
Jakub Olech, một đối thủ đáng gờm của NMP,
498
01:12:31,916 --> 01:12:33,291
đã sát hại vợ mình.
499
01:12:34,083 --> 01:12:37,791
Khám nghiệm tử thi cho thấy hắn giết vợ
bằng chính tay và răng của mình.
500
01:12:38,291 --> 01:12:41,000
Hai tuần sau,
một cuộc biểu tình của sinh viên.
501
01:12:42,083 --> 01:12:46,541
Đến 8:30 tối, người biểu tình
vẫn đi lại và hát vang.
502
01:12:47,708 --> 01:12:50,208
Đến một lúc, dù không có gì kích động,
503
01:12:50,291 --> 01:12:54,166
một nhóm sinh viên đã thể hiện
sự hung hăng cực độ.
504
01:12:54,250 --> 01:12:56,958
Giết hai sĩ quan,
vài chục người bị thương…
505
01:12:57,041 --> 01:12:58,250
Đủ rồi. Tôi hiểu rồi.
506
01:13:02,000 --> 01:13:03,375
Đừng quên điều này.
507
01:13:04,125 --> 01:13:07,750
Đây là… một tên khủng bố.
508
01:13:07,833 --> 01:13:10,375
Ý tôi là, làm thế nào
để mô tả một con quái vật
509
01:13:10,458 --> 01:13:15,666
xông vào các cuộc tập trận quân sự
chỉ với một mục tiêu trong đầu.
510
01:13:15,750 --> 01:13:21,958
Giết người, tàn sát dã man
binh lính Ba Lan.
511
01:13:22,041 --> 01:13:24,625
- Có biết động cơ của hắn không?
- Chính xác là không.
512
01:13:24,708 --> 01:13:27,000
Cuộc điều tra vẫn đang diễn ra.
513
01:13:27,083 --> 01:13:30,041
Nhưng chỉ cần nhìn vào vụ án để…
514
01:13:30,125 --> 01:13:33,500
Biết nguồn lực nước ngoài nào
được lợi từ việc này.
515
01:13:34,958 --> 01:13:37,666
Nếu an ủi phần nào, họ cũng nhắm vào tôi.
516
01:13:37,750 --> 01:13:40,250
- Ông ta muốn gì?
- Làm anh hùng cứu quốc.
517
01:13:40,958 --> 01:13:44,291
Người bảo vệ chống lại cái ác
và ảnh hưởng của nước ngoài.
518
01:13:45,375 --> 01:13:50,041
- Qua các khảo sát, hắn đang làm tốt.
- Khảo sát có thể thay đổi.
519
01:14:22,083 --> 01:14:23,000
Harbir.
520
01:14:50,458 --> 01:14:53,875
Tôi đã gửi cho bố tôi một tin nhắn mã hoá.
Ta phải đợi.
521
01:14:53,958 --> 01:14:57,083
Jan có người ở khắp nơi.
Hắn sẽ di chuyển máy Đoạt hồn.
522
01:14:57,166 --> 01:14:59,375
Vậy là bố tôi phải chết ở đó?
523
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
Tôi đang lo đây.
524
01:15:03,541 --> 01:15:08,750
Khi ai đó thực sự muốn gì đó,
và họ đang ở đúng nơi và đúng lúc.
525
01:15:09,916 --> 01:15:11,041
Phép màu.
526
01:15:48,458 --> 01:15:52,208
- Tôi đã để tên khốn đó lừa tôi.
- Hắn lừa mọi người.
527
01:15:56,541 --> 01:15:57,500
Còn hơn thế nữa.
528
01:16:04,333 --> 01:16:05,166
Sao?
529
01:16:08,916 --> 01:16:10,916
Tôi không nên cứu bố cô nhỉ?
530
01:16:34,083 --> 01:16:35,583
Giáo sư đã hồi âm.
531
01:16:40,583 --> 01:16:44,083
Lời nhắn vô nghĩa.
Nói gì đó về nai cái và một khu rừng.
532
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Đó là toạ độ.
533
01:16:48,500 --> 01:16:49,791
Mỗi từ là một con số.
534
01:16:49,875 --> 01:16:53,375
Thứ tự trên trang.
Mỗi trang được đánh dấu bằng một chữ cái.
535
01:16:58,208 --> 01:16:59,166
Sao lại là "Bambi"?
536
01:17:01,500 --> 01:17:03,250
Bố thường gọi tôi như vậy.
537
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Đây.
538
01:17:10,583 --> 01:17:11,708
Đó là một nhà máy.
539
01:17:27,750 --> 01:17:29,625
Anh cần tên cướp một tay hả?
540
01:17:34,291 --> 01:17:36,083
Ta sẽ nhớ đến Las Vegas.
541
01:17:37,708 --> 01:17:40,750
- Sòng bạc luôn thắng.
- Chính xác.
542
01:17:42,083 --> 01:17:43,875
Dù sao tôi chả còn gì để mất.
543
01:17:45,750 --> 01:17:47,041
Tôi nghĩ là có đấy.
544
01:17:51,708 --> 01:17:53,625
Chào Damian nếu thấy cậu ta nhé.
545
01:18:03,166 --> 01:18:04,833
Tôi đã đánh giá thấp cậu ta.
546
01:18:05,625 --> 01:18:09,125
Khoảng cách khá xa,
nhưng vẫn bắn trúng Krzysiek.
547
01:18:13,208 --> 01:18:14,166
Sẽ gửi lời chào.
548
01:18:31,125 --> 01:18:33,708
Đi nhiều hơn một người không thể lẻn vào.
549
01:18:33,791 --> 01:18:37,958
- Tôi không để anh ấy đi mà không có tôi.
- Tôi biết cách chúng tham chiến.
550
01:18:39,166 --> 01:18:42,375
- Không thể thiếu tôi.
- Tôi được huấn luyện như chúng.
551
01:18:43,458 --> 01:18:44,583
Phải là tôi.
552
01:18:49,375 --> 01:18:50,416
Được rồi.
553
01:18:50,500 --> 01:18:51,666
Đừng làm hỏng việc.
554
01:18:54,875 --> 01:18:59,125
Mọi thứ đều ở trong cốp xe.
Người của tôi chỉ có thể đưa anh đến.
555
01:18:59,208 --> 01:19:02,000
- Rồi anh tự lo.
- Đúng ý tôi đấy.
556
01:19:10,000 --> 01:19:13,500
Cả đội, chuyển sang khu vực hai và ba.
557
01:19:14,750 --> 01:19:16,291
Nhanh lên!
558
01:19:55,708 --> 01:19:57,166
Đừng cười đến lộn ruột.
559
01:21:29,291 --> 01:21:30,541
Đừng nhìn tôi.
560
01:21:39,083 --> 01:21:39,958
Tôi biết mà.
561
01:21:59,458 --> 01:22:02,000
Còn… Eliza?
562
01:22:06,625 --> 01:22:08,208
Bình an vô sự. Đừng lo.
563
01:22:14,041 --> 01:22:18,250
Chúng đã cố nghiên cứu nó,
nhưng lũ ngốc đã làm hỏng.
564
01:22:19,416 --> 01:22:24,208
Chúng muốn ép tôi sửa, nhưng còn lâu nhé.
565
01:22:32,833 --> 01:22:33,916
Tôi có cái này.
566
01:22:35,208 --> 01:22:36,041
Anh có thể…?
567
01:22:43,750 --> 01:22:44,583
Đi nào.
568
01:22:45,125 --> 01:22:46,083
Đi sát vào.
569
01:22:47,375 --> 01:22:48,458
Cẩn thận!
570
01:23:08,750 --> 01:23:11,541
Fang. Cuộc viễn chinh của mày đã hết rồi.
571
01:23:13,583 --> 01:23:17,416
Thằng ngu to xác đã bị thiêu rụi
với đám chó săn của hắn.
572
01:23:24,625 --> 01:23:25,958
Còn tên kia.
573
01:23:27,125 --> 01:23:31,541
Ôn dịch, gã đó đã chọc giận tao.
574
01:23:49,833 --> 01:23:51,458
Còn thằng em của mày?
575
01:23:59,416 --> 01:24:00,541
Tao nghe nói…
576
01:24:02,333 --> 01:24:03,625
hắn nổi điên.
577
01:24:28,375 --> 01:24:29,250
Mau lên!
578
01:24:38,041 --> 01:24:39,916
Họ đồn có đúng không?
579
01:24:41,375 --> 01:24:42,833
Mày đã giết anh ta!
580
01:24:48,166 --> 01:24:50,791
Em trai ruột của mày.
581
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Bùm.
582
01:25:08,208 --> 01:25:11,166
Cain và Abel.
583
01:25:35,458 --> 01:25:37,458
Không!
584
01:26:06,666 --> 01:26:13,666
{\an8}TRUY CẬP TỪ XA
585
01:26:15,958 --> 01:26:17,583
{\an8}Tôi biết ông ở đó.
586
01:26:21,750 --> 01:26:23,375
Nghe tôi nói không?
587
01:26:29,166 --> 01:26:32,958
Buồn thật. Đáng tiếc khi mất đi
một người lính như anh.
588
01:26:37,541 --> 01:26:38,875
Nhưng ông đã biết…
589
01:26:47,791 --> 01:26:49,541
kết cục sẽ thế nào.
590
01:27:30,291 --> 01:27:32,291
Không! Đừng làm thế!
591
01:27:39,333 --> 01:27:41,583
Làm đi, nhấn nút đi.
592
01:27:46,125 --> 01:27:49,041
Điều đáng lẽ phải xảy ra đã xảy ra rồi.
593
01:27:49,125 --> 01:27:52,708
Mọi người tỉnh dậy sau cơn mê dại.
Và họ sợ hãi.
594
01:27:54,333 --> 01:27:55,166
Và đúng vậy.
595
01:27:56,250 --> 01:28:01,333
Sợ bọn khủng bố, bọn tị nạn,
bọn ngoại quốc, láng giềng của họ.
596
01:28:01,416 --> 01:28:02,916
Sợ chính họ!
597
01:28:04,791 --> 01:28:06,375
Và họ cần…
598
01:28:09,458 --> 01:28:10,458
Một thủ lĩnh.
599
01:28:13,041 --> 01:28:14,291
Sự bảo vệ.
600
01:28:15,000 --> 01:28:16,625
Hỗ trợ.
601
01:28:20,250 --> 01:28:22,083
Tôi sẽ chấn chỉnh đất nước này.
602
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
Và trò mèo này của anh?
603
01:28:30,041 --> 01:28:31,250
Sự phản bội này?
604
01:28:32,541 --> 01:28:36,750
"Một tên khủng bố bị vô hiệu hoá
trong lúc đánh lạc hướng".
605
01:28:36,833 --> 01:28:38,875
Có thêm vài phiếu ủng hộ tôi chứ?
606
01:28:40,291 --> 01:28:43,083
Ông luôn đi trước tôi một bước nhỉ?
607
01:28:49,250 --> 01:28:50,916
Chỉ là còn một điều nữa.
608
01:28:58,541 --> 01:29:00,250
Mọi người nghe rõ không?
609
01:29:04,458 --> 01:29:07,625
Chúng tôi đã nghe mọi thứ. To và rõ.
610
01:29:08,333 --> 01:29:09,625
Duyệt.
611
01:30:14,791 --> 01:30:18,041
Vậy là anh làm hỏng rồi hả?
Thôi nào. Ta phải đi thôi.
612
01:30:22,708 --> 01:30:23,625
Đi nào.
613
01:30:27,041 --> 01:30:28,041
Đi nào.
614
01:30:28,708 --> 01:30:30,083
Đợi đã.
615
01:30:37,416 --> 01:30:38,625
Rồi, đi thôi.
616
01:31:13,666 --> 01:31:16,000
QUÁ ĐỦ RỒI
617
01:31:16,833 --> 01:31:19,041
DỪNG CHỦ NGHĨA PHÁT XÍT LẠI!
618
01:31:42,041 --> 01:31:44,916
Bắt hắn!
619
01:31:50,875 --> 01:31:52,916
Được rồi, lái đi. Hết tốc lực.
620
01:32:10,166 --> 01:32:15,416
Đừng đưa tôi về nhà nhé?
Bọn điên đó sẽ tìm thấy tôi ở đó.
621
01:32:19,666 --> 01:32:20,500
Đừng lo.
622
01:32:22,833 --> 01:32:24,625
Với tôi, sẽ không ai tìm thấy ông.
623
01:38:42,875 --> 01:38:45,500
Biên dịch: Nguyên Huỳnh