1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:34,666 ЛОВЕЦЬ ДУШ 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Це не твоє. 5 00:00:55,083 --> 00:00:55,916 Лови. 6 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 Віддай йому — це не твоє. 7 00:01:08,666 --> 00:01:12,500 Де ти їх узяв? Ми могли попастися. 8 00:01:14,583 --> 00:01:17,333 Жінку викрав місцевий ватажок. 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,458 -Тримає на військовій базі біля узбережжя. -Хто вона? 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,208 Еліза Мазур. 11 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 За неї дають винагороду. 12 00:01:27,375 --> 00:01:30,000 Вона задокументувала військові злочини Юсіфа. 13 00:01:31,500 --> 00:01:34,333 Ми отримаємо бабло, коли доставимо докази. 14 00:01:34,958 --> 00:01:38,375 -Хотіли відправити спецслужби, але… -Найманців вигідніше. 15 00:01:39,458 --> 00:01:40,625 Ще б пак. 16 00:01:42,041 --> 00:01:43,958 На нас чекає провідник. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,750 Швидко все зробимо, і додому. 18 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Не розкажеш про замовника? 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,708 Наш провідник. 20 00:02:36,125 --> 00:02:37,000 Поклади. 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,375 Привіт. 22 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 Ми друзі. 23 00:03:08,916 --> 00:03:09,875 Усе гаразд? 24 00:03:11,625 --> 00:03:16,166 Куди пішли погані люди? Не бійся, ми друзі. 25 00:03:19,958 --> 00:03:21,583 Порядок. 26 00:03:46,208 --> 00:03:47,458 Чекай на мій сигнал. 27 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 Так і думав. 28 00:04:51,833 --> 00:04:52,916 БЕМБІ 29 00:04:53,541 --> 00:04:54,583 Ви хто такі? 30 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 Еліза Мазур? 31 00:05:03,833 --> 00:05:04,666 Залиш його. 32 00:05:04,750 --> 00:05:06,958 Мене він теж бісить, та він корисний. 33 00:05:07,041 --> 00:05:10,291 -Хто ви? -Тут ми ставимо питання. Відпусти його. 34 00:05:16,708 --> 00:05:17,625 Є фото? 35 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Це не може потрапити не в ті руки. 36 00:05:28,333 --> 00:05:29,291 Охороняй її. 37 00:05:45,916 --> 00:05:47,291 Фото у нас. 38 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 Міни. 39 00:05:57,625 --> 00:05:59,291 Швидше, вони зараз прийдуть. 40 00:05:59,375 --> 00:06:00,250 Хто? 41 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 -Хто?! -Дайте мені зброю! 42 00:06:05,625 --> 00:06:06,458 Сховайся! 43 00:06:17,625 --> 00:06:18,541 Пригнися. 44 00:06:21,791 --> 00:06:23,625 -Гарбіре, порядок? -Так. 45 00:06:37,666 --> 00:06:39,083 Позаду! 46 00:06:53,833 --> 00:06:55,583 Бляха, куди ви мене послали? 47 00:07:40,375 --> 00:07:42,333 -Що це за чортівня? -Не скигли. 48 00:08:06,125 --> 00:08:07,541 У менших групах легше. 49 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Гарбіре, зі мною. 50 00:08:12,333 --> 00:08:13,291 Сюди. 51 00:08:30,791 --> 00:08:32,750 Ти прирікаєш своїх на смерть. 52 00:08:42,583 --> 00:08:43,416 Пйотреку. 53 00:08:44,916 --> 00:08:45,750 Малий? 54 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Стеж за нею. 55 00:09:03,916 --> 00:09:05,875 Пйотреку. Треба йти. 56 00:09:07,416 --> 00:09:10,083 -Малий. -Усе палає. 57 00:09:38,250 --> 00:09:39,291 Пйотреку! 58 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Припини! 59 00:09:51,583 --> 00:09:53,041 Годі, Пйотреку! 60 00:09:53,625 --> 00:09:56,041 Це я, твій брат. Стій! 61 00:09:57,916 --> 00:09:59,333 Твій брат. 62 00:12:24,500 --> 00:12:26,541 Ходімо! Ну ж бо! 63 00:12:35,500 --> 00:12:36,375 Гей. 64 00:12:37,458 --> 00:12:38,333 Гей! 65 00:12:42,458 --> 00:12:45,500 Я впевнений, що генерал Юсіф знає, як ми прийшли. 66 00:12:46,916 --> 00:12:48,208 У нас є план Б? 67 00:13:01,875 --> 00:13:03,083 Кшишеку, це Фенг. 68 00:13:04,375 --> 00:13:06,625 -Що доброго? -Нічого. Забери нас. 69 00:13:07,791 --> 00:13:09,291 -Коли? -Зараз. 70 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 От прокляття. 71 00:13:14,416 --> 00:13:16,875 Фенгу, серйозно, знову? Ми домовлялися… 72 00:13:16,958 --> 00:13:18,541 Кшишеку, зараз — це зараз. 73 00:13:18,625 --> 00:13:20,791 Не кажи, що в тебе клієнти. 74 00:13:23,291 --> 00:13:24,625 Добре, висилай GPS. 75 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 Допомога вже йде. 76 00:13:30,083 --> 00:13:31,083 За мною. 77 00:13:38,708 --> 00:13:42,333 -Що ти робиш? -Я на екскурсійний рейс не піду. 78 00:13:43,916 --> 00:13:47,166 -То як ти плануєш звідси вибратися? -Не знаю. 79 00:13:48,541 --> 00:13:50,541 Фото у тебе. Я тобі не потрібна. 80 00:13:51,041 --> 00:13:52,333 Місію виконано. 81 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 А я маю свою. 82 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 -Відволічемо їх. -Фенгу. 83 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Треба йти. 84 00:14:05,083 --> 00:14:06,000 Бувай. 85 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 Мерщій! 86 00:14:45,375 --> 00:14:47,625 -Що ти робиш? Облиш! -Мало бути весело! 87 00:14:50,750 --> 00:14:54,416 -Класно. Це як у кіно. -Ми заплатили за екскурсію! 88 00:14:54,500 --> 00:14:57,375 -Я Карен. А як звати тебе? -Ну ж бо! 89 00:15:00,375 --> 00:15:03,541 Тримайся! Давай руку! 90 00:15:07,416 --> 00:15:09,833 Ти не казав, що їх тут ціла клята армія! 91 00:15:42,875 --> 00:15:45,875 Добре вийшло. За таку атракцію заплатять подвійний тариф. 92 00:15:48,458 --> 00:15:49,833 Перепрошую. І дякую. 93 00:16:26,041 --> 00:16:28,041 -Інтерпол. -На землю! 94 00:16:28,125 --> 00:16:30,208 Руки за голову. Ані руш! 95 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 Роберт Кьєл. 96 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Кодове ім'я… Фенг. 97 00:17:06,458 --> 00:17:07,500 Як оригінально. 98 00:17:11,666 --> 00:17:12,750 Спецслужба. 99 00:17:16,416 --> 00:17:17,916 Три тури в Ірак. 100 00:17:18,833 --> 00:17:19,791 Сміливець. 101 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 Сильно постраждав, рятуючи… 102 00:17:28,791 --> 00:17:32,166 Це ваш пілот. Ви рятували його. 103 00:17:32,250 --> 00:17:34,375 Кшиштоф Бьєлік діяв за моїм наказом. 104 00:17:34,458 --> 00:17:39,083 Я йому збрехав. Він думав, цей політ буде екскурсійним. 105 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 У Кшиштофа закінчилася ліцензія. 106 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 А ти можеш дещо зробити, 107 00:17:51,791 --> 00:17:54,583 чим допоможеш своєму другу, а заодно й собі. 108 00:18:06,250 --> 00:18:09,541 Усі вони колишні військові. 109 00:18:09,625 --> 00:18:12,583 Як і ти. Зі спецслужб. 110 00:18:13,750 --> 00:18:15,583 Відсторонені, понижені. 111 00:18:16,833 --> 00:18:18,000 Позбавлені звання. 112 00:18:18,083 --> 00:18:21,833 Деякі звинувачуються в дуже поганих речах. 113 00:18:22,416 --> 00:18:24,208 -Мене не позбавили звання. -Ні. 114 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Ти одержав медаль і просто пішов. 115 00:18:30,750 --> 00:18:32,083 От цікаво, чому? 116 00:18:33,916 --> 00:18:35,041 Замало платили? 117 00:18:40,250 --> 00:18:42,208 Чоловіче, чого ти від мене хочеш? 118 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 НМП. 119 00:18:56,500 --> 00:19:01,458 Усі вони брали участь у вбивстві двох депутатів. 120 00:19:01,541 --> 00:19:04,833 Офіційно це були непов'язані між собою акти насилля. 121 00:19:05,833 --> 00:19:10,541 Знаєш, маніяки з посттравматичними розладами. 122 00:19:13,375 --> 00:19:15,041 Але я знаю, хто їх найняв. 123 00:19:16,041 --> 00:19:17,041 НМП. 124 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 Усі вони мертві. 125 00:19:26,041 --> 00:19:28,833 Тебе теж уб'ють, коли перестанеш бути потрібен. 126 00:19:29,666 --> 00:19:33,125 -Ти мене з кимось плутаєш. -Я хочу тобі допомогти. 127 00:19:36,208 --> 00:19:38,416 Але якщо ти не хочеш допомоги… 128 00:19:39,291 --> 00:19:43,083 З дороги, інакше станеш охоронцем у продуктовій крамниці. 129 00:19:44,458 --> 00:19:47,000 Що за клятий цирк ви влаштували? 130 00:19:47,833 --> 00:19:51,833 Курва, що це за ігри? Ви закували героя війни? 131 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 -Пане міністре! -Зняти наручники! 132 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 Ще поговоримо. 133 00:20:08,041 --> 00:20:09,166 Ходімо. 134 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 Перепрошую за них. 135 00:20:17,666 --> 00:20:21,916 Не пощастило вам. Натрапили на бюрократів. 136 00:20:22,958 --> 00:20:26,458 Хай би собі вовтузилися з паперами, а не з вами, солдатами. 137 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 -Є фото? -Куди ми йдемо? 138 00:20:29,916 --> 00:20:31,083 Треба поговорити. 139 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 Радий знайомству. 140 00:20:34,083 --> 00:20:35,166 А де Пйотр? 141 00:20:39,458 --> 00:20:40,875 Ви замовили місію. 142 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Що з Пйотром? 143 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Пйотрек мертвий. 144 00:20:53,000 --> 00:20:53,833 Мені прикро. 145 00:20:58,083 --> 00:20:59,291 Стеж за ними. 146 00:21:00,791 --> 00:21:01,666 Авжеж. 147 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Ловець душ. 148 00:21:13,916 --> 00:21:15,291 Американський? НАТО? 149 00:21:15,375 --> 00:21:17,708 Його так назвала наша розвідка. 150 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 Але це наша продукція. 151 00:21:20,791 --> 00:21:22,750 -Гора трупів. -На жаль. 152 00:21:24,875 --> 00:21:27,333 Це було випадково. Начебто. 153 00:21:28,291 --> 00:21:31,041 Пристрій був частиною експерименту. 154 00:21:32,583 --> 00:21:34,791 Він мав лікувати рак 155 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 за допомогою експериментальної технології. 156 00:21:38,291 --> 00:21:40,916 Перші тести були багатообіцяючими. 157 00:21:41,625 --> 00:21:43,875 Ця людина може розповісти вам більше. 158 00:21:44,916 --> 00:21:47,333 Професор Вітольд Мазур. 159 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Голова команди. 160 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 Творець пристрою, 161 00:21:51,250 --> 00:21:55,875 а зараз ще й права рука генерала Юсіфа Башіра Маммадова. 162 00:21:56,500 --> 00:21:57,333 Мазур. 163 00:21:58,291 --> 00:21:59,208 Батько Елізи. 164 00:22:00,208 --> 00:22:01,750 Тому вона туди й вирушила. 165 00:22:02,250 --> 00:22:05,708 Вона хоче переконати батька повернутися й показати йому, 166 00:22:05,791 --> 00:22:08,791 як генерал використовує його винахід. 167 00:22:10,041 --> 00:22:14,916 Але за нашою інформацією, професор Мазур чудово це знає. 168 00:22:15,000 --> 00:22:18,916 Це він змінив параметри пристрою. 169 00:22:19,000 --> 00:22:24,291 Це він відповідальний за смерть майже всієї його команди. 170 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 Крім Елізи, його асистентки. 171 00:22:32,833 --> 00:22:34,333 Мені не треба казати, 172 00:22:35,500 --> 00:22:40,791 наскільки небезпечна ця зброя в руках генерала Маммадова. 173 00:22:43,250 --> 00:22:44,458 І що ти пропонуєш? 174 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Офіційно нічого. 175 00:22:48,791 --> 00:22:52,666 Ми не можемо займатися внутрішніми справами іншої країни. 176 00:22:56,125 --> 00:22:57,000 Але? 177 00:23:02,125 --> 00:23:03,166 Але… 178 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 Ви знаєте, 179 00:23:09,875 --> 00:23:12,375 якщо хтось чогось дуже хоче… 180 00:23:14,250 --> 00:23:17,875 і він знаходиться у відповідному місці й часі… 181 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 дива трапляються. 182 00:23:54,625 --> 00:23:55,666 Гарний мотик. 183 00:23:56,541 --> 00:23:57,958 Мотоцикл! 184 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 Стара конячка, але їздить. 185 00:24:03,166 --> 00:24:04,541 Сторм, ти про мене? 186 00:24:07,750 --> 00:24:08,708 Сат Шрі Акаал. 187 00:24:14,208 --> 00:24:15,958 Ми можемо поговорити? 188 00:24:18,416 --> 00:24:20,041 Аня з вами покінчила. 189 00:24:22,208 --> 00:24:23,208 Правда? 190 00:24:32,083 --> 00:24:33,125 Натко, ну… 191 00:24:38,958 --> 00:24:40,000 А де Пйотрек? 192 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 Надовго зникнеш? 193 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Ти обіцяла. 194 00:25:00,958 --> 00:25:04,416 Ти добре знаєш… що Пйотр мені був не просто другом. 195 00:25:42,208 --> 00:25:44,625 НЕБЕЗПЕЧНО! 196 00:25:47,333 --> 00:25:51,166 Яреку… мені треба, щоб ти щось сказав. 197 00:25:52,375 --> 00:25:54,875 Я питав інших, але ти знаєш, як воно. 198 00:25:55,375 --> 00:25:57,750 Більшість не хоче зі мною співпрацювати. 199 00:26:01,541 --> 00:26:06,250 Якщо я запускатиму власний бренд, я маю впевнитися, що він найкращий. 200 00:26:11,416 --> 00:26:12,291 Яреку… 201 00:26:19,833 --> 00:26:20,833 Привіт, Яреку. 202 00:26:25,291 --> 00:26:26,291 Привіт. 203 00:26:29,125 --> 00:26:33,000 Сторм. Вона схожа на тебе. Може, ви дві візьмете її собі? 204 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Ти сказав нам чекати, щоб самому накидатися? 205 00:26:45,958 --> 00:26:48,083 -Привіт, Булле. -Аню. 206 00:26:50,333 --> 00:26:55,208 Якщо сумно, притули до серця пса Хочеш проблем — візьми кота 207 00:26:55,291 --> 00:26:56,333 Привіт. 208 00:26:57,083 --> 00:27:00,041 Привіт, Булле. Мій старий так співав, коли сумував. 209 00:27:02,416 --> 00:27:03,291 Він з нами. 210 00:27:03,375 --> 00:27:04,541 Привіт. Я Гарбір. 211 00:27:04,625 --> 00:27:06,458 Привіт. Булл. Радий знайомству. 212 00:27:07,041 --> 00:27:09,250 Ну що, нап'ємося? 213 00:27:09,333 --> 00:27:10,583 «Американ дріми». 214 00:27:10,666 --> 00:27:11,958 Як завжди. 215 00:27:13,166 --> 00:27:14,791 Ні, хлопці, дякую. 216 00:27:17,166 --> 00:27:21,750 Треба трохи випити. За Пйотруся. Пом'янути його. 217 00:27:22,291 --> 00:27:26,416 -Чому мені завжди найменша чарка? -Мала, але вдала. 218 00:27:26,500 --> 00:27:27,708 О, це інша справа. 219 00:27:29,708 --> 00:27:30,833 Скажеш щось? 220 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Пйотрек був… 221 00:27:40,708 --> 00:27:42,208 Давайте просто вип'ємо? 222 00:27:44,750 --> 00:27:45,625 Так. 223 00:27:47,458 --> 00:27:49,416 Добре. Наливай одразу другу. 224 00:27:52,458 --> 00:27:53,541 На здоров'я. 225 00:27:55,791 --> 00:27:58,916 Гарбіре, бери. Бери й кидай мені. Так. 226 00:27:59,000 --> 00:28:00,625 -Готовий? -Так, я готовий. 227 00:28:05,375 --> 00:28:07,291 Три, два, один, почали! 228 00:29:18,208 --> 00:29:21,333 У вашої місії дві цілі. 229 00:29:21,833 --> 00:29:28,166 Перша — захопити Ловець душ і безпечно доставити в Польщу. 230 00:29:28,250 --> 00:29:30,791 -А не краще його підірвати? -Я згоден. 231 00:29:31,541 --> 00:29:34,000 Так було б найбезпечніше, але… 232 00:29:35,291 --> 00:29:37,750 Я проконсультувався з нашими вченими. 233 00:29:38,291 --> 00:29:44,416 Цей пристрій після повторної калібровки знову зможе лікувати. 234 00:29:45,458 --> 00:29:51,625 Дозвольте вам представити сержанта Дам'яна Прохиру. 235 00:29:52,125 --> 00:29:53,750 Він досвідчений солдат. 236 00:29:54,583 --> 00:30:00,750 Ветеран багатьох місій, експерт зі зв'язку та вибухових матеріалів. 237 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 Сідай. 238 00:30:12,500 --> 00:30:13,416 Пілот. 239 00:30:17,083 --> 00:30:21,916 Друге завдання — ліквідація професора Мазура. 240 00:30:22,000 --> 00:30:23,958 Він створив зброю раз. 241 00:30:24,750 --> 00:30:28,416 Зможе відтворити її і вдруге. 242 00:30:28,500 --> 00:30:31,625 Ми не можемо так ризикувати. 243 00:30:32,250 --> 00:30:33,208 Юсіф? 244 00:30:33,291 --> 00:30:34,833 Він неважливий. 245 00:30:35,875 --> 00:30:39,833 На його місце швидко знайдуть нового психопата з дивними вусами. 246 00:30:41,125 --> 00:30:44,500 Але якщо виникне можливість 247 00:30:44,583 --> 00:30:50,916 прибрати його, не ризикуючи основними завданнями місії, 248 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 я зрозумію. 249 00:30:53,791 --> 00:30:55,416 Часу обмаль. 250 00:30:55,958 --> 00:31:01,708 Я щойно отримав звіт, що генерал планує продати зброю 251 00:31:01,791 --> 00:31:06,625 одному африканському воєводі, і що покупець уже прямує 252 00:31:06,708 --> 00:31:10,041 до бази генерала, прихованій на плавильні. 253 00:31:10,125 --> 00:31:11,833 Він прибуде до світанку. 254 00:31:11,916 --> 00:31:17,875 Ми мусимо діяти швидко й не допустити цієї передачі. 255 00:31:18,500 --> 00:31:22,375 -Є питання? -Як щодо моєї закінченої ліцензії? 256 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 Подивимося, що можна зробити. 257 00:31:56,708 --> 00:31:57,625 Сторм, статус. 258 00:32:19,125 --> 00:32:22,833 Гадаю, я щойно знайшла вигідне місце на південний захід від вас. 259 00:32:28,666 --> 00:32:30,250 Потрібні очі згори. 260 00:32:31,916 --> 00:32:33,041 Прийняв. 261 00:32:38,166 --> 00:32:39,750 Пташка вилетіла. 262 00:34:10,000 --> 00:34:11,416 Це і є твої інші плани? 263 00:34:13,125 --> 00:34:14,541 А ти що, скучив за мною? 264 00:34:14,625 --> 00:34:17,166 Ми на екскурсії. Дивимося природу. 265 00:34:18,083 --> 00:34:21,958 Я чув, тут є база. Дуже гарна о цій порі року. 266 00:34:22,500 --> 00:34:24,916 А це хто? Ти його знаєш? 267 00:34:25,583 --> 00:34:27,541 Елізо, що, курва, відбувається? 268 00:34:27,625 --> 00:34:31,208 -Хто ці люди? -Луїсе, усе добре. Вони друзі. 269 00:34:31,916 --> 00:34:32,750 Типу. 270 00:34:34,708 --> 00:34:38,125 Ти вільний. Але ми забираємо вантажівку. 271 00:34:38,208 --> 00:34:40,083 Ви не можете забрати машину. 272 00:34:40,791 --> 00:34:42,666 -Чому? -Бо вони нас чекають. 273 00:34:42,750 --> 00:34:44,750 Я чула, як про це звітували. 274 00:34:54,875 --> 00:34:56,083 Що в тебе за гра? 275 00:34:57,250 --> 00:35:00,541 Юсіф тримає там мого батька. Я мушу його визволити. 276 00:35:01,250 --> 00:35:05,375 Ага. Пританцюєш туди і скажеш: «Добридень»? 277 00:35:06,083 --> 00:35:08,583 «Чи не випустите ви, панове, мого татуся?» 278 00:35:13,291 --> 00:35:14,958 Я потрібна тобі, а ти мені. 279 00:35:43,208 --> 00:35:45,000 Команда «Браво» на позиції. 280 00:35:45,083 --> 00:35:46,000 Прийом. 281 00:36:12,875 --> 00:36:15,083 Привіт, мордочки. Я вас бачу. 282 00:37:24,916 --> 00:37:26,083 Та ти знущаєшся? 283 00:38:35,791 --> 00:38:37,000 Професоре. 284 00:38:38,583 --> 00:38:40,625 Моя зброя знову працює? 285 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 Професоре. 286 00:39:17,583 --> 00:39:19,041 Не чіпай мене! 287 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 -Пішов ти. -Неправильно. 288 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Тату… 289 00:39:52,541 --> 00:39:55,833 Доню… Усе нормально. Доню… 290 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Що ти тут робиш? 291 00:40:03,916 --> 00:40:04,875 Що ти накоїла? 292 00:40:08,333 --> 00:40:09,208 Доню… 293 00:40:15,041 --> 00:40:19,625 Цікава мова. Схожа на звуки, коли собака лиже яйця. 294 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 Пристрій, професоре. 295 00:40:37,416 --> 00:40:38,541 Він працює? 296 00:40:45,125 --> 00:40:47,333 Ви не розумієте, так? 297 00:40:48,666 --> 00:40:52,541 У мене є хороший друг. 298 00:40:53,250 --> 00:40:54,541 Він скоро буде тут. 299 00:40:55,250 --> 00:40:58,500 І він хоче за це добре заплатити. 300 00:41:02,625 --> 00:41:06,666 Але нащо йому мені платити, якщо це не працюватиме? 301 00:41:12,458 --> 00:41:14,750 Це ваш асистент, так? 302 00:41:17,791 --> 00:41:19,500 Ні. Ні, прошу. 303 00:41:20,083 --> 00:41:23,250 -Будь ласка, я все зроблю. -Не треба! 304 00:41:23,333 --> 00:41:24,791 Будь ласка… 305 00:41:28,541 --> 00:41:31,916 Вибачте. Що ви сказали? 306 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 Полагодьте. 307 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 Він працює! 308 00:41:39,208 --> 00:41:41,125 -Він працює, прошу… -Показуйте! 309 00:41:41,208 --> 00:41:42,625 Будь ласка. 310 00:41:44,458 --> 00:41:46,791 -Тепер він має працювати. -Показуйте! 311 00:41:46,875 --> 00:41:48,250 Та зараз! 312 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 Гаразд. 313 00:42:02,625 --> 00:42:03,541 Фенгу? 314 00:42:06,083 --> 00:42:06,958 Гарбіре? 315 00:42:08,750 --> 00:42:11,666 Хлопці, що у вас відбувається? Прийом. 316 00:42:22,958 --> 00:42:24,125 Дивні перешкоди. 317 00:42:28,083 --> 00:42:32,125 Те, що вони роблять нагорі, підсмажує електроніку. 318 00:42:41,333 --> 00:42:42,500 Що це? 319 00:42:42,583 --> 00:42:45,125 Це… Калібрування. 320 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 Присягаюся, зараз полагоджу. 321 00:42:46,958 --> 00:42:47,916 Я полагоджу. 322 00:42:48,583 --> 00:42:51,083 -Вони тут. -Так. 323 00:42:51,166 --> 00:42:53,333 Якщо осоромите мене перед другом… 324 00:43:02,875 --> 00:43:04,000 Забери її. 325 00:43:08,875 --> 00:43:10,375 Як ти, мій друже? 326 00:43:11,500 --> 00:43:13,916 -Як твоя подорож? -Добре. 327 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Ми готові. 328 00:44:03,583 --> 00:44:04,750 Професоре. 329 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 Так. 330 00:44:36,958 --> 00:44:39,750 Ні чорта не бачу. Схоже, зв'язок здох. 331 00:44:39,833 --> 00:44:40,958 Щось не так. 332 00:45:42,125 --> 00:45:45,041 Дуже простий у використанні. Сучасний інтерфейс. 333 00:45:45,541 --> 00:45:47,458 Увімкнув і… 334 00:45:48,166 --> 00:45:49,125 Гарна вистава. 335 00:45:49,791 --> 00:45:52,708 У тебе гарні актори. Дуже гарні. 336 00:45:53,625 --> 00:45:56,333 -Вони не грають. -Доведи. 337 00:45:57,583 --> 00:45:59,416 Він, в окулярах. 338 00:46:02,500 --> 00:46:03,708 Звісно. 339 00:46:32,833 --> 00:46:33,666 Гарно. 340 00:46:36,083 --> 00:46:39,500 -Я запакую для тебе. -Дуже гарно. 341 00:46:43,833 --> 00:46:46,875 Альфо, це Браво. Декорації на місці. 342 00:46:47,666 --> 00:46:50,291 Рушаємо до пункту евакуації. Прийом. 343 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 Прийом. 344 00:47:08,333 --> 00:47:09,625 Розслабся. 345 00:47:11,375 --> 00:47:13,166 Ні! 346 00:47:34,291 --> 00:47:35,291 Бачу доктора. 347 00:47:38,541 --> 00:47:42,583 Чекаю на чітку мішень. Хлопці, ви там? Прийом. 348 00:47:54,958 --> 00:47:55,916 Що відбувається? 349 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Навіщо? 350 00:48:05,458 --> 00:48:06,333 Хто ти… 351 00:48:08,625 --> 00:48:10,333 У тебе наказ, так? 352 00:48:11,500 --> 00:48:12,833 То вбивай мене. 353 00:48:13,958 --> 00:48:16,750 Застрель як пса. Я ж сміття. 354 00:48:17,750 --> 00:48:18,666 Але вона… 355 00:48:19,333 --> 00:48:20,333 Благаю, вона… 356 00:48:22,291 --> 00:48:23,125 Ну… 357 00:48:27,000 --> 00:48:28,791 Ще трошки, ведмедику. 358 00:48:31,125 --> 00:48:32,875 Ще трошечки. 359 00:48:33,541 --> 00:48:37,500 Це мав бути прорив у лікуванні раку. 360 00:48:37,583 --> 00:48:40,000 Але через аномалію все пішло не так. 361 00:48:40,083 --> 00:48:43,541 -І ти вирішив заробити? -Ні, мене викрали. 362 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 Відтоді я мрію лише про те, щоб його знищити. 363 00:48:49,333 --> 00:48:51,333 Хлопці, я маю чистий постріл. 364 00:48:52,666 --> 00:48:53,833 Прийом. 365 00:48:54,416 --> 00:48:56,541 Сьогодні я не мав вибору. 366 00:48:56,625 --> 00:48:58,916 -Бляха, Фенгу. Прийом! -Не мав вибору. 367 00:48:59,500 --> 00:49:00,916 Чорт забирай. 368 00:49:02,583 --> 00:49:05,208 Прошу, врятуй її. У мене в Польщі гроші. 369 00:49:05,291 --> 00:49:07,166 Ти отримаєш їх усі. Прошу… 370 00:49:11,833 --> 00:49:15,000 -Я тебе не скривджу. -Можливо. 371 00:49:19,875 --> 00:49:23,041 Ні, прошу. Будь ласка, ні… 372 00:49:30,500 --> 00:49:32,291 Фенгу, що ти, курва, робиш? 373 00:49:32,375 --> 00:49:33,833 Я знаю, що роблю. 374 00:49:37,583 --> 00:49:39,125 Будь тут, чекай на мене. 375 00:49:55,833 --> 00:49:59,958 Гаразд, Сторм, спокійно. І ще раз. 376 00:50:08,791 --> 00:50:09,625 Дякую. 377 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Ходімо. 378 00:50:31,833 --> 00:50:33,166 Гарбіре, ти там? 379 00:50:36,791 --> 00:50:37,958 Гарбіре, ти там? 380 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Еліза зі мною. 381 00:50:41,666 --> 00:50:42,750 Ціль ліквідовано? 382 00:50:42,833 --> 00:50:45,208 Веди Лізу до точки евакуації. Я іду. 383 00:50:45,291 --> 00:50:46,125 Добре. 384 00:51:15,291 --> 00:51:17,083 Фенгу, іграшку пакують. 385 00:51:43,458 --> 00:51:44,833 Сторм, по тебе йдуть. 386 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Нарешті. 387 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 Дякую, Кшишу. 388 00:53:00,125 --> 00:53:02,750 Могли б нам і більше іграшок дати. 389 00:53:20,375 --> 00:53:21,375 Лізо, ходи. 390 00:53:21,458 --> 00:53:22,875 Ховайся! 391 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 Чорт. 392 00:53:36,750 --> 00:53:37,583 Бляха. 393 00:54:17,041 --> 00:54:17,875 Гарбіре! 394 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Здоров. 395 00:54:24,125 --> 00:54:25,541 Гарна дівчинка. 396 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 Треба йти. Ходімо. 397 00:54:45,166 --> 00:54:46,041 Юсіфе! 398 00:54:53,791 --> 00:54:54,666 Хто ти? 399 00:54:57,458 --> 00:55:01,125 -Я тебе знаю? -Мій брат тут оскаженів. Але шле вітання. 400 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Обережно! 401 00:55:52,208 --> 00:55:54,250 ГІПЕРЧАСТОТА РАДІАЦІЙНА ГОЛОВКА 2300 402 00:57:01,458 --> 00:57:03,708 -Я всіх зібрав. -Рушай! 403 00:57:55,458 --> 00:57:56,416 Годі! 404 00:57:57,166 --> 00:57:58,791 Тепер згадав мене? 405 00:58:20,333 --> 00:58:21,583 Фенгу! 406 00:58:22,833 --> 00:58:23,916 Це я! 407 00:58:26,416 --> 00:58:29,125 -Я… -Дихай. 408 00:58:30,791 --> 00:58:33,458 Тато сказав, ти був на межі радіусу вибуху. 409 00:58:38,833 --> 00:58:40,583 Це адреналін, зараз мине. 410 00:58:45,333 --> 00:58:47,083 То Пйотрек міг вижити. 411 00:58:49,083 --> 00:58:50,583 Ні, його доза була великою. 412 00:58:51,375 --> 00:58:52,625 Не думай про це. 413 00:58:53,791 --> 00:58:55,708 Заспокойся. Ходи сюди. 414 00:59:05,916 --> 00:59:07,916 Бачу, я запізнився на вечірку. 415 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 -Ти не летиш. -Що? 416 00:59:19,291 --> 00:59:22,541 Професор полетить зі мною. Ти не полетиш, бо арештують. 417 00:59:23,875 --> 00:59:27,250 Ти поїдеш з Гарбіром. У нього адреса явочної квартири. 418 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 -Гарбіре, візьми її з собою. -Ходімо. 419 00:59:49,541 --> 00:59:55,541 АНБ АГЕНЦІЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ БЕЗПЕКИ 420 00:59:57,875 --> 01:00:00,666 Мацею, вишли мені останні дозволи на вертольоти. 421 01:00:02,500 --> 01:00:06,458 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 422 01:00:19,416 --> 01:00:20,958 Швидше! Ворушіться! 423 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Гарна робота. 424 01:00:26,458 --> 01:00:31,458 Ліквідація не була потрібна. До того ж, він каже, що невинний. 425 01:00:31,541 --> 01:00:32,750 І ти йому віриш? 426 01:00:34,916 --> 01:00:38,750 -Я вірю, що він заслуговує на суд. -Так, звісно. 427 01:00:40,291 --> 01:00:42,875 Забезпечте професору безпеку. 428 01:00:48,375 --> 01:00:50,875 Знаєш, чому я пішов у політику? 429 01:00:52,166 --> 01:00:53,458 Бо знаюся на людях. 430 01:00:54,541 --> 01:00:59,500 Я знаю, хто вони, чого хочуть, чого від них очікувати. 431 01:01:01,916 --> 01:01:05,750 -Знаю, кому можна довіряти. -Це чудово. Я й собі не довіряю. 432 01:01:05,833 --> 01:01:10,041 Ні. Ця місія була неможлива. 433 01:01:11,458 --> 01:01:14,083 І однак ти впорався. 434 01:01:15,208 --> 01:01:16,500 Бо ти вправний. 435 01:01:17,458 --> 01:01:19,250 Я завжди в тебе вірив. 436 01:01:23,833 --> 01:01:27,166 Попереду важкі часи. Не обманюймо себе. 437 01:01:27,666 --> 01:01:30,333 Батьківщині потрібні такі, як ти. 438 01:01:38,875 --> 01:01:42,208 -Дивись. Красуня і чудовисько. -Жодних сувенірів. 439 01:01:44,791 --> 01:01:45,958 Я видалю. 440 01:01:50,375 --> 01:01:51,458 Воно у хмарі. 441 01:01:57,958 --> 01:01:58,791 Привіт. 442 01:01:59,916 --> 01:02:01,333 Ти солдатка? 443 01:02:02,833 --> 01:02:04,875 Ні, клята балерина, а що? 444 01:02:07,666 --> 01:02:09,583 У тебе може бути й краща робота. 445 01:02:14,125 --> 01:02:18,500 Ти збираєшся триндіти чи приведеш мені медика? 446 01:02:32,166 --> 01:02:34,500 Та зброя — пильнуй її добре. 447 01:02:37,041 --> 01:02:39,458 Через цей пристрій загинуло багато людей. 448 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 Він може багатьох урятувати. 449 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Сподіваюся. 450 01:02:57,875 --> 01:02:59,875 Ні! 451 01:02:59,958 --> 01:03:01,208 Стоп! 452 01:03:01,291 --> 01:03:02,541 -Відпустіть! -Ходу! 453 01:03:06,583 --> 01:03:08,958 Чудово, псова мати. 454 01:03:09,041 --> 01:03:10,416 -Руки вгору! -Прокляття. 455 01:03:24,083 --> 01:03:25,208 Подумай. 456 01:03:26,083 --> 01:03:30,208 Уперше в історії ми маємо зброю, 457 01:03:30,291 --> 01:03:34,208 потужну зброю, про яку ніхто не знає. 458 01:03:34,291 --> 01:03:39,250 Думаєш, її знищення — це найкращий вихід? 459 01:03:41,375 --> 01:03:42,958 Фенгу, приєднуйся до нас. 460 01:03:45,125 --> 01:03:46,500 Заради ідеї. 461 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Заради народу. 462 01:03:57,250 --> 01:04:00,666 Професор поїде зі своїм винаходом. Може знадобитися. 463 01:04:01,500 --> 01:04:02,625 Він мав лікувати. 464 01:04:04,875 --> 01:04:05,791 Це божевілля! 465 01:04:09,916 --> 01:04:11,333 Вибирай, ти з нами? 466 01:04:22,333 --> 01:04:23,708 Яне Заребо. 467 01:04:25,333 --> 01:04:29,125 Вас заарештовано за незаконні військові операції 468 01:04:29,208 --> 01:04:30,708 у Польщі та за кордоном. 469 01:04:33,291 --> 01:04:34,458 Солдати! 470 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 Захищайте батьківщину! 471 01:04:37,375 --> 01:04:39,875 -Обережно! -Панове, вогонь! 472 01:04:55,958 --> 01:04:58,416 Забираймося звідси! 473 01:05:04,333 --> 01:05:05,291 Вогонь! 474 01:05:08,458 --> 01:05:10,541 Ситуація стала дуже нервова. 475 01:05:19,333 --> 01:05:20,250 Нагору! 476 01:05:51,875 --> 01:05:53,333 Доповідайте! Що там? 477 01:06:21,458 --> 01:06:23,458 Курва, вбийте їх! 478 01:06:46,333 --> 01:06:47,708 Я на твоєму боці. 479 01:06:49,375 --> 01:06:51,750 Стріляй. Тобі ж за це платять? 480 01:06:52,916 --> 01:06:53,875 Він там! 481 01:07:50,875 --> 01:07:51,750 Кшишу! 482 01:07:52,958 --> 01:07:56,666 -Досить! -Поїжте свинцю, паскуди! 483 01:08:29,541 --> 01:08:31,541 Вогонь! 484 01:08:34,708 --> 01:08:35,875 Ще трошки. 485 01:09:24,166 --> 01:09:25,041 Антисептик. 486 01:09:54,041 --> 01:09:55,458 Це мій найкращий хірург. 487 01:09:55,541 --> 01:09:57,875 Ніхто не дізнається, що вони тут. 488 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 Нас знайшли. Я його візьму. 489 01:10:15,791 --> 01:10:18,666 Фенгу! Отямся! Ти мусиш допомогти мені. 490 01:10:21,750 --> 01:10:22,583 Сідай! 491 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 Я їх не кину! 492 01:10:26,375 --> 01:10:28,541 Фенгу, усе буде добре. 493 01:10:30,000 --> 01:10:31,375 Їдь! 494 01:10:37,166 --> 01:10:38,208 Булле… 495 01:11:09,916 --> 01:11:11,000 Привіт, мордочко. 496 01:11:15,458 --> 01:11:16,708 Я довго був без тями? 497 01:11:18,500 --> 01:11:19,875 Досить довго. 498 01:11:30,333 --> 01:11:31,625 Де Кшиш і Булл? 499 01:11:48,666 --> 01:11:49,666 Не розчулюйся. 500 01:12:26,875 --> 01:12:31,833 Через чотири дні після висування Якуб Олех, затятий опонент НМП, 501 01:12:31,916 --> 01:12:33,291 вбив свою дружину. 502 01:12:34,041 --> 01:12:37,708 Розтин показав, що він її вбив власними руками і зубами. 503 01:12:38,291 --> 01:12:41,083 Через два тижні студентський протест. 504 01:12:42,041 --> 01:12:46,625 З початку протесту до 20:30 студенти ходили й співали пісні. 505 01:12:47,666 --> 01:12:49,833 Однієї миті, без жодної ескалації, 506 01:12:50,333 --> 01:12:54,166 одна група студентів виказала потужну агресію. 507 01:12:54,250 --> 01:12:56,958 Убито двох поліцейських, поранено десятки… 508 01:12:57,041 --> 01:12:58,375 Досить, я зрозумів. 509 01:13:01,958 --> 01:13:03,375 Не забуваймо про це. 510 01:13:04,708 --> 01:13:07,750 Це терорист. 511 01:13:07,833 --> 01:13:10,375 Як інакше описати потвору, 512 01:13:10,458 --> 01:13:15,666 яка вдирається на військові навчання з єдиною метою? 513 01:13:16,250 --> 01:13:21,958 Жорстоко вбивати солдатів польської армії. 514 01:13:22,041 --> 01:13:24,625 -Відомі його мотиви? -Офіційно ні. 515 01:13:24,708 --> 01:13:26,375 Розслідування триває. 516 01:13:27,083 --> 01:13:29,583 Але досить просто подивитися на справу, 517 01:13:30,125 --> 01:13:33,500 щоб побачити, які іноземні структури від цього виграють. 518 01:13:34,958 --> 01:13:37,666 Якщо тобі легше, мене вони теж цькують. 519 01:13:37,750 --> 01:13:40,250 -Чого він хоче? -Бути спасителем народу. 520 01:13:40,958 --> 01:13:44,291 Захисником, що бореться з безправ'ям і іноземним впливом. 521 01:13:45,375 --> 01:13:50,041 -Судячи з опитувань, йому вдається. -Опитування ще можуть змінитися. 522 01:14:22,083 --> 01:14:23,000 Гарбіре. 523 01:14:50,458 --> 01:14:53,875 Я відправила батьку зашифроване повідомлення. Чекаємо. 524 01:14:53,958 --> 01:14:57,041 Ян усюди має своїх людей. Він перевезе Ловця душ. 525 01:14:57,125 --> 01:14:59,375 То мій батько має там померти? 526 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 Я над цим працюю. 527 01:15:03,500 --> 01:15:08,750 Якщо хтось чогось дуже хоче і він знаходиться у відповідному місці й часі… 528 01:15:09,916 --> 01:15:10,916 Дива трапляються. 529 01:15:48,458 --> 01:15:52,208 -Я дав тому йолопу мене ошукати. -Він усіх ошукав. 530 01:15:56,541 --> 01:15:57,458 Тим паче. 531 01:16:04,291 --> 01:16:05,125 Що? 532 01:16:08,916 --> 01:16:10,916 Мені не рятувати твого батька? 533 01:16:34,083 --> 01:16:35,583 Професор відповів. 534 01:16:39,875 --> 01:16:40,708 БЕМБІ 535 01:16:40,791 --> 01:16:44,083 Тут якісь нісенітниці. Щось про олениць і ліс. 536 01:16:44,166 --> 01:16:45,291 Це координати. 537 01:16:48,500 --> 01:16:49,791 Кожне слово — цифра. 538 01:16:49,875 --> 01:16:53,375 Порядок на сторінці. І кожна сторінка помічена літерою. 539 01:16:58,166 --> 01:16:59,166 Чому «Бембі»? 540 01:17:01,416 --> 01:17:02,750 Мене так називав тато. 541 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 Ось. 542 01:17:10,583 --> 01:17:11,708 Це якась фабрика. 543 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 Тобі потрібна однорука бандитка? 544 01:17:34,291 --> 01:17:36,166 Про Лас-Вегас подумаємо потім. 545 01:17:37,708 --> 01:17:40,750 -Казино завжди виграє. -Саме так. 546 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 Мені все одно нічого втрачати. 547 01:17:45,750 --> 01:17:47,041 А я гадаю, є. 548 01:17:51,625 --> 01:17:53,375 Передай Дам'яну привіт. 549 01:18:03,166 --> 01:18:04,750 Я його недооцінила. 550 01:18:05,583 --> 01:18:08,958 Дистанція була велика, але він влучно поцілив у Кшишека. 551 01:18:13,208 --> 01:18:14,041 Передам. 552 01:18:31,125 --> 01:18:33,083 Туди не більше однієї особи. 553 01:18:33,791 --> 01:18:37,958 -Я його без мене не пущу. -Я знаю, як вони діють. 554 01:18:39,208 --> 01:18:42,375 -Не без мене. -Мене тренували як їх. 555 01:18:43,458 --> 01:18:44,500 Це маю бути я. 556 01:18:49,375 --> 01:18:50,416 Гаразд. 557 01:18:50,500 --> 01:18:51,666 Не облажайся. 558 01:18:54,875 --> 01:18:59,125 Усе в багажнику. Мої люди можуть лише відвезти тебе на місце. 559 01:18:59,208 --> 01:19:02,000 -Далі ти сам. -Як я й люблю. 560 01:19:10,000 --> 01:19:13,500 Загоне, до секторів два й три. 561 01:19:14,750 --> 01:19:15,708 Хутко. 562 01:19:55,708 --> 01:19:56,833 Не обісріться. 563 01:21:29,291 --> 01:21:30,541 Не дивіться на мене. 564 01:21:39,083 --> 01:21:39,958 Я чекав тебе. 565 01:21:59,458 --> 01:22:02,000 А… Еліза? 566 01:22:06,625 --> 01:22:08,208 Жива й здорова, не бійся. 567 01:22:14,041 --> 01:22:18,250 Його намагалися дослідити, але ідіоти його лише пошкодили. 568 01:22:19,416 --> 01:22:24,208 Хотіли змусити мене полагодити. Не дочекаються. 569 01:22:32,833 --> 01:22:33,916 У мене є це. 570 01:22:35,208 --> 01:22:36,041 Ти можеш… 571 01:22:43,750 --> 01:22:44,583 Ходімо. 572 01:22:45,166 --> 01:22:46,083 Тримайся поруч. 573 01:22:47,375 --> 01:22:48,458 Обережно! 574 01:23:08,750 --> 01:23:11,541 Фенгу! Твій хрестовий похід закінчився. 575 01:23:13,541 --> 01:23:17,416 Великий череп згорів зі своїм дворнягами. 576 01:23:24,625 --> 01:23:25,958 А той другий… 577 01:23:27,125 --> 01:23:31,541 Як же він мене вкурвлював! 578 01:23:49,833 --> 01:23:51,458 А як там твій брат? 579 01:23:59,416 --> 01:24:00,541 Я чув… 580 01:24:02,333 --> 01:24:03,541 він збожеволів. 581 01:24:28,375 --> 01:24:29,250 Швидше! 582 01:24:38,041 --> 01:24:39,375 То правду кажуть? 583 01:24:41,375 --> 01:24:42,625 Ти його вбив? 584 01:24:48,166 --> 01:24:50,791 Власного брата. 585 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 Бум. 586 01:25:08,208 --> 01:25:11,166 Каїн і Авель. 587 01:25:35,458 --> 01:25:37,458 Ні! 588 01:26:06,666 --> 01:26:13,666 ДИСТАНЦІЙНИЙ ДОСТУП 589 01:26:15,958 --> 01:26:17,583 Я знаю, що ти там. 590 01:26:21,750 --> 01:26:23,375 Ти мене чуєш? 591 01:26:29,166 --> 01:26:32,958 Це сумно. Шкода втрачати такого солдата. 592 01:26:37,541 --> 01:26:38,875 Але ти вже знаєш… 593 01:26:47,791 --> 01:26:49,541 як це закінчиться. 594 01:27:30,291 --> 01:27:32,291 Ні! Не роби цього! 595 01:27:39,333 --> 01:27:41,583 Ну натисни ту кнопку. 596 01:27:46,125 --> 01:27:48,250 Що мало статися, вже сталося. 597 01:27:49,250 --> 01:27:52,708 Люди вже вийшли зі ступору. Вони бояться. 598 01:27:54,333 --> 01:27:55,166 І правильно. 599 01:27:56,250 --> 01:28:01,333 Терористів, біженців, іноземців, сусідів. 600 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 Себе бояться! 601 01:28:04,791 --> 01:28:06,375 І потребують… 602 01:28:09,458 --> 01:28:10,458 Лідера. 603 01:28:13,041 --> 01:28:14,291 Опіки. 604 01:28:15,000 --> 01:28:16,625 Підтримки. 605 01:28:20,250 --> 01:28:22,125 Я виправлю цю країну. 606 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 А той твій трюк… 607 01:28:30,041 --> 01:28:31,250 Твоя зрада… 608 01:28:32,541 --> 01:28:36,750 «Терориста нейтралізували під час диверсії». 609 01:28:37,333 --> 01:28:39,125 Додасть мені кілька відсотків? 610 01:28:40,291 --> 01:28:43,083 Ти завжди був на крок попереду мене, так? 611 01:28:49,250 --> 01:28:50,916 Лишилося одне. 612 01:28:58,541 --> 01:29:00,250 Мене було добре чути? 613 01:29:04,458 --> 01:29:07,625 Ми все чули. Голосно й чітко. 614 01:29:08,333 --> 01:29:09,708 Охірезно. 615 01:30:14,791 --> 01:30:18,041 Облажався, так? Ну все, треба йти. 616 01:30:22,708 --> 01:30:23,625 Ходімо. 617 01:30:27,041 --> 01:30:28,041 Ну ж бо. 618 01:30:28,708 --> 01:30:30,083 Чекай. 619 01:30:37,416 --> 01:30:38,625 Усе, ходімо. 620 01:31:13,666 --> 01:31:16,000 ДОСИТЬ — ЦЕ ДОСИТЬ 621 01:31:16,833 --> 01:31:19,041 ЗУПИНІТЬ ФАШИЗМ! 622 01:31:42,041 --> 01:31:44,916 Хапайте його! 623 01:31:50,875 --> 01:31:52,916 Усе, рушай. Газ в підлогу. 624 01:32:10,166 --> 01:32:15,416 Але не вези мене додому, добре? Ці ненормальні мене там знайдуть. 625 01:32:19,666 --> 01:32:20,500 Не хвилюйтеся. 626 01:32:22,833 --> 01:32:24,500 Зі мною вас ніхто не знайде. 627 01:38:42,875 --> 01:38:45,500 Переклад субтитрів: Ольга Галайда