1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:34,666 ‎ĐIỆP VỤ ĐOẠT HỒN 4 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 ‎Cái đó không phải của anh. 5 00:00:55,083 --> 00:00:55,916 ‎Bắt lấy. 6 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 ‎Trả lại đi. Đâu phải của anh. 7 00:01:08,666 --> 00:01:12,500 ‎Em kiếm họ ở đâu vậy? ‎Ta suýt bị kẹt ở eo biển. 8 00:01:14,583 --> 00:01:17,333 ‎Một phụ nữ bị bắt cóc ‎bởi quân phiệt địa phương. 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,458 ‎- Hắn giữ cô ấy ở căn cứ cạnh bờ biển. ‎- Cô ấy là ai? 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,208 ‎Eliza Mazur. 11 00:01:25,750 --> 00:01:27,291 ‎Họ treo giải để cứu cô ta. 12 00:01:27,375 --> 00:01:29,958 ‎Cô ta ghi lại ‎tội ác chiến tranh của Yousif. 13 00:01:31,500 --> 00:01:34,333 ‎Chúng ta sẽ lãnh tiền ‎khi đưa ra bằng chứng. 14 00:01:34,958 --> 00:01:38,750 ‎- Họ định gửi lính đến, nhưng… ‎- Lính đánh thuê thì tiện hơn. 15 00:01:39,500 --> 00:01:40,625 ‎Chắc chắn rồi. 16 00:01:42,083 --> 00:01:43,958 ‎Có người dẫn đường đang đợi ta. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,750 ‎Đánh nhanh thắng nhanh rồi về. 18 00:01:50,666 --> 00:01:53,166 ‎Và em không nói ai đã giao việc này à? 19 00:02:26,208 --> 00:02:27,708 ‎Người dẫn đường. 20 00:02:36,125 --> 00:02:37,000 ‎Để yên. 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,375 ‎Này. 22 00:02:56,416 --> 00:02:57,875 ‎Này, chúng tôi là bạn. 23 00:03:08,916 --> 00:03:09,875 ‎Cô ổn chứ? 24 00:03:11,625 --> 00:03:16,166 ‎Bọn xấu đi đâu rồi? ‎Đừng sợ. Chúng ta là bạn. 25 00:03:19,958 --> 00:03:21,625 ‎Được rồi. 26 00:03:46,208 --> 00:03:47,458 ‎Chờ tín hiệu của tôi. 27 00:04:25,416 --> 00:04:26,250 ‎Biết ngay mà. 28 00:04:53,541 --> 00:04:54,583 ‎Cái gì đây? 29 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 ‎Eliza Mazur? 30 00:05:03,833 --> 00:05:04,666 ‎Tha cho anh ta. 31 00:05:04,750 --> 00:05:06,958 ‎Tôi cũng bực, nhưng có thể có ích. 32 00:05:07,041 --> 00:05:10,291 ‎- Anh là ai? ‎- Bọn tôi mới là người hỏi. Thả anh ta ra. 33 00:05:16,708 --> 00:05:17,625 ‎Có ảnh không? 34 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 ‎Không thể để nó lọt vào tay kẻ xấu. 35 00:05:28,333 --> 00:05:29,291 ‎Bảo vệ cô ấy. 36 00:05:45,916 --> 00:05:47,208 ‎Chúng ta có ảnh rồi. 37 00:05:54,416 --> 00:05:55,250 ‎Mìn. 38 00:05:57,625 --> 00:05:59,291 ‎Nhanh lên, chúng sẽ đến đấy. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,250 ‎Ai cơ? 40 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 ‎- Ai? ‎- Đưa súng cho tôi! 41 00:06:05,625 --> 00:06:06,458 ‎Núp đi! 42 00:06:17,625 --> 00:06:18,541 ‎Cúi xuống. 43 00:06:21,791 --> 00:06:23,625 ‎- Harbir, ổn chứ? ‎- Được rồi. 44 00:06:37,666 --> 00:06:39,083 ‎Đằng sau! 45 00:06:53,833 --> 00:06:55,583 ‎Mẹ kiếp, cử tôi đi đâu thế này? 46 00:07:40,375 --> 00:07:42,333 ‎- Quái gì vậy? ‎- Đừng khóc, nhóc. 47 00:08:06,125 --> 00:08:08,041 ‎Nhóm nhỏ sẽ dễ hơn. 48 00:08:08,125 --> 00:08:09,500 ‎Harbir, đi với tôi. 49 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‎Lối này. 50 00:08:30,791 --> 00:08:32,958 ‎Người của anh sẽ chết vì anh. 51 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 ‎Piotrek. 52 00:08:44,916 --> 00:08:45,750 ‎Nhóc à? 53 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 ‎Canh chừng cô ta. 54 00:09:03,916 --> 00:09:05,875 ‎Piotrek. Chúng ta phải đi. 55 00:09:07,416 --> 00:09:10,083 ‎- Nhóc. ‎- Tất cả cháy hết rồi. 56 00:09:38,250 --> 00:09:39,375 ‎Piotrek! 57 00:09:44,166 --> 00:09:45,375 ‎Dừng lại! 58 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 ‎Dừng lại, Piotrek! 59 00:09:53,625 --> 00:09:56,041 ‎Anh đây mà! Anh trai em đây. Dừng lại! 60 00:09:58,291 --> 00:09:59,333 ‎Anh trai em. 61 00:12:24,583 --> 00:12:26,541 ‎Nào! Đi mau! 62 00:12:35,500 --> 00:12:36,375 ‎Này. 63 00:12:37,458 --> 00:12:38,333 ‎Này! 64 00:12:42,458 --> 00:12:45,708 ‎Tôi chắc chắn Tướng Yousif ‎biết chúng ta từ đâu. 65 00:12:46,958 --> 00:12:48,250 ‎Ta có kế hoạch B không? 66 00:13:01,916 --> 00:13:03,125 ‎Krzysiek, Fang đây. 67 00:13:04,375 --> 00:13:06,625 ‎- Tin tốt à? ‎- Không. Đến đón chúng tôi. 68 00:13:07,791 --> 00:13:09,291 ‎- Lúc nào? ‎- Giờ. 69 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 ‎Ôn dịch. 70 00:13:14,416 --> 00:13:16,875 ‎Lại nữa, thật hả Fang? Ta đã đồng ý… 71 00:13:16,958 --> 00:13:18,541 ‎Krzysiek, bây giờ là bây giờ. 72 00:13:18,625 --> 00:13:20,791 ‎Đừng nói là anh có khách hàng. 73 00:13:23,291 --> 00:13:24,625 ‎Rồi, gửi định vị đi. 74 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 ‎Cứu trợ đang đến. 75 00:13:30,083 --> 00:13:31,083 ‎Đi theo tôi. 76 00:13:38,708 --> 00:13:42,333 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Tôi xin kiếu chuyến bay ngắm cảnh. 77 00:13:43,916 --> 00:13:47,166 ‎- Vậy cô định ra khỏi đây bằng cách nào? ‎- Không cần. 78 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 ‎Anh có ảnh rồi. Anh không cần tôi. 79 00:13:51,041 --> 00:13:52,333 ‎Nhiệm vụ hoàn thành. 80 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 ‎Tôi có việc của tôi. 81 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 ‎- Ta sẽ đánh lạc hướng họ. ‎- Fang. 82 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 ‎Chúng ta phải đi. 83 00:14:05,125 --> 00:14:06,000 ‎Hẹn gặp lại. 84 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 ‎Nào! 85 00:14:45,375 --> 00:14:47,625 ‎- Kệ anh ta đi! ‎- Đáng lẽ phải vui chứ! 86 00:14:50,750 --> 00:14:54,416 ‎- Hay mà. Như phim. ‎- Bọn tôi đã trả tiền cho chuyến đi này! 87 00:14:54,500 --> 00:14:57,375 ‎- Tên tôi là Karen. Tên anh là gì? ‎- Lên nào! 88 00:15:00,041 --> 00:15:03,541 ‎Lại đây! Này! Đưa tay cho tôi! 89 00:15:07,416 --> 00:15:09,833 ‎Anh không kể là có cả một đội quân! 90 00:15:42,875 --> 00:15:45,875 ‎Dù sao cũng êm rồi. ‎Vui thế nên sẽ tính họ gấp đôi. 91 00:15:48,458 --> 00:15:49,833 ‎Tôi xin lỗi. Và cảm ơn. 92 00:16:26,041 --> 00:16:28,041 ‎- Interpol. ‎- Quỳ xuống! 93 00:16:28,125 --> 00:16:30,208 ‎Đưa tay ra sau đầu. Đứng yên. 94 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ‎Robert Kieł. 95 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 ‎Mật danh… Fang. 96 00:17:06,458 --> 00:17:07,500 ‎Thật độc đáo. 97 00:17:11,666 --> 00:17:12,750 ‎Lính đặc nhiệm. 98 00:17:16,416 --> 00:17:17,916 ‎Ba nhiệm vụ ở Iraq. 99 00:17:18,833 --> 00:17:19,791 ‎Một kẻ liều lĩnh. 100 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 ‎Anh bị thương nặng khi cứu… 101 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 ‎Ồ. 102 00:17:28,791 --> 00:17:32,208 ‎Là phi công của anh. Anh đã cứu anh ấy. 103 00:17:32,291 --> 00:17:34,375 ‎Krzysztof Bielik làm theo lệnh của tôi. 104 00:17:34,458 --> 00:17:39,083 ‎Tôi đã nói dối anh ta. ‎Anh ấy nghĩ đó là chuyến bay ngắm cảnh. 105 00:17:41,083 --> 00:17:43,208 ‎Giấy phép của Krzysztof bị đình chỉ. 106 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 ‎Nhưng có một việc anh cần làm 107 00:17:51,791 --> 00:17:54,583 ‎để giúp bạn mình, ‎và luôn thể cứu thân anh. 108 00:18:06,291 --> 00:18:09,541 ‎Tất cả đều là cựu quân nhân. 109 00:18:09,625 --> 00:18:12,541 ‎Như anh. Lực lượng đặc nhiệm. 110 00:18:13,750 --> 00:18:15,583 ‎Bị đình chỉ, bị giáng chức. 111 00:18:16,833 --> 00:18:18,000 ‎Bị trục xuất. 112 00:18:18,083 --> 00:18:21,833 ‎Vài người trong số họ ‎bị buộc những tội rất, rất tệ. 113 00:18:22,458 --> 00:18:24,083 ‎- Tôi đâu bị trục xuất. ‎- Không. 114 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 ‎Anh có huân chương ‎và đơn giản là thôi việc. 115 00:18:30,750 --> 00:18:32,083 ‎Tò mò thôi, tại sao? 116 00:18:33,916 --> 00:18:35,041 ‎Không đủ tiền à? 117 00:18:40,250 --> 00:18:42,041 ‎Anh muốn gì ở tôi? 118 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 ‎NMP. 119 00:18:56,500 --> 00:19:01,458 ‎Tất cả bọn họ đều tham gia ‎vào vụ ám sát hai nghị sĩ. 120 00:19:01,541 --> 00:19:04,958 ‎Chính thức, đây là những ‎hành động bạo lực không liên quan. 121 00:19:05,833 --> 00:19:10,541 ‎Anh biết đó, vài… kẻ điên mắc sang chấn. 122 00:19:13,375 --> 00:19:15,083 ‎Nhưng tôi biết ai đã thuê họ. 123 00:19:16,041 --> 00:19:17,041 ‎NMP. 124 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 ‎Họ chết cả rồi. 125 00:19:26,041 --> 00:19:28,833 ‎Họ cũng sẽ giết anh, ‎khi không cần đến nữa. 126 00:19:29,666 --> 00:19:33,125 ‎- Anh nhầm người rồi. ‎- Tôi muốn giúp anh. 127 00:19:36,208 --> 00:19:38,416 ‎Nhưng nếu anh không muốn tôi giúp… 128 00:19:39,291 --> 00:19:43,083 ‎Tránh ra, ‎không tôi cho anh đi gác tạp hoá đấy. 129 00:19:44,458 --> 00:19:47,000 ‎Đúng là cái gánh xiếc chết tiệt. 130 00:19:47,833 --> 00:19:51,833 ‎Đang bày trò quái gì vậy? ‎Anh đã còng tay một dũng sĩ à? 131 00:19:51,916 --> 00:19:53,833 ‎- Bộ trưởng, thưa… ‎- Bỏ còng tay ra! 132 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 ‎Ta sẽ gặp lại. 133 00:20:08,041 --> 00:20:09,166 ‎Đi nào. 134 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 ‎Tôi xin lỗi thay họ. 135 00:20:17,666 --> 00:20:21,916 ‎Xui thật. Anh rơi vào tay bọn quan chức. 136 00:20:22,958 --> 00:20:26,458 ‎Để họ làm bàn giấy chứ, ‎không phải để áp bức lính. 137 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 ‎- Anh có ảnh không? ‎- Ta đi đâu đây? 138 00:20:29,916 --> 00:20:31,083 ‎Ta cần nói chuyện. 139 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 ‎Hân hạnh. 140 00:20:34,083 --> 00:20:35,166 ‎Và Piotr đâu? 141 00:20:39,458 --> 00:20:40,875 ‎Ông đã ra lệnh cho nhiệm vụ. 142 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 ‎Piotr thì sao? 143 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 ‎Piotrek chết rồi. 144 00:20:53,000 --> 00:20:53,833 ‎Tôi rất tiếc. 145 00:20:58,083 --> 00:20:59,291 ‎Để mắt đến họ. 146 00:21:00,791 --> 00:21:01,666 ‎Được. 147 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 ‎Máy Đoạt hồn. 148 00:21:13,916 --> 00:21:15,291 ‎Của Mỹ? NATO? 149 00:21:15,375 --> 00:21:17,708 ‎Tình báo của ta gọi thế. 150 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 ‎Nhưng được sản xuất ở Ba Lan. 151 00:21:20,791 --> 00:21:22,750 ‎- Rất nhiều xác chết. ‎- Thật không may. 152 00:21:24,875 --> 00:21:27,333 ‎Là tai nạn thôi. Có vẻ thế. 153 00:21:28,291 --> 00:21:31,041 ‎Thiết bị này là một phần của thí nghiệm. 154 00:21:32,583 --> 00:21:34,791 ‎Nó được cho là để chữa ung thư 155 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 ‎thông qua ứng dụng công nghệ thí nghiệm. 156 00:21:38,291 --> 00:21:40,916 ‎Những thử nghiệm đầu tiên rất hứa hẹn. 157 00:21:41,625 --> 00:21:43,875 ‎Người đàn ông này có thể kể thêm. 158 00:21:44,916 --> 00:21:47,333 ‎Giáo sư Witold Mazur. 159 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 ‎Trưởng đội ngũ. 160 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 ‎Người tạo ra thiết bị, 161 00:21:51,250 --> 00:21:55,875 ‎và hiện là cánh tay phải ‎của Tướng Yousif Bashir Mammadov. 162 00:21:56,500 --> 00:21:57,333 ‎Mazur. 163 00:21:58,291 --> 00:21:59,208 ‎Bố của Eliza. 164 00:22:00,208 --> 00:22:02,166 ‎Đó là lý do cô ấy đến đó. 165 00:22:02,250 --> 00:22:05,708 ‎Cô ấy muốn thuyết phục cha mình trở về ‎và cho ông ấy thấy 166 00:22:05,791 --> 00:22:08,791 ‎cách đại tướng dùng ‎phát minh của ông thế nào. 167 00:22:10,041 --> 00:22:14,916 ‎Nhưng theo thông tin của chúng tôi, ‎Giáo sư Mazur biết rất rõ. 168 00:22:15,000 --> 00:22:18,916 ‎Ông ta là người đã thay đổi ‎thông số của thiết bị. 169 00:22:19,000 --> 00:22:24,291 ‎Ông ta là người chịu trách nhiệm ‎cho cái chết của gần như cả đội của hắn. 170 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 ‎Ngoài Eliza, trợ lý ông ta. 171 00:22:32,833 --> 00:22:34,333 ‎Không cần phải nói, 172 00:22:35,500 --> 00:22:40,791 ‎vũ khí này cực kỳ nguy hiểm ‎trong tay Tướng Mammadov. 173 00:22:43,250 --> 00:22:44,458 ‎Ông đề xuất gì? 174 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 ‎Chính thức? Chưa có gì. 175 00:22:48,791 --> 00:22:52,666 ‎Ta không thể can dự ‎vào chuyện nội bộ của nước ngoài. 176 00:22:56,125 --> 00:22:57,000 ‎Nhưng sao? 177 00:23:02,125 --> 00:23:03,166 ‎Nhưng… 178 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 ‎Anh biết đấy, 179 00:23:09,875 --> 00:23:12,375 ‎nếu ai đó thực sự muốn gì đó, 180 00:23:14,250 --> 00:23:17,875 ‎và chúng ở đúng nơi, đúng lúc… 181 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 ‎phép màu là có thật. 182 00:23:54,625 --> 00:23:55,791 ‎Xe đẹp đấy. 183 00:23:56,541 --> 00:23:57,958 ‎Xe máy. 184 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 ‎Đồ cổ rồi, nhưng chạy được. 185 00:24:03,166 --> 00:24:04,541 ‎Nói tôi hả, Storm? 186 00:24:07,750 --> 00:24:08,708 ‎Sat Sri Akaal. 187 00:24:14,208 --> 00:24:15,958 ‎Ta nói chuyện được không? 188 00:24:18,416 --> 00:24:20,041 ‎Ania xong việc với anh rồi. 189 00:24:22,208 --> 00:24:23,208 ‎Phải không? 190 00:24:32,083 --> 00:24:33,125 ‎Natka, chị… 191 00:24:38,958 --> 00:24:40,000 ‎Piotrek đâu? 192 00:24:48,708 --> 00:24:49,750 ‎Đi bao lâu? 193 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 ‎Chị đã hứa với em. 194 00:25:00,958 --> 00:25:04,416 ‎Em biết rõ… Piotr không chỉ là bạn mà. 195 00:25:42,208 --> 00:25:44,625 ‎NGUY HIỂM! 196 00:25:47,333 --> 00:25:51,166 ‎Jarek… Tao thực sự cần mày nói gì đó. 197 00:25:52,375 --> 00:25:54,875 ‎Tao đã hỏi bọn khác, nhưng mày biết đấy. 198 00:25:55,375 --> 00:25:57,666 ‎Hầu hết bọn nó chả hợp tác với tao. 199 00:26:01,541 --> 00:26:06,250 ‎Nếu tao ra mắt thương hiệu của riêng mình, ‎nó phải là hàng chất lượng. 200 00:26:11,416 --> 00:26:12,291 ‎Jarek… 201 00:26:19,833 --> 00:26:20,833 ‎Chào Jarek. 202 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 ‎Chào. 203 00:26:29,125 --> 00:26:33,000 ‎Storm. Trông giống cô nhỉ. ‎Hay là hai cô nhận nuôi nó đi? 204 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 ‎Anh bảo chúng tôi đợi, để anh nốc cạn à? 205 00:26:45,958 --> 00:26:48,083 ‎- Chào Bull. ‎- Ania. 206 00:26:50,333 --> 00:26:55,208 ‎Nếu bạn buồn, hãy ôm một con chó ‎Nhưng muốn bận lòng thì nuôi mèo 207 00:26:55,291 --> 00:26:56,333 ‎Chào. 208 00:26:57,083 --> 00:26:59,958 ‎Chào Bull. Bố tôi ‎thường hát bài đó khi ông ấy buồn. 209 00:27:02,416 --> 00:27:03,291 ‎Anh ta đi cùng ta. 210 00:27:03,375 --> 00:27:04,541 ‎Chào. Tôi là Harbir. 211 00:27:04,625 --> 00:27:06,458 ‎Chào. Bull. Rất vui được gặp. 212 00:27:07,041 --> 00:27:09,250 ‎Sao? Ta uống rượu à? 213 00:27:09,333 --> 00:27:10,583 ‎Giấc mơ Mỹ. 214 00:27:10,666 --> 00:27:11,958 ‎Như mọi khi. 215 00:27:13,166 --> 00:27:14,833 ‎Không, tự nhiên đi. Tôi ổn. 216 00:27:17,166 --> 00:27:21,750 ‎Ta nên uống một chút. ‎Vì Piotrek. Để tưởng nhớ cậu ấy. 217 00:27:22,291 --> 00:27:26,416 ‎- Sao lúc nào tôi cũng có cái ly nhỏ nhất? ‎- Nhỏ nhưng có võ. 218 00:27:26,500 --> 00:27:27,708 ‎Ồ, tôi thích thế. 219 00:27:29,708 --> 00:27:31,083 ‎Anh sẽ nói gì chứ? 220 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 ‎Piotrek… 221 00:27:40,708 --> 00:27:42,208 ‎Thôi cứ uống đi, nhé? 222 00:27:44,750 --> 00:27:45,625 ‎Này. 223 00:27:47,458 --> 00:27:49,416 ‎Được rồi. Rót thêm một ly nữa. 224 00:27:52,458 --> 00:27:53,541 ‎Nâng ly. 225 00:27:55,791 --> 00:27:58,916 ‎Harbir, lấy một viên. ‎Lấy và ném cho tôi. Ừ. 226 00:27:59,000 --> 00:28:00,625 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ, rồi. 227 00:28:05,375 --> 00:28:07,291 ‎Ba, hai, một, bắt đầu! 228 00:29:18,208 --> 00:29:21,750 ‎Nhiệm vụ của các bạn có hai mục tiêu. 229 00:29:21,833 --> 00:29:28,166 ‎Đầu tiên, lấy máy Đoạt hồn ‎và vận chuyển nó an toàn đến Ba Lan. 230 00:29:28,250 --> 00:29:30,958 ‎- Cho nó nổ tung sẽ tốt hơn chứ? ‎- Tôi đồng ý. 231 00:29:31,541 --> 00:29:34,000 ‎Như vậy sẽ an toàn nhất, nhưng… 232 00:29:35,291 --> 00:29:37,750 ‎tôi đã hỏi ý kiến các nhà khoa học. 233 00:29:38,291 --> 00:29:44,416 ‎Thiết bị, sau khi hiệu chuẩn lại, ‎một lần nữa, có thể được dùng để chữa trị. 234 00:29:45,458 --> 00:29:51,625 ‎Để tôi giới thiệu mọi người ‎với Trung sĩ Damian Prochyra. 235 00:29:52,125 --> 00:29:53,750 ‎Bộ đội kỳ cựu. 236 00:29:54,583 --> 00:30:00,750 ‎Một cựu chiến binh của nhiều nhiệm vụ ‎và một chuyên gia về liên lạc và chất nổ. 237 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 ‎Ngồi đi. 238 00:30:12,500 --> 00:30:13,416 ‎Phi công. 239 00:30:17,083 --> 00:30:21,916 ‎Nhiệm vụ thứ hai là trừ khử Giáo sư Mazur. 240 00:30:22,000 --> 00:30:23,875 ‎Hắn từng tạo ra vũ khí. 241 00:30:24,791 --> 00:30:28,416 ‎Hắn có thể tái tạo nó. 242 00:30:28,500 --> 00:30:31,625 ‎Ta không thể mạo hiểm như vậy. 243 00:30:32,250 --> 00:30:33,208 ‎Yousif? 244 00:30:33,291 --> 00:30:34,833 ‎Không quan trọng. 245 00:30:35,875 --> 00:30:39,833 ‎Hắn sẽ sớm bị thay thế ‎bởi gã điên nào đó với bộ ria mép kỳ lạ. 246 00:30:41,166 --> 00:30:44,500 ‎Nhưng nếu có cơ hội 247 00:30:44,583 --> 00:30:50,916 ‎để xử hắn mà không làm ảnh hưởng ‎đến sứ mệnh chính của nhiệm vụ? 248 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 ‎Tôi sẽ hiểu. 249 00:30:53,791 --> 00:30:55,416 ‎Sắp hết giờ rồi. 250 00:30:55,958 --> 00:31:01,708 ‎Vài phút trước, tôi nhận được báo cáo ‎rằng đại tướng có kế hoạch bán vũ khí 251 00:31:01,791 --> 00:31:06,625 ‎cho một gã quân phiệt châu Phi ‎và người mua đang trên đường đến 252 00:31:06,708 --> 00:31:10,041 ‎căn cứ của đại tướng ‎trong một nhà máy luyện kim. 253 00:31:10,125 --> 00:31:11,833 ‎Hắn có thể đến vào ngày mai. 254 00:31:11,916 --> 00:31:17,875 ‎Ta cần hành động nhanh chóng ‎và ngăn chặn giao dịch này. 255 00:31:18,500 --> 00:31:22,375 ‎- Có câu hỏi nào không? ‎- Ông huỷ đình chỉ bằng lái của tôi nhé? 256 00:31:25,166 --> 00:31:27,291 ‎Để xem ta có thể làm gì. 257 00:31:56,708 --> 00:31:57,625 ‎Storm, báo cáo đi. 258 00:32:18,833 --> 00:32:22,708 ‎Tôi vừa tìm được một chỗ thoải mái ‎ở phía tây nam vị trí của anh. 259 00:32:28,666 --> 00:32:30,250 ‎Ta cần quan sát từ trên cao. 260 00:32:31,916 --> 00:32:33,041 ‎Để tôi. 261 00:32:38,166 --> 00:32:39,750 ‎Con chim đang đến. 262 00:34:10,000 --> 00:34:11,833 ‎Vậy đây là kế hoạch của cô? 263 00:34:13,166 --> 00:34:14,541 ‎Sao, nhớ tôi à? 264 00:34:14,625 --> 00:34:17,083 ‎Chúng tôi đang tham quan. Và mọi thứ. 265 00:34:18,083 --> 00:34:21,958 ‎Nghe nói có căn cứ ở đây. ‎Đẹp vào thời điểm này trong năm. 266 00:34:22,500 --> 00:34:24,875 ‎Gã này là ai? Cô biết anh ta chứ? 267 00:34:25,583 --> 00:34:27,541 ‎Eliza, chuyện quái gì vậy? 268 00:34:27,625 --> 00:34:31,125 ‎- Những người này là ai? ‎- Không sao đâu, Louis. Họ là bạn. 269 00:34:31,916 --> 00:34:32,750 ‎Đại loại thế. 270 00:34:34,750 --> 00:34:38,125 ‎Giờ các người tự do rồi. ‎Nhưng bọn tôi sẽ lấy xe tải. 271 00:34:38,208 --> 00:34:40,083 ‎Anh không thể lấy xe. 272 00:34:40,791 --> 00:34:42,666 ‎- Vì sao? ‎- Chúng đang chờ bọn tôi. 273 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 ‎Tôi nghe chúng báo cáo rồi. 274 00:34:54,875 --> 00:34:56,583 ‎Cô đang chơi trò gì vậy? 275 00:34:57,250 --> 00:35:00,541 ‎Yousif đang giữ bố tôi ở đó. ‎Tôi phải giúp ông ấy. 276 00:35:01,250 --> 00:35:05,375 ‎Vậy thì sao? Cô sẽ nhảy vào đó, ‎nói "Chào buổi sáng"? 277 00:35:06,083 --> 00:35:08,333 ‎"Các anh có thể để bố tôi đi không?" 278 00:35:13,291 --> 00:35:14,958 ‎Chúng ta cần nhau. 279 00:35:43,208 --> 00:35:45,000 ‎Đội Bravo vào vị trí. 280 00:35:45,083 --> 00:35:46,000 ‎Hết. 281 00:36:12,875 --> 00:36:15,083 ‎Chào mấy cưng. Tôi thấy rồi nhé. 282 00:37:24,916 --> 00:37:26,083 ‎Đùa tôi đấy à? 283 00:38:35,791 --> 00:38:37,000 ‎Giáo sư. 284 00:38:38,583 --> 00:38:40,625 ‎Vũ khí của tôi có hoạt động lại không? 285 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 ‎Giáo sư? 286 00:39:17,583 --> 00:39:19,041 ‎Đừng động vào tôi! 287 00:39:33,083 --> 00:39:34,875 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Trả lời sai rồi. 288 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 ‎Bố… 289 00:39:52,541 --> 00:39:55,833 ‎Con yêu… Mọi thứ đều ổn. Con… 290 00:40:01,166 --> 00:40:02,833 ‎Sao con ở đây? 291 00:40:03,916 --> 00:40:05,291 ‎Con đã làm gì? 292 00:40:08,333 --> 00:40:09,208 ‎Con yêu… 293 00:40:15,041 --> 00:40:19,625 ‎Ngôn ngữ thú vị. ‎Nghe như con chó đang liếm bi vậy. 294 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 ‎Thiết bị, giáo sư. 295 00:40:37,416 --> 00:40:38,541 ‎Có hoạt động không? 296 00:40:45,125 --> 00:40:47,333 ‎Ông thật sự không hiểu, đúng không? 297 00:40:48,666 --> 00:40:52,541 ‎Nghe này, tôi có một người bạn tốt. 298 00:40:53,291 --> 00:40:54,541 ‎Sẽ tới ngay thôi. 299 00:40:55,250 --> 00:40:58,500 ‎Và anh ta muốn trả hậu hĩnh cho cái này. 300 00:41:02,625 --> 00:41:06,666 ‎Nhưng tại sao anh ta phải trả tiền cho tôi ‎nếu nó không hoạt động? 301 00:41:12,500 --> 00:41:14,750 ‎Đây là trợ lý của ông, phải không? 302 00:41:17,791 --> 00:41:19,500 ‎Không. Không, xin đừng. 303 00:41:20,083 --> 00:41:23,250 ‎- Làm ơn đi. Làm ơn, tôi sẽ làm. ‎- Không, đừng! 304 00:41:23,333 --> 00:41:24,791 ‎Làm ơn… 305 00:41:28,541 --> 00:41:31,916 ‎Xin lỗi. Ông nói gì? 306 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 ‎Sửa đi. 307 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 ‎Nó hoạt động rồi! 308 00:41:39,208 --> 00:41:41,125 ‎- Nó hoạt động rồi, xin… ‎- Cho tôi xem! 309 00:41:41,208 --> 00:41:42,625 ‎Làm ơn đi. 310 00:41:44,458 --> 00:41:46,791 ‎- Giờ nó sẽ hoạt động. ‎- Cho tôi xem! 311 00:41:46,875 --> 00:41:48,250 ‎Đợi chút! 312 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 ‎Rồi. 313 00:42:02,625 --> 00:42:03,541 ‎Fang? 314 00:42:06,083 --> 00:42:06,958 ‎Harbir? 315 00:42:08,750 --> 00:42:11,666 ‎Có chuyện gì ở đó vậy? Hết. 316 00:42:22,958 --> 00:42:24,125 ‎Sự can thiệp kỳ lạ. 317 00:42:28,083 --> 00:42:32,125 ‎Dù họ làm gì ở tầng trên ‎cũng đang làm cháy đồ điện tử. 318 00:42:41,333 --> 00:42:42,500 ‎Cái gì đây? 319 00:42:42,583 --> 00:42:45,125 ‎Đó là… Đó là việc hiệu chuẩn. 320 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 ‎Tôi thề là tôi sửa được. 321 00:42:46,958 --> 00:42:47,916 ‎Tôi sửa được. 322 00:42:48,583 --> 00:42:51,083 ‎- Họ đến rồi. ‎- Vâng. 323 00:42:51,166 --> 00:42:53,666 ‎Nếu làm tôi xấu hổ trước mặt bạn tôi… 324 00:43:02,833 --> 00:43:04,000 ‎Đưa cô ta đi. 325 00:43:08,875 --> 00:43:10,375 ‎Khoẻ không, anh bạn? 326 00:43:11,500 --> 00:43:13,916 ‎- Chuyến đi thế nào? ‎- Cũng được. 327 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 ‎Sẵn sàng rồi. 328 00:44:03,583 --> 00:44:04,750 ‎Giáo sư. 329 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 ‎Vâng. 330 00:44:36,958 --> 00:44:39,750 ‎Tôi không thấy gì cả. ‎Tôi nghĩ điện đàm đã hỏng. 331 00:44:39,833 --> 00:44:40,958 ‎Có chuyện rồi. 332 00:45:42,125 --> 00:45:45,458 ‎Rất dễ sử dụng. Giao diện hiện đại. 333 00:45:45,541 --> 00:45:47,458 ‎Chỉ cần cắm vào và… 334 00:45:48,166 --> 00:45:49,708 ‎Diễn hay đấy. 335 00:45:49,791 --> 00:45:52,125 ‎Anh có diễn viên giỏi. Rất giỏi. 336 00:45:53,625 --> 00:45:56,750 ‎- Không phải họ diễn. ‎- Chứng minh đi. 337 00:45:57,583 --> 00:45:59,333 ‎Hắn, gã đeo kính. 338 00:46:02,500 --> 00:46:03,708 ‎Tất nhiên rồi. 339 00:46:32,833 --> 00:46:33,666 ‎Tốt. 340 00:46:36,083 --> 00:46:39,500 ‎- Tôi sẽ gói hàng cho anh. ‎- Rất tốt. 341 00:46:43,833 --> 00:46:46,791 ‎Alpha, đội Bravo đây. ‎Đồ trang trí đã sẵn sàng. 342 00:46:47,666 --> 00:46:50,291 ‎Chúng tôi đang đến điểm sơ tán. Hết. 343 00:46:53,125 --> 00:46:53,958 ‎Hết. 344 00:47:08,333 --> 00:47:09,625 ‎Bình tĩnh. 345 00:47:11,375 --> 00:47:13,166 ‎Không! 346 00:47:34,291 --> 00:47:35,291 ‎Tôi thấy giáo sư. 347 00:47:38,541 --> 00:47:42,583 ‎Chờ tầm bắn rõ. ‎Mọi người có ở đó không? Hết. 348 00:47:54,791 --> 00:47:55,833 ‎Cái gì đây? 349 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 ‎Tại sao? 350 00:48:05,458 --> 00:48:06,333 ‎Là ai…? 351 00:48:08,625 --> 00:48:10,333 ‎Anh làm theo lệnh hả? 352 00:48:11,500 --> 00:48:12,833 ‎Vậy giết tôi đi. 353 00:48:13,458 --> 00:48:16,750 ‎Bắn tôi như một con chó đi. ‎Tôi là rác rưởi. 354 00:48:17,750 --> 00:48:18,666 ‎Nhưng con bé… 355 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ‎Tôi cầu xin anh, con bé… 356 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 ‎Thôi nào… 357 00:48:27,000 --> 00:48:28,750 ‎Thêm chút nữa đi cưng. 358 00:48:31,125 --> 00:48:32,875 ‎Thêm chút nữa. 359 00:48:33,541 --> 00:48:37,500 ‎Đây lẽ ra là bước đột phá ‎trong việc chữa trị ung thư. 360 00:48:37,583 --> 00:48:40,000 ‎Nhưng tất cả đều lầm lạc do một dị biến. 361 00:48:40,083 --> 00:48:43,541 ‎- Vậy ông quyết định làm giàu? ‎- Không, họ bắt cóc tôi. 362 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 ‎Kể từ đó, điều duy nhất ‎tôi mơ ước là phá huỷ nó. 363 00:48:49,333 --> 00:48:51,333 ‎Rồi, ta có tầm bắn rồi. 364 00:48:52,666 --> 00:48:53,833 ‎Hết. 365 00:48:53,916 --> 00:48:56,541 ‎Hôm nay tôi không có lựa chọn. 366 00:48:56,625 --> 00:48:58,916 ‎- Chết tiệt, Fang. Hết! ‎- Tôi không có lựa chọn. 367 00:48:59,500 --> 00:49:00,916 ‎Chết tiệt. 368 00:49:02,583 --> 00:49:05,208 ‎Làm ơn cứu con bé. Tôi có tiền ở Ba Lan. 369 00:49:05,291 --> 00:49:07,166 ‎Anh sẽ có hết. Làm ơn… 370 00:49:12,333 --> 00:49:15,000 ‎- Tôi không làm đau cô đâu. ‎- Cũng có thể. 371 00:49:20,291 --> 00:49:23,041 ‎Không, xin đừng. Làm ơn, không… 372 00:49:30,500 --> 00:49:32,291 ‎Fang, cái quái gì vậy? 373 00:49:32,375 --> 00:49:33,750 ‎Tôi biết mình đang làm gì. 374 00:49:37,583 --> 00:49:39,125 ‎Ở yên đây và đợi tôi. 375 00:49:55,833 --> 00:49:59,958 ‎Được rồi, bình tĩnh, Storm. Một lần nữa. 376 00:50:08,791 --> 00:50:09,625 ‎Cảm ơn. 377 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 ‎Đi nào. 378 00:50:31,833 --> 00:50:33,166 ‎Harbir, có đó không? 379 00:50:36,791 --> 00:50:38,333 ‎Harbir, anh có đó không? 380 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 ‎Liza ở cạnh tôi. 381 00:50:41,666 --> 00:50:42,750 ‎Đã loại mục tiêu? 382 00:50:42,833 --> 00:50:45,208 ‎Đưa Liza đến điểm sơ tán. ‎Tôi sẽ gặp anh ở đó. 383 00:50:45,291 --> 00:50:46,125 ‎Rồi. 384 00:51:15,291 --> 00:51:17,291 ‎Fang, họ đang gói đồ chơi. 385 00:51:43,458 --> 00:51:45,250 ‎Storm, họ đang đến chỗ cô. 386 00:51:46,791 --> 00:51:47,958 ‎Cuối cùng cũng đến. 387 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 ‎Cảm ơn, Krzychu. 388 00:53:00,125 --> 00:53:02,750 ‎Lẽ ra họ nên cho ta ‎nhiều đồ chơi hơn, Storm à. 389 00:53:20,375 --> 00:53:21,375 ‎Liza, lại đây. 390 00:53:21,458 --> 00:53:22,875 ‎Trốn đi! 391 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 ‎Chết tiệt. 392 00:53:36,750 --> 00:53:37,583 ‎Chết tiệt. 393 00:54:17,041 --> 00:54:17,875 ‎Harbir! 394 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 ‎Chào. 395 00:54:24,125 --> 00:54:25,541 ‎Gái xinh nhỉ. 396 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 ‎Phải đi thôi. Nào. 397 00:54:45,166 --> 00:54:46,041 ‎Yousif! 398 00:54:53,791 --> 00:54:54,666 ‎Anh là ai? 399 00:54:57,458 --> 00:55:01,125 ‎- Tôi biết anh không? ‎- Em tôi giận ông, nhưng gửi lời chào. 400 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 ‎Cẩn thận! 401 00:55:52,208 --> 00:55:54,250 ‎ĐẦU PHÁT TIA CỰC TÍM SIÊU TẦN SỐ 2300 402 00:57:01,458 --> 00:57:03,708 ‎- Mọi người lên xe rồi. ‎- Lái đi! 403 00:57:55,458 --> 00:57:56,416 ‎Dừng lại! 404 00:57:57,166 --> 00:57:58,791 ‎Giờ ông nhớ tôi chưa? 405 00:58:20,333 --> 00:58:21,583 ‎Fang. 406 00:58:22,833 --> 00:58:23,916 ‎Là tôi! 407 00:58:26,416 --> 00:58:29,125 ‎- Tôi… ‎- Thở đi. 408 00:58:30,791 --> 00:58:33,708 ‎Bố tôi nói anh đã ở ‎ngay rìa bán kính vụ nổ. 409 00:58:38,833 --> 00:58:40,791 ‎Chỉ là adrenaline thôi. Nó sẽ qua. 410 00:58:45,333 --> 00:58:47,083 ‎Vậy Piotrek đã có thể qua khỏi. 411 00:58:49,083 --> 00:58:50,583 ‎Không, anh ta dính liều mạnh. 412 00:58:51,375 --> 00:58:52,625 ‎Đừng nghĩ nữa. 413 00:58:53,791 --> 00:58:55,708 ‎Bình tĩnh. Lại đây. 414 00:59:05,916 --> 00:59:07,916 ‎Tôi đến muộn tiệc vui rồi. 415 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 ‎- Cô đừng đi theo. ‎- Gì cơ? 416 00:59:19,291 --> 00:59:22,541 ‎Giáo sư sẽ đi với tôi. ‎Nếu đi, cô cũng sẽ bị bắt. 417 00:59:23,875 --> 00:59:27,250 ‎Cô sẽ đi với Harbir. ‎Anh ấy có địa chỉ của nhà an toàn. 418 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 ‎- Harbir, đưa cô ấy đi cùng. ‎- Đi thôi. 419 00:59:49,541 --> 00:59:55,541 ‎ANS ‎CƠ QUAN AN NINH QUỐC GIA 420 00:59:57,958 --> 01:00:00,875 ‎Maciej, gửi cho tôi ‎giấy phép trực thăng gần đây. 421 01:00:02,500 --> 01:00:06,458 ‎KHÔNG CÓ QUYỀN TRUY CẬP 422 01:00:19,416 --> 01:00:20,958 ‎Mau lên! Đi đi! 423 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 ‎Làm tốt lắm. 424 01:00:26,458 --> 01:00:31,458 ‎Thủ tiêu là không cần thiết. ‎Hơn nữa, ông ta khẳng định mình vô tội. 425 01:00:31,541 --> 01:00:32,750 ‎Và anh tin ông ta? 426 01:00:34,916 --> 01:00:38,750 ‎- Ông ta đáng được xét xử công bằng. ‎- Phải, tất nhiên. 427 01:00:40,125 --> 01:00:42,875 ‎Hãy đảm bảo giáo sư an toàn. 428 01:00:48,250 --> 01:00:50,875 ‎Biết vì sao tôi tìm được ‎thiên chức chính trị chứ? 429 01:00:52,208 --> 01:00:53,833 ‎Tôi giỏi đọc vị con người. 430 01:00:54,541 --> 01:00:59,500 ‎Tôi biết họ là ai, họ muốn gì, ‎phải mong đợi gì ở họ. 431 01:01:01,916 --> 01:01:05,750 ‎- Tôi biết có thể tin ai. ‎- Hay thật. Tôi sẽ không tin tôi. 432 01:01:05,833 --> 01:01:10,041 ‎Không. Đây là một nhiệm vụ bất khả thi. 433 01:01:11,458 --> 01:01:14,083 ‎Nhưng anh đã thành công. 434 01:01:15,208 --> 01:01:16,500 ‎Vì anh giỏi. 435 01:01:17,458 --> 01:01:19,250 ‎Tôi luôn tin vào anh. 436 01:01:23,833 --> 01:01:27,583 ‎Giai đoạn khó khăn đang đến. ‎Chúng ta đều biết. 437 01:01:27,666 --> 01:01:30,333 ‎Quê hương cần những người như anh. 438 01:01:38,875 --> 01:01:42,333 ‎- Nhìn kìa. Người đẹp và Quái vật. ‎- Không có quà lưu niệm nhé. 439 01:01:44,791 --> 01:01:45,958 ‎Tôi sẽ xoá nó. 440 01:01:50,375 --> 01:01:51,583 ‎Tải lên đám mây rồi. 441 01:01:57,958 --> 01:01:58,791 ‎Chào cô. 442 01:01:59,916 --> 01:02:01,333 ‎Cô là quân nhân à? 443 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 ‎Không, vũ công ba lê. Hỏi chi? 444 01:02:07,666 --> 01:02:09,375 ‎Cô có thể có công việc tốt hơn. 445 01:02:14,125 --> 01:02:18,416 ‎Anh định nói ba hoa ‎hay gọi bác sĩ cho tôi? 446 01:02:32,166 --> 01:02:34,500 ‎Vũ khí này, hãy để mắt đến nó. 447 01:02:37,083 --> 01:02:39,458 ‎Nhiều người đã chết vì thiết bị này. 448 01:02:41,333 --> 01:02:43,291 ‎Nó có thể cứu nhiều mạng người. 449 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 ‎Mong là vậy. 450 01:02:57,875 --> 01:02:59,875 ‎Không! 451 01:02:59,958 --> 01:03:01,208 ‎Dừng lại! 452 01:03:01,291 --> 01:03:02,541 ‎- Bỏ tôi ra! ‎- Đi đi! 453 01:03:06,583 --> 01:03:09,000 ‎Tuyệt. Chó chết, rất tuyệt. 454 01:03:09,083 --> 01:03:10,416 ‎- Giơ tay lên! ‎- Ôn dịch. 455 01:03:24,083 --> 01:03:25,208 ‎Nghĩ đi. 456 01:03:26,083 --> 01:03:30,208 ‎Lần đầu tiên trong lịch sử ‎chúng ta có một vũ khí, 457 01:03:30,291 --> 01:03:34,208 ‎một vũ khí mạnh mà không ai biết đến. 458 01:03:34,291 --> 01:03:39,250 ‎Anh nghĩ phá huỷ nó ‎là giải pháp tốt nhất à? 459 01:03:41,375 --> 01:03:42,875 ‎Tham gia đi, Fang. 460 01:03:45,125 --> 01:03:46,500 ‎Đây là một tư tưởng. 461 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 ‎Tư tưởng về một quốc gia. 462 01:03:57,250 --> 01:04:00,791 ‎Giáo sư sẽ đi theo phát minh của mình. ‎Ông ta có thể có ích. 463 01:04:01,500 --> 01:04:03,041 ‎Lẽ ra là để chữa bệnh. 464 01:04:04,875 --> 01:04:06,250 ‎Thật điên rồ! 465 01:04:09,916 --> 01:04:11,583 ‎Quyết định đi, theo hay không? 466 01:04:22,166 --> 01:04:23,708 ‎Jan Zaręba. 467 01:04:25,250 --> 01:04:29,458 ‎Ông bị bắt vì tội tiến hành ‎các hoạt động quân sự bất hợp pháp 468 01:04:29,541 --> 01:04:30,958 ‎ở Ba Lan và nước ngoài. 469 01:04:33,291 --> 01:04:34,458 ‎Lính đâu! 470 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 ‎Bảo vệ quê hương! 471 01:04:37,375 --> 01:04:39,875 ‎- Cẩn thận! ‎- Các anh, bắn đi! 472 01:04:55,958 --> 01:04:58,416 ‎Chúng ta phải ra khỏi đây! 473 01:05:04,333 --> 01:05:05,291 ‎Bắn! 474 01:05:08,458 --> 01:05:10,541 ‎Tình hình tệ hơn rồi. 475 01:05:19,333 --> 01:05:20,250 ‎Ở trên! 476 01:05:51,875 --> 01:05:53,333 ‎Báo cáo! Có chuyện gì vậy? 477 01:06:21,458 --> 01:06:23,458 ‎Khốn kiếp, tóm lấy hắn! 478 01:06:46,333 --> 01:06:47,708 ‎Tôi đứng về phía anh. 479 01:06:49,375 --> 01:06:51,750 ‎Bắn đi. Anh được trả tiền làm vậy mà? 480 01:06:52,916 --> 01:06:53,875 ‎Hắn ở đằng kia! 481 01:07:50,875 --> 01:07:51,750 ‎Krzychu! 482 01:07:52,958 --> 01:07:56,666 ‎- Bỏ đi! ‎- Ăn đạn đi, đồ khốn! 483 01:08:29,541 --> 01:08:31,541 ‎Bắn đi! 484 01:08:34,708 --> 01:08:35,875 ‎Một chút nữa thôi. 485 01:09:24,166 --> 01:09:25,041 ‎Nước khử trùng. 486 01:09:54,083 --> 01:09:57,875 ‎Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất tôi biết. ‎Không ai biết họ ở đó đâu. 487 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 ‎Chúng tìm ra ta rồi. Tôi đưa anh ấy đi. 488 01:10:15,791 --> 01:10:18,666 ‎Fang. Dậy đi! Anh phải giúp tôi. 489 01:10:21,583 --> 01:10:22,458 ‎Vào đi! 490 01:10:24,000 --> 01:10:25,500 ‎Tôi sẽ không bỏ lũ chó! 491 01:10:26,333 --> 01:10:28,500 ‎Fang, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 492 01:10:30,000 --> 01:10:31,375 ‎Đi mau! 493 01:10:37,166 --> 01:10:38,208 ‎Bull… 494 01:11:09,916 --> 01:11:11,000 ‎Chào cưng. 495 01:11:15,458 --> 01:11:16,583 ‎Tôi mê bao lâu rồi? 496 01:11:18,541 --> 01:11:19,875 ‎Đủ lâu rồi. 497 01:11:30,375 --> 01:11:32,000 ‎Krzychu và Bull đâu? 498 01:11:48,666 --> 01:11:49,958 ‎Đừng xúc động. 499 01:12:26,916 --> 01:12:31,833 ‎Bốn ngày sau khi tuyên bố ứng cử, ‎Jakub Olech, một đối thủ đáng gờm của NMP, 500 01:12:31,916 --> 01:12:33,291 ‎đã sát hại vợ mình. 501 01:12:34,083 --> 01:12:37,791 ‎Khám nghiệm tử thi cho thấy hắn giết vợ ‎bằng chính tay và răng của mình. 502 01:12:38,291 --> 01:12:41,000 ‎Hai tuần sau, ‎một cuộc biểu tình của sinh viên. 503 01:12:42,083 --> 01:12:46,541 ‎Đến 8:30 tối, người biểu tình ‎vẫn đi lại và hát vang. 504 01:12:47,708 --> 01:12:50,208 ‎Đến một lúc, dù không có gì kích động, 505 01:12:50,291 --> 01:12:54,166 ‎một nhóm sinh viên đã thể hiện ‎sự hung hăng cực độ. 506 01:12:54,250 --> 01:12:56,958 ‎Giết hai sĩ quan, ‎vài chục người bị thương… 507 01:12:57,041 --> 01:12:58,250 ‎Đủ rồi. Tôi hiểu rồi. 508 01:13:02,000 --> 01:13:03,375 ‎Đừng quên điều này. 509 01:13:04,125 --> 01:13:07,750 ‎Đây là… một tên khủng bố. 510 01:13:07,833 --> 01:13:10,375 ‎Ý tôi là, làm thế nào ‎để mô tả một con quái vật 511 01:13:10,458 --> 01:13:15,666 ‎xông vào các cuộc tập trận quân sự ‎chỉ với một mục tiêu trong đầu. 512 01:13:15,750 --> 01:13:21,958 ‎Giết người, tàn sát dã man ‎binh lính Ba Lan. 513 01:13:22,041 --> 01:13:24,625 ‎- Có biết động cơ của hắn không? ‎- Chính xác là không. 514 01:13:24,708 --> 01:13:27,000 ‎Cuộc điều tra vẫn đang diễn ra. 515 01:13:27,083 --> 01:13:30,041 ‎Nhưng chỉ cần nhìn vào vụ án để… 516 01:13:30,125 --> 01:13:33,500 ‎Biết nguồn lực nước ngoài nào ‎được lợi từ việc này. 517 01:13:34,958 --> 01:13:37,666 ‎Nếu an ủi phần nào, họ cũng nhắm vào tôi. 518 01:13:37,750 --> 01:13:40,250 ‎- Ông ta muốn gì? ‎- Làm anh hùng cứu quốc. 519 01:13:40,958 --> 01:13:44,291 ‎Người bảo vệ chống lại cái ác ‎và ảnh hưởng của nước ngoài. 520 01:13:45,375 --> 01:13:50,041 ‎- Qua các khảo sát, hắn đang làm tốt. ‎- Khảo sát có thể thay đổi. 521 01:14:22,083 --> 01:14:23,000 ‎Harbir. 522 01:14:50,458 --> 01:14:53,875 ‎Tôi đã gửi cho bố tôi một tin nhắn mã hoá. ‎Ta phải đợi. 523 01:14:53,958 --> 01:14:57,083 ‎Jan có người ở khắp nơi. ‎Hắn sẽ di chuyển máy Đoạt hồn. 524 01:14:57,166 --> 01:14:59,375 ‎Vậy là bố tôi phải chết ở đó? 525 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 ‎Tôi đang lo đây. 526 01:15:03,541 --> 01:15:08,750 ‎Khi ai đó thực sự muốn gì đó, ‎và họ đang ở đúng nơi và đúng lúc. 527 01:15:09,916 --> 01:15:11,041 ‎Phép màu. 528 01:15:48,458 --> 01:15:52,208 ‎- Tôi đã để tên khốn đó lừa tôi. ‎- Hắn lừa mọi người. 529 01:15:56,541 --> 01:15:57,500 ‎Còn hơn thế nữa. 530 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 ‎Sao? 531 01:16:08,916 --> 01:16:10,916 ‎Tôi không nên cứu bố cô nhỉ? 532 01:16:34,083 --> 01:16:35,583 ‎Giáo sư đã hồi âm. 533 01:16:40,583 --> 01:16:44,083 ‎Lời nhắn vô nghĩa. ‎Nói gì đó về nai cái và một khu rừng. 534 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 ‎Đó là toạ độ. 535 01:16:48,500 --> 01:16:49,791 ‎Mỗi từ là một con số. 536 01:16:49,875 --> 01:16:53,375 ‎Thứ tự trên trang. ‎Mỗi trang được đánh dấu bằng một chữ cái. 537 01:16:58,208 --> 01:16:59,166 ‎Sao lại là "Bambi"? 538 01:17:01,500 --> 01:17:03,250 ‎Bố thường gọi tôi như vậy. 539 01:17:08,416 --> 01:17:09,458 ‎Đây. 540 01:17:10,583 --> 01:17:11,708 ‎Đó là một nhà máy. 541 01:17:27,750 --> 01:17:29,625 ‎Anh cần tên cướp một tay hả? 542 01:17:34,291 --> 01:17:36,083 ‎Ta sẽ nhớ đến Las Vegas. 543 01:17:37,708 --> 01:17:40,750 ‎- Sòng bạc luôn thắng. ‎- Chính xác. 544 01:17:42,083 --> 01:17:43,875 ‎Dù sao tôi chả còn gì để mất. 545 01:17:45,750 --> 01:17:47,041 ‎Tôi nghĩ là có đấy. 546 01:17:51,708 --> 01:17:53,625 ‎Chào Damian nếu thấy cậu ta nhé. 547 01:18:03,166 --> 01:18:04,833 ‎Tôi đã đánh giá thấp cậu ta. 548 01:18:05,625 --> 01:18:09,125 ‎Khoảng cách khá xa, ‎nhưng vẫn bắn trúng Krzysiek. 549 01:18:13,208 --> 01:18:14,166 ‎Sẽ gửi lời chào. 550 01:18:31,125 --> 01:18:33,708 ‎Đi nhiều hơn một người không thể lẻn vào. 551 01:18:33,791 --> 01:18:37,958 ‎- Tôi không để anh ấy đi mà không có tôi. ‎- Tôi biết cách chúng tham chiến. 552 01:18:39,166 --> 01:18:42,375 ‎- Không thể thiếu tôi. ‎- Tôi được huấn luyện như chúng. 553 01:18:43,458 --> 01:18:44,583 ‎Phải là tôi. 554 01:18:49,375 --> 01:18:50,416 ‎Được rồi. 555 01:18:50,500 --> 01:18:51,666 ‎Đừng làm hỏng việc. 556 01:18:54,875 --> 01:18:59,125 ‎Mọi thứ đều ở trong cốp xe. ‎Người của tôi chỉ có thể đưa anh đến. 557 01:18:59,208 --> 01:19:02,000 ‎- Rồi anh tự lo. ‎- Đúng ý tôi đấy. 558 01:19:10,000 --> 01:19:13,500 ‎Cả đội, chuyển sang khu vực hai và ba. 559 01:19:14,750 --> 01:19:16,291 ‎Nhanh lên! 560 01:19:55,708 --> 01:19:57,166 ‎Đừng cười đến lộn ruột. 561 01:21:29,291 --> 01:21:30,541 ‎Đừng nhìn tôi. 562 01:21:39,083 --> 01:21:39,958 ‎Tôi biết mà. 563 01:21:59,458 --> 01:22:02,000 ‎Còn… Eliza? 564 01:22:06,625 --> 01:22:08,208 ‎Bình an vô sự. Đừng lo. 565 01:22:14,041 --> 01:22:18,250 ‎Chúng đã cố nghiên cứu nó, ‎nhưng lũ ngốc đã làm hỏng. 566 01:22:19,416 --> 01:22:24,208 ‎Chúng muốn ép tôi sửa, nhưng còn lâu nhé. 567 01:22:32,833 --> 01:22:33,916 ‎Tôi có cái này. 568 01:22:35,208 --> 01:22:36,041 ‎Anh có thể…? 569 01:22:43,750 --> 01:22:44,583 ‎Đi nào. 570 01:22:45,125 --> 01:22:46,083 ‎Đi sát vào. 571 01:22:47,375 --> 01:22:48,458 ‎Cẩn thận! 572 01:23:08,750 --> 01:23:11,541 ‎Fang. Cuộc viễn chinh của mày đã hết rồi. 573 01:23:13,583 --> 01:23:17,416 ‎Thằng ngu to xác đã bị thiêu rụi ‎với đám chó săn của hắn. 574 01:23:24,625 --> 01:23:25,958 ‎Còn tên kia. 575 01:23:27,125 --> 01:23:31,541 ‎Ôn dịch, gã đó đã chọc giận tao. 576 01:23:49,833 --> 01:23:51,458 ‎Còn thằng em của mày? 577 01:23:59,416 --> 01:24:00,541 ‎Tao nghe nói… 578 01:24:02,333 --> 01:24:03,625 ‎hắn nổi điên. 579 01:24:28,375 --> 01:24:29,250 ‎Mau lên! 580 01:24:38,041 --> 01:24:39,916 ‎Họ đồn có đúng không? 581 01:24:41,375 --> 01:24:42,833 ‎Mày đã giết anh ta! 582 01:24:48,166 --> 01:24:50,791 ‎Em trai ruột của mày. 583 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 ‎Bùm. 584 01:25:08,208 --> 01:25:11,166 ‎Cain và Abel. 585 01:25:35,458 --> 01:25:37,458 ‎Không! 586 01:26:06,666 --> 01:26:13,666 ‎TRUY CẬP TỪ XA 587 01:26:15,958 --> 01:26:17,583 ‎Tôi biết ông ở đó. 588 01:26:21,750 --> 01:26:23,375 ‎Nghe tôi nói không? 589 01:26:29,166 --> 01:26:32,958 ‎Buồn thật. Đáng tiếc khi mất đi ‎một người lính như anh. 590 01:26:37,541 --> 01:26:38,875 ‎Nhưng ông đã biết… 591 01:26:47,791 --> 01:26:49,541 ‎kết cục sẽ thế nào. 592 01:27:30,291 --> 01:27:32,291 ‎Không! Đừng làm thế! 593 01:27:39,333 --> 01:27:41,583 ‎Làm đi, nhấn nút đi. 594 01:27:46,125 --> 01:27:49,041 ‎Điều đáng lẽ phải xảy ra đã xảy ra rồi. 595 01:27:49,125 --> 01:27:52,708 ‎Mọi người tỉnh dậy sau cơn mê dại. ‎Và họ sợ hãi. 596 01:27:54,333 --> 01:27:55,166 ‎Và đúng vậy. 597 01:27:56,250 --> 01:28:01,333 ‎Sợ bọn khủng bố, bọn tị nạn, ‎bọn ngoại quốc, láng giềng của họ. 598 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 ‎Sợ chính họ! 599 01:28:04,791 --> 01:28:06,375 ‎Và họ cần… 600 01:28:09,458 --> 01:28:10,458 ‎Một thủ lĩnh. 601 01:28:13,041 --> 01:28:14,291 ‎Sự bảo vệ. 602 01:28:15,000 --> 01:28:16,625 ‎Hỗ trợ. 603 01:28:20,250 --> 01:28:22,083 ‎Tôi sẽ chấn chỉnh đất nước này. 604 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 ‎Và trò mèo này của anh? 605 01:28:30,041 --> 01:28:31,250 ‎Sự phản bội này? 606 01:28:32,541 --> 01:28:36,750 ‎"Một tên khủng bố bị vô hiệu hoá ‎trong lúc đánh lạc hướng". 607 01:28:36,833 --> 01:28:38,875 ‎Có thêm vài phiếu ủng hộ tôi chứ? 608 01:28:40,291 --> 01:28:43,083 ‎Ông luôn đi trước tôi một bước nhỉ? 609 01:28:49,250 --> 01:28:50,916 ‎Chỉ là còn một điều nữa. 610 01:28:58,541 --> 01:29:00,250 ‎Mọi người nghe rõ không? 611 01:29:04,458 --> 01:29:07,625 ‎Chúng tôi đã nghe mọi thứ. To và rõ. 612 01:29:08,333 --> 01:29:09,625 ‎Duyệt. 613 01:30:14,791 --> 01:30:18,041 ‎Vậy là anh làm hỏng rồi hả? ‎Thôi nào. Ta phải đi thôi. 614 01:30:22,708 --> 01:30:23,625 ‎Đi nào. 615 01:30:27,041 --> 01:30:28,041 ‎Đi nào. 616 01:30:28,708 --> 01:30:30,083 ‎Đợi đã. 617 01:30:37,416 --> 01:30:38,625 ‎Rồi, đi thôi. 618 01:31:13,666 --> 01:31:16,000 ‎QUÁ ĐỦ RỒI 619 01:31:16,833 --> 01:31:19,041 ‎DỪNG CHỦ NGHĨA PHÁT XÍT LẠI! 620 01:31:42,041 --> 01:31:44,916 ‎Bắt hắn! 621 01:31:50,875 --> 01:31:52,916 ‎Được rồi, lái đi. Hết tốc lực. 622 01:32:10,166 --> 01:32:15,416 ‎Đừng đưa tôi về nhà nhé? ‎Bọn điên đó sẽ tìm thấy tôi ở đó. 623 01:32:19,666 --> 01:32:20,500 ‎Đừng lo. 624 01:32:22,833 --> 01:32:24,625 ‎Với tôi, sẽ không ai tìm thấy ông. 625 01:38:42,875 --> 01:38:45,500 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh