1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:20,916 -他回電了嗎? -他才剛打給我 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,208 -他說明天會去拿,安啦 -知道了 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,458 你可以處理那輛荷蘭腳踏車了 6 00:00:25,541 --> 00:00:26,500 它爆胎了 7 00:00:26,583 --> 00:00:29,083 -前輪還是後輪? -你一定看得出來啦 8 00:00:29,166 --> 00:00:32,916 好吧,噢,對了 我訂了新的安全氣囊哦 9 00:00:33,416 --> 00:00:34,291 好,知道了 10 00:00:39,666 --> 00:00:42,000 噢,該死,我得掛了,好嗎?待會見 11 00:00:42,083 --> 00:00:46,958 艾迪,別鬧了! 給我下來!艾迪,過來啦! 12 00:00:47,041 --> 00:00:47,875 露娜! 13 00:00:48,458 --> 00:00:49,500 露娜,怎麼回事… 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,833 快過來我這邊,好了啦 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,708 露娜,過來,你剛剛在幹嘛? 16 00:00:55,791 --> 00:00:58,166 抱歉,牠今天精力太旺盛了 17 00:00:58,250 --> 00:01:00,791 萬一露娜懷孕了,牠就得付贍養費囉 18 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 然後艾迪週末會去探視毛寶寶 19 00:01:03,833 --> 00:01:04,791 只能隔週末探視 20 00:01:05,541 --> 00:01:06,375 一言為定 21 00:01:08,500 --> 00:01:10,958 我要再道歉一次 我不懂牠怎麼會突然盯上露娜 22 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 這應該是狗的天性吧 23 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 就像用後腿抓耳朵一樣自然 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,083 我有時候也會這樣 25 00:01:25,000 --> 00:01:25,875 我得走了 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,833 如果你想和艾迪合拍帥氣照片的話… 27 00:01:32,666 --> 00:01:34,291 我剛好是攝影師,正好路過這裡 28 00:01:36,041 --> 00:01:37,541 -酷耶 -那就這樣囉 29 00:01:39,208 --> 00:01:44,625 如果你想買性能優良的腳踏車 可以到史卡利策街的腳踏車行找我 30 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 好啊 31 00:01:55,666 --> 00:01:56,500 喂? 32 00:01:57,041 --> 00:02:00,791 嗨,我是揚恩 我想請你幫我和狗狗艾迪合照 33 00:02:05,041 --> 00:02:06,250 你什麼時候有空? 34 00:02:07,541 --> 00:02:09,291 呃,明天,我明天有空 35 00:02:11,041 --> 00:02:12,333 明天沒問題 36 00:02:12,833 --> 00:02:13,666 好 37 00:02:14,916 --> 00:02:15,833 明天見 38 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 明天見 39 00:02:21,791 --> 00:02:25,708 《失控遊戲夜》 40 00:03:30,541 --> 00:03:32,333 -他是誰? -他不重要啦 41 00:03:59,083 --> 00:04:01,166 (卡蘿的未接來電) 42 00:04:34,166 --> 00:04:35,041 -嘿 -嘿 43 00:04:38,250 --> 00:04:39,083 你知道 44 00:04:39,750 --> 00:04:43,125 我本來想要為你 準備一份浪漫的床上早餐 45 00:04:44,000 --> 00:04:45,291 但是呢? 46 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 但是太費工夫了 47 00:04:48,208 --> 00:04:49,333 你說什麼? 48 00:04:49,416 --> 00:04:50,958 有心最重要吧? 49 00:04:51,041 --> 00:04:51,958 才不是呢! 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,625 在床上享用浪漫早餐才是最重要的事 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,416 那好吧 52 00:05:02,666 --> 00:05:04,166 好耶,好豐盛哦 53 00:05:05,166 --> 00:05:07,416 嘿!兩位早安啊 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,666 你們很快就有得吃了,馬上就好了 55 00:05:14,625 --> 00:05:17,916 搞不好我們今晚能下廚煮晚餐? 56 00:05:18,916 --> 00:05:21,750 我很想一起下廚 但是我今晚要見幾位朋友 57 00:05:21,833 --> 00:05:25,958 噢,你有辦法和他們改時間嗎? 58 00:05:26,041 --> 00:05:28,500 這有困難耶 我們的遊戲之夜神聖不可侵犯 59 00:05:29,083 --> 00:05:30,208 遊戲之夜? 60 00:05:30,708 --> 00:05:35,208 聽起來可能有點蠢 但那是我們之間的傳統 61 00:05:35,291 --> 00:05:38,458 好吧,你們玩遊戲時會賭錢嗎? 62 00:05:38,541 --> 00:05:41,875 比如說二十一點 撲克、脫衣撲克之類的遊戲… 63 00:05:41,958 --> 00:05:43,875 不會啦,通常是玩大富翁或是UNO 64 00:05:44,500 --> 00:05:45,333 這樣啊 65 00:05:46,541 --> 00:05:47,375 知道了 66 00:05:50,375 --> 00:05:52,666 你知道嗎?你也一起來嘛 67 00:05:52,750 --> 00:05:55,208 他們就會知道 我好幾週不見人影的原因了 68 00:05:56,500 --> 00:05:57,416 還是說… 69 00:05:57,500 --> 00:06:00,875 我們在床上纏綿一輩子好了 70 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 我不能失約啦 71 00:06:07,083 --> 00:06:10,458 -他們對我來說就像家人一樣 -像家人嗎? 72 00:06:10,541 --> 00:06:12,916 那我開始有興趣了 73 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 耶!家人萬歲! 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -來吧,會很好玩的 -會嗎? 75 00:06:22,041 --> 00:06:26,208 哇!我的摯友要去參加遊戲之夜耶 76 00:06:27,916 --> 00:06:31,125 -你馬上就會變老了 -對啊,感覺有點奇怪 77 00:06:31,208 --> 00:06:34,875 但是我可以擲骰子 還可以打牌,好好放鬆一下 78 00:06:34,958 --> 00:06:38,125 對啦…也許吧,地點在哪? 79 00:06:38,208 --> 00:06:39,125 格魯訥瓦爾德 80 00:06:39,875 --> 00:06:40,958 你說什麼? 81 00:06:41,041 --> 00:06:41,916 在格魯訥瓦爾德 82 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 -在格魯訥瓦爾德? -對啊 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,666 老兄,那裡可沒有悠閒度日的人 84 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 他們早就是人生大富翁的贏家了 85 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 -對啊,那很好啊 -對,他們很好,但對你來說不好 86 00:06:53,666 --> 00:06:56,166 老兄,你會呆坐在那裡 被一大票的人品頭論足 87 00:06:57,333 --> 00:06:59,666 “這小子配得上我們家的琵雅嗎?” 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 “他沒讀過大學?怎麼會?” 89 00:07:01,875 --> 00:07:06,458 “噢,天哪!他和摯友 從小到大都一起住在大樓裡!” 90 00:07:07,333 --> 00:07:10,416 知道了,“入獄吧,不得通行” 91 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 胡說八道 92 00:07:11,583 --> 00:07:13,958 我才沒胡說咧 我發誓我說的一定會成真 93 00:07:14,458 --> 00:07:16,083 老兄,我只是去參加遊戲之夜 94 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 哪可能會出什麼差錯啊? 95 00:07:17,541 --> 00:07:20,333 在格魯訥瓦爾德舉辦的遊戲之夜 96 00:07:20,416 --> 00:07:22,125 什麼都有可能出錯好嗎 97 00:07:22,208 --> 00:07:24,500 記得先詳讀規則,不然你會出洋相 98 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 -你到底在幹嘛啦? -測試安全氣囊啊,老兄 99 00:07:33,500 --> 00:07:34,333 測試結果如何? 100 00:07:35,125 --> 00:07:36,583 這顆氣囊應該要膨脹了才對! 101 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 她的姊妹淘會去嗎? 102 00:07:41,416 --> 00:07:42,666 舉辦地點在她的姊妹淘家 103 00:07:43,208 --> 00:07:44,250 對方的名字叫做卡蘿 104 00:07:44,333 --> 00:07:47,250 好,知道了 你必須讓卡蘿站在你這一邊 105 00:07:47,333 --> 00:07:52,166 送她禮物、讚美她的秀髮 讚美她家的裝潢和美輪美奐的房子… 106 00:07:52,250 --> 00:07:53,416 她那一類的人很吃這套 107 00:07:54,166 --> 00:07:56,416 -乾脆我不要赴約好了 -什麼? 108 00:07:57,000 --> 00:07:59,041 對,我明天見她就好啦 我去不去又沒差 109 00:07:59,125 --> 00:08:00,291 揚恩 110 00:08:00,375 --> 00:08:02,750 “不下場比賽,就等於輸了比賽” 111 00:08:04,458 --> 00:08:05,916 應該是盧卡斯波多斯基說的吧 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,666 噢,琵雅傳訊息給我 她要我也帶遊戲去玩 113 00:08:08,750 --> 00:08:13,208 很好,我可以幫你準備 那是世上最讚的遊戲哦 114 00:08:13,291 --> 00:08:15,708 我待會再拿給你,你先… 115 00:08:15,791 --> 00:08:17,583 好好打扮一下 116 00:08:17,666 --> 00:08:19,375 你的打扮和格魯訥瓦爾德格格不入 117 00:08:21,666 --> 00:08:23,833 -不然我的打扮像哪裡的人? -馬爾燦 118 00:08:25,416 --> 00:08:28,125 我今天要介紹一款很特別的遊戲 119 00:08:28,208 --> 00:08:33,791 就是經典不敗的桌遊,大富翁 120 00:08:33,875 --> 00:08:36,208 我們兒時都玩過這款桌遊 121 00:08:36,291 --> 00:08:39,333 最激烈的家庭爭執始於大富翁 122 00:08:39,416 --> 00:08:43,875 如果你不熟這款桌遊 我做了一段桌遊簡介短片… 123 00:08:46,833 --> 00:08:48,000 哈囉,我的好友 124 00:08:48,541 --> 00:08:50,333 哈囉,艾迪!嗨! 125 00:08:50,833 --> 00:08:51,666 你看這個 126 00:08:52,916 --> 00:08:55,750 這款是遊戲,這份是送卡蘿的禮物 127 00:08:57,541 --> 00:08:59,625 你送安全氣囊?那款不是有點貴嗎? 128 00:08:59,708 --> 00:09:01,583 對啊,格魯訥瓦爾德的一切都貴嘛 129 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 你沒送壞掉的氣囊吧? 130 00:09:03,833 --> 00:09:06,916 嘿,你以為我有這麼蠢哦? 131 00:09:07,000 --> 00:09:10,500 艾迪,對,過來這邊! 嘿,我的好夥伴 132 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 對了,這款叫“猜猜樂” 我常帶這款去參加音樂節,超好玩的 133 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 而且玩這款遊戲 是認識新朋友的好機會 134 00:09:17,833 --> 00:09:18,708 這要怎麼玩? 135 00:09:18,791 --> 00:09:20,541 好,聽我說,遊戲裡有好幾個問題 136 00:09:20,625 --> 00:09:22,583 你得從玩家之中 137 00:09:22,666 --> 00:09:23,791 猜出最有可能幹這種事 138 00:09:23,875 --> 00:09:25,625 我舉個例子好了 139 00:09:25,708 --> 00:09:28,708 -“誰最有可能在橋上尿尿?” -你啊 140 00:09:29,583 --> 00:09:31,791 什麼?才怪,明明是你好不好 141 00:09:32,708 --> 00:09:33,625 知道了,再來呢? 142 00:09:36,666 --> 00:09:39,041 噢,只有兩個人玩不起來 你得找更多人加入才行 143 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 哇,這款遊戲讚哦 144 00:09:42,333 --> 00:09:43,166 -對吧? -超讚 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 -讚,就知道你會喜歡 -謝啦,艾力克斯 146 00:09:45,291 --> 00:09:46,375 對啊,小艾迪! 147 00:09:55,166 --> 00:09:56,583 -嗨 -哈囉 148 00:09:57,291 --> 00:09:58,125 嘿 149 00:10:00,916 --> 00:10:01,750 準備好了嗎? 150 00:10:02,416 --> 00:10:03,250 準備好了 151 00:10:04,166 --> 00:10:05,291 -知道了 -我準備好了 152 00:10:07,208 --> 00:10:09,208 -露娜呢? -牠去寵物保姆家了 153 00:10:09,291 --> 00:10:11,500 對方是鄰居的女兒 154 00:10:12,041 --> 00:10:13,083 好,知道了 155 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 對了,這是遊戲獎盃 156 00:10:15,541 --> 00:10:18,000 你想知道衛冕冠軍是誰的話 衛冕冠軍就是我 157 00:10:18,083 --> 00:10:22,041 知道了,天啊 你們真的很認真看待遊戲耶? 158 00:10:22,666 --> 00:10:23,625 當然囉 159 00:10:25,875 --> 00:10:26,958 你準備了什麼? 160 00:10:28,708 --> 00:10:31,250 這個嗎?噢,這沒什麼啦 161 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 我想說送這個的話 你的家人至少會對我有點印象 162 00:10:46,000 --> 00:10:49,541 好啦,有誰會參加?你的姊妹淘… 163 00:10:49,625 --> 00:10:51,500 卡蘿,我讀幼兒園時就認識她了 164 00:10:52,041 --> 00:10:53,708 你看,她是卡蘿 165 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 卡蘿主修設計 166 00:10:56,791 --> 00:10:59,791 她經營的家具運輸事業蒸蒸日上 167 00:11:00,583 --> 00:11:03,416 你看,這是我們在克里特島的合照 我們一年會去一次 168 00:11:03,500 --> 00:11:05,750 -哇 -卡蘿跟奧利佛結婚了 169 00:11:05,833 --> 00:11:08,791 他是職校的老師,她是艾瑪寶寶 170 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 -好可愛 -對啊 171 00:11:10,166 --> 00:11:11,125 繼續往下滑的話 172 00:11:11,208 --> 00:11:12,458 你會看到希拉的照片 173 00:11:12,958 --> 00:11:16,708 希拉是藥劑師 我也是讀幼兒園時就認識她了 174 00:11:16,791 --> 00:11:19,041 你要問她感情狀況的話?一言難盡 175 00:11:19,125 --> 00:11:20,958 -噢,是她嗎? -對 176 00:11:22,000 --> 00:11:24,125 好,這些就是所有的人了嗎? 177 00:11:24,208 --> 00:11:26,791 對,等等,不對 還有柯特,柯特也會參加 178 00:11:27,708 --> 00:11:28,958 呃,是他嗎? 179 00:11:30,583 --> 00:11:33,500 不是,我沒有柯特的照片 180 00:11:34,000 --> 00:11:36,250 柯特是卡蘿的兄弟 181 00:11:36,333 --> 00:11:38,083 噢,老天,他大學老是畢不了業 182 00:11:38,166 --> 00:11:39,500 現在和卡蘿他們住在一起 183 00:11:39,583 --> 00:11:40,833 他本來只打算住兩週 184 00:11:40,916 --> 00:11:43,541 結果他從只待兩週變成住了半年 185 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 柯特有一點… 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,083 有一點? 187 00:11:50,416 --> 00:11:51,250 一點什麼? 188 00:11:51,916 --> 00:11:52,875 你見到他就知道了 189 00:11:57,166 --> 00:11:58,208 我們到了 190 00:12:06,166 --> 00:12:09,250 哇,他們真的贏了人生大富翁 191 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 你說什麼? 192 00:12:11,833 --> 00:12:12,666 噢,沒什麼啦 193 00:12:13,625 --> 00:12:14,458 可以還我了嗎? 194 00:12:15,166 --> 00:12:16,000 可以 195 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 晚安! 196 00:12:28,708 --> 00:12:29,708 哈囉,費普先生 197 00:12:30,500 --> 00:12:31,583 又要辦遊戲之夜了? 198 00:12:32,208 --> 00:12:34,291 -賓果 -噢,您要玩賓果嗎? 199 00:12:35,125 --> 00:12:38,541 噢,不是這樣,賓果指的是…算了 200 00:12:38,625 --> 00:12:43,500 噢,麻煩知會霍夫曼家 野豬又在這附近遊蕩了 201 00:12:43,583 --> 00:12:45,458 野豬踩壞了我一半的草坪 202 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 嘿! 203 00:12:49,291 --> 00:12:50,291 晚安,費普先生 204 00:12:52,375 --> 00:12:55,375 費普纏上你們了嗎?那傢伙有夠怪的 205 00:12:57,000 --> 00:12:57,833 哈囉 206 00:12:58,333 --> 00:12:59,625 鏘鏘! 207 00:12:59,708 --> 00:13:01,291 卡蘿,他是揚恩 揚恩,她是卡蘿 208 00:13:01,791 --> 00:13:03,041 -嗨 -歡迎你來 209 00:13:03,541 --> 00:13:04,375 謝謝 210 00:13:05,291 --> 00:13:06,125 那要進去了嗎? 211 00:13:16,625 --> 00:13:19,750 這間房子真是美輪美奐 我是說真的,幾乎跟我家公寓一樣大 212 00:13:20,250 --> 00:13:21,083 我是說玄關啦 213 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 我只是盡我所能啦 214 00:13:24,250 --> 00:13:27,666 -你去美髮院了?髮型超美的 -很棒吧?謝啦 215 00:13:29,083 --> 00:13:31,333 -我可以看看嗎? -可以,這是要送你們的 216 00:13:31,416 --> 00:13:33,291 謝謝,這是什麼? 217 00:13:33,375 --> 00:13:34,583 -要幫你拿外套嗎? -好 218 00:13:34,666 --> 00:13:38,708 這是新型安全氣囊 騎腳踏車的時候可以戴在身上 219 00:13:38,791 --> 00:13:41,875 這樣啊,這要怎麼戴?要戴在哪裡? 220 00:13:43,458 --> 00:13:46,458 -揚恩開了一間腳踏車店,記得嗎? -對,你說過,真有意思 221 00:13:48,041 --> 00:13:49,458 等一下,可以給我一下嗎? 222 00:13:51,208 --> 00:13:52,041 哇 223 00:13:56,875 --> 00:13:57,708 可以幫你戴嗎? 224 00:13:58,875 --> 00:13:59,708 麻煩你了 225 00:14:02,833 --> 00:14:03,666 哇 226 00:14:09,208 --> 00:14:10,041 我懂了 227 00:14:15,291 --> 00:14:18,291 這要怎麼… 我要怎麼…把安全氣囊拿下來? 228 00:14:22,666 --> 00:14:24,166 噢,我的天哪,真抱歉 229 00:14:24,250 --> 00:14:26,208 只有遇到意外 安全氣囊才會爆開才對啊 230 00:14:27,125 --> 00:14:28,500 解開了嗎? 231 00:14:30,375 --> 00:14:31,625 噢,天啊,真是抱歉 232 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 嘿,我們可以挽救你的髮型 233 00:14:35,333 --> 00:14:36,625 我們先去洗手間好了? 234 00:14:36,708 --> 00:14:37,541 好! 235 00:14:40,500 --> 00:14:43,333 呃,你先上樓吧 順便把獎盃一起帶去,好嗎? 236 00:14:44,375 --> 00:14:45,625 沒事啦 237 00:14:47,750 --> 00:14:49,750 卡蘿,卡蘿,等等,我來幫你… 238 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 噢,我慘了 239 00:14:56,958 --> 00:15:00,083 這次又是誰… 我們明明有一套系統!真是難以置信 240 00:15:00,166 --> 00:15:01,083 哈囉 241 00:15:02,083 --> 00:15:03,875 嗨,我是揚恩,我跟琵雅一起來的 242 00:15:04,500 --> 00:15:06,708 她們兩個…得先處理一些事情 243 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 知道了,但你來錯地方了 244 00:15:09,125 --> 00:15:11,458 也太蠢了吧,嗨,進來吧,我是希拉 245 00:15:11,541 --> 00:15:13,583 我剛剛只是在鬧你啦 我是奧利佛,哈囉 246 00:15:15,166 --> 00:15:16,916 -我是柯特 -嗨 247 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 但朋友們都叫我阿柯 248 00:15:19,458 --> 00:15:21,000 沒人叫你阿柯好不好 249 00:15:21,083 --> 00:15:23,125 但是叫我阿柯比較酷啊 250 00:15:24,958 --> 00:15:26,125 就這樣吧,哈囉,阿柯 251 00:15:26,208 --> 00:15:28,833 好啦,我們的聖杯該歸位了 252 00:15:29,375 --> 00:15:33,166 上次琵雅贏了 這次我們不會放水,我們會全力以赴 253 00:15:33,250 --> 00:15:35,291 對,琵雅提到她衛冕成功了 254 00:15:35,375 --> 00:15:37,833 進來,請坐吧 255 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 請自便 256 00:15:39,583 --> 00:15:40,416 謝了 257 00:15:47,125 --> 00:15:50,541 我剛剛跟卡蘿說 你們的房子美極了,恭喜你們 258 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 我只是盡我所能啦,對吧? 259 00:15:54,000 --> 00:15:55,083 呃,對啊 260 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 卡蘿經營家具運輸事業,對吧? 261 00:15:57,333 --> 00:15:59,041 她的生意一定很好 262 00:15:59,666 --> 00:16:02,500 當然很好囉,不過我也出了不少力哦 263 00:16:03,000 --> 00:16:06,458 -你呢?你經營腳踏車行嗎? -對啊,沒錯 264 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 他的店很賺錢嗎? 265 00:16:08,750 --> 00:16:11,750 嘿,你不要那麼現實啦 我覺得他很棒啊 266 00:16:11,833 --> 00:16:15,250 他很從容又很風趣… 我跟他相處的時候很愉快 267 00:16:15,333 --> 00:16:17,333 那我猜他一定還沒幫你戴過安全氣囊 268 00:16:19,000 --> 00:16:20,750 你喜歡哪種遊戲? 269 00:16:20,833 --> 00:16:23,583 你喜歡要動腦筋的桌遊 還是爾虞我詐的紙牌遊戲? 270 00:16:24,250 --> 00:16:25,833 我沒想過,我不曉得耶,呃… 271 00:16:27,041 --> 00:16:29,500 -好吧… -我應該會選卡達拓荒吧? 272 00:16:30,291 --> 00:16:31,500 你是說卡坦島嗎? 273 00:16:32,333 --> 00:16:34,166 -因為卡達是沙漠國家… -沒錯 274 00:16:34,666 --> 00:16:36,875 -那個國家在波斯灣 -對,我把它們搞錯了 275 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 原來如此,我也是這麼想 276 00:16:40,750 --> 00:16:41,583 卡達 277 00:16:42,416 --> 00:16:45,208 -對了,我還帶來了一款遊戲 -噢,給我們看一下 278 00:16:45,958 --> 00:16:47,541 -我沒聽過這款遊戲 -我也沒有 279 00:16:47,625 --> 00:16:49,708 對,我們手上有這些卡牌,接著… 280 00:16:49,791 --> 00:16:52,166 噢,我很喜歡奇幻角色扮演遊戲 281 00:16:52,250 --> 00:16:54,625 順帶一提,我是托拉卡的精靈王 282 00:16:55,875 --> 00:16:57,916 對了,雅各辭職了 283 00:16:58,500 --> 00:17:01,458 從10月開始 我需要一位新的首席視覺內容設計師 284 00:17:02,041 --> 00:17:05,458 我也可能會聘請女性 擔任首席視覺內容設計師 285 00:17:06,875 --> 00:17:08,958 不准拒絕哦,你一定得接下這個職位 286 00:17:09,041 --> 00:17:11,958 你不能繼續待在工作室 無所事事又哪都去不了 287 00:17:12,041 --> 00:17:15,416 我下個月要參加展覽 舉辦方是很酷的女藝人團體 288 00:17:15,500 --> 00:17:17,375 但那麼做買不到別墅啊 289 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 如果你和楊恩進展不順利 你就得負責養家活口了 290 00:17:21,583 --> 00:17:23,541 還有你們交往多久了? 291 00:17:23,625 --> 00:17:25,500 呃,剛好一個月 292 00:17:25,583 --> 00:17:28,250 這樣啊,我跟佐拉在一起五年了 293 00:17:28,875 --> 00:17:29,916 那是過去式了好不好 294 00:17:30,750 --> 00:17:31,916 我們還在交往啊 295 00:17:32,916 --> 00:17:35,375 -我們只是暫時分開一下 -對啦 296 00:17:36,416 --> 00:17:38,291 你在哪裡?他已經來了 297 00:17:42,583 --> 00:17:43,958 可以給我你的電話號碼嗎? 298 00:17:45,791 --> 00:17:48,041 你要手機號碼?好啊,之後給你 299 00:17:49,291 --> 00:17:50,291 可以現在給我嗎? 300 00:17:52,041 --> 00:17:53,791 -要來點酒嗎? -好啊,謝謝 301 00:17:58,083 --> 00:17:59,916 好,號碼是0171… 302 00:18:01,208 --> 00:18:04,958 3920091 303 00:18:11,625 --> 00:18:12,625 我看到你的號碼了 304 00:18:26,166 --> 00:18:27,041 是我,喂? 305 00:18:27,666 --> 00:18:29,750 喂,我是阿柯 306 00:18:30,666 --> 00:18:32,916 嗨,阿柯,沒想到你會打給我 307 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 柯特,別騷擾他啦 308 00:18:35,125 --> 00:18:37,291 說吧,你在哪裡閒逛啊? 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 我就坐在你面前啊 310 00:18:41,125 --> 00:18:42,125 你怎麼會這麼問? 311 00:18:51,541 --> 00:18:52,416 (艾力克斯) 312 00:18:52,500 --> 00:18:53,875 那通不是我打的哦 313 00:18:55,083 --> 00:18:56,625 抱歉,我得接一下電話 314 00:18:56,708 --> 00:18:57,750 去吧,我們不會跑掉 315 00:18:59,125 --> 00:19:00,250 等我一下,艾力克斯 316 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 他開腳踏車行? 317 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 好啦,可以說了 318 00:19:15,875 --> 00:19:18,041 告訴我,兄弟 我到底還得做這種事多久? 319 00:19:18,583 --> 00:19:21,166 -哪種事? -和艾迪一起在公園散步啊 320 00:19:21,250 --> 00:19:22,083 噢,這個嘛 321 00:19:22,791 --> 00:19:24,875 牠花了六年才幫我脫單 322 00:19:24,958 --> 00:19:28,666 對啊,牠也能幫我脫單就好了 323 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 你那邊順利嗎? 324 00:19:30,166 --> 00:19:34,416 雖然對方怪怪的 但是,老兄,他們住在豪宅裡耶 325 00:19:34,500 --> 00:19:36,083 真的嗎?太扯了,有游泳池嗎? 326 00:19:37,083 --> 00:19:38,291 我沒想到要去看耶 327 00:19:38,375 --> 00:19:39,958 你看一下,他們家一定有游泳池 328 00:19:42,166 --> 00:19:43,375 你等一下 329 00:19:45,333 --> 00:19:46,416 沒有,我沒看到 330 00:19:46,500 --> 00:19:49,291 那就看一下室內 通常泳池都在桑拿和健身房之間 331 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 噢,天啊 332 00:19:57,166 --> 00:19:58,708 什麼?你看到網球場了嗎? 333 00:19:58,791 --> 00:19:59,916 噢,天哪! 334 00:20:00,625 --> 00:20:02,041 還是直升機停機坪? 335 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 不是,老兄,是鳥! 336 00:20:03,791 --> 00:20:05,333 飛機?他們有飛機? 337 00:20:05,416 --> 00:20:06,708 不是啦,老兄,是真的鳥 338 00:20:06,791 --> 00:20:09,583 好像是一隻該死的鸚鵡 牠剛剛飛出窗外了! 339 00:20:09,666 --> 00:20:11,916 幹嘛用這種調調講話?你嗑藥了嗎? 340 00:20:12,000 --> 00:20:13,625 來這邊,過來啊 341 00:20:13,708 --> 00:20:16,458 來我這裡,對,就是我這邊 342 00:20:16,541 --> 00:20:18,333 -有好吃的哦,來 -你在跟我說話嗎? 343 00:20:18,833 --> 00:20:20,916 -揚恩,你要我過去嗎? -過來! 344 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 你遇到危險了嗎? 345 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 是的話,就說“果醬三明治” 346 00:20:24,375 --> 00:20:25,291 什麼?老兄,不是 347 00:20:25,375 --> 00:20:28,625 不是果醬三明治啦 那隻該死的鳥飛到樹上了 348 00:20:28,708 --> 00:20:30,791 好,了解,我明白了 349 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 艾迪,過來吧 350 00:20:35,500 --> 00:20:36,333 喂? 351 00:20:52,333 --> 00:20:56,375 過來這裡吧,來這邊,過來呀 352 00:20:56,958 --> 00:20:58,500 過來這邊,有好吃的哦 353 00:20:58,583 --> 00:20:59,916 嘿,看這邊,有食物哦 354 00:21:03,000 --> 00:21:03,833 該死! 355 00:21:04,708 --> 00:21:05,541 你這隻可惡的鳥 356 00:21:08,500 --> 00:21:10,708 -我們賺到一點小酒了 -噢,對呀 357 00:21:13,125 --> 00:21:14,916 噢!你迷路了嗎? 358 00:21:15,791 --> 00:21:17,083 別靠我太近哦 359 00:21:19,375 --> 00:21:20,625 你沒找到其他人嗎? 360 00:21:21,708 --> 00:21:24,333 有啊,我找到了 我只是來大廳接一通電話 361 00:21:26,333 --> 00:21:27,833 -她的髮型救回來了嗎? -對 362 00:21:27,916 --> 00:21:29,541 -我要再次跟你道歉 -沒關係啦 363 00:21:29,625 --> 00:21:32,041 -真的嗎? -我很高興你一起來了 364 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 過來吧 365 00:21:37,416 --> 00:21:40,666 希望你們都餓了 我在廚房忙了大半天了 366 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 可是大家又會因為食物分心了! 367 00:21:42,833 --> 00:21:43,875 麵包配遊戲 368 00:21:43,958 --> 00:21:46,333 連古羅馬人都知道這句話 還是那是希臘人說的? 369 00:21:46,416 --> 00:21:49,375 對,但只有提到麵包 他們又沒有提到酪梨醬 370 00:21:49,458 --> 00:21:52,291 好吃,你加了什麼?好好吃哦 371 00:21:52,375 --> 00:21:54,291 酪梨啊,其他食材是商業機密 372 00:21:55,583 --> 00:21:56,583 乾杯 373 00:21:57,541 --> 00:22:00,166 “酪梨”來自阿茲特克,意思是睾丸 374 00:22:01,791 --> 00:22:02,791 感謝你讓大家長知識 375 00:22:03,291 --> 00:22:05,000 佐拉喜歡酪梨醬 376 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 她是我的女友 377 00:22:07,208 --> 00:22:08,541 對,你提過她的名字 378 00:22:08,625 --> 00:22:10,333 噢,是前女友啦 379 00:22:10,916 --> 00:22:14,625 -是要講幾次?我們只是暫時分開 -已經半年了 380 00:22:15,208 --> 00:22:16,041 要開始玩了嗎? 381 00:22:16,125 --> 00:22:18,041 好,走吧 就照慣例,從派對遊戲開始玩 382 00:22:19,166 --> 00:22:21,375 願最優秀的玩家勝出! 383 00:22:21,458 --> 00:22:24,875 願我是最優秀的玩家 384 00:22:24,958 --> 00:22:25,791 祝好運 385 00:22:28,000 --> 00:22:28,916 這是賽前儀式 386 00:22:31,291 --> 00:22:32,125 真酷 387 00:22:36,375 --> 00:22:37,375 我們初次見面的地方 388 00:22:38,250 --> 00:22:39,541 -公園 -對! 389 00:22:39,625 --> 00:22:40,833 那間公園前面有恐龍 390 00:22:40,916 --> 00:22:42,458 我想不出來耶,呃… 391 00:22:43,041 --> 00:22:45,250 -恐龍公園? -不,你明明知道答案啊 392 00:22:45,333 --> 00:22:47,375 好吧,是《侏羅紀公園》 其實也差不多啦 393 00:22:47,458 --> 00:22:49,541 呃,我對這個東西過敏 394 00:22:52,000 --> 00:22:52,833 堅果嗎? 395 00:22:54,000 --> 00:22:57,791 我從剛剛就一直吃堅果 我不可能對堅果過敏啦 396 00:22:57,875 --> 00:23:00,958 她對堅果過敏的話,她就不會吃啦 397 00:23:01,041 --> 00:23:02,875 -柯特 -魚啦,她對魚過敏! 398 00:23:02,958 --> 00:23:04,416 答案是《大白鯊》,換下一題 399 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 噢,你知道這題的答案,啾…咕嘟 400 00:23:09,708 --> 00:23:11,041 -時間到! -《鐵達尼號》! 401 00:23:11,125 --> 00:23:12,125 大家都猜得到好嘛 402 00:23:12,750 --> 00:23:14,666 -那部是我最愛的電影 -什麼,真的嗎? 403 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 你連半題都沒猜對,實在太遜了 404 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 抱歉,我不夠聰明,所以都猜不中 405 00:23:20,083 --> 00:23:22,041 如果我非輸不可,我會陪你一起輸 406 00:23:23,166 --> 00:23:26,875 天啊,你們甜蜜的模樣讓我好忌妒 我還記得佐拉和我剛交往… 407 00:23:26,958 --> 00:23:29,041 好啦,開始下一輪吧,輪到誰了? 408 00:23:29,125 --> 00:23:29,958 輪到我們了 409 00:23:31,000 --> 00:23:33,041 哈囉,艾瑪睡著了 410 00:23:33,125 --> 00:23:35,583 謝謝,那你可以下班了 411 00:23:35,666 --> 00:23:38,125 -還是要跟我們一起玩? -她一定有其他計畫了 412 00:23:38,208 --> 00:23:39,291 祝你有個愉快的夜晚 413 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 好,祝你有個愉快的夜晚 414 00:23:41,541 --> 00:23:43,666 -你要去霍薩一下嗎? -霍薩? 415 00:23:43,750 --> 00:23:45,916 墨西哥人都是講霍薩啊 416 00:23:49,125 --> 00:23:51,708 請保姆一定替你們分擔了不少壓力 417 00:23:52,208 --> 00:23:54,916 對啊,但我大部分的時間都親力親為 418 00:23:55,000 --> 00:23:58,500 是噢,可是前幾天的時候 艾瑪叫加布瑞拉“媽媽”耶 419 00:23:58,583 --> 00:24:00,708 什麼?那時候她們在玩扮家家酒啊 420 00:24:00,791 --> 00:24:03,541 總之,艾瑪一直很黏她 421 00:24:03,625 --> 00:24:06,000 對啊,你也很黏她啊,對吧?霍薩 422 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 拜託,我光是照顧海爾穆柯爾 就忙不過來了好不好 423 00:24:10,750 --> 00:24:12,625 奧利養了一隻叫海爾穆柯爾的鳥 424 00:24:12,708 --> 00:24:13,666 牠是一隻鳳頭鸚鵡 425 00:24:13,750 --> 00:24:15,625 我本來還養了叫安格拉梅克爾的鸚鵡 426 00:24:15,708 --> 00:24:17,625 只可惜海爾穆柯爾把牠啄死了 427 00:24:18,125 --> 00:24:19,416 該死的父權社會 428 00:24:20,208 --> 00:24:23,083 你也知道,籠中鳥通常會變得很暴躁 429 00:24:23,166 --> 00:24:26,583 因此海爾穆柯爾能在書房自由翱翔 430 00:24:26,666 --> 00:24:28,083 所以絕對別打開那扇門 431 00:24:29,458 --> 00:24:32,333 假設牠飛出去了 432 00:24:32,958 --> 00:24:34,583 牠還會飛回來吧? 433 00:24:34,666 --> 00:24:37,583 天啊,我連想都不敢想 這一帶有一大堆野貓耶 434 00:24:37,666 --> 00:24:39,625 海爾穆可能馬上就沒命了 435 00:24:40,125 --> 00:24:42,083 那就慘了,我很喜歡牠耶 436 00:24:42,166 --> 00:24:44,500 他們來過我的工作室一次,超可愛的 437 00:24:44,583 --> 00:24:45,875 好了,別聊鳥事了 438 00:24:45,958 --> 00:24:48,583 海爾穆柯爾的事說再多也不膩 439 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 因為牠是統一兩德的鳳頭鸚鵡啊 440 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 這句我喜歡 441 00:24:56,458 --> 00:24:59,958 -廁所在哪裡?我是說洗手間 -在走廊的轉角處 442 00:25:00,041 --> 00:25:03,125 -記得坐著小便,沒有啦,我也不會 -你哪可能坐著小便 443 00:25:03,708 --> 00:25:05,083 我有,我總是坐著小便 444 00:25:05,166 --> 00:25:07,208 很好,你狂聊鳳頭鸚鵡 結果把他給嚇跑了 445 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 對,也可能是因為 你動不動就講佐拉的事 446 00:25:09,958 --> 00:25:12,291 -我們暫時休兵吧 -好啊,先暫時休兵吧 447 00:25:29,083 --> 00:25:30,250 揚恩! 448 00:25:31,708 --> 00:25:33,458 謝天謝地,你還活著 449 00:25:34,166 --> 00:25:36,375 我當然還活著,你來這裡幹嘛啊? 450 00:25:36,458 --> 00:25:38,500 你說了:“果醬三明治” 451 00:25:38,583 --> 00:25:39,791 我們約好的暗號啊? 452 00:25:40,583 --> 00:25:43,375 什麼?老兄 我是說:“不是果醬三明治” 453 00:25:43,458 --> 00:25:47,208 對,“不是果醬三明治” 這句話裡也有“果醬三明治”啊 454 00:25:47,291 --> 00:25:49,750 對,老兄,但我說:“不是” 你懂“不是”的意思嗎? 455 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 艾迪呢? 456 00:25:53,041 --> 00:25:56,000 我給了牠一根橡皮骨頭 還放《貝多芬狗狗》給牠看 457 00:25:59,375 --> 00:26:00,375 既然你人都來了 458 00:26:01,000 --> 00:26:02,166 去幫我找那隻該死的鳥 459 00:26:04,250 --> 00:26:06,708 -什麼?什麼該死的鳥? -鳳頭鸚鵡啊,老兄 460 00:26:06,791 --> 00:26:09,166 牠飛出窗外了 牠目前在某個地方到處亂飛 461 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 -真的鳳頭鸚鵡嗎? -對,真的!牠是白色的鳳頭鸚鵡 462 00:26:12,166 --> 00:26:13,875 好,我接下這個挑戰… 463 00:26:13,958 --> 00:26:14,791 揚恩! 464 00:26:16,000 --> 00:26:16,833 幹嘛啦? 465 00:26:17,791 --> 00:26:20,000 -鳳頭鸚鵡都怎麼叫啊? -我哪知道 466 00:26:21,958 --> 00:26:22,791 “鳳頭鸚鵡”吧? 467 00:26:22,875 --> 00:26:24,666 -鳳頭鸚鵡! -鳳頭鸚鵡! 468 00:26:24,750 --> 00:26:28,333 -對,高音一點,比如鳳頭鸚鵡 -鳳頭鸚鵡! 469 00:26:28,416 --> 00:26:31,625 我哪知道啦? 下載會發出鳥叫的鳥類應用程式啊 470 00:26:31,708 --> 00:26:33,458 沒錯,太好了,安心交給我,老兄 471 00:26:34,500 --> 00:26:37,250 噢,是嗎? 就像你給我的那顆爛氣囊一樣安心? 472 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 幹嘛說它爛?怎麼了? 473 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 它膨脹了! 474 00:26:39,791 --> 00:26:42,041 本來就會膨脹,那是安全氣囊耶! 475 00:26:42,750 --> 00:26:45,625 -算了啦,老兄 -好吧,媽的 476 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 -嘿,Siri -請說? 477 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 鳳頭鸚鵡都怎麼叫? 478 00:27:00,125 --> 00:27:01,125 噢,慘了 479 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 噢,天啊,很抱歉,我走錯地方了 480 00:27:38,541 --> 00:27:41,666 -沒關係…沒什麼大不了的啦 -我很抱歉 481 00:27:41,750 --> 00:27:42,750 沒關係啦 482 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 抱歉 483 00:27:45,791 --> 00:27:47,083 走那邊就能上樓了 484 00:27:51,166 --> 00:27:52,583 料理都是你做的嗎? 485 00:27:53,916 --> 00:27:56,708 他們兩人都沒有多少空閒時間 486 00:27:57,541 --> 00:27:59,125 料理都很美味,謝謝你 487 00:28:00,875 --> 00:28:01,750 那我先離開了 488 00:28:01,833 --> 00:28:04,166 加布瑞拉,我們還需要酪梨醬… 489 00:28:05,416 --> 00:28:07,791 我…迷路了,我本來要… 490 00:28:07,875 --> 00:28:09,833 我說過就在走廊的轉角處啊 491 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 這裡是樓下的走廊盡頭 右手邊的最後一扇門 492 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 噢,那我應該是走過頭了 493 00:28:20,208 --> 00:28:21,458 呃,酪梨醬在這邊 494 00:28:23,125 --> 00:28:24,666 -謝謝 -不客氣 495 00:28:24,750 --> 00:28:26,041 要繼續玩遊戲嗎? 496 00:28:27,125 --> 00:28:28,041 好啊 497 00:28:32,875 --> 00:28:36,791 你看,我的數字連號了… 498 00:28:36,875 --> 00:28:38,208 -最後一張也是 -好吧 499 00:28:38,291 --> 00:28:41,833 你一直妨礙我耶 那我搞不好就不會錄用你了 500 00:28:41,916 --> 00:28:43,166 -是喔 -錄用? 501 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 對啊,琵雅會成為 我的首席視覺內容女設計師 502 00:28:46,666 --> 00:28:47,500 哇,真的嗎? 503 00:28:47,583 --> 00:28:49,000 你要放棄工作室的工作? 504 00:28:49,083 --> 00:28:51,208 噢,其實還沒正式決定啦 505 00:28:51,291 --> 00:28:53,875 有了孩子以後,就很難衝刺事業了 506 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 搞不好揚恩不想要小孩啊 507 00:28:55,583 --> 00:28:58,666 現在談這個應該還為之過早了 508 00:28:59,250 --> 00:29:01,666 -你們滾床單了嗎? -柯特,你是認真的嗎? 509 00:29:01,750 --> 00:29:03,291 我們還是繼續玩遊戲吧? 510 00:29:03,875 --> 00:29:04,791 -輪到我了? -對啊 511 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 我去開門吧 512 00:29:08,583 --> 00:29:12,083 誰啊?希望不是隔壁的怪鄰居 513 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 嘿,老朋友 514 00:29:14,083 --> 00:29:16,250 -你要出牌了嗎? -呃,對 515 00:29:17,541 --> 00:29:18,708 數字連號了,好耶 516 00:29:18,791 --> 00:29:20,875 好,看我大展身手吧 517 00:29:20,958 --> 00:29:24,083 -抱歉啦,但我贏了 -不賴嘛 518 00:29:24,791 --> 00:29:25,833 好吧 519 00:29:25,916 --> 00:29:27,208 看看誰來了! 520 00:29:28,291 --> 00:29:29,125 各位晚安 521 00:29:33,166 --> 00:29:34,250 那我先敲桌問候囉 522 00:29:37,041 --> 00:29:38,291 哈囉 523 00:29:42,125 --> 00:29:43,500 -我是馬蒂亞斯 -叫他馬特吧 524 00:29:44,666 --> 00:29:45,791 我是揚恩,嗨 525 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 嗨 526 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 -揚恩和琵雅滾過床單了 -柯特 527 00:29:51,958 --> 00:29:53,208 知道了… 528 00:29:54,458 --> 00:29:56,083 好,那就點到為止吧 529 00:29:58,125 --> 00:30:00,250 抱歉,我不知道你會邀新人加入 530 00:30:00,750 --> 00:30:04,125 希望前男友亂入 不會讓在場的眾人感到尷尬? 531 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 -你認真? -胡說八道,哪會尷尬 532 00:30:07,833 --> 00:30:09,208 我帶了給艾瑪的禮物 533 00:30:09,791 --> 00:30:10,625 小可愛睡了嗎? 534 00:30:10,708 --> 00:30:11,916 對啊,真是謝天謝地 535 00:30:12,000 --> 00:30:13,875 我是說,真可惜她睡了 536 00:30:13,958 --> 00:30:16,333 -要先放在她的嬰兒床旁邊嗎? -你人真好 537 00:30:16,416 --> 00:30:17,916 -明天早上她就可以玩了 -謝啦 538 00:30:21,500 --> 00:30:23,458 -你們都瘋了嗎? -你事前就知道了? 539 00:30:25,791 --> 00:30:28,041 -我知情又怎樣?這是我家耶 -是我家才對 540 00:30:28,625 --> 00:30:31,791 -這裡是我們家,馬特是我們的朋友 -重點是他不是我朋友了 541 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 你說的沒錯 542 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 -你是說你的前男… -柯特,我說真的,別說了 543 00:30:37,083 --> 00:30:39,083 來的人是佐拉的話,我會很高興 544 00:30:39,166 --> 00:30:41,041 對,那就是我們的不同之處 545 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 噢,天啊,我… 546 00:30:43,250 --> 00:30:44,500 我不知道他會來,對不起 547 00:30:45,458 --> 00:30:46,416 還是我們回去吧? 548 00:30:47,666 --> 00:30:49,333 我不知道耶,你覺得呢? 549 00:30:49,416 --> 00:30:53,041 好吧,這個場面實在很荒謬 但我們就先將就一下吧,好嗎? 550 00:30:53,125 --> 00:30:54,333 畢竟我們都是大人了 551 00:30:55,375 --> 00:30:59,250 而且我下週還得去找他 他一定會把氣出在我身上 552 00:30:59,750 --> 00:31:01,708 -馬特是我們的牙醫 -這樣啊 553 00:31:01,791 --> 00:31:04,708 -他不是我的牙醫了 -可是你最近不是找過他? 554 00:31:04,791 --> 00:31:05,791 那只是因為情況緊急 555 00:31:07,125 --> 00:31:09,208 天啊,她好可愛哦! 556 00:31:09,291 --> 00:31:11,333 -跟她爸一模一樣吧? -對啊,真是小天使 557 00:31:11,958 --> 00:31:13,375 -坐吧 -謝啦 558 00:31:17,416 --> 00:31:19,000 我親愛的露娜還好嗎? 559 00:31:20,041 --> 00:31:21,416 牠很好啊 560 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 牠交了新朋友,艾迪 561 00:31:23,583 --> 00:31:24,625 艾迪是揚恩養的狗 562 00:31:26,416 --> 00:31:28,000 我們一起買下了露娜 563 00:31:28,583 --> 00:31:30,375 -應該說是…救援,對 -是救援吧? 564 00:31:31,250 --> 00:31:33,125 -很棒啊 -對,牠是我們的寶貝 565 00:31:35,833 --> 00:31:38,083 我再去拿幾瓶酒,跟我一起去拿吧? 566 00:31:38,166 --> 00:31:40,333 -噢,香醇的美酒… -你坐著就好,我去拿 567 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 目前有贏家了嗎? 568 00:31:43,541 --> 00:31:46,541 噢,天啊,對不起 這簡直就是一場徹頭徹尾的災難 569 00:31:48,750 --> 00:31:50,125 還是說我們離開比較好? 570 00:31:50,208 --> 00:31:51,708 他們會不會覺得我很孬? 571 00:31:53,208 --> 00:31:54,333 他們的觀感重要嗎? 572 00:31:54,916 --> 00:31:56,083 卡蘿的看法也沒錯 573 00:31:56,166 --> 00:31:58,708 我們都是成年人,場面不會太難看啦 574 00:31:59,625 --> 00:32:01,708 不過,我還有什麼需要先知道的嗎? 575 00:32:02,750 --> 00:32:04,333 你已經知道的太多了 576 00:32:04,833 --> 00:32:07,666 -誰贏了都沒差啦 -反正我還沒下場玩啊 577 00:32:10,958 --> 00:32:12,500 -太棒了 -那我們需要… 578 00:32:13,000 --> 00:32:13,833 你好一點了嗎? 579 00:32:37,833 --> 00:32:40,500 你知道嗎? 我們要報復奧利,把他最貴的酒喝光 580 00:32:42,333 --> 00:32:44,541 -你懂葡萄酒嗎? -我看起來像老饕嗎? 581 00:32:52,833 --> 00:32:54,166 這瓶好像很貴 582 00:32:55,833 --> 00:32:56,666 你很會挑嘛 583 00:33:01,708 --> 00:33:04,791 我下廚的時候 廚房就像狂風過境一樣,但是卡蘿… 584 00:33:14,291 --> 00:33:15,750 另一任前男友上門了? 585 00:33:15,833 --> 00:33:16,666 真好笑 586 00:33:16,750 --> 00:33:17,791 我去開門吧 587 00:33:23,625 --> 00:33:25,166 牠們又跑來了 588 00:33:25,250 --> 00:33:26,541 他們是我的客人 589 00:33:26,625 --> 00:33:29,333 不是他們啦,我是說野豬 我看到您的院子裡有一頭野豬 590 00:33:29,416 --> 00:33:32,333 -不太可能啊,我才剛修好柵欄而已 -我很確定… 591 00:33:32,416 --> 00:33:36,916 費普先生,您何不坐在電視前 好好享受悠哉的平靜夜晚呢? 592 00:33:37,791 --> 00:33:38,958 那就晚安囉 593 00:33:40,583 --> 00:33:44,458 鄰居在監視院子 還是多注意一下他的動向比較好 594 00:33:45,166 --> 00:33:47,333 噢,他的結論很有道理 595 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 -大概是隻貓吧 -你不要再說了 596 00:33:50,333 --> 00:33:52,375 你之前說過附近有很多野貓 597 00:33:52,458 --> 00:33:54,208 -你真的很難搞耶 -抱歉 598 00:33:55,125 --> 00:33:57,208 只要牠們別跑到 混凝土未乾的路上就好了 599 00:33:58,708 --> 00:34:02,125 -哪裡的混凝土未乾? -就是遊戲屋的地基啊 600 00:34:14,958 --> 00:34:15,916 慘了 601 00:34:16,000 --> 00:34:17,875 目前派對遊戲的進度如何了? 602 00:34:18,916 --> 00:34:21,416 -琵雅和我一向所向無敵 -我沒事 603 00:34:21,500 --> 00:34:23,791 揚恩的反應比較慢 604 00:34:23,875 --> 00:34:26,916 但是情有可原啦 因為他比較喜歡“卡達拓荒”遊戲 605 00:34:28,875 --> 00:34:30,125 就像“大富婆”一樣 606 00:34:31,333 --> 00:34:33,208 開開玩笑而已,揚恩,只是開玩笑啦 607 00:34:33,291 --> 00:34:34,833 對,不要生氣哦 608 00:34:34,916 --> 00:34:38,833 如果你和我們相處夠久 就會知道互虧只是家常便飯 609 00:34:38,916 --> 00:34:42,166 我們在度假期間 有時會玩一整晚的派對遊戲 610 00:34:42,250 --> 00:34:44,875 對啊,噢,這讓我想到一件事 611 00:34:45,458 --> 00:34:46,708 我們該來訂度假小屋了 612 00:34:46,791 --> 00:34:49,125 我打給帕帕多普洛斯了 因為訂房快要額滿了 613 00:34:50,000 --> 00:34:52,166 克里特島在希臘 614 00:34:52,250 --> 00:34:53,958 我們每次都會一起去島上度假 615 00:34:56,000 --> 00:34:57,458 你也一起來吧? 616 00:34:57,541 --> 00:34:59,625 我們不用急著規劃度假的事 617 00:35:00,958 --> 00:35:02,041 好,知道了 618 00:35:02,125 --> 00:35:04,541 好,來玩打破砂鍋問到底吧 619 00:35:04,625 --> 00:35:07,875 -好啦,該來考考大家的常識囉 -好耶 620 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 你的主修是什麼? 621 00:35:12,333 --> 00:35:14,166 我整整16個學期都沒有主修的科目 622 00:35:18,208 --> 00:35:19,875 噢,抱歉,我不是故意要… 623 00:35:21,000 --> 00:35:23,416 你考完畢業考之後有去旅遊嗎? 624 00:35:23,500 --> 00:35:24,750 那是我一直以來的夢想 625 00:35:24,833 --> 00:35:27,416 -我在考試中途出去玩過 -你該說考試期間才對 626 00:35:28,333 --> 00:35:29,958 -對,我就是這個意思 -沒關係 627 00:35:31,250 --> 00:35:33,541 -揚恩開了一家很棒的腳踏車行 -哇 628 00:35:34,958 --> 00:35:37,041 我需要一輛新車 我也許會找個時間過去? 629 00:35:38,041 --> 00:35:40,333 -這份工作養得活自己嗎? -可以啊 630 00:35:40,833 --> 00:35:44,166 幸好牙醫滿街跑 所以我可以沿街推銷高價電動自行車 631 00:35:46,458 --> 00:35:49,458 你的手巧嗎? 你可以幫忙奧利蓋遊戲屋 632 00:35:50,291 --> 00:35:52,500 我才不需要幫手咧 那棟小屋堅如磐石好嗎 633 00:36:01,958 --> 00:36:02,791 糟糕 634 00:36:13,500 --> 00:36:15,041 好啦,我又補了一些點心 635 00:36:17,458 --> 00:36:20,000 -有人要來一點嗎? -這是什麼? 636 00:36:20,083 --> 00:36:21,875 -莎莎醬會辣嗎? -微辣 637 00:36:23,291 --> 00:36:25,833 好啦,我來負責出題,好嗎? 638 00:36:25,916 --> 00:36:29,041 -好啊,先從新人開始問吧? -好啊 639 00:36:32,625 --> 00:36:33,791 願最優秀的玩家勝出 640 00:36:36,791 --> 00:36:37,625 好 641 00:36:41,750 --> 00:36:44,666 噢,了解 那代表我要出科學與自然類型的題目 642 00:36:44,750 --> 00:36:48,125 “抗壞血酸的俗稱是什麼?” 643 00:36:50,291 --> 00:36:52,333 阿斯匹靈嗎?我不知道答案 644 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 答案是維生素C 645 00:36:53,333 --> 00:36:56,750 你可以再講一次阿斯匹靈嗎? 646 00:36:57,625 --> 00:36:59,458 -呃,不了 -來,啊 647 00:37:00,625 --> 00:37:01,458 啊,沒錯 648 00:37:01,541 --> 00:37:05,250 32號牙齒蛀牙了 應該找牙醫檢查一下比較好 649 00:37:06,416 --> 00:37:09,625 私下跟我約診比較好 不然你的門診要排到六個月後 650 00:37:11,083 --> 00:37:13,166 -歷史題 -歷史題 651 00:37:13,250 --> 00:37:16,166 “柏林圍牆是哪一年竣工的?” 652 00:37:18,000 --> 00:37:20,833 -1989年倒塌,然後… -對 653 00:37:21,416 --> 00:37:22,458 答案是? 654 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 1963年 655 00:37:25,583 --> 00:37:27,416 就差一點了,是1961年 656 00:37:27,500 --> 00:37:29,416 馬特真是上知天文下知地理! 657 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 -8月13日竣工 -那是什麼東西? 658 00:37:31,625 --> 00:37:32,458 幾點竣工的? 659 00:37:32,541 --> 00:37:36,708 什麼…你和佐拉為何決定暫時分開? 660 00:37:37,666 --> 00:37:39,833 這個嘛…謝謝你問了這個問題 661 00:37:40,458 --> 00:37:42,541 這個嘛,佐拉只是想要和我保持距離 662 00:37:43,208 --> 00:37:46,583 因為我好像沒有給她足夠的空間 663 00:37:47,208 --> 00:37:48,208 不過,我認為 664 00:37:48,291 --> 00:37:51,125 目光放遠一點來看 給對方空間會讓我們的關係更緊密 665 00:37:54,458 --> 00:37:56,958 -那是什麼… -你有她的照片嗎? 666 00:38:00,125 --> 00:38:00,958 有啊 667 00:38:02,708 --> 00:38:05,083 嘿,我們不該讓她對佐拉更念念不忘 668 00:38:08,041 --> 00:38:09,541 你看,那是她的照片 669 00:38:09,625 --> 00:38:12,458 她兩天前把這張照片上傳到IG 670 00:38:13,000 --> 00:38:14,708 那件上衣是我送的禮物 671 00:38:14,791 --> 00:38:17,250 那是她悄悄傳遞給我的秘密訊號 672 00:38:17,333 --> 00:38:18,208 對啊,大概吧 673 00:38:19,458 --> 00:38:22,125 -她看起來人蠻不錯的 -對啊 674 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 最後上線時間是凌晨2點17分? 675 00:38:26,666 --> 00:38:27,541 好吧,沒關係 676 00:38:28,166 --> 00:38:29,916 她可能失眠吧,可憐的傢伙 677 00:38:30,000 --> 00:38:31,458 她也可能出門狂歡啦 678 00:38:32,208 --> 00:38:33,041 沒錯 679 00:38:35,083 --> 00:38:38,458 這也有可能啊 她可能想散散心,因為她想念我 680 00:38:39,000 --> 00:38:40,708 也許你不該在WhatsApp上跟蹤她 681 00:38:42,125 --> 00:38:44,750 這哪叫“跟蹤”? 上線時間本來就會直接秀出來啊 682 00:38:45,583 --> 00:38:47,375 -反正她是我女友啊 -前女友啦 683 00:38:48,625 --> 00:38:49,958 直接把電話號碼刪掉吧 684 00:38:50,458 --> 00:38:54,250 聽我說,我花了好一段時間 寫了這封訊息,你覺得如何? 685 00:38:58,041 --> 00:39:01,250 我不確定耶 你的語氣會不會有點太親暱了? 686 00:39:01,875 --> 00:39:03,333 這跟之前的訊息內容一樣嗎? 687 00:39:03,875 --> 00:39:06,208 沒錯,我後來又改寫了一下了內容… 688 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 訊息在哪裡啊? 689 00:39:12,416 --> 00:39:13,416 什麼? 690 00:39:15,083 --> 00:39:16,875 你剛剛送出了嗎? 691 00:39:17,583 --> 00:39:19,000 什麼,你在說… 692 00:39:19,083 --> 00:39:21,916 什麼?沒有啊,我…連碰都沒碰耶! 693 00:39:25,875 --> 00:39:27,708 -你傳送出去了 -我沒有啊! 694 00:39:27,791 --> 00:39:30,041 如果我是你,就不會把訊息傳出去 695 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 -好吧,我還能刪掉吧? -當然,但她會看到… 696 00:39:33,541 --> 00:39:36,666 我刪掉之後…她會看到我刪除了訊息 697 00:39:37,166 --> 00:39:38,833 該死!噢,天啊 698 00:39:41,541 --> 00:39:42,708 你幹嘛傳送出去? 699 00:39:43,208 --> 00:39:45,791 那是草稿耶! 裡面寫的內容尷尬到爆耶 700 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 -我沒碰啊 -不然是誰傳的? 701 00:39:49,666 --> 00:39:51,208 噢,天啊,揚恩,我是說… 702 00:39:51,291 --> 00:39:53,833 你當初把號碼刪掉 就不會發生這種事啦 703 00:39:53,916 --> 00:39:56,416 對啦,反正都是我的錯 704 00:39:57,875 --> 00:39:58,708 希拉 705 00:39:59,875 --> 00:40:01,250 她會冷靜下來的 706 00:40:01,333 --> 00:40:02,166 天啊 707 00:40:06,583 --> 00:40:07,541 我來幫你扶起來 708 00:40:11,750 --> 00:40:13,333 莫達非尼?那是什麼東東? 709 00:40:14,750 --> 00:40:15,791 這是一種興奮劑 710 00:40:15,875 --> 00:40:18,833 因為她是藥劑師 所以很容易入手這款藥物吧? 711 00:40:19,750 --> 00:40:20,958 -哇 -太扯了 712 00:40:21,041 --> 00:40:22,333 別碰我啦! 713 00:40:22,416 --> 00:40:24,375 那我們就繼續玩遊戲吧? 714 00:40:24,458 --> 00:40:25,625 好啊,好主意 715 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 揚恩,別難過了 人人都有搞砸的時候嘛 716 00:40:29,375 --> 00:40:31,208 揚恩噢… 717 00:40:50,125 --> 00:40:53,708 好,我骰到藝術與文學題 718 00:40:55,000 --> 00:40:55,833 知道了 719 00:40:56,875 --> 00:41:00,291 “夏爾波特萊爾因哪部詩集而聞名?” 720 00:41:01,875 --> 00:41:03,041 我不知道 721 00:41:04,250 --> 00:41:06,791 答案是《惡之華》 722 00:41:06,875 --> 00:41:09,500 太棒了,你答對了 你的法文發音也很標準 723 00:41:12,708 --> 00:41:16,541 日漸憔悴的情人俯身輕撫摯愛 724 00:41:16,625 --> 00:41:20,500 如同垂死之人撫摸自己的墳墓 725 00:41:21,291 --> 00:41:23,000 -太棒了 -不賴哦 726 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 那首詩沒有押韻,真是一首爛詩 727 00:41:30,041 --> 00:41:33,791 你記得蒙帕納斯嗎? 我們曾造訪過波特萊爾之墓 728 00:41:34,500 --> 00:41:36,541 結果下起了驟雨 729 00:41:36,625 --> 00:41:40,208 我們不得不跑進咖啡廳 當時身上還在滴水呢 730 00:41:40,750 --> 00:41:43,166 服務生拿毛巾給我們擦乾身體 731 00:41:43,250 --> 00:41:44,958 我們喝了香檳,還有… 732 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 這是你在貼文底下的留言 733 00:41:49,916 --> 00:41:52,416 “謝謝你讓我度過了美好的一天” 734 00:41:52,916 --> 00:41:54,166 -還加了一顆愛心! -對 735 00:41:57,000 --> 00:41:58,166 對,你加了一顆愛心 736 00:42:02,291 --> 00:42:03,791 -地理題? -嗯 737 00:42:03,875 --> 00:42:06,250 “巴哈馬的首都是哪個城市?” 738 00:42:06,833 --> 00:42:07,708 拿索 739 00:42:07,791 --> 00:42:09,166 噢,我們也去過拿索 740 00:42:09,916 --> 00:42:10,916 當然去過囉 741 00:42:11,000 --> 00:42:12,458 在這裡,等等,先等一下 742 00:42:13,041 --> 00:42:13,875 投影 743 00:42:14,375 --> 00:42:16,458 噢,看到了,噢,好酷 744 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 你很不會挑時間點耶 745 00:42:19,708 --> 00:42:21,875 那裡是我教琵雅衝浪的地方 746 00:42:26,791 --> 00:42:27,625 噢,真養眼 747 00:42:27,708 --> 00:42:31,000 對啦,哇 照片只會呈現最美好的那一面 748 00:42:32,375 --> 00:42:34,500 對,我們還去打高爾夫球,還有… 749 00:42:39,833 --> 00:42:41,500 可以不要放那張鳥照片嗎?嘿! 750 00:42:42,583 --> 00:42:44,750 -等等,你說… -可以不要放那張鳥照嗎? 751 00:42:44,833 --> 00:42:46,750 那是求婚照片 752 00:42:47,416 --> 00:42:49,375 琵雅一定跟你說過我們訂婚了 753 00:42:50,000 --> 00:42:51,208 那是過去式了,你在… 754 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 喔 755 00:42:55,666 --> 00:42:56,708 噢,你不知情嗎? 756 00:42:58,291 --> 00:43:00,625 很抱歉,我不是故意把場面弄僵的 757 00:43:00,708 --> 00:43:03,791 這個嘛,你把場面搞到很難看 758 00:43:03,875 --> 00:43:05,916 你害揚恩和琵雅都很尷尬 759 00:43:08,916 --> 00:43:09,916 好,知道了,繼續吧 760 00:43:10,750 --> 00:43:12,958 忘了剛剛的事吧,小柯、奧利? 761 00:43:14,458 --> 00:43:15,291 哎呀 762 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 我把骰子掉到地上了 763 00:43:18,041 --> 00:43:19,875 你要不要把骰子撿起來? 764 00:43:20,791 --> 00:43:22,541 噢,骰子會在哪裡呢? 765 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 我找不到骰子 766 00:43:25,583 --> 00:43:29,000 看來遊戲只能到此結束了,太可惜了 767 00:43:29,083 --> 00:43:30,958 -不,柯特 -我們再去拿一顆就好啦 768 00:43:32,083 --> 00:43:32,916 回來坐吧 769 00:43:33,000 --> 00:43:34,916 我幫你擲骰子 不然遊戲就進行不下去了 770 00:43:36,791 --> 00:43:37,750 我要出題了 771 00:43:39,166 --> 00:43:44,833 2000年時 Echt樂團翻唱過里歐萊瑟的哪首歌? 772 00:43:44,916 --> 00:43:46,875 我不知道啦,因為我只聽金屬樂 773 00:43:47,666 --> 00:43:49,958 搞不好揚恩知道? 說吧,你一定知道答案 774 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 《德意志國王》? 775 00:43:52,916 --> 00:43:53,958 噢,這也差太多了吧 776 00:43:57,541 --> 00:43:59,458 嘿,琵雅,你怎麼會帶這種咖來啊? 777 00:44:00,000 --> 00:44:03,125 -嘿,吉他放在哪? -吉他嗎?沒問題 778 00:44:03,208 --> 00:44:05,666 各位,拜託,拿吉他幹嘛,不用了 779 00:44:06,916 --> 00:44:08,291 我要幫你打氣一下 780 00:44:12,166 --> 00:44:14,208 -給你,大師 -謝謝 781 00:44:14,291 --> 00:44:16,958 來吧,各位,聽點音樂可以轉換心情 782 00:44:17,041 --> 00:44:17,875 沒錯 783 00:44:21,208 --> 00:44:23,083 噢,天啊,我能理解你有多憤怒 784 00:44:24,250 --> 00:44:26,875 嚴格來說,我從沒答應他的求婚 785 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 為什麼你不直接告訴我? 786 00:44:30,333 --> 00:44:31,958 因為那本身沒有任何意義 787 00:44:35,875 --> 00:44:37,000 怎麼樣了? 788 00:44:37,083 --> 00:44:40,125 這個嘛 佐拉在線上啦,但她還沒看訊息 789 00:44:41,083 --> 00:44:43,458 我要再跟你道歉一次 雖然傳訊息的人真的不是我 790 00:44:44,041 --> 00:44:47,250 好了啦,各位 不要掃興好不好,起來啦,過來吧! 791 00:44:51,625 --> 00:44:56,333 塵世仰望我的窗戶 792 00:44:57,125 --> 00:45:01,375 眼神疲憊,蒙上陰霾與怯弱 793 00:45:03,041 --> 00:45:04,708 我獨自坐在雲端 794 00:45:04,791 --> 00:45:06,125 馬特是我們的搖滾巨星 795 00:45:06,208 --> 00:45:07,125 他真的蠻會唱的 796 00:45:08,791 --> 00:45:12,666 我看著你逐漸靠近我 但你卻與我擦身而過 797 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 (艾力克斯:“果醬三明治!”) 798 00:45:15,583 --> 00:45:20,166 不過現在已經不痛了 我已經不再心痛了 799 00:45:21,208 --> 00:45:24,458 一切都平靜下來了 當我見到你時,我內心的風暴平息了 800 00:45:24,541 --> 00:45:26,083 我去透透氣 801 00:45:26,166 --> 00:45:29,041 都結束了,再會了 802 00:45:29,125 --> 00:45:30,708 -要我陪你嗎? -不用 803 00:45:31,500 --> 00:45:34,541 艾力克斯需要幫忙 我要趕快打通電話給他,好嗎? 804 00:45:34,625 --> 00:45:39,083 都結束了,再會了… 805 00:45:45,166 --> 00:45:47,375 噢,“馬特是我們的搖滾巨星” 806 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 艾力克斯? 807 00:46:00,625 --> 00:46:01,458 艾力克斯? 808 00:46:13,083 --> 00:46:14,666 -喂? -你在哪啦? 809 00:46:15,416 --> 00:46:16,541 我在鄰居家的院子裡 810 00:46:17,500 --> 00:46:19,416 啊?你在那裡幹嘛? 811 00:46:20,083 --> 00:46:22,000 我只是在四處亂逛而已 812 00:46:37,000 --> 00:46:37,833 艾力克斯? 813 00:46:38,583 --> 00:46:39,708 這邊,我在上面 814 00:46:42,041 --> 00:46:43,291 -搞什麼鬼啊? -就是說啊 815 00:46:43,791 --> 00:46:47,541 那隻笨鳥飛過來了 結果網子突然“嗖”一聲把我吊起來了 816 00:46:48,708 --> 00:46:50,625 現在你知道野豬的感覺了 817 00:46:51,750 --> 00:46:52,875 真好笑! 818 00:46:53,958 --> 00:46:55,958 你可以解開繩子,從那邊解開 819 00:46:58,958 --> 00:47:00,625 對,但是解開時要小心! 820 00:47:02,291 --> 00:47:04,333 都結束了 821 00:47:05,333 --> 00:47:09,791 都結束了,再會了 822 00:47:14,791 --> 00:47:15,791 屋內的情況還好嗎? 823 00:47:16,291 --> 00:47:19,041 簡直就是大災難 琵雅的前男友突然跑來了 824 00:47:19,125 --> 00:47:20,541 -什麼? -你沒聽錯 825 00:47:20,625 --> 00:47:21,500 他想幹嘛? 826 00:47:22,583 --> 00:47:23,500 取回琵雅的芳心 827 00:47:24,083 --> 00:47:25,666 那就朝他的臭嘴一拳揍下去啊 828 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 對,我差不多要揍下去了 829 00:47:27,458 --> 00:47:29,250 不然就在遊戲中痛宰他啊 830 00:47:30,791 --> 00:47:32,875 -是誰在唱那首爛歌? -就是那傢伙啊 831 00:47:34,583 --> 00:47:37,500 我懂了,那就快點吧 一拳朝他的臭嘴揍下去,老兄 832 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 一切都平靜下來了 當我見到你時,我內心的風暴平息了 833 00:47:43,166 --> 00:47:47,541 都結束了,再會了,六月的明月 834 00:47:48,375 --> 00:47:50,250 都結束了… 835 00:47:50,333 --> 00:47:53,041 -我以為你可能已經離開了 -沒有啊,我來了 836 00:48:01,208 --> 00:48:03,041 你的歌聲一定能幫你多加一分 837 00:48:03,125 --> 00:48:07,541 我想大家一致認同 馬特是打破砂鍋問到底的贏家 838 00:48:08,833 --> 00:48:10,625 下一場遊戲是托拉卡傳說! 839 00:48:10,708 --> 00:48:12,541 噢,非玩不可嗎? 840 00:48:12,625 --> 00:48:13,833 對,非玩不可 841 00:48:13,916 --> 00:48:15,791 我們還沒玩過揚恩帶來的遊戲耶 842 00:48:16,833 --> 00:48:19,375 噢,對啊 那款遊戲一定也很讚,是什麼遊戲? 843 00:48:19,958 --> 00:48:21,708 -猜猜樂 -什麼? 844 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 我們先開始玩吧 之後應該就會弄清楚規則了,好嗎? 845 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 -我們需要紙筆嗎? -需要 846 00:48:27,875 --> 00:48:28,708 沒問題 847 00:48:29,291 --> 00:48:31,125 -希拉 -好啦 848 00:48:31,208 --> 00:48:32,250 我要坐這裡 849 00:48:39,625 --> 00:48:43,500 -再來咧? -你先從牌堆裡拿出一張牌 850 00:48:45,000 --> 00:48:47,666 “誰的酒量最好?” 851 00:48:47,750 --> 00:48:49,708 -我懂了,要把名字寫下來? -沒錯 852 00:48:56,083 --> 00:48:57,000 大家都寫好了嗎? 853 00:48:57,666 --> 00:48:58,708 接著把板子翻過來 854 00:48:58,791 --> 00:49:01,208 (奧利、揚恩) 855 00:49:01,291 --> 00:49:02,500 (奧利、揚恩、琵雅) 856 00:49:02,583 --> 00:49:03,750 你為什麼寫我? 857 00:49:03,833 --> 00:49:05,750 因為蕾絲邊總是喝不停?你才是酒鬼 858 00:49:05,833 --> 00:49:06,750 (奧利佛、希拉) 859 00:49:06,833 --> 00:49:08,041 -哪時候啊? -無時無刻 860 00:49:08,125 --> 00:49:11,291 偶爾小酌一下又無傷大雅 861 00:49:11,375 --> 00:49:14,083 你說只是“小酌”,但是我也寫你耶 862 00:49:14,166 --> 00:49:15,291 我也寫你耶 863 00:49:15,375 --> 00:49:18,250 柯特,你住在我家耶 好歹也要尊重我一下吧? 864 00:49:18,333 --> 00:49:19,291 這裡是我家 865 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 這裡是我們家 866 00:49:20,958 --> 00:49:22,875 我也寫了你的名字,朋友 867 00:49:23,458 --> 00:49:24,750 噢,是嗎? 868 00:49:25,333 --> 00:49:27,458 -哇,好吧 -聽我說,卡蘿寫我的名字耶 869 00:49:27,541 --> 00:49:28,750 我覺得沒什麼大不了的 870 00:49:28,833 --> 00:49:31,833 我沒有事業和小孩的話 我也會多喝個幾杯 871 00:49:31,916 --> 00:49:34,375 對了,卡蘿要聘請琵雅 可以再說一次職稱嗎? 872 00:49:34,458 --> 00:49:36,416 首席視覺內容女設計師 873 00:49:36,500 --> 00:49:37,916 哇,那真是太棒了 874 00:49:38,000 --> 00:49:39,250 -對吧? -你就接受吧! 875 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 幹嘛不讓當事人自己決定呢? 876 00:49:43,375 --> 00:49:45,500 噢,我想某人不樂見 女友比自己更會賺錢 877 00:49:46,291 --> 00:49:47,125 噢,比誰多呢? 878 00:49:48,041 --> 00:49:49,541 小揚,我只是開開玩笑而已 879 00:49:50,500 --> 00:49:51,708 好啦,再來呢? 880 00:49:53,041 --> 00:49:54,708 奧利佛得最多票 881 00:49:54,791 --> 00:49:56,291 代表他得喝一小杯烈酒 882 00:49:57,291 --> 00:49:59,541 這遊戲還真奇怪,但我接受懲罰 883 00:50:08,458 --> 00:50:10,833 各位,她讀了訊息 884 00:50:11,458 --> 00:50:13,375 噢,天啊,現在我也需要喝一杯了 885 00:50:13,458 --> 00:50:17,000 好,“誰最有可能處於職業倦怠期?” 886 00:50:20,750 --> 00:50:21,875 都寫好了嗎? 887 00:50:21,958 --> 00:50:22,791 翻開吧 888 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 (卡蘿) 889 00:50:25,166 --> 00:50:26,041 (柯特、卡蘿) 890 00:50:26,125 --> 00:50:28,250 工作量大跟職業倦怠是兩回事耶 891 00:50:28,333 --> 00:50:31,375 對啊,我的工作量也很多很繁重啊 892 00:50:31,458 --> 00:50:33,291 (馬特) 893 00:50:33,375 --> 00:50:35,375 我們的感情也因此觸礁了 894 00:50:36,041 --> 00:50:37,291 是嗎,馬蒂亞斯?說吧 895 00:50:37,375 --> 00:50:39,875 那是去巴哈馬旅遊之前的事 還是旅遊之後的事? 896 00:50:39,958 --> 00:50:41,166 兩者皆是 897 00:50:41,666 --> 00:50:44,875 尤其是我們的性生活大受影響 898 00:50:46,750 --> 00:50:49,166 我們一開始難分難捨 899 00:50:49,250 --> 00:50:52,375 我們從早到晚都在愛愛,到處打炮 900 00:50:52,458 --> 00:50:53,958 馬特,別在這裡講房事好嗎? 901 00:50:54,041 --> 00:50:55,708 他該不會把過程也拍下來了? 902 00:50:55,791 --> 00:50:58,416 琵雅,我從沒跟你道歉過 903 00:50:59,375 --> 00:51:00,208 琵雅 904 00:51:02,500 --> 00:51:06,500 如果有人失去了 像你這般美麗迷人的女子 905 00:51:06,583 --> 00:51:08,250 那就是他們搞砸了 906 00:51:09,291 --> 00:51:10,333 我真的搞砸了 907 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 我真的很對不起你 908 00:51:15,916 --> 00:51:16,916 一切都過去了 909 00:51:17,541 --> 00:51:20,625 但你當著大家的面道歉 我覺得很不錯,知道嗎? 910 00:51:21,875 --> 00:51:25,666 對啊,好啦,繼續玩吧 還是你要再吟誦一首詩? 911 00:51:29,541 --> 00:51:33,250 對了,克里特島上 有一間新的考古博物館開幕了 912 00:51:33,333 --> 00:51:34,291 -噢,是嗎? -對 913 00:51:34,375 --> 00:51:36,625 但我不知道揚恩對文化有沒有興趣 914 00:51:36,708 --> 00:51:38,208 那裡也可以騎腳踏車過去 915 00:51:38,291 --> 00:51:40,916 對啊,謝囉 我也有除了騎單車之外的嗜好 916 00:51:41,000 --> 00:51:42,583 是喔,比如咧? 917 00:51:44,291 --> 00:51:45,708 比方說收藏古董 918 00:51:49,916 --> 00:51:51,000 那輛波伽利自行車啊 919 00:51:52,041 --> 00:51:53,750 -義大利老牌頂級自行車款 -對 920 00:51:54,875 --> 00:51:56,250 腳踏車嗎? 921 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 我也有腳踏車啊 922 00:52:03,333 --> 00:52:06,000 “誰最有可能被送進精神病院?” 923 00:52:06,083 --> 00:52:06,916 奧利佛 924 00:52:07,000 --> 00:52:08,916 -嘿,夠囉! -沒錯啊 925 00:52:09,000 --> 00:52:11,750 對,你在角色扮演的時候實在有點… 926 00:52:11,833 --> 00:52:14,375 如果光靠治療就能治好 拜託快點治好他吧 927 00:52:14,458 --> 00:52:16,958 你們也來參加角色扮演活動的話 928 00:52:17,041 --> 00:52:20,083 也許就會懂魅力所在了 不過還是算了吧 929 00:52:20,166 --> 00:52:22,458 穿著可笑的服裝和獸人互毆嗎? 930 00:52:22,541 --> 00:52:25,791 我真的無法理解魅力在哪 請抽下一張牌吧 931 00:52:26,291 --> 00:52:28,166 “誰最有可能會打裸體桌球?” 932 00:52:28,250 --> 00:52:30,708 我是會裸體啦,但我不會打桌球 933 00:52:30,791 --> 00:52:32,625 對,你的裸體應該蠻養眼的 934 00:52:33,333 --> 00:52:36,125 我會打桌球 我的裸體也很養眼,對吧,琵雅? 935 00:52:37,291 --> 00:52:38,625 噢,好了啦,抽下一張牌吧 936 00:52:39,166 --> 00:52:41,250 “誰最有可能戰勝掠食動物?” 937 00:52:41,333 --> 00:52:42,625 揚恩,揚恩辦得到 938 00:52:43,208 --> 00:52:44,958 揚恩絕對能讓狗服服貼貼 939 00:52:45,875 --> 00:52:50,083 對,但是狗和獅子以及老虎 完全是不同級別的掠食動物 940 00:52:52,250 --> 00:52:53,208 好啦,揭曉答案吧 941 00:52:53,291 --> 00:52:54,291 (奧利佛) 942 00:52:54,375 --> 00:52:57,125 (揚恩、揚恩、揚恩) 943 00:52:57,208 --> 00:52:58,875 你們有沒有搞錯啊? 944 00:52:58,958 --> 00:53:00,083 (揚恩,柯特!) 945 00:53:00,166 --> 00:53:01,416 那個膽小鬼嗎? 946 00:53:01,916 --> 00:53:04,291 我會負責提供虎皮 你就能光溜溜地躺在上面了 947 00:53:04,375 --> 00:53:06,750 沒人選我的原因是… 948 00:53:06,833 --> 00:53:08,541 噢,別再自我感覺良好了 949 00:53:08,625 --> 00:53:10,041 對,別自我感覺良好了 950 00:53:10,125 --> 00:53:12,041 (奧利佛) 951 00:53:12,125 --> 00:53:13,125 你們有沒有發現? 952 00:53:13,208 --> 00:53:15,083 寫壞事時,我才會上榜 953 00:53:15,166 --> 00:53:19,166 酗酒啦、精神病院啦… 和野生動物搏鬥就沒我的份,對吧? 954 00:53:19,250 --> 00:53:22,541 -又胖又蠢的老師打不贏掠食動物 -沒有人能打敗掠食動物 955 00:53:22,625 --> 00:53:25,833 -拜託,奧利,冷靜點 -不要,我討厭你們把我當成魯蛇 956 00:53:25,916 --> 00:53:30,125 -少胡說八道了 -我才沒胡說!根本沒人尊重我! 957 00:53:30,208 --> 00:53:33,625 有隻寄生蟲賴在家裡好幾個月了 結果我老婆就只會挺他! 958 00:53:33,708 --> 00:53:35,666 -這是我家 -這是我們家! 959 00:53:36,791 --> 00:53:37,708 奧利,回來! 960 00:53:40,125 --> 00:53:42,291 他口中的“寄生蟲”是指誰呀? 961 00:53:43,583 --> 00:53:44,416 是艾瑪嗎? 962 00:53:45,916 --> 00:53:47,250 還是加布瑞拉? 963 00:53:47,333 --> 00:53:48,875 奧利,回來! 964 00:53:55,166 --> 00:53:56,833 揚恩,你帶來的遊戲爛爆了 965 00:53:56,916 --> 00:53:58,583 是噢,不然你唱首歌來嘲諷它啊? 966 00:53:59,250 --> 00:54:00,750 你們兩個都給我差不多一點 967 00:54:00,833 --> 00:54:03,000 這位長舌公一直酸我,還要我冷靜? 968 00:54:03,083 --> 00:54:05,333 -奧利,你不要鬧哦 -放開我 969 00:54:05,416 --> 00:54:07,291 奧利,把那玩意脫下來 970 00:54:07,375 --> 00:54:08,208 別煩我啦! 971 00:54:09,416 --> 00:54:10,333 奧利,別鬧了 972 00:54:10,416 --> 00:54:11,666 那你就不要看啊 973 00:54:12,500 --> 00:54:15,625 恭喜你 你離入住精神病院就差那麼一步了 974 00:54:15,708 --> 00:54:16,958 奧利,這是怎麼回事? 975 00:54:17,041 --> 00:54:21,041 忘了奧利吧 我是全能的精靈王,歐甘朵 976 00:54:23,125 --> 00:54:25,541 是啊,儘管笑吧,凡夫俗子們 977 00:54:25,625 --> 00:54:27,166 但我可以點石成金 978 00:54:27,916 --> 00:54:29,375 還能跟花草樹木交談 979 00:54:30,000 --> 00:54:33,375 我參加活動時 我的臣民會蜂擁而來,跪在我面前 980 00:54:33,458 --> 00:54:34,916 你沒意見的話,我站著就好了 981 00:54:35,000 --> 00:54:36,375 你害我們當眾出糗! 982 00:54:36,458 --> 00:54:38,333 對啦,那是你最恐懼的事,不是嗎? 983 00:54:38,416 --> 00:54:39,791 你怕我會害你蒙羞 984 00:54:39,875 --> 00:54:43,166 你怕卡蘿完美無缺的假象會崩塌 985 00:54:43,250 --> 00:54:46,541 假裝自己能兼顧公司業務 還能全天候照顧好小孩 986 00:54:46,625 --> 00:54:48,208 同時把家打理得井井有條 987 00:54:48,291 --> 00:54:50,500 對大家頤指氣使,掌控大家的行為! 988 00:54:50,583 --> 00:54:53,041 真是抱歉,我不是甘於平庸的人! 989 00:54:53,125 --> 00:54:56,500 我付出的種種努力 都是為了讓我們過著美好的生活! 990 00:54:56,583 --> 00:54:58,041 你幾乎整天不見人影 991 00:54:58,125 --> 00:55:01,125 因為你得一天吃三次藥 才能裝出正常人的樣子! 992 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 那些藥丸是卡蘿的藥? 993 00:55:04,041 --> 00:55:04,875 什麼藥? 994 00:55:05,500 --> 00:55:07,708 -從你的包包裡掉出來的藥 -對 995 00:55:07,791 --> 00:55:09,458 為何你們要瞞著我這件事? 996 00:55:09,541 --> 00:55:11,083 我有保密患者病情的義務吧? 997 00:55:11,166 --> 00:55:13,791 我敢說她一定沒隱瞞我們的性事問題 998 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 我們沒有性事問題 我們是根本沒愛愛好不好 999 00:55:18,125 --> 00:55:22,875 好,我考考各位 為何奧利和卡蘿不再愛愛了? 1000 00:55:22,958 --> 00:55:24,375 選項一,因為她總是很累 1001 00:55:24,458 --> 00:55:28,125 或選項二,因為她弟很八卦 隔天會對她問東問西 1002 00:55:28,208 --> 00:55:30,541 我給你們提示吧,這是複選題 1003 00:55:31,250 --> 00:55:33,333 所以你才會 經常在加布瑞拉身邊打轉嗎? 1004 00:55:34,166 --> 00:55:35,875 你們到底都在鬼鬼祟祟地做什麼? 1005 00:55:35,958 --> 00:55:37,625 她也跪在你面前嗎? 1006 00:55:37,708 --> 00:55:38,916 -那不是… -別辯解了 1007 00:55:39,000 --> 00:55:41,791 她之前穿著你的狂歡節上衣 1008 00:55:41,875 --> 00:55:44,375 我考考你們 她為什麼會穿著那件衣服? 1009 00:55:44,458 --> 00:55:48,500 選項一,衣服自己飛過去的 選項二,你把衣服脫在她房裡 1010 00:55:48,583 --> 00:55:50,125 我給個提示,答案是選項二! 1011 00:55:53,958 --> 00:55:55,083 讓道! 1012 00:55:55,666 --> 00:55:58,125 -奧利… -我是歐甘朵 1013 00:56:02,875 --> 00:56:04,916 -但是奧利… -我是歐甘朵! 1014 00:56:10,333 --> 00:56:11,166 天哪 1015 00:56:12,625 --> 00:56:15,333 -我什麼都沒聽到,真的 -你在說什麼啦? 1016 00:56:15,833 --> 00:56:17,416 (老鷹降落了!目前在書房!) 1017 00:56:17,500 --> 00:56:19,500 -我不知道事情這麼嚴重 -噢,親愛的 1018 00:56:20,791 --> 00:56:22,500 我沒事,真的沒事 1019 00:56:22,583 --> 00:56:25,291 我知道這種感覺,我之前和佐拉… 1020 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 噢,別再開口閉口佐拉佐拉了 1021 00:56:29,000 --> 00:56:30,625 嘿,我抓到了,沒事了 1022 00:56:34,291 --> 00:56:35,833 天啊,你最讚了,艾力克斯 1023 00:56:36,416 --> 00:56:39,625 對了,她是加布瑞拉 她是這個家裡的保姆 1024 00:56:40,125 --> 00:56:44,875 剛剛超搞笑的 我迷路了,結果突然走進她的廚房 1025 00:56:46,583 --> 00:56:47,750 你不是個案啦 1026 00:56:47,833 --> 00:56:52,833 對,加布瑞拉的酪梨醬 是世上最美味的酪梨醬 1027 00:56:52,916 --> 00:56:55,750 而且她的腳踏車出了問題,老是落鏈 1028 00:56:55,833 --> 00:56:58,916 -但是我會修好,沒問題 -好,可以先把鳥交給我嗎? 1029 00:56:59,000 --> 00:57:00,125 好,在這裡 1030 00:57:03,750 --> 00:57:05,791 -給你 -那隻不是鳳頭鸚鵡 1031 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 你確定嗎? 1032 00:57:09,416 --> 00:57:12,125 那是普通的笨鴿子,老兄 我當然認得出鴿子好不好 1033 00:57:12,875 --> 00:57:16,375 好吧,你覺得他會發現這是鴿子嗎? 1034 00:57:17,333 --> 00:57:18,333 你居然問他會不會… 1035 00:57:21,208 --> 00:57:25,500 艾力克斯,放走那隻可憐的鴿子 去把那該死的鸚鵡找出來,好嗎? 1036 00:57:25,583 --> 00:57:28,541 -我拜託你了,老兄! -好,我當然會去找,知道了,好啦 1037 00:57:35,500 --> 00:57:37,541 (托拉卡傳說) 1038 00:57:39,875 --> 00:57:43,958 吾為精靈王,歐甘朵 即將踏上前往托拉卡的旅程 1039 00:57:44,583 --> 00:57:48,083 隨我一同啟程吧 否則汝將永遠留在愚昧之境 1040 00:57:49,375 --> 00:57:51,458 -要玩大富翁嗎? -好啊 1041 00:57:54,500 --> 00:57:57,958 五號玩家,進入魔法要塞 我負責和山精戰鬥 1042 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 他該不會打算一直穿那套吧 1043 00:58:02,833 --> 00:58:03,791 嘿,你去哪了? 1044 00:58:03,875 --> 00:58:04,958 我還要問一個問題 1045 00:58:08,083 --> 00:58:09,041 注意! 1046 00:58:09,125 --> 00:58:11,208 你身後有獸人,獸人在九點鐘方向 1047 00:58:12,083 --> 00:58:14,583 你剛剛是不是叫我長舌公? 1048 00:58:15,125 --> 00:58:16,250 我確定他沒這麼說 1049 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 對啊,我可能說過吧 1050 00:58:18,250 --> 00:58:20,916 知道了,那看來我們有點麻煩了 1051 00:58:21,833 --> 00:58:24,041 我不喜歡長舌公這個稱呼 1052 00:58:24,125 --> 00:58:25,041 誰都不准這麼說我 1053 00:58:25,125 --> 00:58:28,458 當然也不喜歡 賣腳踏車的膽小魯蛇叫我長舌公 1054 00:58:28,541 --> 00:58:32,166 噢,抱歉 我都不知道你不喜歡這個稱呼 1055 00:58:32,250 --> 00:58:33,458 你這個長舌公 1056 00:58:34,583 --> 00:58:35,875 給我道歉! 1057 00:58:39,708 --> 00:58:40,750 我才不要咧 1058 00:58:40,833 --> 00:58:43,416 各位,可以請你們和好嗎? 你們真的很煩耶 1059 00:58:43,500 --> 00:58:44,833 過來吧,要玩大富翁了 1060 00:58:44,916 --> 00:58:47,250 不行,我不能就這麼算了 1061 00:58:48,208 --> 00:58:49,250 我們出去喬 1062 00:58:51,125 --> 00:58:52,458 像個男人一樣出去喬啊 1063 00:58:52,541 --> 00:58:53,791 你要跟我單挑嗎? 1064 00:58:53,875 --> 00:58:54,708 對 1065 00:58:55,916 --> 00:58:56,750 用桌球一決勝負 1066 00:58:57,833 --> 00:59:03,083 他當然不敢接戰帖囉! 你真是個膽小鬼魯蛇 1067 00:59:03,166 --> 00:59:06,000 這裡有桌子的話 我早就把你殺個片甲不留了 1068 00:59:06,083 --> 00:59:07,791 地下室有桌子啊 1069 00:59:07,875 --> 00:59:10,541 對,而且我有個比大富翁更好的點子 1070 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 乍看之下兩人平分秋色 1071 00:59:39,416 --> 00:59:43,083 我二十年來頭一次看到老二 果然沒有什麼好懷念的 1072 00:59:44,166 --> 00:59:46,375 我覺得他們根本沒必要脫光光比賽 1073 00:59:46,458 --> 00:59:48,125 你最好為你的揚恩加油打氣 1074 00:59:48,208 --> 00:59:49,500 還是你想看他垂頭喪氣? 1075 00:59:53,458 --> 00:59:54,791 好屌的玩笑 1076 00:59:54,875 --> 00:59:55,916 真是新奇 1077 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 由馬蒂亞斯發球 1078 00:59:57,083 --> 00:59:58,666 等等,你們的比賽目的是什麼? 1079 00:59:59,291 --> 01:00:00,625 不是為了爭奪琵雅嗎? 1080 01:00:02,208 --> 01:00:03,208 這不好笑 1081 01:00:04,791 --> 01:00:08,125 輸家要灌一整瓶辣椒醬 還是這對你來說太超過了? 1082 01:00:08,208 --> 01:00:11,333 -可是馬蒂亞斯對辣沒輒 -沒錯 1083 01:00:12,041 --> 01:00:13,250 沒關係,沒問題 1084 01:00:14,250 --> 01:00:15,333 那就這麼說定了 1085 01:00:15,958 --> 01:00:18,708 -反正我會贏 -輸家要灌一整瓶辣椒醬哦 1086 01:00:28,625 --> 01:00:29,666 好啊! 1087 01:00:31,625 --> 01:00:33,166 一比零,馬蒂亞斯發球 1088 01:00:33,250 --> 01:00:35,208 我說過我在體育會打過多年桌球嗎? 1089 01:00:35,291 --> 01:00:38,041 沒有,你還沒吹噓過你的球技 1090 01:00:47,500 --> 01:00:48,750 二比零,馬蒂亞斯發球 1091 01:00:48,833 --> 01:00:50,916 我希望棋逢敵手,而不是痛宰弱雞 1092 01:01:01,916 --> 01:01:03,041 好啊! 1093 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 好啊! 1094 01:01:12,000 --> 01:01:13,291 好啊! 1095 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 十比三,馬蒂亞斯發球 1096 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 七分賽點 1097 01:01:29,750 --> 01:01:31,708 他看起來像被割掉蛋蛋一樣痛 1098 01:01:32,416 --> 01:01:33,916 他只剩最後一顆球了 1099 01:01:53,208 --> 01:01:54,291 你還好吧? 1100 01:02:08,041 --> 01:02:09,041 揚恩得一分 1101 01:02:09,625 --> 01:02:10,500 十比四 1102 01:02:17,125 --> 01:02:17,958 十比五 1103 01:02:27,708 --> 01:02:28,833 十比六 1104 01:02:33,708 --> 01:02:35,041 十比七 1105 01:02:38,750 --> 01:02:40,166 媽的,放馬過來! 1106 01:02:44,666 --> 01:02:47,125 現在誰才是弱雞?放馬過來吧 1107 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 十一比十 1108 01:02:58,708 --> 01:03:00,000 揚恩的賽點 1109 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 你們要不要換一顆新球? 1110 01:03:25,541 --> 01:03:27,000 -好啊! -不! 1111 01:03:27,500 --> 01:03:28,833 優勝者是揚恩! 1112 01:03:28,916 --> 01:03:32,708 好啊!讚啦,老兄! 1113 01:03:32,791 --> 01:03:34,875 看樣子弱雞才是贏家,對吧? 1114 01:03:34,958 --> 01:03:39,708 好啊!我超屌啦! 1115 01:03:39,791 --> 01:03:40,666 好耶,寶貝 1116 01:03:42,083 --> 01:03:42,916 揚恩… 1117 01:03:53,250 --> 01:03:54,166 我可不會真灌下去 1118 01:03:54,750 --> 01:03:58,041 還記得我的霹靂霹靂烤雞嗎? 你身上的每個洞都噴出烤雞了 1119 01:04:00,958 --> 01:04:01,833 佐拉傳訊息來了 1120 01:04:02,333 --> 01:04:05,541 我不能馬上點開來看 不然她會以為我在痴痴等待… 1121 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 天啊,直接點開來看啦 1122 01:04:07,250 --> 01:04:10,875 好吧,我點開就是了 “我待會打給你”加上笑臉表情符號 1123 01:04:11,708 --> 01:04:15,625 但不是一般的臉紅笑臉 這算是好兆頭,對吧? 1124 01:04:15,708 --> 01:04:17,833 你看到的徵兆往往和現實相反哦 1125 01:04:28,416 --> 01:04:29,541 換做是我也會願賭服輸 1126 01:04:31,000 --> 01:04:32,041 但是我贏了 1127 01:04:59,833 --> 01:05:02,208 我其實沒什麼感覺… 1128 01:05:23,666 --> 01:05:25,958 現在誰是膽小鬼魯蛇啊? 1129 01:05:36,041 --> 01:05:37,125 你在搞什麼啊? 1130 01:05:37,708 --> 01:05:39,083 我才不是什麼鳥戰利品咧! 1131 01:05:39,958 --> 01:05:41,041 去關心他一下啦 1132 01:05:43,208 --> 01:05:45,333 -還是要我去幫他? -好啦,我去就是了 1133 01:05:45,416 --> 01:05:48,833 -小心!你身後有獸人 -你很吵耶! 1134 01:05:57,041 --> 01:05:57,958 需要幫忙嗎? 1135 01:05:58,041 --> 01:05:58,958 不用 1136 01:06:10,333 --> 01:06:12,291 拿去,試試看這個吧 1137 01:06:21,208 --> 01:06:22,625 你先躺下來可能會舒服一點 1138 01:06:30,666 --> 01:06:32,791 -他該不會把奶喝下去了吧? -對 1139 01:06:33,416 --> 01:06:34,833 我很樂意再買一瓶還你 1140 01:06:34,916 --> 01:06:37,791 那根本買不到!只能用擠的啦 1141 01:06:40,083 --> 01:06:44,583 這是有史以來最爛的遊戲之夜 我付出那麼多的心血,結果毀了 1142 01:06:45,291 --> 01:06:46,250 這個嘛… 1143 01:06:48,791 --> 01:06:50,541 就算是加布瑞拉煮的又怎樣? 1144 01:06:51,291 --> 01:06:53,833 你們會怪我沒有親自下廚嗎? 1145 01:06:53,916 --> 01:06:55,458 不會,但幹嘛假裝是你煮的? 1146 01:06:55,958 --> 01:06:57,666 這就是格魯訥瓦爾德居民的作風? 1147 01:06:57,750 --> 01:06:58,833 嘿! 1148 01:06:59,916 --> 01:07:01,625 你怎麼會發現這件事? 1149 01:07:01,708 --> 01:07:04,291 好吧,揚恩 請解釋一下,加布瑞拉出浴時 1150 01:07:04,375 --> 01:07:06,000 你為何會在她房間? 1151 01:07:06,083 --> 01:07:07,666 我迷路啦,所以咧? 1152 01:07:07,750 --> 01:07:11,083 朋友,不管你在找什麼 你今晚未免也迷路太多次了! 1153 01:07:11,708 --> 01:07:12,541 對啊 1154 01:07:19,166 --> 01:07:20,000 你要去哪裡? 1155 01:07:20,583 --> 01:07:21,583 你今晚是吃錯藥嗎? 1156 01:07:21,666 --> 01:07:24,041 你還跟馬蒂亞斯比大老二比上癮了 1157 01:07:24,125 --> 01:07:27,958 這可不是比喻性的說法 你們是真的在比誰的老二比較大 1158 01:07:28,041 --> 01:07:30,333 那又不是我的錯,你的前男友… 1159 01:07:30,416 --> 01:07:33,000 抱歉,我更正一下 你的前未婚夫突然跑來耶 1160 01:07:33,666 --> 01:07:35,291 反正是他先看不起我的 1161 01:07:35,375 --> 01:07:38,791 噢,他先瞧不起你 說啊,我們是在幼兒園嗎? 1162 01:07:38,875 --> 01:07:42,666 -不是,我們在參加爛爆的遊戲之夜 -我們的遊戲之夜向來很好玩耶! 1163 01:07:42,750 --> 01:07:44,333 我不在場比較好玩嗎? 1164 01:07:44,416 --> 01:07:47,833 抱歉,我無法融入 你的完美上流知性世界 1165 01:07:49,166 --> 01:07:50,291 你在說什麼啊? 1166 01:07:50,375 --> 01:07:52,583 這裡的每個人都是人生大富翁的贏家 1167 01:07:52,666 --> 01:07:55,208 大富翁裡沒有腳踏車行 1168 01:07:55,291 --> 01:07:57,583 那又怎樣?也沒有攝影工作室啊 1169 01:07:57,666 --> 01:08:00,333 對,所以你馬上要成為卡蘿的員工了 1170 01:08:00,416 --> 01:08:03,541 那你至少買得起大富翁中的黃色地段 1171 01:08:05,416 --> 01:08:07,333 你今天真的怪怪的 1172 01:08:08,125 --> 01:08:11,625 -我以為你會泰然處之 -我平常都能泰然處之啊 1173 01:08:11,708 --> 01:08:14,625 但你硬把我找來參加這愚蠢的遊戲 1174 01:08:14,708 --> 01:08:19,375 對了,我沒有蒐集骨董的嗜好 我只有一輛掛在牆上的舊腳踏車 1175 01:08:20,833 --> 01:08:21,666 琵雅 1176 01:08:24,500 --> 01:08:26,875 我對這一切都感到很抱歉 1177 01:08:27,958 --> 01:08:31,541 但是我們之前的那個吻 讓我有點搞不清楚狀況 1178 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 從那之後,我就… 1179 01:08:43,458 --> 01:08:44,791 你親了馬特? 1180 01:08:45,458 --> 01:08:46,708 我怎麼不知道這件事? 1181 01:08:49,250 --> 01:08:50,458 緊急情況是指那件事? 1182 01:08:54,333 --> 01:08:55,333 那是我們相遇前的事 1183 01:08:56,083 --> 01:08:58,125 應該說是我們正式交往前的事 1184 01:09:00,083 --> 01:09:03,625 哇,知道了,我今天真的是看清你了 1185 01:09:06,541 --> 01:09:08,458 艾力克斯 你別管那隻笨鳥了,我們走吧 1186 01:09:18,375 --> 01:09:19,500 晚安 1187 01:09:22,833 --> 01:09:25,125 你們家的庭院很漂亮 1188 01:09:27,000 --> 01:09:29,083 嗨,嘿 1189 01:09:29,166 --> 01:09:32,875 呃,那間遊戲屋… 1190 01:09:33,916 --> 01:09:35,541 它… 1191 01:09:36,208 --> 01:09:37,958 已經不復存在了 1192 01:09:38,833 --> 01:09:41,833 可能是靜電搞的鬼 1193 01:09:44,375 --> 01:09:45,208 鳥? 1194 01:09:46,000 --> 01:09:47,250 他在說什麼?什麼鳥? 1195 01:09:56,916 --> 01:09:57,750 完了 1196 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 對,一點也沒錯 1197 01:10:00,541 --> 01:10:02,958 不是啦,老兄,我的車鑰匙飛了 1198 01:10:03,041 --> 01:10:04,541 我的女友飛了 1199 01:10:06,083 --> 01:10:08,208 今晚對大家來說 都是鳥到爆的夜晚,對吧? 1200 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 噢,慘了 1201 01:10:12,958 --> 01:10:16,041 我弄丟鑰匙的時間 應該是被那該死的陷阱吊起來的時候 1202 01:10:16,875 --> 01:10:17,916 你有沒有搞錯啊 1203 01:10:19,875 --> 01:10:21,625 就在這附近,對吧? 1204 01:10:24,833 --> 01:10:25,666 奇怪了 1205 01:10:26,583 --> 01:10:27,416 怎麼了? 1206 01:10:28,000 --> 01:10:31,291 之前把我吊起來的那張網子…不見了 1207 01:10:34,083 --> 01:10:35,583 噢,天啊!噢,該死! 1208 01:10:37,125 --> 01:10:38,125 對啊 1209 01:10:38,750 --> 01:10:40,500 現在你也能體會野豬的感受了 1210 01:10:42,916 --> 01:10:48,250 “我在心急如焚地尋找 叫做海爾穆柯爾的雨傘鳳頭鸚鵡” 1211 01:10:48,333 --> 01:10:50,000 (雜類) 1212 01:10:52,250 --> 01:10:53,666 驚嘆號 1213 01:10:53,750 --> 01:10:56,833 -你為何不告訴我接吻的事? -對啊,為什麼沒說? 1214 01:10:58,291 --> 01:11:01,041 我不知道,因為那個吻沒有任何意義 1215 01:11:01,875 --> 01:11:04,708 -接吻當然有意義 -接吻當然有意義 1216 01:11:04,791 --> 01:11:06,666 -你很煩耶 -你才煩咧 1217 01:11:06,750 --> 01:11:09,750 也許你不該再插嘴別人的感情事 1218 01:11:10,333 --> 01:11:11,708 好吧,哇,你也太刻薄了吧 1219 01:11:12,291 --> 01:11:14,125 你們今晚都太過分了 1220 01:11:14,625 --> 01:11:16,375 對,但你的揚恩也很過分 1221 01:11:17,208 --> 01:11:18,041 對 1222 01:11:18,625 --> 01:11:19,833 你們別針對揚恩啦 1223 01:11:19,916 --> 01:11:22,708 他害海爾穆柯爾飛走了,蠢貨 1224 01:11:24,125 --> 01:11:26,708 你還邀了馬蒂亞斯,你在想什麼啊? 1225 01:11:26,791 --> 01:11:30,125 他說你們可能有機會復合 因為你們之前接吻過啊 1226 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 我想要幫他挽回你啊 1227 01:11:32,583 --> 01:11:36,333 所以玩打破砂鍋問到底時 你才只抽他有信心的卡牌 1228 01:11:37,166 --> 01:11:38,083 你注意到了嗎? 1229 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 我不是傻瓜好嗎! 1230 01:11:40,125 --> 01:11:43,000 她才不是傻瓜 不然揚恩就不會和她交往了 1231 01:11:44,625 --> 01:11:45,458 現在該怎麼辦? 1232 01:11:46,416 --> 01:11:47,500 我目前沒招了 1233 01:11:50,041 --> 01:11:52,208 -萬一那傢伙來了怎麼辦? -萬一他沒來呢? 1234 01:11:53,083 --> 01:11:54,416 你覺得他會對我們開槍嗎? 1235 01:11:55,291 --> 01:11:58,125 我們費了這麼多功夫 不是為了在格魯訥瓦爾德被槍殺耶 1236 01:11:58,208 --> 01:12:01,291 別傻了,他不會對人開槍 他要抓的獵物是野豬耶 1237 01:12:01,375 --> 01:12:04,416 對,萬一他先開槍 再靠過來看獵物怎麼辦? 1238 01:12:06,250 --> 01:12:08,666 我還年輕耶,老兄 我本來有大好人生等著我耶 1239 01:12:09,625 --> 01:12:12,041 這間店今年第一次轉虧為盈耶 1240 01:12:12,125 --> 01:12:14,208 為什麼偏偏挑現在出事? 1241 01:12:14,291 --> 01:12:18,083 你還要我說什麼? 我才剛跟夢寐以求的女性分開耶 1242 01:12:18,166 --> 01:12:20,916 我現在中槍的話 琵雅就不會知道她在我心中的地位了 1243 01:12:23,541 --> 01:12:25,541 -這可是大事耶 -對啊,這很重要 1244 01:12:26,166 --> 01:12:27,875 那我們得想辦法脫身,兄弟 1245 01:12:30,125 --> 01:12:33,541 -你應該要移過來才對 -不是那樣啦 1246 01:12:34,250 --> 01:12:35,333 艾力克斯,那沒用… 1247 01:12:37,125 --> 01:12:38,458 對了,馬特人呢? 1248 01:12:38,541 --> 01:12:40,916 他大概正摟著馬桶吐吧 這樣他會比較方便一點 1249 01:12:46,916 --> 01:12:47,750 馬蒂亞斯? 1250 01:12:48,375 --> 01:12:50,875 琵雅 1251 01:12:50,958 --> 01:12:53,166 -是我,別掛電話 -開擴音模式 1252 01:12:53,250 --> 01:12:54,583 我想告訴你一件事 1253 01:12:55,083 --> 01:12:56,041 我愛你 1254 01:12:57,000 --> 01:13:00,500 你跟那個魯蛇交往,刺痛了我的心 1255 01:13:01,541 --> 01:13:05,041 嘿,開車不長眼的窮鬼 再按一次喇叭給我試試看! 1256 01:13:05,125 --> 01:13:06,791 我可是牙醫耶! 1257 01:13:06,875 --> 01:13:09,291 琵雅,你值得和更優秀的男人交往 1258 01:13:10,000 --> 01:13:10,833 就是我! 1259 01:13:10,916 --> 01:13:11,958 我是你的王 1260 01:13:12,458 --> 01:13:13,541 我是鬥士 1261 01:13:14,041 --> 01:13:16,833 我甚至願意為你擊敗老虎 1262 01:13:16,916 --> 01:13:19,333 沒錯,我現在要去找老虎單挑了 1263 01:13:19,416 --> 01:13:22,250 我會在老虎身上打個蝴蝶結 把牠送給你當禮物,琵雅! 1264 01:13:22,750 --> 01:13:23,666 我是掠食者! 1265 01:13:26,166 --> 01:13:28,291 你的言行越來越荒唐了,知道嗎? 1266 01:13:28,375 --> 01:13:30,875 你還是回家洗洗睡吧 1267 01:13:30,958 --> 01:13:35,916 八百公尺後左轉 您就會抵達目的地,柏林動物園 1268 01:13:36,750 --> 01:13:38,000 他沒事跑去動物園幹嘛? 1269 01:13:38,083 --> 01:13:38,916 馬蒂亞斯? 1270 01:13:39,625 --> 01:13:41,625 -我們… -馬蒂亞斯? 1271 01:13:41,708 --> 01:13:42,541 別掛電話… 1272 01:13:42,625 --> 01:13:44,750 嘿,你碰得到我的手機嗎? 1273 01:13:44,833 --> 01:13:46,708 -你的手機放在哪? -我的褲子口袋裡 1274 01:13:47,208 --> 01:13:48,208 好,我來試試看 1275 01:13:48,291 --> 01:13:50,208 -再往右一點 -這裡嗎? 1276 01:13:50,291 --> 01:13:51,916 不是!那是左邊啦 1277 01:13:52,416 --> 01:13:53,291 噢,我搞錯了 1278 01:13:59,291 --> 01:14:00,583 噓! 1279 01:14:06,000 --> 01:14:06,875 噢,完了 1280 01:14:19,208 --> 01:14:22,375 拜託!求求你別開槍! 1281 01:14:22,458 --> 01:14:25,375 -兩位怎麼會在我家院子裡? -我們可以解釋原因 1282 01:14:25,458 --> 01:14:26,750 他的鑰匙掉在這裡 1283 01:14:26,833 --> 01:14:28,125 他的鑰匙怎麼會在這裡? 1284 01:14:28,208 --> 01:14:29,916 我想抓到鳳頭鸚鵡 1285 01:14:30,000 --> 01:14:32,125 我朋友才不會失去他夢寐以求的女子 1286 01:14:32,208 --> 01:14:34,541 -他在電話裡說了果醬三明治 -什麼? 1287 01:14:35,416 --> 01:14:37,000 -我們今晚超倒楣的 -對 1288 01:14:37,500 --> 01:14:41,541 放我們走吧 我們不會告密說你殺了那隻鳥 1289 01:14:47,166 --> 01:14:48,375 我沒有射殺牠 1290 01:14:49,916 --> 01:14:51,791 看吧,這只是麻醉針而已 1291 01:14:52,500 --> 01:14:55,791 鳳頭鸚鵡在外頭活不了多久 這一帶到處都是野貓 1292 01:14:55,875 --> 01:14:58,500 半小時後,牠就會醒了 這隻是兩位養的鳥嗎? 1293 01:14:59,083 --> 01:15:02,375 不是,隔壁的霍夫曼先生才是飼主 但可以由我收下嗎? 1294 01:15:02,458 --> 01:15:04,375 -我是無所謂啦 -要是您能… 1295 01:15:04,458 --> 01:15:06,083 噢,對噢,當然沒問題 1296 01:15:07,625 --> 01:15:08,625 但是兩位自己小心! 1297 01:15:30,250 --> 01:15:31,500 -嘿! -嘿 1298 01:15:33,708 --> 01:15:34,833 那是海爾穆柯爾嗎? 1299 01:15:34,916 --> 01:15:37,791 對,但別擔心,牠只是在打盹而已 1300 01:15:41,041 --> 01:15:44,291 進來吧,這裡由我獨佔了 我們幾個朋友可以一起玩 1301 01:15:45,708 --> 01:15:47,458 這裡由你獨佔了?為什麼? 1302 01:15:47,541 --> 01:15:49,125 其他人都去動物園啦 1303 01:15:49,208 --> 01:15:50,958 但是我前幾天才剛去過 1304 01:15:51,041 --> 01:15:52,875 所以我說我要留在家裡 1305 01:15:53,500 --> 01:15:56,291 等等,阿柯 他們為什麼要去動物園啊? 1306 01:15:56,791 --> 01:15:57,666 為了馬蒂亞斯啊 1307 01:16:00,083 --> 01:16:02,375 我不明白耶 那傢伙沒事幹嘛要去動物園? 1308 01:16:02,458 --> 01:16:04,833 這一切跟我的遊戲有什麼關係? 1309 01:16:04,916 --> 01:16:06,333 待會我再解釋,好嗎? 1310 01:16:10,250 --> 01:16:11,541 你可以坐我的車,揚恩 1311 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 謝了,阿柯,不用了 1312 01:16:24,208 --> 01:16:25,916 (揚恩來電) 1313 01:16:28,208 --> 01:16:29,250 真是個傻瓜 1314 01:16:30,208 --> 01:16:32,250 你是說馬特還是揚恩?還是奧利? 1315 01:16:32,333 --> 01:16:34,166 -呃,我都聽到了 -我知道 1316 01:16:35,916 --> 01:16:39,458 -只要你們還在一起就很傻 -我今晚之前也是這麼想的 1317 01:16:41,125 --> 01:16:44,041 -對,我早點把事情告訴你們就好了 -真是糟透了 1318 01:16:45,791 --> 01:16:46,916 快把東西交出來 1319 01:16:50,416 --> 01:16:51,875 我不喜歡你仰賴那些藥 1320 01:16:52,875 --> 01:16:55,458 -也不喜歡你拿藥給她 -我同意 1321 01:16:55,541 --> 01:16:56,750 反正那只是安慰劑而已 1322 01:16:58,041 --> 01:16:58,875 什麼? 1323 01:16:59,666 --> 01:17:03,583 對啊,你一直索取藥物 所以我換藥了,我可不會讓你成癮 1324 01:17:03,666 --> 01:17:06,625 你們都以為 我是私生活一團糟的工作狂,對吧? 1325 01:17:06,708 --> 01:17:08,125 胡說八道 1326 01:17:08,208 --> 01:17:10,583 我很敬重事業有成的你 1327 01:17:11,958 --> 01:17:13,583 但我不想在你們公司工作 1328 01:17:14,625 --> 01:17:17,625 噢,我真高興 我可以不用看到你坐辦公室了 1329 01:17:18,125 --> 01:17:21,500 坐辦公室? 這是女性友人給的工作機會耶 1330 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 你比較像在命令我 1331 01:17:24,791 --> 01:17:27,250 但你知道,我只想做自己想做的事 1332 01:17:27,333 --> 01:17:30,041 我寧願偶爾幫貓狗拍拍照片 1333 01:17:30,125 --> 01:17:32,125 就算牠們興奮到 在工作室到處灑尿也一樣 1334 01:17:33,250 --> 01:17:34,916 對了,那也是我跟揚恩交往的原因 1335 01:17:35,500 --> 01:17:38,083 應該是說跟他交往過的原因 1336 01:17:38,166 --> 01:17:40,208 因為他會興奮地到處灑尿嗎? 1337 01:17:51,791 --> 01:17:54,291 對了,我是阿柯,我是揚恩的摯友 1338 01:17:56,208 --> 01:17:57,041 噢,阿柯 1339 01:17:57,833 --> 01:18:00,875 不對,是阿柯,不用加噢 1340 01:18:06,958 --> 01:18:08,250 你真是太扯了 1341 01:18:20,916 --> 01:18:23,833 你這沒膽的小貓咪! 噢!沒路用的小貓咪! 1342 01:18:23,916 --> 01:18:25,416 馬特!我們來救你了! 1343 01:18:25,500 --> 01:18:27,083 奧利?該死 1344 01:18:29,250 --> 01:18:30,458 (柏林動物園) 1345 01:18:30,541 --> 01:18:31,583 你們有沒有搞錯啊? 1346 01:18:32,541 --> 01:18:36,125 (動物園站) 1347 01:18:45,416 --> 01:18:46,708 噢,媽的 1348 01:18:46,791 --> 01:18:48,541 (孟加拉虎) 1349 01:18:49,416 --> 01:18:50,250 馬蒂亞斯? 1350 01:18:51,083 --> 01:18:52,166 你在這裡嗎? 1351 01:18:54,166 --> 01:18:55,041 各位! 1352 01:18:56,583 --> 01:18:57,958 總之他來過這裡 1353 01:18:58,041 --> 01:18:58,875 馬特? 1354 01:18:59,500 --> 01:19:00,833 怎麼會有這種事啦 1355 01:19:02,375 --> 01:19:03,208 嘿 1356 01:19:08,500 --> 01:19:11,000 -你來這裡幹嘛? -我想跟你談談 1357 01:19:11,083 --> 01:19:13,250 你以為我會想跟你說話嗎? 1358 01:19:13,333 --> 01:19:15,625 要不是我們得去救馬特… 1359 01:19:16,208 --> 01:19:18,541 我一定會把你打到滿地找牙 1360 01:19:18,625 --> 01:19:21,916 對,這很合情合理 但是我們找到海爾穆柯爾了 1361 01:19:22,000 --> 01:19:24,750 -真的嗎? -牠在你的書房,牠沒事了 1362 01:19:24,833 --> 01:19:25,666 真的很抱歉 1363 01:19:26,750 --> 01:19:29,375 我的天啊,那真是… 親愛的,海爾穆柯爾還活著! 1364 01:19:31,375 --> 01:19:32,833 嘿,抱歉,但那是不是… 1365 01:19:34,291 --> 01:19:37,875 各位,那是嘔吐物還是… 因為那看起來有點像… 1366 01:19:37,958 --> 01:19:39,083 母乳 1367 01:19:44,041 --> 01:19:45,041 -什麼… -噓! 1368 01:19:48,500 --> 01:19:49,333 你們聽到了嗎? 1369 01:19:56,375 --> 01:19:57,791 該死,他真的在下面啦 1370 01:19:57,875 --> 01:19:59,541 他在跟猛獸一對一搏鬥 1371 01:20:00,750 --> 01:20:01,625 真該死 1372 01:20:02,833 --> 01:20:04,833 -馬蒂亞斯! -抱歉,各位 1373 01:20:04,916 --> 01:20:07,125 爬進老虎區的人會被吃掉 1374 01:20:07,208 --> 01:20:10,458 -嘿,聽我說… -沒錯,我很遺憾,物競天擇嘛 1375 01:20:11,375 --> 01:20:13,791 -我要進去救他出來 -你瘋了嗎? 1376 01:20:14,375 --> 01:20:16,708 -我不會被吃掉 -人被吃掉前都會這麼說 1377 01:20:17,416 --> 01:20:19,541 是佐拉,我得接這通電話 1378 01:20:23,375 --> 01:20:26,791 -為何男人總是要逞英雄? -我得彌補我犯下的錯 1379 01:20:26,875 --> 01:20:29,416 沒錯,去彌補你的過錯吧 再見了,感謝你,摯友! 1380 01:20:29,500 --> 01:20:31,375 嘿,注意腳下,小心一點 1381 01:20:33,250 --> 01:20:34,416 手不要放開,知道嗎? 1382 01:20:36,166 --> 01:20:37,000 好 1383 01:20:41,500 --> 01:20:42,583 他還真的下去了 1384 01:20:54,208 --> 01:20:55,083 馬蒂亞斯? 1385 01:21:00,375 --> 01:21:01,541 馬蒂亞斯 1386 01:21:23,375 --> 01:21:24,625 揚恩? 1387 01:21:34,250 --> 01:21:36,625 快點回來,快點爬上來! 1388 01:21:47,041 --> 01:21:48,291 噢,該死,專心點,老兄 1389 01:21:49,166 --> 01:21:50,375 快點上來! 1390 01:21:51,875 --> 01:21:53,083 把手伸出來,嘿! 1391 01:21:53,958 --> 01:21:54,791 快爬上來! 1392 01:21:59,708 --> 01:22:01,125 嘿,繼續爬啊 1393 01:22:02,041 --> 01:22:03,041 我爬不上去 1394 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 大家還站在這裡幹嘛?想點辦法啊! 1395 01:22:06,083 --> 01:22:07,458 -知道了… -我們要怎麼做? 1396 01:22:07,541 --> 01:22:09,416 -繩子?要拿繩子來嗎? -對! 1397 01:22:11,250 --> 01:22:15,375 揚恩,你再撐一下 我們要找工具把你拉起來,好嗎? 1398 01:22:17,291 --> 01:22:19,791 琵雅,為了以防萬一,我要說… 1399 01:22:20,791 --> 01:22:24,458 抱歉讓你度過了糟糕的夜晚 但是我當時神經太緊繃了 1400 01:22:24,541 --> 01:22:27,791 馬蒂亞斯冒出來時 我還以為我會失去你 1401 01:22:27,875 --> 01:22:30,333 那是你變成馬蒂亞斯二號的原因嗎? 1402 01:22:30,916 --> 01:22:33,166 畢竟你之前又親了馬蒂亞斯一號啦 1403 01:22:33,250 --> 01:22:34,500 那個吻是個錯誤 1404 01:22:35,708 --> 01:22:37,416 但我無法讓這個吻變得沒發生過 1405 01:22:37,500 --> 01:22:39,416 不過,親他那一下或許也有好處 1406 01:22:39,500 --> 01:22:42,208 至少我知道 我親他時已經完全沒有感覺了 1407 01:22:43,083 --> 01:22:44,125 跟親你的感覺不一樣 1408 01:22:54,916 --> 01:22:55,791 揚恩 1409 01:22:56,791 --> 01:22:58,541 老虎就在我身後,對吧? 1410 01:23:10,333 --> 01:23:11,166 該死! 1411 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 好 1412 01:23:16,333 --> 01:23:18,875 -繩子來了! -你太神了!你從哪裡弄來的? 1413 01:23:18,958 --> 01:23:19,833 我跟猴子借來的 1414 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 但我向牠們保證我有借有還 1415 01:23:22,166 --> 01:23:23,166 揚恩,繩子來了! 1416 01:23:23,958 --> 01:23:24,958 抓住繩子! 1417 01:23:30,875 --> 01:23:31,708 快點出力! 1418 01:23:32,375 --> 01:23:33,583 往上拉! 1419 01:23:35,791 --> 01:23:36,833 再拉… 1420 01:23:36,916 --> 01:23:38,708 小心一點,慢慢拉 1421 01:23:38,791 --> 01:23:41,041 -老兄,噢,老兄 -好啦 1422 01:23:41,125 --> 01:23:42,541 -老兄 -你還好嗎? 1423 01:23:42,625 --> 01:23:45,500 -我差點就失去摯友了 -你真的是瘋了 1424 01:23:45,583 --> 01:23:47,041 這是怎麼回事? 1425 01:23:49,416 --> 01:23:50,375 我以為你在裡面啊 1426 01:23:51,416 --> 01:23:56,208 對啊,我一開始本來想下去 但是我後來又開始不舒服了… 1427 01:23:56,791 --> 01:24:00,625 -小心,這附近某處有… -對,在那邊 1428 01:24:04,458 --> 01:24:07,708 總之,我去販賣機買了一瓶水後… 1429 01:24:08,291 --> 01:24:12,083 你們有看到我的手機嗎? 我剛才在那邊拍了一張自拍照 1430 01:24:16,041 --> 01:24:18,041 你真的是長舌公耶 1431 01:24:18,125 --> 01:24:19,875 對啊,而且你的歌喉真的不怎麼樣 1432 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 你是哪根蔥啊?我… 1433 01:24:22,416 --> 01:24:23,416 小柯! 1434 01:24:26,166 --> 01:24:27,458 謝啦,阿柯 1435 01:24:28,750 --> 01:24:30,375 謝謝你,不用餵我啦 1436 01:24:35,166 --> 01:24:36,500 對了,我也很抱歉 1437 01:24:40,583 --> 01:24:42,375 -沒關係 -真的嗎? 1438 01:24:43,750 --> 01:24:45,333 以某種程度來說,今晚蠻有趣的 1439 01:24:45,958 --> 01:24:46,833 是喔? 1440 01:24:52,375 --> 01:24:53,375 噢,不會吧 1441 01:24:54,041 --> 01:24:56,833 對,就這麼回事,別看了,死心吧 1442 01:24:59,625 --> 01:25:01,666 順帶一提 這是加布瑞拉穿我的衣服的原因 1443 01:25:04,083 --> 01:25:05,750 你們共舞了? 1444 01:25:05,833 --> 01:25:08,041 對,這本來是要給你的驚喜 1445 01:25:08,541 --> 01:25:09,666 因為要慶祝結婚紀念日 1446 01:25:10,291 --> 01:25:12,625 你不是一直想和我跳鬥牛舞嗎? 1447 01:25:12,708 --> 01:25:15,625 她說我不是跳舞的料 但我跳得算還不賴啦 1448 01:25:16,750 --> 01:25:18,875 還是說,你跟我一起去上舞蹈課 1449 01:25:18,958 --> 01:25:21,666 那我就陪你參加下次的角色扮演活動 1450 01:25:23,625 --> 01:25:24,833 好啊,沒問題 1451 01:25:26,916 --> 01:25:29,458 -我也要去 -不行,我們要自己去 1452 01:25:29,541 --> 01:25:31,625 還有你得自己出去租房子了 1453 01:25:33,000 --> 01:25:34,791 也許揚恩有空房間? 1454 01:25:35,583 --> 01:25:37,375 沒有,我們需要隱私 1455 01:25:38,666 --> 01:25:40,958 太感謝你了 終於不用被他拍我們共浴的畫面了… 1456 01:25:41,041 --> 01:25:41,916 現在呢? 1457 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 也許我們可以繼續玩遊戲? 1458 01:25:46,250 --> 01:25:47,083 好啊 1459 01:25:47,583 --> 01:25:49,625 -但是要改去我家,遠離閒雜人等 -好 1460 01:25:53,541 --> 01:25:54,958 佐拉打來跟我打招呼 1461 01:25:55,041 --> 01:25:57,541 她說她之前太懦弱 不敢正式跟我提分手 1462 01:25:58,375 --> 01:26:02,458 -現在我們正式分手了 -噢,不,我很遺憾,親愛的 1463 01:26:03,625 --> 01:26:04,833 是啊,沒關係啦 1464 01:26:04,916 --> 01:26:06,916 她失去我才是該遺憾的事 1465 01:26:07,000 --> 01:26:08,250 -沒錯 -她真沒眼光 1466 01:26:08,333 --> 01:26:09,416 你說的沒錯 1467 01:26:10,416 --> 01:26:13,125 對啊,還有謝謝你把訊息傳出去 1468 01:26:14,041 --> 01:26:15,041 至少我們正式分手了 1469 01:26:15,833 --> 01:26:18,916 是我傳的,我知道這麼做才是為你好 1470 01:26:21,166 --> 01:26:23,958 可以去猴子區了嗎? 我還得歸還繩子耶 1471 01:26:26,333 --> 01:26:27,166 今天不行 1472 01:26:27,750 --> 01:26:29,708 -下次吧,好嗎? -沒問題 1473 01:26:29,791 --> 01:26:31,833 -好 -我再打給你,反正我有你的號碼 1474 01:26:41,166 --> 01:26:44,208 (四週之後) 1475 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 哈囉! 1476 01:26:47,333 --> 01:26:49,916 嘿!我以為你要去參加遊戲之夜 1477 01:26:50,000 --> 01:26:52,833 對啊,但是我不想自己去 1478 01:26:52,916 --> 01:26:53,916 這樣很好啊 1479 01:26:54,541 --> 01:26:57,083 不然還得聽他們酸人 而且最後都沒好事發生 1480 01:26:57,958 --> 01:27:00,375 我很高興你來了,我剛好在煎歐姆… 1481 01:27:01,416 --> 01:27:04,166 -蛋 -驚喜! 1482 01:27:05,666 --> 01:27:07,916 抱歉啦,但是你也正式加入我們了 1483 01:27:09,125 --> 01:27:12,083 你的公寓比我們家的玄關還小,哇 1484 01:27:12,166 --> 01:27:15,000 -我也要吃歐姆蛋 -馬特會晚一點到 1485 01:27:16,416 --> 01:27:17,541 開玩笑的啦 1486 01:27:18,791 --> 01:27:19,875 好啦! 1487 01:27:19,958 --> 01:27:22,000 願最優秀的玩家勝出! 1488 01:27:22,083 --> 01:27:26,125 願我是最優秀的玩家 1489 01:27:27,666 --> 01:27:29,750 好,從打破砂鍋問到底開始玩吧 你有沒有… 1490 01:30:35,208 --> 01:30:40,208 字幕翻譯:王沛可