1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:20,833 - Gã đó trả lời chưa? - Anh ta vừa gọi đúng một giây trước. 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,208 - Nói mai sẽ đến lấy. Ổn cả. - Rồi. 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,500 Bắt tay sửa chiếc xe đạp Hà Lan đó đi. Nó bị xẹp lốp. 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,083 - Bánh trước hay sau? - Cậu nhìn là biết. 7 00:00:29,166 --> 00:00:32,958 Rồi. À, tiện đây, tôi đã đặt mua túi khí mới. 8 00:00:33,458 --> 00:00:34,458 Rồi, tốt đó. 9 00:00:39,708 --> 00:00:42,000 Chết tiệt. Cúp đây, nhé? Lát gặp. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,916 Eddi, dừng lại! Nằm xuống! Eddi, lại đây! 11 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Luna! 12 00:00:48,500 --> 00:00:52,291 Luna, cái… Lại đây. Này. 13 00:00:53,958 --> 00:00:58,166 - Luna, lại đây. Mày đang làm gì vậy? - Xin lỗi. Hôm nay nó hơi nghịch. 14 00:00:58,250 --> 00:01:00,791 Làm nó có chửa là nó phải trả tiền nuôi con nhé. 15 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 Cuối tuần Eddi sẽ được gặp các con nhỏ. 16 00:01:03,833 --> 00:01:04,791 Cách tuần thôi. 17 00:01:05,541 --> 00:01:06,375 Đồng ý luôn. 18 00:01:08,541 --> 00:01:10,958 Xin lỗi lần nữa. Không biết nó bị gì nữa. 19 00:01:12,541 --> 00:01:14,750 Tôi nghĩ chó hay làm thế thôi. 20 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 Giống như gãi tai bằng chân sau ấy. 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,500 Đôi khi tôi cũng làm thế. 22 00:01:24,916 --> 00:01:25,875 Tôi phải đi đây. 23 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Nếu anh cần một bức ảnh đẹp cho anh và Eddi… 24 00:01:32,666 --> 00:01:34,625 Tôi là nhiếp ảnh gia. Cứ ghé qua. 25 00:01:36,083 --> 00:01:37,583 - Tuyệt. - Vậy nhé. 26 00:01:39,208 --> 00:01:44,791 Nếu cô cần một chiếc xe đạp tốt, tôi sở hữu tiệm xe đạp ở Phố Skalitzer. 27 00:01:46,583 --> 00:01:47,416 Tuyệt đấy. 28 00:01:55,750 --> 00:01:56,583 A lô? 29 00:01:57,083 --> 00:02:01,166 Chào. Tôi là Jan. Tôi muốn đặt một buổi chụp hình cho tôi và chó Eddi. 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,250 Khi nào anh rảnh? 31 00:02:07,458 --> 00:02:09,291 Ừm, ngày mai. Mai tôi rảnh đây. 32 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Ngày mai được. 33 00:02:12,791 --> 00:02:13,625 Ừ. 34 00:02:14,833 --> 00:02:15,833 Hẹn mai gặp nhé. 35 00:02:16,416 --> 00:02:17,250 Hẹn mai gặp. 36 00:02:21,791 --> 00:02:25,708 ĐÀNH TRÁCH TRÒ CHƠI 37 00:03:30,583 --> 00:03:32,333 - Ai vậy? - Không quan trọng. 38 00:03:59,083 --> 00:04:01,166 KARO CUỘC GỌI NHỠ 39 00:04:34,166 --> 00:04:35,250 - Chào. - Chào. 40 00:04:38,208 --> 00:04:43,125 Biết không, anh muốn phục vụ em một bữa sáng trên giường thật lãng mạn. 41 00:04:44,041 --> 00:04:46,416 - Nhưng? - Thấy có vẻ mất công quá. 42 00:04:48,208 --> 00:04:49,333 Gì cơ? 43 00:04:49,416 --> 00:04:50,958 Có lòng là được mà nhỉ? 44 00:04:51,041 --> 00:04:54,625 Không! Đôi khi có lòng là một bữa sáng trên giường lãng mạn. 45 00:04:56,000 --> 00:04:57,416 Thôi được rồi. 46 00:05:02,750 --> 00:05:04,166 Rồi, ái chà. 47 00:05:05,041 --> 00:05:07,375 Này! Chào buổi sáng, hai đứa. 48 00:05:07,458 --> 00:05:09,708 Hai đứa sẽ sớm được ăn. Sắp thôi. 49 00:05:14,625 --> 00:05:17,916 Hay là tối nay ta nấu gì đó đi? 50 00:05:18,875 --> 00:05:21,750 Thích đó, nhưng tối nay em sẽ gặp vài người bạn. 51 00:05:21,833 --> 00:05:25,958 Ồ. Em không thể nào tình cờ dời lịch được sao? 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,500 Khó lắm. Đêm trò chơi là đêm linh thiêng. 53 00:05:29,083 --> 00:05:30,541 Đêm trò chơi? 54 00:05:30,625 --> 00:05:35,208 Nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn, nhưng nó kiểu như là truyền thống của bọn em. 55 00:05:35,291 --> 00:05:41,875 Rồi. Bọn em chơi ăn tiền à? Ví dụ như xì dách, xì tố, xì tố lột đồ… 56 00:05:41,958 --> 00:05:44,000 Không, kiểu Cờ tỷ phú và Uno cơ. 57 00:05:44,500 --> 00:05:45,333 Ồ. 58 00:05:46,583 --> 00:05:47,416 Rồi. 59 00:05:50,375 --> 00:05:52,666 Biết gì không? Anh cũng đến đi. 60 00:05:52,750 --> 00:05:55,250 Cuối cùng họ sẽ được gặp lý do em lặn mất mấy tuần. 61 00:05:56,541 --> 00:05:57,416 Hoặc là… 62 00:05:57,500 --> 00:06:01,125 ta có thể nằm trên giường thêm 100 năm nữa. 63 00:06:04,791 --> 00:06:05,750 Em không hủy được. 64 00:06:07,083 --> 00:06:10,458 - Họ như người nhà của em vậy. - Gia đình à? 65 00:06:10,541 --> 00:06:12,916 Giờ thì anh rất nóng lòng muốn đi theo. 66 00:06:13,000 --> 00:06:14,250 Hoan hô! Gia đình! 67 00:06:14,333 --> 00:06:16,208 - Nào, sẽ vui mà. - Thật không? 68 00:06:22,041 --> 00:06:26,291 Chà. Bạn thân nhất của tôi sẽ đến một đêm trò chơi cơ à. 69 00:06:27,916 --> 00:06:31,083 - Cậu già đi theo cấp số nhân. - Ừ, đúng là hơi lạ. 70 00:06:31,166 --> 00:06:34,833 Nhưng tôi có thể tung xúc xắc và chơi mấy mẩu ngớ ngẩn đó. Thoải mái. 71 00:06:34,916 --> 00:06:38,125 Ừ… Tôi không biết nhé. Chơi ở đâu thế? 72 00:06:38,208 --> 00:06:39,125 Grunewald. 73 00:06:39,875 --> 00:06:40,958 Cái gì? 74 00:06:41,041 --> 00:06:41,916 Ở Grunewald. 75 00:06:42,000 --> 00:06:43,541 - Ở Grunewald á? - Ừ. 76 00:06:43,625 --> 00:06:46,000 Bạn ơi, ở đó làm gì có người thoải mái. 77 00:06:46,541 --> 00:06:49,500 Ý là, bọn họ đều đã thắng Cờ tỷ phú ngoài đời rồi. 78 00:06:49,583 --> 00:06:53,125 - Hẳn rồi, tốt cho họ. - Ừ, tốt cho họ. Mà với cậu thì không. 79 00:06:53,708 --> 00:06:56,166 Bạn à, cậu sẽ ngồi đó như bị bao vây. 80 00:06:57,291 --> 00:06:59,666 "Anh ta có đủ tốt với Pia của ta không?" 81 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 "Không có bằng tốt nghiệp? Gì cơ?" 82 00:07:02,375 --> 00:07:06,833 "Chúa ơi! Anh ta và bạn thân cùng lớn lên trong mấy khu chung cư lớn đó!" 83 00:07:07,333 --> 00:07:10,416 Hiểu rồi. "Vào thẳng Tù. Không được qua ô Bắt đầu". 84 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 Thật vớ vẩn. 85 00:07:11,583 --> 00:07:14,291 Không có đâu. Diễn biến sẽ là như thế. Tôi thề. 86 00:07:14,375 --> 00:07:17,458 Bạn à, chỉ là một đêm trò chơi. Có thể có vụ gì chứ? 87 00:07:17,541 --> 00:07:22,125 Một đêm trò chơi ở Grunewald thì cái gì cũng có thể xảy ra hết. 88 00:07:22,208 --> 00:07:24,875 Đọc kỹ luật đi, kẻo cậu sẽ thành tên ngốc đấy. 89 00:07:30,250 --> 00:07:33,375 - Chính xác thì cậu đang làm gì? - Kiểm tra túi khí. 90 00:07:33,458 --> 00:07:34,625 Và làm đến đâu rồi? 91 00:07:35,125 --> 00:07:36,666 Đáng lẽ nó phải phồng lên! 92 00:07:39,458 --> 00:07:40,958 Bạn thân của cô ấy sẽ ở đó chứ? 93 00:07:41,458 --> 00:07:44,250 Thật ra là chơi ở nhà cô ấy. Tên cô ấy là Karo. 94 00:07:44,333 --> 00:07:47,250 Rồi, tốt. Vậy thì cậu phải kéo Karo về phe mình. 95 00:07:47,333 --> 00:07:52,166 Mang quà cho cô ấy. Hãy khen cô ấy. Tóc đẹp này, trang trí đẹp, nhà đẹp… 96 00:07:52,250 --> 00:07:53,666 Sẽ lọt tai mấy người đó. 97 00:07:54,166 --> 00:07:56,416 - Chắc tôi hủy cho rồi. - Gì cơ? 98 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 - Ừ, mai gặp Pia cũng được. Ai quan tâm. - Jan à. 99 00:08:00,416 --> 00:08:02,750 "Người không chơi đã là kẻ thua cuộc". 100 00:08:04,500 --> 00:08:08,666 - Hình như Lukas Podolski nói. - Pia nhắn tôi cũng nên đem một trò đến. 101 00:08:08,750 --> 00:08:13,208 Tốt đấy. Tôi có một trò cho cậu. Trò hay nhất trên thế giới. 102 00:08:13,291 --> 00:08:15,708 Lát tôi mang qua cho. Còn cậu… 103 00:08:15,791 --> 00:08:17,583 Chuẩn bị lâm trận đi. 104 00:08:17,666 --> 00:08:19,541 Nhìn chẳng ra dáng dân sống ở Grunewald. 105 00:08:21,666 --> 00:08:23,833 - Chứ nhìn giống gì? - Dân Marzahn. 106 00:08:25,416 --> 00:08:28,166 Và hôm nay xin giới thiệu một thứ rất đặc biệt, 107 00:08:28,250 --> 00:08:33,791 cụ thể là trò chơi kinh điển trong số tất cả các trò chơi cờ bàn. Cờ tỷ phú. 108 00:08:33,875 --> 00:08:36,041 Ta đều nhớ nó từ thời thơ ấu. 109 00:08:36,125 --> 00:08:39,375 Những cuộc cãi vã gia đình lớn nhất đều do Cờ tỷ phú. 110 00:08:39,458 --> 00:08:43,875 Nếu bạn không quen thuộc với nó, tôi đã làm video ngắn này… 111 00:08:46,833 --> 00:08:51,375 Chào, bạn tôi. Eddi! Chào! Nhìn đây. 112 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 Đây là trò chơi. Và đây là món quà dành cho Karo. 113 00:08:57,541 --> 00:08:59,625 Túi khí? Như vậy có hơi đắt không? 114 00:08:59,708 --> 00:09:01,750 Ừ. Phong cách Grunewald đấy. 115 00:09:02,333 --> 00:09:06,583 - Không phải cái bị hư chứ? - Này, cậu nghĩ tôi ngu đến mức nào? 116 00:09:07,083 --> 00:09:10,541 Eddi, phải, lại đây! Chào, anh bạn. 117 00:09:11,125 --> 00:09:15,625 Rồi, Ai Có Khả Năng. Tôi đã mang nó đến vài lễ hội. Lúc nào cũng vui cả. 118 00:09:15,708 --> 00:09:18,708 - Và là cách tốt để tìm hiểu người khác. - Chơi thế nào? 119 00:09:19,291 --> 00:09:22,583 Rồi, nghe này. Có vài câu hỏi, và cậu phải đoán xem ai trong nhóm 120 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 rất có thể sẽ làm điều đó. Ví dụ như cái này. 121 00:09:25,708 --> 00:09:28,708 - "Ai có khả năng tè bậy trên cầu?" - Cậu chứ ai. 122 00:09:29,583 --> 00:09:31,791 Gì? Không, tất nhiên phải là cậu. 123 00:09:32,708 --> 00:09:33,625 Rồi, sao nữa? 124 00:09:36,666 --> 00:09:39,375 Không thể chơi chỉ với hai người. Cậu cần thêm người. 125 00:09:39,916 --> 00:09:41,750 Chà. Trò chơi hay dữ. 126 00:09:42,333 --> 00:09:43,166 - Nhỉ? - Đỉnh. 127 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 - Tôi biết cậu sẽ thích. - Cảm ơn, Alex. 128 00:09:45,291 --> 00:09:46,583 Phải đó, Eddikins! 129 00:09:55,166 --> 00:09:56,625 - Chào. - Chào anh. 130 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Chào em. 131 00:10:00,916 --> 00:10:01,791 Sẵn sàng chưa? 132 00:10:02,375 --> 00:10:03,208 Rồi. 133 00:10:04,166 --> 00:10:05,291 - Rồi. - Ừ. 134 00:10:07,208 --> 00:10:08,041 Luna đâu? 135 00:10:08,125 --> 00:10:11,541 Đang ở cùng người trông chó. Con gái nhà hàng xóm ấy mà. 136 00:10:12,041 --> 00:10:13,083 Ừ. Hay đấy. 137 00:10:14,208 --> 00:10:17,958 Cúp của ta đấy. Em là đương kim vô địch, phòng khi anh thắc mắc. 138 00:10:18,041 --> 00:10:22,041 Rồi. Chà. Mọi người khá nghiêm túc với vụ trò chơi này nhỉ? 139 00:10:22,666 --> 00:10:23,625 Tất nhiên rồi. 140 00:10:25,875 --> 00:10:27,083 Anh mang gì tới vậy? 141 00:10:28,666 --> 00:10:31,250 Cái này à? À, chẳng có gì to tát đâu. 142 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 Để gây ấn tượng với gia đình em một tí. 143 00:10:45,958 --> 00:10:49,541 Rồi. Thế sẽ có ai ở đó? Bạn thân của em… 144 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Karo. Bọn em quen biết nhau từ hồi mẫu giáo. Đây, đó là Karo. 145 00:10:55,125 --> 00:11:00,041 Karo học thiết kế và điều hành một công ty vận chuyển đồ nội thất ăn nên làm ra. 146 00:11:00,666 --> 00:11:03,416 Đây là bọn em ở Crete. Mỗi năm đi một lần. 147 00:11:03,500 --> 00:11:05,750 - Chà. - Karo đã kết hôn với Oliver. 148 00:11:05,833 --> 00:11:08,791 Anh ấy là giáo viên ở trường dạy nghề. Và đó là bé Emma. 149 00:11:08,875 --> 00:11:10,083 - Cưng thế. - Phải. 150 00:11:10,166 --> 00:11:12,875 Nếu kéo tiếp, anh sẽ thấy Sheila. 151 00:11:12,958 --> 00:11:16,708 Sheila là dược sĩ. Em cũng biết cậu ấy từ hồi mẫu giáo rồi. 152 00:11:16,791 --> 00:11:19,083 Trang thái quan hệ? Phức tạp lắm. 153 00:11:19,166 --> 00:11:20,958 - Ồ, cô ấy đây à? - Ừ. 154 00:11:21,875 --> 00:11:24,125 Được rồi, và đó là tất cả mọi người? 155 00:11:24,208 --> 00:11:26,791 Ừ. Khoan, không. Còn Kurt. Kurt cũng ở đó. 156 00:11:28,125 --> 00:11:28,958 Người này? 157 00:11:30,583 --> 00:11:33,500 Không. Em không có ảnh của Kurt. 158 00:11:34,000 --> 00:11:38,041 Kurt là em trai Karo. Chúa ơi, em ấy học đại học gì mãi chưa xong. 159 00:11:38,125 --> 00:11:39,500 Và em ấy sống với họ. 160 00:11:39,583 --> 00:11:43,541 Lẽ ra chỉ ở hai tuần. Nhưng hai tuần đã biến thành sáu tháng. 161 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 Kurt hơi… 162 00:11:48,250 --> 00:11:49,083 Hơi gì? 163 00:11:50,375 --> 00:11:51,250 Hơi sao? 164 00:11:51,916 --> 00:11:52,875 Anh sẽ thấy. 165 00:11:57,166 --> 00:11:58,333 Đến rồi. 166 00:12:06,166 --> 00:12:09,500 Chà. Họ thật sự đã thắng Cờ tỷ phú ngoài đời. 167 00:12:10,291 --> 00:12:11,125 Hả? 168 00:12:11,833 --> 00:12:12,791 À, không có gì. 169 00:12:13,666 --> 00:12:14,500 Em lấy nhé? 170 00:12:15,166 --> 00:12:16,000 Ừ. 171 00:12:26,666 --> 00:12:27,500 Chào buổi tối! 172 00:12:28,708 --> 00:12:31,583 - Chào bác Fieper. - Lại đêm trò chơi nữa à? 173 00:12:32,208 --> 00:12:34,291 - Bingo. - Mọi người chơi Bingo à? 174 00:12:35,083 --> 00:12:38,583 À không. Nói Bingo nghĩa là… Đừng bận tâm. 175 00:12:38,666 --> 00:12:43,541 À, xin hãy báo cho nhà Hoffmann biết lợn rừng lại đi lang thang trong khu này. 176 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 Chúng đã phá một nửa bãi cỏ của tôi. 177 00:12:46,333 --> 00:12:47,250 Chào! 178 00:12:49,291 --> 00:12:50,583 Chào nhé, bác Fieper. 179 00:12:52,416 --> 00:12:55,458 Fieper có làm phiền các cậu không? Đúng là quái gở. 180 00:12:57,041 --> 00:12:57,875 Xin chào. 181 00:12:58,833 --> 00:13:01,291 Tèn ten! Karo, Jan. Jan, Karo. 182 00:13:01,791 --> 00:13:03,041 - Chào. - Chào mừng. 183 00:13:03,541 --> 00:13:04,625 Cảm ơn cô. 184 00:13:05,250 --> 00:13:06,166 Vậy ta vào nhé? 185 00:13:16,125 --> 00:13:21,083 Ngôi nhà thật tuyệt. Thật đấy. Gần to bằng căn hộ của tôi. Ý tôi là sảnh nhà này. 186 00:13:22,541 --> 00:13:24,166 Ta chỉ làm những gì có thể. 187 00:13:24,250 --> 00:13:27,791 - Cậu đã làm tóc à? Trông đẹp lắm. - Phải không? Cảm ơn nhé. 188 00:13:29,083 --> 00:13:31,333 - Tôi xin phép? - Ừ, là quà cho nhà cô. 189 00:13:31,416 --> 00:13:33,291 Cảm ơn nhé. Cái gì thế? 190 00:13:33,375 --> 00:13:34,583 - Em lấy áo nhé? - Ừ. 191 00:13:34,666 --> 00:13:38,708 Đây là một loại túi khí mới. Cô đeo nó quanh người khi đi xe đạp. 192 00:13:38,791 --> 00:13:41,875 Hả. Quanh người kiểu gì? Đeo ở đâu? 193 00:13:43,375 --> 00:13:46,458 - Jan sở hữu tiệm xe đạp, nhớ chứ? - Ừ, cậu có nói. Hài thật. 194 00:13:47,958 --> 00:13:49,458 Đợi đã. Tôi xin phép nhé? 195 00:13:51,208 --> 00:13:52,041 Chà. 196 00:13:56,875 --> 00:13:57,708 Xin phép nhé? 197 00:13:58,875 --> 00:13:59,708 Xin mời. 198 00:14:02,916 --> 00:14:03,750 Chà. 199 00:14:09,208 --> 00:14:10,041 Rồi. 200 00:14:16,041 --> 00:14:18,291 Làm sao tôi… Làm thế nào để gỡ ra thế? 201 00:14:22,583 --> 00:14:26,208 Chúa ơi. Rất xin lỗi. Lẽ ra việc đó chỉ xảy ra khi có tai nạn. 202 00:14:27,125 --> 00:14:28,500 Được chưa? 203 00:14:30,291 --> 00:14:31,625 Chúa ơi, xin lỗi. 204 00:14:33,666 --> 00:14:36,750 Này, có thể sửa được mà. Ta vào nhà vệ sinh nhé? 205 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 Ừ! 206 00:14:40,500 --> 00:14:43,708 Sao anh không đi trước đi, và cầm theo cả cái này, nhé? 207 00:14:44,416 --> 00:14:45,625 Ổn cả mà. 208 00:14:47,833 --> 00:14:49,750 Karo. Karo, khoan, để tớ giúp… 209 00:14:49,833 --> 00:14:50,708 Chết tiệt. 210 00:14:56,958 --> 00:15:00,083 Ai lại đi đổi… Ta đã có một hệ thống! Không tin nổi. 211 00:15:00,166 --> 00:15:01,083 Xin chào. 212 00:15:02,083 --> 00:15:06,708 Chào, tôi là Jan. Tôi đến với Pia. Hai người họ… Họ có việc gì đó phải làm. 213 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Ừ. Mà anh đến nhầm chỗ rồi. 214 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 Đồ ngốc. Chào, vào đi. Tôi là Sheila. 215 00:15:11,541 --> 00:15:13,708 Trêu anh thôi. Tôi là Oliver, chào. 216 00:15:15,250 --> 00:15:16,916 - Kurt. - Chào. 217 00:15:17,000 --> 00:15:18,958 Nhưng bạn bè gọi em là K. 218 00:15:19,458 --> 00:15:21,000 Không ai gọi em là K cả. 219 00:15:21,083 --> 00:15:23,625 Nhưng sẽ rất ngầu nếu mọi người gọi em là K. 220 00:15:24,916 --> 00:15:26,125 Vậy thì. Chào, K. 221 00:15:26,208 --> 00:15:28,916 Thánh vật sẽ được để ở đây. 222 00:15:29,416 --> 00:15:33,166 Lần trước Pia thắng, nhưng hôm nay bọn tôi sẽ không khoan nhượng. Không đùa đâu. 223 00:15:33,250 --> 00:15:35,291 Ừ. Pia có nhắc chuyện tương tự. 224 00:15:35,375 --> 00:15:39,541 Mời vào, ngồi đi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 225 00:15:39,625 --> 00:15:40,458 Cảm ơn. 226 00:15:47,083 --> 00:15:50,541 Như tôi vừa nói với Karo, căn nhà thật tuyệt. Chúc mừng. 227 00:15:51,125 --> 00:15:53,125 Ta chỉ làm những gì có thể, nhỉ? 228 00:15:53,958 --> 00:15:57,291 Vâng. Và Karo kinh doanh vận chuyển nội thất, phải không? 229 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 Việc kinh doanh hẳn là ổn lắm. 230 00:15:59,666 --> 00:16:02,500 Ừ, mà tôi cũng đóng góp một phần lớn vào đây đó. 231 00:16:03,000 --> 00:16:06,916 - Còn anh, anh có một tiệm xe đạp à? - Đúng vậy. 232 00:16:07,500 --> 00:16:08,666 Lời nhiều không? 233 00:16:08,750 --> 00:16:11,750 Đừng đặt nặng vật chất. Tớ nghĩ anh ấy rất tuyệt. 234 00:16:11,833 --> 00:16:15,250 Anh ấy thoải mái, hài hước… Tớ thấy vui khi ở bên anh ấy. 235 00:16:15,333 --> 00:16:17,666 Vậy là anh ấy chưa đeo túi khí cho cậu. 236 00:16:19,041 --> 00:16:23,583 Anh mê trò gì? Mê trò cờ bàn chiến thuật hơn hay chơi loại bài nhanh và tục? 237 00:16:24,250 --> 00:16:26,166 Tôi không biết nữa. Ừm… 238 00:16:27,083 --> 00:16:29,500 - Rồi… - Có thể là Settlers of Qatar? 239 00:16:30,333 --> 00:16:31,625 Ý anh là Catan? 240 00:16:32,333 --> 00:16:34,250 - Vì Qatar sẽ là sa mạc… - Phải. 241 00:16:34,333 --> 00:16:36,875 - … đất nước ở Vịnh Ba Tư. - Ừ, tôi nhầm. 242 00:16:36,958 --> 00:16:39,208 Hiểu rồi. Tôi cũng nghĩ vậy. 243 00:16:40,666 --> 00:16:41,541 Qatar. 244 00:16:42,458 --> 00:16:45,375 - Tiện đây, tôi cũng mang theo một trò. - Xem nào. 245 00:16:45,958 --> 00:16:47,541 - Chưa từng nghe. - Tôi cũng vậy. 246 00:16:47,625 --> 00:16:49,708 Rồi, anh có những lá bài và… 247 00:16:49,791 --> 00:16:52,166 Chà, tôi mê trò chơi nhập vai giả tưởng. 248 00:16:52,250 --> 00:16:54,666 Tiện đây, tôi là Vua Yêu tinh của Toraca. 249 00:16:55,833 --> 00:16:59,333 Nhân tiện, Jakob nghỉ làm rồi. Bắt đầu từ tháng Mười, 250 00:16:59,416 --> 00:17:02,500 tớ cần Giám đốc Thiết kế Nội dung Trực quan mới. Hay đúng hơn là, 251 00:17:02,583 --> 00:17:05,458 một nữ Giám đốc Thiết kế Nội dung Trực quan mới. 252 00:17:06,875 --> 00:17:08,958 Không được từ chối. Cậu phải làm. 253 00:17:09,041 --> 00:17:11,958 Đâu thể lăng xăng ở studio mãi, chẳng đi đến đâu. 254 00:17:12,041 --> 00:17:15,416 Tháng tới tớ được vào triển lãm. Do hội nhiếp ảnh gia nữ hay ho đó làm. 255 00:17:15,500 --> 00:17:17,375 Nhưng việc đó không mua được biệt thự. 256 00:17:18,041 --> 00:17:21,000 Nếu chuyện với Jan trở nên nghiêm túc, cậu sẽ là trụ cột gia đình. 257 00:17:21,583 --> 00:17:25,500 - Và hai người quen nhau bao lâu rồi? - Ừm, đúng một tháng. 258 00:17:25,583 --> 00:17:28,291 À, tôi thì đã ở bên Zora năm năm rồi. 259 00:17:28,791 --> 00:17:30,250 Từng ở bên chứ. 260 00:17:30,750 --> 00:17:31,958 Đang mà. 261 00:17:32,916 --> 00:17:35,375 - Bọn tôi đang tạm dừng thôi. - Hẳn rồi. 262 00:17:36,375 --> 00:17:38,291 Anh đâu rồi? Anh ấy đến rồi này. 263 00:17:42,583 --> 00:17:43,958 Cho em số điện thoại đi? 264 00:17:45,833 --> 00:17:48,041 Thế à? Hẳn rồi, lúc nào đó sẽ cho. 265 00:17:49,333 --> 00:17:50,291 Bây giờ nhé? 266 00:17:52,041 --> 00:17:54,000 - Uống chút rượu nhé? - Ừ, cảm ơn. 267 00:17:58,083 --> 00:17:59,958 Rồi, 0-1-7-1… 268 00:18:01,208 --> 00:18:05,375 3-9-2-0-0-9-1. 269 00:18:11,958 --> 00:18:13,208 Đúng số rồi. 270 00:18:26,166 --> 00:18:27,041 Ừ, a lô? 271 00:18:27,708 --> 00:18:29,750 A lô. Là K đây. 272 00:18:30,708 --> 00:18:32,916 Chào K. Chà, thật bất ngờ. 273 00:18:33,000 --> 00:18:34,541 Kurt, để anh ấy yên đi. 274 00:18:35,166 --> 00:18:37,291 Thế cậu đang đi chơi ở đâu? 275 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Trước mặt anh. 276 00:18:41,125 --> 00:18:42,125 Sao lại hỏi thế? 277 00:18:52,500 --> 00:18:53,875 Lần này không phải tôi. 278 00:18:55,041 --> 00:18:58,208 - Xin lỗi, tôi phải nghe cuộc gọi này cái. - Ta ở đây cả đêm mà. 279 00:18:59,125 --> 00:19:00,250 Chờ chút nhé, Alex. 280 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 Một tiệm xe đạp á? 281 00:19:14,708 --> 00:19:15,791 Nói được rồi. 282 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 - Nói đi, bạn. Tôi còn phải làm bao lâu? - Làm gì? 283 00:19:19,125 --> 00:19:21,166 Dạo quanh công viên với Eddi. 284 00:19:21,250 --> 00:19:24,875 À. Chà, mất sáu năm nó mới kiếm được cuộc hẹn cho tôi đấy. 285 00:19:24,958 --> 00:19:28,708 Ừ. Nó chịu đi nặng giùm là tôi vui rồi. 286 00:19:28,791 --> 00:19:29,791 Mọi thứ ở đó sao? 287 00:19:30,375 --> 00:19:34,500 Hơi kỳ cục. Nhưng bạn à, lối sống của họ đúng là. Biệt thự siêu to. 288 00:19:34,583 --> 00:19:36,375 Thật à? Đã thế. Có hồ bơi chứ? 289 00:19:37,083 --> 00:19:38,291 Tôi không nghĩ đến. 290 00:19:38,375 --> 00:19:40,083 Ừ, chắc chắn họ sẽ có hồ bơi. 291 00:19:42,208 --> 00:19:43,375 Chờ tí. 292 00:19:45,291 --> 00:19:46,416 Tôi không thấy. 293 00:19:46,500 --> 00:19:49,291 Vậy là trong nhà, giữa phòng tắm hơi và phòng tập. Toàn thế. 294 00:19:56,000 --> 00:19:57,083 Chết tiệt. 295 00:19:57,166 --> 00:19:58,708 Gì? Có sân tennis luôn à? 296 00:19:58,791 --> 00:19:59,916 Chết tiệt! 297 00:20:00,625 --> 00:20:03,208 - Bãi đáp trực thăng? - Không, bạn à. Chim! 298 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Máy bay? Họ có máy bay á? 299 00:20:05,416 --> 00:20:09,583 Không. Một con chim thật. Vẹt hay gì đó. Nó vừa bay ra ngoài cửa sổ! 300 00:20:09,666 --> 00:20:11,875 Cậu đang nói gì vậy? Cậu phê thuốc à? 301 00:20:11,958 --> 00:20:16,458 Đây. Lại đây. Đến chỗ tao. Ừ, ở đây này. 302 00:20:16,541 --> 00:20:18,416 - Măm măm. Lại đây. - Cậu nói với tôi à? 303 00:20:18,916 --> 00:20:21,083 - Jan, cần tôi đến đó chứ? - Lại đây! 304 00:20:21,583 --> 00:20:24,291 Cậu gặp nguy hiểm à? Có thì nói "bánh mì mứt". 305 00:20:24,375 --> 00:20:28,625 Gì cơ? Bạn ơi, không. Bánh mì mứt gì. Con chim chết tiệt nó ở trên cây. 306 00:20:28,708 --> 00:20:30,791 Rồi, tôi hiểu rồi. Hiểu rồi. 307 00:20:31,708 --> 00:20:33,000 Eddi, lại đây. 308 00:20:35,500 --> 00:20:36,375 A lô? 309 00:20:52,333 --> 00:20:56,375 Lại đây. Đây. Đến đây nào. 310 00:20:56,958 --> 00:20:59,916 Lại đây. Măm măm này. Ê, nhìn đây. Nhìn cái này nè. 311 00:21:03,083 --> 00:21:04,000 Chết tiệt! 312 00:21:04,791 --> 00:21:05,625 Con quỷ. 313 00:21:08,541 --> 00:21:10,958 - Giờ ta phải uống chút rượu chứ. - Phải. 314 00:21:13,125 --> 00:21:14,916 Ồ! Anh bị lạc à? 315 00:21:15,833 --> 00:21:17,083 Đừng lại gần tôi quá. 316 00:21:19,416 --> 00:21:21,083 Anh không tìm thấy mấy người khác à? 317 00:21:21,666 --> 00:21:24,333 Không. Anh vừa gọi điện thoại ngoài sảnh. 318 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 - Vẫn ổn cả chứ? - Ừ. 319 00:21:27,916 --> 00:21:29,541 - Xin lỗi lần nữa. - Ổn cả. 320 00:21:29,625 --> 00:21:32,041 - Thế à? - Em mừng vì anh ở đây. 321 00:21:35,333 --> 00:21:36,166 Đến đây. 322 00:21:37,416 --> 00:21:40,666 Mong là các cậu vác bụng đói đến. Tớ tốn nửa ngày ở trong bếp đấy. 323 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 Nhưng mọi người sẽ lại bị phân tâm! 324 00:21:42,833 --> 00:21:46,333 Bánh mì và rạp xiếc, đến người La Mã còn biết. Hay là người Hy Lạp? 325 00:21:46,416 --> 00:21:49,375 Ừ, mà là bánh mì. Họ chưa từng nhắc đến Guacamole. 326 00:21:49,458 --> 00:21:52,291 Ngon nha. Cậu đã cho gì vào vậy? Ngon đấy. 327 00:21:52,375 --> 00:21:54,458 Bơ. Phần còn lại là bí mật. 328 00:21:55,583 --> 00:21:56,583 Cạn ly. 329 00:21:57,583 --> 00:22:00,166 "Avocado" xuất phát từ tiếng Aztec, nghĩa là tinh hoàn. 330 00:22:01,791 --> 00:22:05,000 - Cảm ơn đã chia sẻ. - Zora thích ăn Guacamole lắm. 331 00:22:05,708 --> 00:22:06,541 Bạn gái tôi. 332 00:22:07,166 --> 00:22:10,333 - Ừ, cô có nhắc đến cô ấy. - À, bạn gái cũ. 333 00:22:10,916 --> 00:22:14,625 - Nói mãi rồi mà? Bọn này đang tạm dừng. - Đã nửa năm rồi. 334 00:22:15,250 --> 00:22:16,083 Chơi thôi chứ? 335 00:22:16,166 --> 00:22:18,416 Vào thôi. Như mọi khi, ta sẽ bắt đầu với Activity. 336 00:22:19,208 --> 00:22:21,375 Chúc người giỏi nhất sẽ thắng! 337 00:22:21,458 --> 00:22:24,875 Và mong rằng tôi là người giỏi nhất. 338 00:22:24,958 --> 00:22:25,791 Chúc may mắn. 339 00:22:28,083 --> 00:22:29,000 Nghi lễ ấy mà. 340 00:22:31,208 --> 00:22:32,125 Tuyệt. 341 00:22:36,375 --> 00:22:37,708 Nơi ta gặp lần đầu. 342 00:22:38,250 --> 00:22:40,833 - Công viên. - Ừ! Có khủng long phía trước. 343 00:22:40,916 --> 00:22:42,458 Không biết nữa. Ừm… 344 00:22:43,041 --> 00:22:45,250 - Công viên Khủng long? - Không, anh biết mà. 345 00:22:45,833 --> 00:22:49,583 Rồi, Công viên kỷ Jura. Bỏ qua đi. Em bị dị ứng với cái này. 346 00:22:52,000 --> 00:22:52,833 Hạt à? 347 00:22:54,000 --> 00:22:57,791 Nãy giờ em ăn vặt hạt mà. Em không thể bị dị ứng được. 348 00:22:57,875 --> 00:23:00,958 Nếu chị ấy bị dị ứng hạt, chị ấy sẽ không ăn chúng. 349 00:23:01,041 --> 00:23:02,875 - Kurt à. - Cá. Cậu ấy dị ứng với cá! 350 00:23:02,958 --> 00:23:07,875 Hàm cá mập. Tiếp theo. Ồ, anh biết nè. Chụt chụt… ọc ọc. 351 00:23:09,791 --> 00:23:10,875 - Dừng! - Titanic! 352 00:23:10,958 --> 00:23:12,125 Ai cũng biết nó. 353 00:23:12,708 --> 00:23:14,666 - Bộ phim tôi thích đó. - Thật à? 354 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 Điểm không, nil, nada, niente. Quá tệ. 355 00:23:18,000 --> 00:23:22,041 - Xin lỗi, chắc anh quá dốt với trò này. - Nếu phải thua, em muốn thua với anh. 356 00:23:23,166 --> 00:23:26,875 Nhìn hai người làm tớ ghen tị quá. Tớ vẫn nhớ khi tớ và Zora… 357 00:23:26,958 --> 00:23:29,708 - Rồi, vòng tiếp theo. Đến lượt ai? - Tụi mình. 358 00:23:31,000 --> 00:23:33,041 Xin chào. Emma hiện đang ngủ. 359 00:23:33,125 --> 00:23:37,250 - Cảm ơn. Vậy cô nghỉ ngơi được rồi. - Hay chơi cùng nhé? 360 00:23:37,333 --> 00:23:39,291 Cô ấy có việc khác mà. Buổi tối vui vẻ. 361 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 Vâng. Buổi tối vui vẻ. 362 00:23:41,541 --> 00:23:43,666 - Hossa, nhỉ? - Hossa gì? 363 00:23:43,750 --> 00:23:45,916 Hossa. Ở Mexico người ta nói thế. 364 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 Có người trông trẻ hẳn là đỡ lắm nhỉ. 365 00:23:52,208 --> 00:23:54,916 Ừ, nhưng tôi chủ yếu tự chăm sóc đứa bé. 366 00:23:55,000 --> 00:23:58,500 Chà. Hôm nọ, Emma gọi Gabriela là "mẹ" đấy. 367 00:23:58,583 --> 00:24:03,541 - Gì? Lúc đó họ đang chơi trò gia đình mà. - Dù sao thì Emma cũng rất thích cô ấy. 368 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 Giống anh, phải không? Hossa. 369 00:24:07,041 --> 00:24:10,166 Cho xin đi. Tôi đã dành hết thời gian cho Helmut Kohl. 370 00:24:10,250 --> 00:24:13,708 - Oli có con chim tên Helmut Kohl. - Một con vẹt. 371 00:24:13,791 --> 00:24:17,625 Tôi từng có con thứ hai tên Angela Merkel, không may đã bị Helmut Kohl mổ đến chết. 372 00:24:18,125 --> 00:24:19,416 Chế độ gia trưởng khốn kiếp. 373 00:24:20,166 --> 00:24:24,750 Chim trong lồng thường trở nên hung dữ. Thế nên Helmut Kohl nhà tôi được phép 374 00:24:24,833 --> 00:24:28,250 tự do bay quanh thư phòng. Nên đừng bao giờ mở cánh cửa đó. 375 00:24:29,500 --> 00:24:34,000 Và, về mặt lý thuyết ấy, nếu nó bay đi, thì nó sẽ biết quay lại nhỉ? 376 00:24:34,083 --> 00:24:37,583 Chúa ơi, tôi không dám nghĩ đến. Quanh đây nhiều mèo lắm. 377 00:24:37,666 --> 00:24:39,625 Có lẽ Helmut sẽ không sống được lâu. 378 00:24:40,208 --> 00:24:44,500 Thật kinh khủng. Em thích nó lắm. Chúng từng đến studio của em. Cưng lắm. 379 00:24:44,583 --> 00:24:48,916 - Nói về chim thế đủ rồi. - Nói về Helmut Kohl bao nhiêu cho đủ chứ. 380 00:24:49,000 --> 00:24:51,250 Nó là con vẹt đã thống nhất nước Đức. 381 00:24:52,958 --> 00:24:54,458 Không tệ nha. 382 00:24:56,458 --> 00:24:59,958 - Nhà vệ sinh ở đâu? Ý là phòng tắm. - Góc cuối hành lang. 383 00:25:00,041 --> 00:25:03,125 - Nhớ ngồi nhé. Đùa thôi. Tôi cũng không. - Trời ạ. 384 00:25:03,708 --> 00:25:05,000 Có mà, tôi luôn ngồi. 385 00:25:05,083 --> 00:25:07,208 Chuyện con vẹt làm anh ấy sợ chạy rồi kìa. 386 00:25:07,291 --> 00:25:09,375 Hoặc cô và chuyện tầm phào về Zora. 387 00:25:09,958 --> 00:25:12,458 - Nghỉ chút đi. - Ừ, tạm nghỉ đi. 388 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 Jan à! 389 00:25:31,625 --> 00:25:33,583 Tạ ơn Chúa, cậu còn sống, bạn ơi. 390 00:25:34,166 --> 00:25:39,916 - Dĩ nhiên là sống nhăn. Cậu làm gì ở đây? - Cậu nói ''bánh mì mứt" mà. Từ ra hiệu? 391 00:25:40,583 --> 00:25:43,333 Hả? Ông ơi, tôi nói "bánh mì mứt gì". 392 00:25:43,416 --> 00:25:47,125 Ừ, và câu "bánh mì mứt gì" có từ "bánh mì mứt" trong đó. 393 00:25:47,208 --> 00:25:49,833 Ừ, mà "gì" lúc đó nghĩa là "không". Hiểu chứ? 394 00:25:51,708 --> 00:25:52,958 Eddi đâu? 395 00:25:53,041 --> 00:25:56,000 Tôi cho nó cục xương cao su và bật phim Beethoven. 396 00:25:59,416 --> 00:26:02,166 Sẵn đến rồi thì tìm con chim chết tiệt đó đi. 397 00:26:04,250 --> 00:26:06,708 - Gì cơ? Con chim chết tiệt nào? - Một con vẹt. 398 00:26:06,791 --> 00:26:09,208 Nó bay ra ngoài cửa sổ. Đang vỗ cánh đâu đó. 399 00:26:09,291 --> 00:26:12,083 - Một con vẹt thật à? - Ừ, thật! Màu trắng. 400 00:26:12,166 --> 00:26:14,833 Rồi, chấp nhận thử thách… Jan à! 401 00:26:15,958 --> 00:26:16,791 Gì? 402 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 - Tiếng vẹt kêu ra sao? - Chịu luôn. 403 00:26:21,958 --> 00:26:22,791 "Vẹt vẹt"? 404 00:26:22,875 --> 00:26:24,666 - Vẹt vẹt vẹt! - Vẹt vẹt! 405 00:26:24,750 --> 00:26:28,333 - Ừ, cao hơn. Kiểu "vẹt vẹt". - Vẹt vẹt! 406 00:26:28,416 --> 00:26:31,708 Sao tôi biết được? Tải ứng dụng chim đi. Cái phát ra tiếng chim ấy. 407 00:26:31,791 --> 00:26:33,458 Ừ, hay đó. Tin ở tôi, bạn ạ. 408 00:26:34,500 --> 00:26:38,625 - À thế à? Như cái túi khí chết tiệt ấy à? - Tại sao? Có chuyện gì thế? 409 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 Nó bị phồng lên! 410 00:26:39,791 --> 00:26:42,166 Nó phải phồng lên chứ. Nó là túi khí mà! 411 00:26:42,708 --> 00:26:45,750 - Quên đi, ông bạn. - Được rồi. Chết tiệt. 412 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 - Này, Siri. - Vâng? 413 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Tiếng vẹt kêu như thế nào? 414 00:27:00,166 --> 00:27:01,166 Chết tiệt. 415 00:27:35,833 --> 00:27:38,458 Ôi, chết, rất xin lỗi. Tôi bị lạc. 416 00:27:38,541 --> 00:27:41,666 Không sao… Todo bien. 417 00:27:41,750 --> 00:27:42,750 Ổn cả. 418 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 Tôi xin lỗi. 419 00:27:45,833 --> 00:27:47,166 Đó mới là lối lên lầu. 420 00:27:51,166 --> 00:27:52,000 Là cô đã nấu ăn à? 421 00:27:53,916 --> 00:27:56,708 Hai người bọn họ không có nhiều thời gian rảnh. 422 00:27:57,541 --> 00:27:59,125 Đồ ăn ngon lắm. Cảm ơn cô. 423 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 Giờ tôi đi đây. 424 00:28:01,875 --> 00:28:04,166 Gabriela, bọn tôi cần thêm Guacamo… 425 00:28:05,375 --> 00:28:07,791 Tôi bị… Tôi bị lạc. Thật ra tôi… 426 00:28:07,875 --> 00:28:09,833 Tôi nói ở ngay góc hành lang mà. 427 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Đây là dưới lầu, dọc hành lang, và cửa cuối bên phải. 428 00:28:13,291 --> 00:28:16,000 Ồ. Chắc là tôi đã đi quá xa nhỉ. 429 00:28:20,208 --> 00:28:21,458 Ừm, Guacamole đây. 430 00:28:23,125 --> 00:28:24,666 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 431 00:28:24,750 --> 00:28:26,041 Ta chơi tiếp chứ? 432 00:28:27,000 --> 00:28:28,041 Ừ. 433 00:28:32,875 --> 00:28:36,791 Xem này. Bùm, bùm và… 434 00:28:36,875 --> 00:28:38,208 - Đùng. - Rồi rồi. 435 00:28:38,291 --> 00:28:41,833 Nãy giờ cậu chặn tớ suốt. Chắc khỏi cho cậu việc làm quá. 436 00:28:41,916 --> 00:28:43,166 - Ha, ha. - Việc làm? 437 00:28:43,250 --> 00:28:46,583 Ừ. Pia sẽ là Giám đốc Thiết kế Nội dung Trực quan của tớ. 438 00:28:46,666 --> 00:28:49,000 - Oa, thật sao? - Vậy em sẽ bỏ studio à? 439 00:28:49,083 --> 00:28:51,083 Vẫn chưa có gì được quyết định mà. 440 00:28:51,166 --> 00:28:53,875 Có con rồi sẽ không làm sự nghiệp của cậu dễ hơn đâu. 441 00:28:53,958 --> 00:28:58,666 - Có khi Jan không muốn có con. - Có khi còn hơi sớm để nói về điều đó. 442 00:28:59,250 --> 00:29:01,666 - Cả hai làm tình chưa? - Kurt, thật luôn? 443 00:29:01,750 --> 00:29:03,375 Hay là tiếp tục trò chơi đi nhé? 444 00:29:03,875 --> 00:29:04,791 - Đến tôi? - Ừ. 445 00:29:07,541 --> 00:29:08,500 Để anh mở cửa. 446 00:29:08,583 --> 00:29:12,083 Là ai vậy chứ? Mong không phải tên quái dị nhà bên cạnh. 447 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Chào, bạn cũ. 448 00:29:14,083 --> 00:29:16,666 - Đi được không? - Ừ. 449 00:29:17,583 --> 00:29:18,708 Bùm. Tuyệt. 450 00:29:18,791 --> 00:29:20,875 Rồi. Xem nhé. 451 00:29:21,458 --> 00:29:24,083 - Xin lỗi, nhưng tớ thắng rồi. - Không tệ. 452 00:29:24,791 --> 00:29:25,875 Được đó. 453 00:29:25,958 --> 00:29:26,791 Xem ai này! 454 00:29:28,291 --> 00:29:29,208 Chào mọi người. 455 00:29:33,208 --> 00:29:34,250 Để tôi chào hỏi. 456 00:29:37,083 --> 00:29:38,291 Xin chào. 457 00:29:42,208 --> 00:29:43,500 - Matthias. - Mat. 458 00:29:44,708 --> 00:29:45,791 Jan, chào. 459 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Chào anh. 460 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 - Jan và Pia làm tình rồi. - Kurt. 461 00:29:52,000 --> 00:29:53,208 Rồi… 462 00:29:54,416 --> 00:29:56,125 Chắc hâm nóng không khí thế đủ rồi. 463 00:29:58,125 --> 00:30:00,333 Xin lỗi, không biết em sẽ đưa người mới đến. 464 00:30:00,833 --> 00:30:04,125 Mong là sẽ không khó xử. Khi người yêu cũ đột nhiên đến? 465 00:30:05,291 --> 00:30:07,791 - Muốn nghe sự thật à? - Vớ vẩn, không hề. 466 00:30:07,875 --> 00:30:10,625 Tôi mang cái này cho Emma. Bé cưng ngủ rồi à? 467 00:30:10,708 --> 00:30:13,791 Ừ, may quá. Ý là, tiếc thật đấy. 468 00:30:13,875 --> 00:30:16,333 - Tôi để cạnh cũi nó nhé? - Thật tốt bụng. 469 00:30:16,416 --> 00:30:18,166 - Để sáng mai bé nó chơi. - Cảm ơn. 470 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 - Điên cả à? - Anh biết chuyện này chứ? 471 00:30:25,791 --> 00:30:28,041 - Biết thì sao? Nhà anh mà. - Nhà em. 472 00:30:28,625 --> 00:30:31,791 - Nhà ta. Và Mat là bạn ta. - Và người yêu cũ của em. 473 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 Phải. 474 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 - Người yêu cũ là… - Kurt, thôi nào. Bỏ đi, nghiêm túc đấy. 475 00:30:37,083 --> 00:30:39,083 Tớ sẽ rất vui nếu Zora xuất hiện. 476 00:30:39,166 --> 00:30:41,208 Chắc là ta khác nhau ở chỗ đó rồi. 477 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 Chúa ơi, em… Em không biết chuyện này. Xin lỗi. 478 00:30:45,500 --> 00:30:46,333 Ta về nhé? 479 00:30:47,666 --> 00:30:49,333 Anh không biết. Em nghĩ sao? 480 00:30:49,416 --> 00:30:53,000 Đây là một tình huống ngu ngốc, nhưng cố được thì cố nhé? 481 00:30:53,083 --> 00:30:54,750 Đều là người lớn cả mà, nhé? 482 00:30:55,416 --> 00:30:59,666 Hơn nữa, tuần sau tớ sẽ gặp anh ấy. Anh ấy sẽ trút hết lên tớ thôi. 483 00:30:59,750 --> 00:31:01,708 - Mat là nha sĩ của bọn tôi. - À. 484 00:31:01,791 --> 00:31:04,708 - Tớ không đến đó nữa. - Nhưng gần đây em có gặp? 485 00:31:04,791 --> 00:31:06,000 Tình huống khẩn cấp. 486 00:31:07,125 --> 00:31:09,208 Chúa ơi, bé nó dễ thương quá! 487 00:31:09,291 --> 00:31:11,333 - Giống bố nó nhỉ? - Ừ, một thiên thần. 488 00:31:12,000 --> 00:31:13,375 - Ngồi đi. - Cảm ơn. 489 00:31:17,458 --> 00:31:19,000 Luna cưng của anh sao rồi? 490 00:31:20,000 --> 00:31:24,625 Ổn lắm. Nó đã có bạn thân mới. Là Eddi, chó của Jan. 491 00:31:26,458 --> 00:31:30,416 - Bọn tôi cùng mua Luna. Đúng hơn là… - Giải cứu nó nhỉ? Phải. 492 00:31:31,208 --> 00:31:33,333 - Hay đó. - Ừ, nó là con của bọn tôi. 493 00:31:35,791 --> 00:31:38,083 Em sẽ lấy thêm rượu. Đi với em nhé? 494 00:31:38,166 --> 00:31:40,708 - Một ít rượu ngon… - Không, em sẽ lấy rượu. 495 00:31:41,708 --> 00:31:42,875 Có ai đó thắng à? 496 00:31:43,458 --> 00:31:46,625 Ôi trời, em xin lỗi. Đây hoàn toàn là một thảm họa. 497 00:31:48,750 --> 00:31:51,708 - Hay là ta nên về? - Làm vậy có thể hiện là anh sợ không? 498 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 Quan trọng gì chứ? 499 00:31:54,916 --> 00:31:58,708 Karo nói đúng. Ta đều là người lớn. Sẽ không tệ đến thế đâu. 500 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Nhưng còn điều gì anh nên biết chứ? 501 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 Anh biết nhiều hơn cần thiết rồi. 502 00:32:04,833 --> 00:32:07,250 - Ai vừa thắng cũng được. - Dù gì, tôi vẫn chưa chơi. 503 00:32:10,958 --> 00:32:12,500 - Tuyệt vời. - Vậy ta cần… 504 00:32:13,000 --> 00:32:13,833 Ổn cả chứ? 505 00:32:37,833 --> 00:32:40,916 Biết gì không? Ta sẽ uống chai rượu đắt nhất của Oli để trả đũa. 506 00:32:42,291 --> 00:32:44,958 - Anh rành rượu vang chứ? - Nhìn anh giống biết không? 507 00:32:52,750 --> 00:32:54,666 Anh nghĩ cái này có vẻ đắt tiền. 508 00:32:55,833 --> 00:32:56,666 Chọn rất tốt. 509 00:33:01,750 --> 00:33:04,791 Mỗi lần em nấu ăn là bếp như chuồng heo. Nhưng Karo… 510 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 - Bạn trai cũ khác à? - Ha ha. 511 00:33:16,750 --> 00:33:17,791 Để anh mở cửa. 512 00:33:23,666 --> 00:33:25,166 Lại đến nữa rồi đó. 513 00:33:25,250 --> 00:33:26,541 Họ được mời đến mà. 514 00:33:26,625 --> 00:33:29,333 Không phải họ. Heo rừng. Có một con trong sân nhà anh. 515 00:33:29,416 --> 00:33:32,333 - Sao có thể. Tôi vừa sửa rào. - Tôi khá chắc… 516 00:33:32,416 --> 00:33:37,041 Sao không tận hưởng một đêm yên tĩnh trước tivi một lần thử xem, bác Fieper? 517 00:33:37,791 --> 00:33:38,958 Buổi tối vui vẻ. 518 00:33:40,583 --> 00:33:44,708 Vậy là hàng xóm đang trông chừng sân à. Chắc phải cẩn thận ông ta nhỉ. 519 00:33:45,208 --> 00:33:47,333 Ồ, anh ấy đã tóm tắt rất hay. 520 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 - Chắc là mèo đó. - Kệ đi. 521 00:33:50,333 --> 00:33:52,375 Chính anh nói là có nhiều mèo mà. 522 00:33:52,458 --> 00:33:54,416 - Không tin nổi. - Xin lỗi. 523 00:33:55,083 --> 00:33:57,625 Miễn chúng đừng giẫm lên nền bê tông mới đổ. 524 00:33:58,708 --> 00:34:02,125 - Nền bê tông mới đổ à? - Nền của nhà vui chơi đó. 525 00:34:14,958 --> 00:34:15,916 Úi. 526 00:34:16,000 --> 00:34:18,333 Chuyện gì đã xảy ra trong Activity thế? 527 00:34:18,916 --> 00:34:21,375 - Pia và tôi luôn bất bại mà. - Ổn cả. 528 00:34:21,458 --> 00:34:27,000 Jan hơi chậm trong việc hiểu ý. Nhưng anh ấy thích "Settlers of Qatar". 529 00:34:28,916 --> 00:34:30,166 Giống "Làm tỷ phú" à. 530 00:34:31,333 --> 00:34:32,791 Đùa thôi, Jan. Chỉ là đùa thôi. 531 00:34:33,291 --> 00:34:34,833 Ừ, vui lên đi. 532 00:34:34,916 --> 00:34:38,833 Nếu có bạn lâu năm như bọn tôi anh sẽ biết có nhiều trò đùa nội bộ. 533 00:34:38,916 --> 00:34:42,166 Vào kỳ nghỉ, đôi khi bọn tôi chơi Activity suốt đêm. 534 00:34:42,250 --> 00:34:48,000 Ừ ha. Nhắc mới nhớ. Ta phải sớm đặt nhà nghỉ dưỡng. Tôi đã gọi Papadopoulos. 535 00:34:48,083 --> 00:34:49,333 Không đặt là mất đấy. 536 00:34:50,041 --> 00:34:54,041 Crete. Hy Lạp đó. Bọn tôi luôn cùng đến đó theo nhóm. 537 00:34:56,041 --> 00:34:59,625 - Anh cũng đến đi? - Em thấy không cần lên kế hoạch bây giờ. 538 00:35:00,958 --> 00:35:02,041 Được. Được rồi. 539 00:35:02,125 --> 00:35:04,583 Rồi, đến rồi. Trivial Pursuit. 540 00:35:04,666 --> 00:35:07,875 - Được đó. Kiểm tra kiến thức chung thôi. - Ừ. 541 00:35:09,375 --> 00:35:11,208 Thế chuyên ngành của anh là gì? 542 00:35:12,333 --> 00:35:14,166 Học ngành ở không trong 16 kỳ. 543 00:35:18,208 --> 00:35:19,875 Xin lỗi. Tôi không cố ý… 544 00:35:21,000 --> 00:35:24,750 Sau khi lấy bằng tốt nghiệp có đi du lịch không? Ước mơ của tôi đó. 545 00:35:24,833 --> 00:35:28,250 - Có thể nói là tôi du lịch trong lúc đó. - Giữa lúc đó. 546 00:35:28,333 --> 00:35:30,291 - Ừ, ý tôi là vậy. - Không sao. 547 00:35:31,291 --> 00:35:33,916 - Jan có tiệm xe đạp hay lắm. - Chà. 548 00:35:34,958 --> 00:35:37,041 Tôi cần xe đạp mới. Hôm nào ghé nhé? 549 00:35:38,041 --> 00:35:40,333 - Có thể kiếm sống bằng cách đó à? - Có chứ. 550 00:35:40,833 --> 00:35:44,541 May là có đủ nha sĩ trên đời để ép mua ép bán xe đạp điện giá cắt cổ. 551 00:35:46,500 --> 00:35:49,458 Anh có tay nghề chứ? Giúp Oli xây nhà vui chơi nhé. 552 00:35:50,250 --> 00:35:52,500 Anh không cần giúp. Nó chắc lắm rồi. 553 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Úi. 554 00:36:13,500 --> 00:36:15,250 Rồi. Châm đồ ăn đây. 555 00:36:17,416 --> 00:36:20,041 - Ai muốn ăn không? - Ồ, món gì nữa thế? 556 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 - Salsa có cay không? - Hơi hơi. 557 00:36:23,333 --> 00:36:25,833 Rồi. Tôi sẽ làm quản trò câu đố nhé? 558 00:36:25,916 --> 00:36:29,083 - Ừ. Để người mới đi trước nhé? - Được. 559 00:36:32,125 --> 00:36:33,791 Chúc người giỏi nhất thắng. 560 00:36:36,750 --> 00:36:37,583 Được rồi. 561 00:36:41,750 --> 00:36:44,333 Rồi. Đó là Khoa học và Tự nhiên. 562 00:36:44,833 --> 00:36:48,125 "Tên thông dụng của a-xít ascorbic là gì?" 563 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Aspirin à? Tôi không biết. 564 00:36:52,458 --> 00:36:56,750 Vitamin C. Anh có thể nói lại chữ aspirin không? 565 00:36:57,625 --> 00:36:59,458 - Ừm, không. - Nói "A" đi. 566 00:37:00,625 --> 00:37:05,250 Ừ. Răng số 32 hơi sâu đó. Anh nên đi đâu khám đi. 567 00:37:06,416 --> 00:37:10,041 Cứ gọi tôi là tốt nhất, nếu không sẽ phải đợi sáu tháng cho một cuộc hẹn. 568 00:37:11,083 --> 00:37:13,166 - Lịch sử. - Lịch sử… 569 00:37:13,250 --> 00:37:16,166 "Bức tường Berlin được xây vào năm nào?" 570 00:37:17,958 --> 00:37:20,833 - Sụp đổ vào năm 89 và… - Ừ. 571 00:37:21,458 --> 00:37:22,458 Sao nào? 572 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Năm 63. 573 00:37:25,541 --> 00:37:27,416 Gần lắm rồi. Là năm 61. 574 00:37:27,500 --> 00:37:29,416 Mat biết mọi thứ nhỉ! 575 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 - Ngày 13 tháng Tám. - Cái gì vậy? 576 00:37:31,625 --> 00:37:32,458 Lúc mấy giờ? 577 00:37:32,541 --> 00:37:36,708 Sao… Cô và Zora ấy, tiện đây cho hỏi sao cô và cô ấy tạm dừng? 578 00:37:37,708 --> 00:37:39,833 Chà… Cảm ơn vì đã hỏi. 579 00:37:40,500 --> 00:37:42,583 Ừ, Zora muốn có một khoảng cách. 580 00:37:43,291 --> 00:37:47,166 Kiểu, hình như tôi không cho cô ấy đủ không gian. 581 00:37:47,250 --> 00:37:51,583 Nhưng tôi nghĩ về lâu dài, điều này sẽ củng cố mối quan hệ của bọn tôi. 582 00:37:54,458 --> 00:37:56,958 - Cái…? - Cô có ảnh cô ấy không? 583 00:38:00,125 --> 00:38:00,958 Có chứ. 584 00:38:02,708 --> 00:38:05,333 Này, ta không nên khuyến khích việc này. 585 00:38:08,041 --> 00:38:09,541 Đây. Là cô ấy đó. 586 00:38:09,625 --> 00:38:12,500 Cô ấy đăng cái này lên Instagram hai ngày trước. 587 00:38:13,000 --> 00:38:17,250 Cái áo đó là quà của tôi. Đó là những tín hiệu ám chỉ nhỏ mà cô ấy gửi. 588 00:38:17,333 --> 00:38:18,208 Chắc là vậy. 589 00:38:19,500 --> 00:38:22,166 - Cô ấy đẹp đấy. - Đúng vậy. 590 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Lần cuối lên mạng lúc hai giờ 17 phút sáng? 591 00:38:26,708 --> 00:38:29,916 Ừ, rồi. Chắc là không ngủ được, tội nghiệp quá. 592 00:38:30,000 --> 00:38:31,708 Hoặc cô ấy ra ngoài đi quẩy. 593 00:38:32,208 --> 00:38:33,041 Ừ. 594 00:38:35,125 --> 00:38:36,125 Có lẽ là vậy. 595 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 - Để quên đi mọi việc, vì cô ấy nhớ tôi. - Đừng rình cô ấy trên WhatsApp nữa. 596 00:38:42,125 --> 00:38:45,125 Cậu nói "rình" là sao? Đăng lên để người ta xem mà. 597 00:38:45,625 --> 00:38:47,375 - Bạn gái tớ mà. - Từng là. 598 00:38:49,125 --> 00:38:50,375 Xóa số điện thoại đi. 599 00:38:50,458 --> 00:38:54,250 Này. Tớ đã soạn tin nhắn này một thời gian rồi. Anh nghĩ sao? 600 00:38:58,041 --> 00:39:01,333 Tôi không biết. Có lẽ hơi quá thân mật chăng? 601 00:39:01,875 --> 00:39:03,375 Vẫn là tin nhắn đó à? 602 00:39:03,875 --> 00:39:06,125 Chính xác, tôi có sửa lại một chút… 603 00:39:10,416 --> 00:39:11,250 Nó đâu rồi? 604 00:39:12,416 --> 00:39:13,416 Hả? 605 00:39:15,000 --> 00:39:16,041 Anh vừa gửi nó à? 606 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Hả, cái gì… 607 00:39:19,083 --> 00:39:21,916 Gì cơ? Không, tôi… Tôi còn không chạm vào nó! 608 00:39:25,875 --> 00:39:27,708 - Anh gửi đi rồi. - Không có! 609 00:39:27,791 --> 00:39:30,125 Em sẽ không làm thế nếu em là anh. 610 00:39:30,208 --> 00:39:33,416 - Có lẽ tôi vẫn có thể xóa nó? - Ừ, nhưng rồi cô ấy sẽ… 611 00:39:33,500 --> 00:39:36,666 Rồi… cô ấy sẽ thấy tôi đã xóa tin nhắn. 612 00:39:37,166 --> 00:39:38,833 Chết tiệt! Ôi trời ơi. 613 00:39:41,333 --> 00:39:45,791 Sao anh lại làm thế? Đó chỉ là bản nháp! Nó có đủ thứ cực kỳ đáng xấu hổ. 614 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 - Tôi không chạm vào nó. - Vậy là ai? 615 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Ôi trời, Jan à, ý tôi là… 616 00:39:51,250 --> 00:39:53,958 Nếu cậu chịu xóa số thì đã không có chuyện này. 617 00:39:54,041 --> 00:39:56,541 Phải. Giờ vụ này cũng là lỗi của tớ. 618 00:39:57,875 --> 00:39:58,708 Sheila à. 619 00:39:59,875 --> 00:40:02,375 - Cậu ấy sẽ bình tĩnh lại thôi. - Chúa ơi. 620 00:40:06,625 --> 00:40:07,541 Để anh giúp. 621 00:40:11,750 --> 00:40:13,375 Modolorogin? Cái gì vậy? 622 00:40:14,750 --> 00:40:15,791 Chất kích thích. 623 00:40:15,875 --> 00:40:18,833 Chà, là dược sĩ, cô ấy dễ dàng lấy được chúng, nhỉ? 624 00:40:19,750 --> 00:40:20,958 - Chà. - Điên quá. 625 00:40:21,041 --> 00:40:22,375 Thôi đi! 626 00:40:22,458 --> 00:40:24,375 Rồi. Vậy ta chơi tiếp nhé? 627 00:40:24,458 --> 00:40:28,333 Ừ. Ý hay đấy. Vui lên đi, Jan. Ai cũng có lúc làm sai mà. 628 00:40:29,375 --> 00:40:31,416 Jan ơi là Jan… 629 00:40:50,125 --> 00:40:53,750 Rồi. Nghệ thuật và Văn học. 630 00:40:54,958 --> 00:40:55,791 Ừ. 631 00:40:56,833 --> 00:41:00,375 "Tập thơ nào khiến Charles Baudelaire nổi tiếng?" 632 00:41:01,916 --> 00:41:03,041 Không biết. 633 00:41:04,250 --> 00:41:06,791 Les Fleurs du mal. Hoa khổ đau. 634 00:41:06,875 --> 00:41:09,541 Hoan hô, chính xác. Mà còn phát âm chuẩn nữa. 635 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 Người tình đau khổ cúi xuống nhìn nàng 636 00:41:16,666 --> 00:41:20,500 Tựa như lấy hơi tàn âu yếm mồ chôn thân 637 00:41:21,208 --> 00:41:23,000 - Hoan hô. - Chà. 638 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Chẳng có vần điệu gì cả. Nhà thơ kém. 639 00:41:30,041 --> 00:41:34,000 Em nhớ không? Montparnasse. Ta từng đến thăm lăng mộ của Baudelaire. 640 00:41:34,500 --> 00:41:36,666 Và rồi đột nhiên trời đổ mưa, 641 00:41:36,750 --> 00:41:40,208 và ta phải để người ướt sũng chạy vào quán cà phê đó. 642 00:41:40,791 --> 00:41:43,166 Cô phục vụ mang khăn lau tay cho ta. 643 00:41:43,250 --> 00:41:45,000 Ta đã uống sâm-panh, và ồ… 644 00:41:45,791 --> 00:41:47,833 Đây là những gì em viết bên dưới. 645 00:41:49,916 --> 00:41:52,750 "Cảm ơn anh vì một ngày tuyệt vời". 646 00:41:52,833 --> 00:41:54,166 - Với một trái tim nhỏ! - Ừ. 647 00:41:57,000 --> 00:41:58,375 Ừ. Với một trái tim. 648 00:42:02,291 --> 00:42:03,125 Địa lý? 649 00:42:03,875 --> 00:42:06,250 "Thủ đô của Bahamas là gì?" 650 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 Nassau. 651 00:42:07,791 --> 00:42:09,166 Ồ, ta cũng từng đến đó. 652 00:42:10,041 --> 00:42:10,916 Tất nhiên rồi. 653 00:42:11,000 --> 00:42:12,583 Đây, một giây. Đợi nhé. 654 00:42:13,083 --> 00:42:13,916 Bùm. 655 00:42:14,416 --> 00:42:16,458 Ồ, rồi. Hay quá. 656 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 Anh nghiêm túc đấy hả. 657 00:42:19,708 --> 00:42:21,875 Đó là nơi tôi dạy Pia lướt sóng. 658 00:42:26,791 --> 00:42:27,625 Xinh quá. 659 00:42:27,708 --> 00:42:31,000 Ừ, chà. Nhìn trên ảnh thì mọi thứ trông thật tuyệt. 660 00:42:32,375 --> 00:42:34,500 Ừ. Chơi gôn nữa. Và… 661 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 Đừng giở trò nữa đi? Này! 662 00:42:42,541 --> 00:42:44,708 - Cái…? - Đừng giở trò nữa giùm cái? 663 00:42:44,791 --> 00:42:49,375 Đó là màn cầu hôn. Hẳn là Pia đã nói với anh là bọn tôi đã đính hôn. 664 00:42:50,000 --> 00:42:51,208 Từng thôi. Cái gì… 665 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Ồ. 666 00:42:55,708 --> 00:42:56,708 Ồ, anh không biết ư? 667 00:42:58,333 --> 00:43:00,625 Xin lỗi, tôi không cố ý làm mọi chuyện khó xử. 668 00:43:00,708 --> 00:43:05,916 Chà, đây là một tình huống rất khó xử. Ý em là với anh Jan. Và cả chị Pia. 669 00:43:08,875 --> 00:43:13,000 Ừ, được rồi mà. Nào. Hãy quên chuyện đó đi. Kurti, Oli? 670 00:43:14,541 --> 00:43:19,875 - Ôi. Em vừa đánh rơi viên xúc xắc. - Vậy có lẽ chỉ cần nhặt lên lại thôi? 671 00:43:20,833 --> 00:43:22,541 Ồ, nó có thể ở đâu được chứ? 672 00:43:24,541 --> 00:43:29,000 Em tìm không ra. Chắc là ta sẽ phải dừng cuộc chơi tại đây. Tiếc quá. 673 00:43:29,083 --> 00:43:31,291 - Không. Kurt. - Lấy cái khác là được. 674 00:43:32,208 --> 00:43:35,166 - Chơi nào. - Anh đổ cho, không là chả đi đến đâu. 675 00:43:36,791 --> 00:43:37,791 Rồi. 676 00:43:39,208 --> 00:43:44,916 "Bài hát nào của Rio Reiser được ban nhạc Echt hát lại vào năm 2000?" 677 00:43:45,000 --> 00:43:46,875 Thua. Em chỉ nghe nhạc Metal. 678 00:43:47,666 --> 00:43:50,125 Có lẽ Jan biết? Thôi nào, anh biết mà. 679 00:43:50,875 --> 00:43:51,833 "King of Germany"? 680 00:43:52,958 --> 00:43:53,958 Còn chẳng gần đúng. 681 00:43:57,583 --> 00:43:59,583 Pia, em đưa loại người gì đến vậy? 682 00:44:00,083 --> 00:44:03,125 - Này, cây đàn ghi-ta đâu? - Nó hả? Được. 683 00:44:03,208 --> 00:44:05,666 Thật đấy. Không cần ghi-ta đâu. Thôi nào. 684 00:44:06,916 --> 00:44:08,291 Hỗ trợ anh chút nhé. 685 00:44:12,125 --> 00:44:14,208 - Mời nhà soạn nhạc. - Cảm ơn. 686 00:44:14,291 --> 00:44:16,958 Nào, mọi người. Âm nhạc sẽ giúp thả lỏng bầu không khí. 687 00:44:17,041 --> 00:44:18,250 Hẳn rồi. 688 00:44:21,291 --> 00:44:23,333 Em hiểu được là anh đang tức giận. 689 00:44:24,166 --> 00:44:26,875 Đúng ra thì em chưa từng đồng ý lời cầu hôn. 690 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 Vậy sao em không nói với anh? 691 00:44:30,416 --> 00:44:31,958 Vì nó chẳng có ý nghĩa gì. 692 00:44:35,875 --> 00:44:37,000 Sao rồi? 693 00:44:37,083 --> 00:44:40,125 À thì, Zora đã lên mạng, nhưng cô ấy chưa đọc tin. 694 00:44:41,125 --> 00:44:43,458 Xin lỗi lần nữa. Mặc dù không phải tôi. 695 00:44:44,041 --> 00:44:47,500 Mọi người, thôi nào. Đừng phá tiệc nữa. Đứng dậy, lại đây! 696 00:44:51,625 --> 00:44:56,333 Thế giới của anh nhìn lên ô cửa sổ 697 00:44:57,166 --> 00:45:01,541 Mệt mỏi trong mắt, phong trần và e thẹn 698 00:45:03,041 --> 00:45:04,666 Hướng về anh ngồi trên mây 699 00:45:04,750 --> 00:45:07,166 Mat là ngôi sao của bọn tôi. Chạy ngón đỉnh lắm. 700 00:45:08,708 --> 00:45:12,791 Anh thấy em tiến đến rồi lại lướt qua 701 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 ALEX BÁNH MÌ MỨT 702 00:45:15,583 --> 00:45:20,166 Nhưng tim này không còn đau đớn Đã không còn 703 00:45:21,250 --> 00:45:24,500 Yên đến lạ Và khi thấy em, trong anh không còn bão tố 704 00:45:24,583 --> 00:45:26,083 Anh ra ngoài hít thở tí. 705 00:45:26,166 --> 00:45:29,041 Hết rồi, tạm biệt thôi, trăng tháng Sáu 706 00:45:29,125 --> 00:45:30,708 - Em đi cùng nhé? - Thôi. 707 00:45:31,458 --> 00:45:34,166 Alex cần giúp đỡ. Anh phải gọi điện cái. Nhé? 708 00:45:34,666 --> 00:45:39,541 Hết rồi, tạm biệt thôi… 709 00:45:45,208 --> 00:45:47,708 Ôi chao, "Mat là ngôi sao của bọn tôi". 710 00:45:54,875 --> 00:45:55,708 Alex à? 711 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 Alex? 712 00:46:13,166 --> 00:46:14,750 - A lô? - Cậu đang ở đâu? 713 00:46:15,416 --> 00:46:16,708 Sân nhà hàng xóm. 714 00:46:17,541 --> 00:46:19,416 Hả? Cậu làm gì ở đó? 715 00:46:20,083 --> 00:46:22,416 Tớ đang treo lơ lửng thôi. 716 00:46:37,041 --> 00:46:37,958 Alex? 717 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 Đây. Ở trên này. 718 00:46:42,041 --> 00:46:43,375 - Cái quái gì vậy? - Ừ. 719 00:46:43,875 --> 00:46:47,541 Con chim ngu ngốc đó bay qua đây. Rồi đột nhiên nó vù một cái. 720 00:46:48,791 --> 00:46:50,625 Giờ cậu hiểu cảm giác của heo rừng rồi. 721 00:46:51,750 --> 00:46:52,875 Hài hước ghê. 722 00:46:53,958 --> 00:46:56,166 Cậu có thể tháo sợi dây đó. Đằng kia. 723 00:46:58,958 --> 00:47:00,625 Ừ, mà cẩn thận vào! 724 00:47:02,291 --> 00:47:04,458 Hết rồi 725 00:47:05,375 --> 00:47:09,791 Hết rồi, tạm biệt thôi 726 00:47:14,833 --> 00:47:17,666 - Tình hình trong đó sao rồi? - Một thảm họa. 727 00:47:17,750 --> 00:47:20,000 - Người yêu cũ của Pia xuất hiện. - Gì? 728 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 - Ừ. - Anh ta muốn gì? 729 00:47:22,541 --> 00:47:23,375 Pia. 730 00:47:24,083 --> 00:47:27,333 - Vậy thì đấm vào mồm anh ta. - Ừ, tôi cũng sắp rồi. 731 00:47:27,416 --> 00:47:29,583 Hoặc đánh bại anh ta trong trò chơi. 732 00:47:30,791 --> 00:47:33,166 - Ai đang hát thế? - Chính hắn. 733 00:47:35,125 --> 00:47:37,750 Vậy thì đấm vào mồm anh ta nhanh lên. 734 00:47:37,833 --> 00:47:42,583 Yên đến lạ Và khi thấy em, trong anh không còn bão tố 735 00:47:42,666 --> 00:47:48,333 Hết rồi, tạm biệt thôi, trăng tháng Sáu 736 00:47:48,416 --> 00:47:50,375 Hết rồi… 737 00:47:50,458 --> 00:47:53,500 - Em tưởng anh bỏ về rồi. - Ngược lại ấy. Anh đây. 738 00:48:01,125 --> 00:48:03,083 Việc này đáng được điểm cộng. 739 00:48:03,166 --> 00:48:08,250 Và tôi nghĩ ai cũng đồng ý là trong Trivial Pursuit, Mat là bất bại. Tuyệt. 740 00:48:08,833 --> 00:48:10,625 Trò kế tiếp, Chuyện về Toraca! 741 00:48:10,708 --> 00:48:12,541 Ôi, có buộc phải chơi không? 742 00:48:12,625 --> 00:48:13,833 Phải chơi chứ. 743 00:48:13,916 --> 00:48:15,791 Chúng ta chưa chơi trò của Jan. 744 00:48:16,791 --> 00:48:19,375 Ừ. Tôi chắc nó cũng rất vui. Nó tên gì? 745 00:48:19,958 --> 00:48:21,708 - Ai Có Khả Năng. - Hả? 746 00:48:22,416 --> 00:48:25,375 Hay cứ chơi đi. Càng chơi sẽ càng hiểu, được chứ? 747 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 - Có cần gì để viết không? - Cần. 748 00:48:27,875 --> 00:48:28,708 Được. 749 00:48:29,291 --> 00:48:31,125 - Sheila à. - Ừ. 750 00:48:31,208 --> 00:48:32,375 Tôi sẽ ngồi đây. 751 00:48:39,625 --> 00:48:43,583 - Rồi giờ sao? - Giờ anh lấy một lá bài từ bộ bài. 752 00:48:44,958 --> 00:48:47,666 "Ai có khả năng trụ lại trên bàn nhậu?" 753 00:48:47,750 --> 00:48:49,125 - Hiểu. Viết tên ra à? - Phải. 754 00:48:49,208 --> 00:48:50,083 Rồi. 755 00:48:56,083 --> 00:48:58,291 - Mọi người xong chưa? - Xoay lại nào. 756 00:49:02,500 --> 00:49:04,833 Sao lại viết tên em? Vì đồng tính nữ nhậu sáng đêm? 757 00:49:04,916 --> 00:49:07,500 - Anh uống nhiều hơn mà. - Ví dụ lúc nào? 758 00:49:07,583 --> 00:49:11,375 - Ví dụ, mọi lúc. - Lâu lâu nhấm nháp tí rượu đâu có gì sai. 759 00:49:11,458 --> 00:49:14,083 "Nhấm nháp tí rượu" cái gì… Em cũng ghi anh. 760 00:49:14,166 --> 00:49:15,291 Em cũng vậy. 761 00:49:15,375 --> 00:49:18,250 Em ở trong nhà anh, tôn trọng anh hơn đi, nhé? 762 00:49:18,333 --> 00:49:19,291 Trong nhà em. 763 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 Trong nhà ta. 764 00:49:21,041 --> 00:49:22,958 Tôi cũng viết tên anh, bạn à. 765 00:49:23,458 --> 00:49:24,750 Thế hả? 766 00:49:25,333 --> 00:49:28,750 - Chà. Thôi được. - Này, Karo cũng viết tớ. Thấy chả sao. 767 00:49:28,833 --> 00:49:31,750 Nếu không có sự nghiệp và con cái, tớ cũng sẽ uống nhiều. 768 00:49:31,833 --> 00:49:34,375 Karo đã đề nghị Pia một công việc. Là gì ấy? 769 00:49:34,458 --> 00:49:36,916 Giám đốc Thiết kế Nội dung Trực quan. 770 00:49:37,000 --> 00:49:37,875 Chà, tuyệt đó. 771 00:49:37,958 --> 00:49:39,250 - Đấy? - Nhận đi! 772 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 Sao anh không để cô ấy tự quyết định? 773 00:49:43,416 --> 00:49:46,291 Có người không chịu được việc bạn gái kiếm nhiều tiền hơn kìa. 774 00:49:46,375 --> 00:49:48,000 Là ai vậy nhỉ? 775 00:49:48,083 --> 00:49:50,416 Janni, đó là một câu đùa thôi. 776 00:49:50,500 --> 00:49:52,041 Rồi, bước tiếp theo là gì? 777 00:49:53,125 --> 00:49:56,291 Oliver được nhiều phiếu bầu nhất. Nghĩa là phải uống. 778 00:49:57,333 --> 00:49:59,625 Trò chơi lạ thật, nhưng không sao. 779 00:50:08,458 --> 00:50:13,375 Mọi người ơi. Cô ấy đã đọc tin nhắn. Chúa ơi. Giờ tớ cũng cần một ly. 780 00:50:13,458 --> 00:50:17,000 Rồi. "Ai có khả năng sẽ bị kiệt sức?" 781 00:50:20,750 --> 00:50:21,791 Sẵn sàng chưa? 782 00:50:21,875 --> 00:50:22,708 Xoay nào. 783 00:50:25,166 --> 00:50:28,250 Tớ làm việc nhiều đâu có nghĩa là tớ sẽ kiệt sức. 784 00:50:28,333 --> 00:50:31,541 Ừ, tôi cũng làm việc quá nhiều. Rất nhiều. 785 00:50:33,375 --> 00:50:35,958 Và mối quan hệ của ta bị ảnh hưởng nặng nề. 786 00:50:36,041 --> 00:50:39,916 Ừ, Matthias? Nói nghe xem. Đó là trước hay sau chuyến đi Bahamas? 787 00:50:40,000 --> 00:50:41,166 Thật ra là cả hai. 788 00:50:41,666 --> 00:50:44,875 Đời sống tình dục bị ảnh hưởng đặc biệt nhiều vì nó. 789 00:50:46,708 --> 00:50:49,166 Ban đầu bọn tôi không thể tách nhau ra. 790 00:50:49,250 --> 00:50:52,416 Cơ bản là bọn tôi quần nhau cả ngày lẫn đêm, mọi nơi. 791 00:50:52,500 --> 00:50:55,708 - Mat, đây không phải chỗ để nói cái đó. - Vụ đó cũng có ảnh chứ? 792 00:50:55,791 --> 00:50:58,416 Pia, anh chưa bao giờ xin lỗi em. 793 00:50:59,458 --> 00:51:00,625 Pia à. 794 00:51:02,500 --> 00:51:06,500 Nếu ai đó đánh mất một người phụ nữ xinh đẹp, hấp dẫn như em, 795 00:51:06,583 --> 00:51:08,250 thì họ đã phạm sai lầm lớn. 796 00:51:09,291 --> 00:51:12,791 Sai lầm cực kỳ lớn. Và anh xin lỗi. 797 00:51:15,791 --> 00:51:16,916 Chuyện quá khứ rồi. 798 00:51:17,625 --> 00:51:20,625 Nhưng anh thật tử tế khi nói lại trước mặt mọi người, được chưa? 799 00:51:21,875 --> 00:51:25,666 Ừ. Rồi, vậy tiếp tục thôi. Hay anh muốn đọc thêm một bài thơ nữa? 800 00:51:29,500 --> 00:51:33,250 Tiện đây, có bảo tàng khảo cổ học mới mở trên đảo Crete đấy. 801 00:51:33,333 --> 00:51:34,291 - Thế à? - Ừ. 802 00:51:34,375 --> 00:51:36,625 Mà không rõ Jan có hứng thú với văn hóa không. 803 00:51:36,708 --> 00:51:38,333 Chắc là có thể đạp xe ở đó. 804 00:51:38,416 --> 00:51:40,916 Cảm ơn. Tôi có sở thích khác ngoài đạp xe. 805 00:51:41,000 --> 00:51:42,583 Ồ, chẳng hạn như? 806 00:51:44,291 --> 00:51:45,708 Sưu tập đồ cổ chẳng hạn. 807 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Chiếc xe đạp Boccelli. 808 00:51:52,041 --> 00:51:53,750 - Bottecchia. - Phải. 809 00:51:54,916 --> 00:51:56,250 Xe đạp à? 810 00:51:56,333 --> 00:51:57,916 Tôi cũng có xe đạp mà. 811 00:52:03,333 --> 00:52:06,000 "Ai có khả năng phải vào viện tâm thần nhất?" 812 00:52:06,083 --> 00:52:06,916 Oliver. 813 00:52:07,000 --> 00:52:08,875 - Này! - Đúng đó. 814 00:52:08,958 --> 00:52:11,750 Ừ, anh và trò nhập vai của anh đó, nó hơi… 815 00:52:11,833 --> 00:52:14,375 Nếu trị liệu có thể khắc phục thì xin mời. 816 00:52:14,458 --> 00:52:16,958 Nếu mọi người đến dự một sự kiện nhập vai, 817 00:52:17,041 --> 00:52:20,083 thì sẽ hiểu sự hấp dẫn đó. Nhưng không sao, quên đi. 818 00:52:20,166 --> 00:52:22,583 Mặc trang phục lố bịch lăng xăng chiến đấu với lũ Orc? 819 00:52:22,666 --> 00:52:25,791 Em chả hiểu cái đó có gì hấp dẫn. Lá bài tiếp theo đi. 820 00:52:26,291 --> 00:52:28,166 "Ai có khả năng chơi bóng bàn khỏa thân?" 821 00:52:28,250 --> 00:52:30,708 Khỏa thân thì có. Nhưng em không biết chơi bóng bàn. 822 00:52:30,791 --> 00:52:32,833 Ừ, mà có khỏa thân cũng phải đẹp chứ. 823 00:52:33,333 --> 00:52:36,125 Tôi biết chơi bóng bàn, và khỏa thân nhìn cũng đẹp. Nhỉ, Pia? 824 00:52:37,375 --> 00:52:41,291 Cho xin. Lá bài tiếp theo. "Ai có khả năng đánh thắng thú săn mồi?" 825 00:52:41,375 --> 00:52:42,625 Jan. Jan sẽ làm được. 826 00:52:42,708 --> 00:52:45,125 Jan chắc chắn có thể khuất phục lũ chó. 827 00:52:45,875 --> 00:52:50,208 Ừ, nhưng chó là cấp độ hoàn toàn khác so với sư tử và hổ đấy. 828 00:52:52,208 --> 00:52:53,208 Rồi, để xem nào. 829 00:52:57,208 --> 00:52:58,875 Mọi người nghiêm túc à? 830 00:53:00,166 --> 00:53:01,416 Tên yếu nhớt đó? 831 00:53:02,000 --> 00:53:04,291 Tôi sẽ cho anh tấm da hổ để nằm khi khỏa thân nhé. 832 00:53:04,375 --> 00:53:06,750 Không ai nghĩ tôi sẽ làm được vì… 833 00:53:06,833 --> 00:53:08,166 Ôi, đừng ngốc thế. 834 00:53:08,666 --> 00:53:10,041 Ừ, anh đừng ngốc thế. 835 00:53:12,166 --> 00:53:15,166 Ai để ý không? Chuyện không hay thì mới đến tôi. 836 00:53:15,250 --> 00:53:19,333 Rượu chè, bệnh tâm thần… Người khác mới chiến đấu với thú hoang được? 837 00:53:19,416 --> 00:53:22,541 - Giáo viên mập dốt thì không. - Ai mà thắng được thú săn mồi. 838 00:53:22,625 --> 00:53:25,833 - Thật đấy, Oli. Bình tĩnh. - Anh chán bị em coi là kẻ thất bại rồi. 839 00:53:25,916 --> 00:53:30,125 - Thật vớ vẩn. - Không hề! Chẳng ai tôn trọng anh nữa! 840 00:53:30,208 --> 00:53:33,708 Nhà tôi có con đỉa ở mấy tháng trời. Vợ tôi đứng về phía nó! 841 00:53:33,791 --> 00:53:35,708 - Trong nhà em. - Trong nhà ta! 842 00:53:36,708 --> 00:53:37,708 Oli, quay lại đi! 843 00:53:40,208 --> 00:53:41,458 "Con đỉa" là ai vậy? 844 00:53:43,666 --> 00:53:44,500 Emma à? 845 00:53:46,000 --> 00:53:47,250 Hay là Gabriela? 846 00:53:47,333 --> 00:53:48,875 Oli, quay lại đi! 847 00:53:55,208 --> 00:53:58,666 - Trò chơi của anh tệ quá, Jan. - Thì hát về chuyện đó đi? 848 00:53:59,166 --> 00:54:03,000 - Cả hai thôi ngay đi. - Khi tên to mồm này cứ khiêu khích anh? 849 00:54:03,083 --> 00:54:05,333 - Oli, thật luôn à. - Để anh yên. 850 00:54:05,416 --> 00:54:07,083 Oli, cởi nó ra đi. 851 00:54:07,166 --> 00:54:08,333 Mặc xác anh! 852 00:54:09,375 --> 00:54:10,250 Oli, xin đấy. 853 00:54:10,333 --> 00:54:11,875 Vậy thì nhìn chỗ khác đi. 854 00:54:12,458 --> 00:54:15,625 Chúc mừng. Giờ anh đã có một chân trong viện tâm thần. 855 00:54:15,708 --> 00:54:16,958 Oli, cái gì đây? 856 00:54:17,041 --> 00:54:21,041 Quên Oli đi. Ta là Ogandur, vị Vua toàn năng của Yêu tinh. 857 00:54:23,125 --> 00:54:25,166 Ừ, các ngươi cứ cười đi. 858 00:54:25,666 --> 00:54:29,500 Nhưng ta có thể biến đá thành vàng và nói chuyện với cây cối. 859 00:54:30,000 --> 00:54:33,375 Và tại các sự kiện, các thần dân quỳ gối trước mặt ta. 860 00:54:33,458 --> 00:54:36,375 Em sẽ đứng. Anh đang làm ta xấu mặt với mọi người. 861 00:54:36,458 --> 00:54:39,833 Đó là nỗi sợ lớn nhất của em nhỉ. Rằng anh làm em xấu hổ. 862 00:54:39,916 --> 00:54:43,208 Rằng vẻ bề ngoài sẽ sụp đổ. Một Karo quá hoàn hảo, 863 00:54:43,291 --> 00:54:46,541 người có thể vừa điều hành công ty, vừa ở bên con cái suốt ngày đêm 864 00:54:46,625 --> 00:54:50,500 vừa giữ gìn nhà cửa, vừa bắt người khác được và không được làm gì! 865 00:54:50,583 --> 00:54:53,083 Xin lỗi vì em không hài lòng với điều xoàng xĩnh! 866 00:54:53,166 --> 00:54:56,500 Tất cả những thứ đó giúp đảm bảo ta có một cuộc sống tốt! 867 00:54:56,583 --> 00:55:01,125 Cuộc sống mà anh hiếm được gặp em vì em phải uống thuốc ngày ba lần cho tỉnh! 868 00:55:01,708 --> 00:55:03,208 Thuốc là dành cho Karo à? 869 00:55:04,083 --> 00:55:04,916 Hả? 870 00:55:05,500 --> 00:55:07,750 - Chúng rơi ra khỏi túi của cậu. - Ừ. 871 00:55:07,833 --> 00:55:11,083 - Sao lại giấu tớ chuyện này? - Bảo mật cho bệnh nhân? 872 00:55:11,166 --> 00:55:13,791 Tôi cá là cô ấy không giấu vấn đề tình dục. 873 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 Ta đâu có vấn đề. Đơn giản là không làm tình. 874 00:55:18,125 --> 00:55:22,916 Được rồi, một câu đố đây. Tại sao Oli và Karo không còn làm tình? 875 00:55:23,000 --> 00:55:28,125 A. Vì cô ấy luôn mệt mỏi. Hoặc B. Vì hôm sau em trai cô ấy sẽ tò mò hỏi han. 876 00:55:28,208 --> 00:55:30,750 Gợi ý nè, có thể chọn nhiều hơn một đáp án. 877 00:55:31,750 --> 00:55:34,166 Đó là lý do dạo này anh hay gặp Gabriela? 878 00:55:34,250 --> 00:55:37,625 Hai người làm gì dưới đó? Cô ấy cũng quỳ gối trước anh à? 879 00:55:37,708 --> 00:55:40,416 - Không… - Cho xin. Lúc nãy cô ấy mặc áo của anh. 880 00:55:40,500 --> 00:55:44,375 Cái từ lễ Mardi Gras ấy. Câu đố này. Sao nó lại ở dưới đó? 881 00:55:44,458 --> 00:55:48,500 A. Nó tự bay đến đó. B. Anh cởi ra ở dưới đó. 882 00:55:48,583 --> 00:55:50,125 Đây là gợi ý, đáp án là B! 883 00:55:54,250 --> 00:55:55,083 Tránh đường! 884 00:55:55,666 --> 00:55:58,125 - Oli à… - Ogandur. 885 00:56:02,833 --> 00:56:04,958 - Nhưng Oli à… - Ogandur! 886 00:56:10,333 --> 00:56:11,166 Trời. 887 00:56:12,666 --> 00:56:15,750 - Em không nghe thấy gì cả. Thật đấy. - Cái gì? 888 00:56:15,833 --> 00:56:17,291 ĐẠI BÀNG HẠ CÁNH! ĐẾN THƯ PHÒNG! 889 00:56:17,375 --> 00:56:20,000 - Tớ không biết mọi chuyện tệ thế. - Cưng à. 890 00:56:20,791 --> 00:56:22,458 Tớ ổn mà. Thật đấy. 891 00:56:22,541 --> 00:56:25,166 Tớ hiểu chuyện đó sao mà. Hồi đó, với Zora… 892 00:56:25,250 --> 00:56:26,916 Cậu có thôi đi được không! 893 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 Này, tôi bắt được rồi. Ổn cả. 894 00:56:34,250 --> 00:56:35,916 Chúa ơi, cậu là nhất, Alex. 895 00:56:36,416 --> 00:56:40,000 Ừ. Đây là Gabriela. Cô ấy là người trông trẻ ở đây. 896 00:56:40,083 --> 00:56:44,875 Chuyện hài lắm. Tôi bị lạc, và đột nhiên tôi ở trong bếp của cô ấy. 897 00:56:46,666 --> 00:56:47,666 Chuyện thường mà. 898 00:56:47,750 --> 00:56:52,833 Ừ. Gabriela làm món Guacamole ngon nhất trên đời, bạn à. 899 00:56:52,916 --> 00:56:55,750 Và có vấn đề với chiếc xe đạp, xích cứ bị tuột. 900 00:56:55,833 --> 00:56:58,916 - Mà tôi sẽ sửa, không sao. - Rồi. Cho xin con chim? 901 00:56:59,000 --> 00:57:00,125 Ừ. Nó đây. 902 00:57:03,750 --> 00:57:05,791 - Đây. - Nó đâu phải con vẹt. 903 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 Cậu chắc chứ? 904 00:57:09,416 --> 00:57:12,125 Nó là con chim bồ câu bình thường. Tất nhiên là chắc. 905 00:57:12,916 --> 00:57:16,375 Rồi. Cậu nghĩ anh ta sẽ để ý chứ? 906 00:57:17,291 --> 00:57:18,166 Có để ý không… 907 00:57:21,291 --> 00:57:25,500 Alex, thả thứ tội nghiệp đó đi và tìm đúng động vật giùm, được không? 908 00:57:25,583 --> 00:57:28,541 - Làm ơn đi, bạn! - Ừ, chắc chắn rồi. Được rồi. Ừ. 909 00:57:35,500 --> 00:57:37,541 CHUYỆN VỀ TORACA 910 00:57:39,833 --> 00:57:44,541 Ta, Ogandur, Vua của Yêu tinh, giờ sẽ bắt đầu hành trình đến Toraca. 911 00:57:44,625 --> 00:57:48,458 Theo ta, nếu không ngươi sẽ mãi ở trong vương quốc của kẻ dốt nát. 912 00:57:49,458 --> 00:57:51,583 - Chơi Cờ tỷ phú nhé? - Được. 913 00:57:54,500 --> 00:57:58,333 Số năm, anh đã vào pháo đài ma thuật. Tôi sẽ chiến đấu với lũ quỷ. 914 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 Anh ta đùa đấy à. 915 00:58:02,833 --> 00:58:05,208 - Này, anh đi đâu vậy? - Tôi còn câu hỏi. 916 00:58:08,125 --> 00:58:11,375 Coi chừng! Có lũ Orc phía sau. Bọn Orc ở hướng chín giờ. 917 00:58:12,166 --> 00:58:16,250 - Lúc nãy anh gọi tôi là kẻ to mồm à? - Em chắc chắn là không. 918 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 Ừ, có thể có, hẳn rồi. Ừ. 919 00:58:18,250 --> 00:58:21,166 Được. Vậy bây giờ ta có chút rắc rối với nhau rồi. 920 00:58:21,833 --> 00:58:25,041 Tôi không thích bị gọi là kẻ to mồm. Dù là bất cứ ai. 921 00:58:25,125 --> 00:58:28,458 Nhất là bởi một kẻ thất bại bán xe đạp yếu đuối như anh. 922 00:58:28,541 --> 00:58:32,166 Tôi xin lỗi. Tôi không biết điều đó. 923 00:58:32,750 --> 00:58:33,875 Đồ to mồm. 924 00:58:34,583 --> 00:58:35,875 Xin lỗi ngay! 925 00:58:39,708 --> 00:58:40,750 Không. 926 00:58:40,833 --> 00:58:43,333 Hai người làm lành đi nhé? Bực mình quá. 927 00:58:43,416 --> 00:58:44,833 Đến chơi Cờ tỷ phú thôi. 928 00:58:44,916 --> 00:58:47,250 Không, anh sẽ không bỏ qua chuyện này. 929 00:58:48,208 --> 00:58:49,250 Ta hãy quyết đấu. 930 00:58:50,166 --> 00:58:53,791 - Hãy giải quyết chuyện này như đàn ông. - Muốn đấu với tôi? 931 00:58:53,875 --> 00:58:54,708 Phải. 932 00:58:55,750 --> 00:58:56,750 Trong bóng bàn. 933 00:58:57,833 --> 00:59:03,083 Và dĩ nhiên là anh ta rụt cổ ngay! Đúng là một kẻ thất bại nhát cáy. 934 00:59:03,666 --> 00:59:06,000 Nếu có bàn bóng, tôi sẽ đá đít anh. 935 00:59:06,083 --> 00:59:07,791 Dưới tầng hầm có đấy. 936 00:59:07,875 --> 00:59:10,750 Ừ. Và tôi có ý tưởng này hay hơn Cờ tỷ phú nhiều. 937 00:59:37,500 --> 00:59:39,333 Thoạt nhìn thì hòa nhau đấy. 938 00:59:39,416 --> 00:59:43,500 Đây là lần đầu tớ thấy một cây hàng sau 20 năm. Chẳng nhớ nó tí nào. 939 00:59:44,125 --> 00:59:46,375 Theo tớ thì đâu cần làm thế này. 940 00:59:46,458 --> 00:59:49,875 Cậu nên cổ vũ cho Jan đi. Hay muốn anh ấy đứng tồng ngồng? 941 00:59:53,541 --> 00:59:55,833 Lấy cây hàng ra đùa cơ. Thật độc đáo. 942 00:59:55,916 --> 00:59:58,833 - Matthias giao bóng. - Khoan, các anh chơi vì gì? 943 00:59:59,333 --> 01:00:00,750 Tớ tưởng là vì Pia. 944 01:00:02,208 --> 01:00:03,208 Không vui đâu. 945 01:00:04,833 --> 01:00:08,125 Ai thua nốc một chai tương ớt. Hay hơi quá sức anh? 946 01:00:08,208 --> 01:00:11,333 - Nhưng Matthias không ăn cay được. - Chính xác. 947 01:00:12,041 --> 01:00:13,666 Không. Không sao cả. 948 01:00:14,250 --> 01:00:15,333 Vậy được rồi. 949 01:00:16,000 --> 01:00:19,291 - Dù sao tôi cũng sẽ thắng. - Ai thua uống một chai tương ớt. 950 01:00:28,666 --> 01:00:29,666 Tuyệt! 951 01:00:31,625 --> 01:00:33,125 Tỉ số 1-0 cho Matthias. 952 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 Tôi nói tôi ở trong câu lạc bộ nhiều năm chưa? 953 01:00:35,333 --> 01:00:38,041 Không, đó là điều anh chưa kịp khoe khoang. 954 01:00:47,375 --> 01:00:48,750 Tỉ số 2-0 cho Matthias. 955 01:00:48,833 --> 01:00:50,916 Tôi đã mong có đối thủ, không phải nạn nhân. 956 01:01:01,916 --> 01:01:03,041 Bùm! 957 01:01:10,500 --> 01:01:11,500 Tuyệt! 958 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 Tỉ số 10-3 nghiêng về Matthias. 959 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Một bàn thắng nữa là hết trận. 960 01:01:29,708 --> 01:01:31,708 Trông cứ như bị thiến nhỉ. 961 01:01:32,416 --> 01:01:34,000 Còn một quả là xong mà. 962 01:01:53,208 --> 01:01:54,291 Không sao đấy chứ? 963 01:02:07,625 --> 01:02:10,500 Điểm cho Jan. Tỉ số 10-4. 964 01:02:17,125 --> 01:02:18,125 Tỉ số 10-5. 965 01:02:27,708 --> 01:02:28,916 Tỉ số 10-6. 966 01:02:33,708 --> 01:02:35,500 Tỉ số 10-7. 967 01:02:38,708 --> 01:02:40,166 Chết tiệt. Thôi nào! 968 01:02:44,666 --> 01:02:47,125 Giờ ai là mới nạn nhân? Đánh đi. 969 01:02:55,541 --> 01:02:56,583 Tỉ số 11-10. 970 01:02:58,583 --> 01:03:00,000 Điểm kết thúc cho Jan. 971 01:03:12,333 --> 01:03:14,291 Không muốn dùng quả bóng mới sao? 972 01:03:25,625 --> 01:03:27,000 - Tuyệt! - Không! 973 01:03:27,500 --> 01:03:32,708 - Chiến thắng thuộc về Jan! - Tuyệt vời! Hay lắm, bạn ơi! 974 01:03:32,791 --> 01:03:34,875 Có vẻ nạn nhân vừa thắng nhỉ? 975 01:03:34,958 --> 01:03:39,750 Tuyệt vời! Tuyệt! 976 01:03:39,833 --> 01:03:40,666 Quá đã, em à. 977 01:03:42,083 --> 01:03:42,916 Jan à… 978 01:03:53,291 --> 01:03:58,041 Tôi thấy đừng. Nhớ món gà Piri Piri chứ? Nó ra khỏi cơ thể anh từ mọi lỗ. 979 01:04:01,000 --> 01:04:05,458 Tin nhắn từ Zora. Tớ sẽ không mở ngay. Nếu không cô ấy sẽ nghĩ tớ đợi… 980 01:04:05,541 --> 01:04:07,166 Chúa ơi, cứ đọc đi. 981 01:04:07,250 --> 01:04:10,916 Được rồi. "Lát nữa chị gọi". Và một mặt cười. 982 01:04:11,708 --> 01:04:15,708 Nhưng không phải cái hay dùng mà là cái má đỏ. Là dấu hiệu tốt nhỉ? 983 01:04:15,791 --> 01:04:18,250 Dấu hiệu thường không như ta nghĩ đâu. 984 01:04:28,333 --> 01:04:29,750 Nếu thua thì tôi sẽ làm. 985 01:04:30,958 --> 01:04:32,208 Nhưng tôi thắng rồi. 986 01:04:59,875 --> 01:05:02,208 Thật ra tôi gần như không cảm thấy gì… 987 01:05:23,666 --> 01:05:25,958 Giờ ai mới là kẻ thất bại yếu nhớt? 988 01:05:36,041 --> 01:05:37,416 Anh bị sao vậy? 989 01:05:37,500 --> 01:05:41,041 Em không phải một chiến lợi phẩm! Đi xem anh ta đi. 990 01:05:43,208 --> 01:05:45,333 - Hay anh muốn em đi? - Rồi, anh đi. 991 01:05:45,416 --> 01:05:49,000 - Coi chừng! Có lũ Orc phía sau. - Phiền quá đi! 992 01:05:56,958 --> 01:05:58,958 - Anh cần giúp không? - Không. 993 01:06:10,333 --> 01:06:12,333 Đây. Thử cái này đi. 994 01:06:21,250 --> 01:06:22,750 Có lẽ anh nên nằm xuống. 995 01:06:30,750 --> 01:06:32,833 - Anh ấy không uống sữa chứ? - Ừ. 996 01:06:33,333 --> 01:06:34,833 Để tôi mua lại cho cô. 997 01:06:34,916 --> 01:06:37,791 Anh không thể mua nó! Anh chỉ có thể hút thôi. 998 01:06:40,083 --> 01:06:44,583 Đây là đêm trò chơi tệ nhất. Và tôi đã nỗ lực rất nhiều cho nó. 999 01:06:45,250 --> 01:06:46,250 Chà… 1000 01:06:48,791 --> 01:06:53,875 Gabriela đã nấu ăn đấy. Vậy thì sao? Anh sẽ để bụng việc tôi không tự làm chứ? 1001 01:06:53,958 --> 01:06:57,750 Không, nhưng sao phải giả vờ? Ở Grunewald người ta hay làm vậy à? 1002 01:06:57,833 --> 01:06:58,833 Ê, này! 1003 01:06:59,875 --> 01:07:01,625 Mà sao anh lại biết? 1004 01:07:01,708 --> 01:07:05,916 Ừ, Jan. Nói lý do anh ở trong phòng Gabriela khi cô ấy bước ra từ nhà tắm đi? 1005 01:07:06,000 --> 01:07:07,666 Tôi đi lạc. Thì đã sao? 1006 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Tối nay anh đi nhầm đường hơi nhiều đấy, bất kể anh đang tìm gì! 1007 01:07:11,708 --> 01:07:12,541 Đúng đấy. 1008 01:07:19,166 --> 01:07:20,125 Em đi đâu vậy? 1009 01:07:20,625 --> 01:07:24,125 Chuyện đó là sao? Còn cả trận chọi chim với Matthias nữa. 1010 01:07:24,208 --> 01:07:28,000 Và em không nói nghĩa bóng. Hai người đã so kè chim đúng nghĩa. 1011 01:07:28,083 --> 01:07:30,333 Đâu phải tại anh mà bạn trai cũ… 1012 01:07:30,416 --> 01:07:33,166 Xin lỗi, không, vị hôn phu cũ của em xuất hiện. 1013 01:07:33,666 --> 01:07:35,291 Dù sao thì, anh ta khơi ra mà. 1014 01:07:35,375 --> 01:07:38,791 Ồ, còn ai khơi ra nữa. Nói xem, bộ ta đang học mẫu giáo à? 1015 01:07:38,875 --> 01:07:42,666 - Không, đây là đêm trò chơi. - Thường lúc nào nó cũng rất vui! 1016 01:07:42,750 --> 01:07:44,333 Khi không có anh chứ gì? 1017 01:07:44,416 --> 01:07:47,833 Xin lỗi vì không hợp với thế giới hoàn hảo của người giàu và thông minh. 1018 01:07:49,083 --> 01:07:52,583 - Anh nói gì vậy? - Ở đây ai cũng thắng Cờ tỷ phú ngoài đời. 1019 01:07:52,666 --> 01:07:55,208 Và đâu có tiệm xe đạp nào trong Cờ tỷ phú. 1020 01:07:55,291 --> 01:07:57,583 Thì sao? Cũng đâu có studio chụp ảnh. 1021 01:07:57,666 --> 01:08:00,333 Ừ, đó là lý do em sẽ sớm đến làm cho Karo. 1022 01:08:00,416 --> 01:08:03,625 Rồi ít nhất em cũng đủ tiền mua một con đường màu vàng. 1023 01:08:05,500 --> 01:08:07,625 Hôm nay anh đúng là đã lầm đường lạc lối. 1024 01:08:08,125 --> 01:08:11,666 - Em tưởng anh là người thoải mái chứ. - Bình thường thì thế. 1025 01:08:11,750 --> 01:08:14,708 Song em cứ phải kéo anh vào trò chơi chết tiệt này. 1026 01:08:14,791 --> 01:08:19,375 Tiện đây, anh không sưu tầm đồ cổ. Anh chỉ treo chiếc xe đạp cũ trên tường. 1027 01:08:20,916 --> 01:08:21,791 Pia à. 1028 01:08:24,500 --> 01:08:26,958 Anh xin lỗi về mọi chuyện. 1029 01:08:28,000 --> 01:08:32,125 Nhưng nụ hôn của ta hôm trước, nó làm anh bối rối. 1030 01:08:33,291 --> 01:08:34,416 Và kể từ đó, anh… 1031 01:08:43,458 --> 01:08:44,791 Cậu đã hôn Mat à? 1032 01:08:45,416 --> 01:08:46,708 Sao tớ không biết? 1033 01:08:49,500 --> 01:08:50,833 Trường hợp khẩn cấp là nó à? 1034 01:08:54,375 --> 01:08:58,125 Đó là trước khi ta bên nhau. Trước khi ta bên nhau chính thức. 1035 01:09:00,041 --> 01:09:03,625 Chà, rồi, hôm nay anh thật sự học được thêm nhiều điều về em. 1036 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 Alex, quên con chim ngu ngốc đi, về thôi. 1037 01:09:18,458 --> 01:09:19,500 Chào buổi tối. 1038 01:09:22,916 --> 01:09:25,208 Cơ mà sân đẹp lắm đấy. 1039 01:09:27,041 --> 01:09:29,083 Chào. Chào nhé. 1040 01:09:29,166 --> 01:09:34,500 Ừm, nhà vui chơi ấy… Nó… 1041 01:09:36,291 --> 01:09:38,041 Nó không còn nữa. 1042 01:09:38,833 --> 01:09:41,875 Không còn đứng yên nữa, chắc là vậy. 1043 01:09:44,375 --> 01:09:47,250 Chim? Con chim gì cơ? 1044 01:09:56,916 --> 01:09:57,791 Chết tiệt. 1045 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Ừ. Nói lại lần nữa cũng được. 1046 01:10:00,541 --> 01:10:02,958 Không. Tôi làm mất chìa khóa rồi. 1047 01:10:03,541 --> 01:10:04,958 Tôi làm mất bạn gái rồi. 1048 01:10:06,083 --> 01:10:08,125 Một đêm tệ hại cho tất cả, nhỉ? 1049 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Ôi khỉ thật. 1050 01:10:13,000 --> 01:10:16,041 Có khi tôi làm mất lúc bị mắc vào cái bẫy chết tiệt. 1051 01:10:16,875 --> 01:10:18,083 Cậu đùa tôi chắc. 1052 01:10:19,875 --> 01:10:22,041 Nó ở đâu đó quanh đây, đúng không? 1053 01:10:24,833 --> 01:10:25,708 Lạ thật. 1054 01:10:26,583 --> 01:10:27,416 Cái gì? 1055 01:10:28,041 --> 01:10:31,416 Cái lưới tôi mắc vào lúc nãy. Nó biến mất rồi. 1056 01:10:34,083 --> 01:10:35,583 Chúa ơi! Chết tiệt! 1057 01:10:37,625 --> 01:10:38,666 Ừ. 1058 01:10:38,750 --> 01:10:40,958 Giờ cậu cũng hiểu cảm giác của lợn rừng rồi. 1059 01:10:42,916 --> 01:10:48,250 "Tuyệt vọng tìm chú vẹt Umbrella Helmut Kohl của tôi". 1060 01:10:48,333 --> 01:10:50,000 GÓC LINH TINH TUYỆT MẬT 1061 01:10:52,208 --> 01:10:53,666 Chấm than. 1062 01:10:53,750 --> 01:10:56,875 - Sao cậu không nói với tớ về nụ hôn? - Ừ. Tại sao? 1063 01:10:58,375 --> 01:11:01,041 Tớ không biết. Vì nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 1064 01:11:01,750 --> 01:11:04,708 - Một nụ hôn luôn có ý nghĩa. - Một nụ hôn luôn có ý nghĩa. 1065 01:11:04,791 --> 01:11:06,666 - Em phiền quá. - Chị mới phiền. 1066 01:11:06,750 --> 01:11:09,750 Có lẽ cậu nên bớt đưa ra lời khuyên về mối quan hệ. 1067 01:11:10,333 --> 01:11:11,708 Rồi rồi. Thật xấu tính. 1068 01:11:12,291 --> 01:11:16,375 - Tối nay mọi người cư xử rất tệ. - Ừ, nhưng Jan của cậu cũng vậy. 1069 01:11:17,208 --> 01:11:18,041 Ừ. 1070 01:11:18,625 --> 01:11:19,833 Để Jan yên đi. 1071 01:11:19,916 --> 01:11:22,791 Anh ta đã để Helmut Kohl bay đi đó. Đồ ngốc này. 1072 01:11:24,166 --> 01:11:26,708 Và anh đã rủ Matthias. Anh nghĩ gì vậy? 1073 01:11:26,791 --> 01:11:30,208 Anh ấy nói hai người có thể vẫn có cơ hội. Thì sau nụ hôn đó đấy. 1074 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Và tôi muốn giúp thôi. 1075 01:11:32,583 --> 01:11:36,666 Và đó cũng là lý do anh chỉ rút mấy thẻ anh ấy chuẩn bị cho Trivial Pursuit. 1076 01:11:37,166 --> 01:11:38,083 Để ý ra à? 1077 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 Em không ngu! 1078 01:11:40,125 --> 01:11:43,000 Chị ấy không ngu, nếu không Jan sẽ không ở bên chị ấy. 1079 01:11:44,625 --> 01:11:45,458 Giờ sao? 1080 01:11:46,458 --> 01:11:47,541 Sao trăng gì. 1081 01:11:50,125 --> 01:11:52,208 - Lỡ đâu gã đó đến? - Lỡ không thì sao? 1082 01:11:53,166 --> 01:11:54,750 Cậu nghĩ bác ấy sẽ bắn ta chứ? 1083 01:11:55,291 --> 01:11:58,125 Ta đâu cố gắng vươn lên chỉ để bị bắn chết ở Grunewald. 1084 01:11:58,208 --> 01:12:01,291 Đừng ngốc. Bác ấy đâu bắn người. Chỉ săn lợn rừng. 1085 01:12:01,375 --> 01:12:04,583 Ừ. Và lỡ bác ấy bắn trước rồi mới nhìn kỹ sau thì sao? 1086 01:12:06,250 --> 01:12:09,041 Tôi còn trẻ quá. Tôi còn cả cuộc đời phía trước. 1087 01:12:09,625 --> 01:12:12,625 Lần đầu tiên trong năm nay, tiệm mới có lời. 1088 01:12:12,708 --> 01:12:14,250 Sao cứ phải là lúc này? 1089 01:12:14,333 --> 01:12:18,083 Cậu muốn tôi nói gì? Tôi vừa bỏ người phụ nữ trong mơ của mình. 1090 01:12:18,166 --> 01:12:20,916 Nếu giờ tôi bị bắn, Pia sẽ không biết cô ấy là gì với tôi. 1091 01:12:23,541 --> 01:12:25,625 - Nghe nghiêm trọng dữ. - Đúng mà. 1092 01:12:26,166 --> 01:12:28,291 Vậy phải ra khỏi đây ngay, bạn ơi. 1093 01:12:30,250 --> 01:12:33,541 - Tôi nghĩ cậu phải nhích qua đây. - Không phải thế. 1094 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 Alex, làm thế sẽ không… 1095 01:12:37,125 --> 01:12:38,458 Mà Mat đi đâu rồi? 1096 01:12:38,541 --> 01:12:41,000 Chắc đang ôm bồn cầu. Đáng lắm. 1097 01:12:46,958 --> 01:12:47,791 Matthias? 1098 01:12:48,375 --> 01:12:50,875 Pia ơi. 1099 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 - Anh đây. Đừng cúp. - Mở loa ngoài. 1100 01:12:53,208 --> 01:12:55,000 Anh muốn nói với em một điều. 1101 01:12:55,083 --> 01:12:56,041 Anh yêu em. 1102 01:12:57,000 --> 01:13:00,500 Tim anh thổn thức khi nghĩ em đang ở bên một kẻ thất bại. 1103 01:13:01,541 --> 01:13:05,041 Này, đồ khốn. Tôi thách anh bấm còi lần nữa đấy! 1104 01:13:05,125 --> 01:13:06,833 Tôi là nha sĩ đấy! 1105 01:13:06,916 --> 01:13:09,500 Pia, em xứng đáng với người tốt hơn. 1106 01:13:10,000 --> 01:13:10,833 Là anh! 1107 01:13:10,916 --> 01:13:13,583 Anh là vua của em. Anh là một chiến binh. 1108 01:13:14,083 --> 01:13:16,833 Và vì em, anh thậm chí sẽ đánh bại một con hổ. 1109 01:13:16,916 --> 01:13:19,375 Phải. Đó là điều anh sắp làm bây giờ. 1110 01:13:19,458 --> 01:13:22,250 Anh sẽ thắt nơ bướm cho nó rồi tặng em. Pia à! 1111 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Anh là kẻ săn mồi! 1112 01:13:26,208 --> 01:13:30,875 Em thấy chuyện này trở nên quá ngu ngốc rồi nhé? Anh nên chạy về nhà ngủ đi. 1113 01:13:30,958 --> 01:13:35,791 Rẽ trái trong 800 mét nữa, bạn sẽ đến điểm đến, Vườn Bách Thú. 1114 01:13:36,750 --> 01:13:38,916 - Anh ấy làm gì ở sở thú? - Matthias? 1115 01:13:39,625 --> 01:13:41,541 - Chúng ta… - Matthias? 1116 01:13:41,625 --> 01:13:42,541 Đừng cúp… 1117 01:13:42,625 --> 01:13:44,833 Này. Với tới điện thoại tôi không? 1118 01:13:44,916 --> 01:13:47,083 - Ở đâu? - Trong túi quần của tôi. 1119 01:13:47,166 --> 01:13:48,208 Rồi, để tôi thử. 1120 01:13:48,291 --> 01:13:50,208 - Qua bên phải chút đi. - Đây à? 1121 01:13:50,291 --> 01:13:51,916 Không, đó là bên trái! 1122 01:13:52,416 --> 01:13:53,291 Ối, úi. 1123 01:13:59,375 --> 01:14:00,541 Suỵt! 1124 01:14:06,000 --> 01:14:06,875 Chết tiệt. 1125 01:14:19,208 --> 01:14:24,000 - Làm ơn! Đừng bắn mà! - Các cậu làm gì trong sân nhà tôi? 1126 01:14:24,083 --> 01:14:26,750 Bọn tôi có thể giải thích. Cậu ấy làm mất chìa khóa ở đây. 1127 01:14:26,833 --> 01:14:28,125 Sao có chìa khóa ở đây? 1128 01:14:28,208 --> 01:14:32,166 Tôi muốn bắt con vẹt để bạn tôi không vụt mất người phụ nữ trong mơ. 1129 01:14:32,250 --> 01:14:34,916 - Cậu ấy nói bánh mì mứt trên điện thoại. - Hả? 1130 01:14:35,416 --> 01:14:37,500 - Bọn tôi đã có một buổi tối tệ hại. - Ừ. 1131 01:14:37,583 --> 01:14:41,666 Thả bọn tôi đi đi. Bọn tôi sẽ không nói ai là ông đã bắn con chim. 1132 01:14:47,250 --> 01:14:48,416 Tôi không bắn nó. 1133 01:14:49,916 --> 01:14:51,791 Đây. Chỉ là thuốc gây mê thôi. 1134 01:14:52,500 --> 01:14:55,833 Vẹt sẽ không trụ được lâu đâu. Quanh đây nhiều mèo lắm. 1135 01:14:55,916 --> 01:14:58,500 Nửa tiếng nữa là bay nhảy được. Của cậu à? 1136 01:14:59,083 --> 01:15:02,375 Không. Nó thuộc về anh Hoffmann nhà bên. Nhưng cho tôi xin nhé? 1137 01:15:02,458 --> 01:15:04,375 - Được thôi. - Bác vui lòng… 1138 01:15:04,458 --> 01:15:06,083 À, nhỉ. Phải rồi. 1139 01:15:07,625 --> 01:15:08,625 Mà cẩn thận vào! 1140 01:15:30,250 --> 01:15:31,708 - Chào! - Chào. 1141 01:15:33,750 --> 01:15:34,833 Là Helmut Kohl à? 1142 01:15:34,916 --> 01:15:37,791 Ừ, mà đừng lo. Nó chỉ đang chợp mắt chút thôi. 1143 01:15:41,041 --> 01:15:44,583 Vào đi. Em đang ở nhà một mình. Ta có thể ngồi chơi tí, bạn bè mà. 1144 01:15:45,666 --> 01:15:49,125 - Ở nhà một mình? Tại sao? - Mọi người đến sở thú hết rồi. 1145 01:15:49,208 --> 01:15:53,000 Nhưng hôm trước em vừa đi, nên em nói em sẽ ở lại. 1146 01:15:53,500 --> 01:15:56,291 Đợi đã, K. Tại sao họ lại đến sở thú? 1147 01:15:56,833 --> 01:15:58,250 Dĩ nhiên là vì Matthias. 1148 01:16:00,125 --> 01:16:04,833 Tôi không hiểu. Sao gã đó lại đến sở thú? Và liên quan gì đến trò chơi của tôi? 1149 01:16:04,916 --> 01:16:06,541 Tôi sẽ giải thích sau nhé? 1150 01:16:10,333 --> 01:16:11,958 Anh có thể đi cùng em, Jan. 1151 01:16:12,625 --> 01:16:14,375 Cảm ơn, K. Tôi ổn. 1152 01:16:24,208 --> 01:16:25,916 JAN DI ĐỘNG 1153 01:16:28,166 --> 01:16:29,250 Đúng là đồ ngốc. 1154 01:16:30,208 --> 01:16:32,250 Ý cậu là Mat hay Jan? Hay Oli? 1155 01:16:32,333 --> 01:16:34,208 - Anh nghe thấy đấy. - Em biết. 1156 01:16:35,875 --> 01:16:40,041 - Chị em có nhau là được chứ gì. - Trước tối nay thì em cũng nghĩ vậy. 1157 01:16:41,041 --> 01:16:44,041 - Ừ, lẽ ra tớ nên kể về nụ hôn. - Mệt mỏi quá. 1158 01:16:45,833 --> 01:16:47,333 Đưa tớ thứ đồ đó đi. 1159 01:16:50,416 --> 01:16:52,291 Tớ không thích cậu uống mấy thứ đó. 1160 01:16:52,916 --> 01:16:55,500 - Hoặc việc cậu đưa cho cậu ấy. - Nhất trí. 1161 01:16:55,583 --> 01:16:57,041 Dù sao, chỉ là giả dược. 1162 01:16:58,041 --> 01:16:58,875 Hả? 1163 01:16:59,666 --> 01:17:03,583 Ừ, cậu cứ đòi thêm nên tớ đổi rồi. Tớ sẽ không để cậu bị nghiện. 1164 01:17:03,666 --> 01:17:06,625 Các cậu chỉ nghĩ tớ là kẻ cuồng công việc điên rồ. 1165 01:17:06,708 --> 01:17:10,583 Vớ vẩn. Tớ rất tôn trọng những gì cậu đã xây dựng cho bản thân. 1166 01:17:11,958 --> 01:17:13,583 Nhưng tớ không muốn làm ở chỗ cậu. 1167 01:17:14,708 --> 01:17:18,041 Ôi, mừng quá. Tớ không thấy cậu hợp với việc làm công. 1168 01:17:18,125 --> 01:17:21,875 Làm công á? Đó là đề nghị hảo tâm giữa bạn bè với nhau. 1169 01:17:21,958 --> 01:17:23,000 Nghe giống ra lệnh hơn. 1170 01:17:24,791 --> 01:17:27,333 Nhưng cậu biết tớ chỉ muốn làm việc mình thích. 1171 01:17:27,416 --> 01:17:30,041 Tớ thà thỉnh thoảng chụp ảnh chó với mèo, 1172 01:17:30,125 --> 01:17:32,541 dù chúng tè khắp studio vì phấn khích. 1173 01:17:33,333 --> 01:17:38,083 Tiện đây, đó cũng là lý do tớ quen Jan. Ý tớ là, đã từng quen Jan. 1174 01:17:38,166 --> 01:17:40,458 Vì anh ấy tè khắp nơi vì phấn khích? 1175 01:17:51,833 --> 01:17:54,291 Nhân tiện, em là K. Bạn thân của Jan. 1176 01:17:56,125 --> 01:17:57,041 Ô kê. 1177 01:17:57,833 --> 01:18:00,875 Không, chỉ có "K" thôi. Không "Ô". 1178 01:18:06,916 --> 01:18:08,250 Quỷ thần ơi. 1179 01:18:20,916 --> 01:18:23,875 Mèo con ơi! Mèo con! 1180 01:18:23,958 --> 01:18:25,416 Mat! Bọn tôi đến đây! 1181 01:18:25,500 --> 01:18:27,083 Oli à? Chết tiệt. 1182 01:18:29,250 --> 01:18:30,458 SỞ THÚ BERLIN 1183 01:18:30,541 --> 01:18:31,583 Làm thật đấy à? 1184 01:18:32,625 --> 01:18:36,125 TRẠM VƯỜN BÁCH THÚ 1185 01:18:45,791 --> 01:18:46,708 Chết tiệt. 1186 01:18:46,791 --> 01:18:48,541 HỔ BENGAL 1187 01:18:49,500 --> 01:18:52,166 Matthias? Anh có ở đó không? 1188 01:18:54,166 --> 01:18:55,041 Các cậu! 1189 01:18:56,625 --> 01:18:57,958 Anh ấy đã từng ở đây. 1190 01:18:58,041 --> 01:18:58,875 Mat à? 1191 01:18:59,500 --> 01:19:00,833 Sao lại thế này chứ. 1192 01:19:02,375 --> 01:19:03,208 Chào. 1193 01:19:08,500 --> 01:19:11,000 - Anh làm gì ở đây? - Anh muốn nói chuyện với em. 1194 01:19:11,083 --> 01:19:13,250 Nghĩ em muốn nói chuyện với anh sao? 1195 01:19:13,333 --> 01:19:15,750 Nếu bọn tôi không phải đi giải cứu Mat… 1196 01:19:16,250 --> 01:19:18,541 Tôi đã đấm anh bể răng rồi. 1197 01:19:18,625 --> 01:19:21,916 Ừ, tôi hiểu. Nhưng bọn tôi tìm thấy Helmut Kohl rồi. 1198 01:19:22,500 --> 01:19:24,750 - Thật sao? - Nó ở trong thư phòng và ổn cả. 1199 01:19:24,833 --> 01:19:25,666 Xin lỗi lần nữa. 1200 01:19:26,708 --> 01:19:29,666 Chúa ơi, chuyện đó… Em yêu à, Helmut Kohl còn sống! 1201 01:19:31,333 --> 01:19:32,833 Xin lỗi, mà đó có phải… 1202 01:19:34,291 --> 01:19:37,875 Mọi người, đó là bãi nôn hay… Vì nó nhìn hơi giống… 1203 01:19:37,958 --> 01:19:39,083 Sữa mẹ đó. 1204 01:19:44,041 --> 01:19:45,083 - Đúng là… - Suỵt! 1205 01:19:48,583 --> 01:19:49,541 Nghe thấy không? 1206 01:19:56,333 --> 01:19:59,833 - Khiếp, anh ấy ở dưới đó thật. - Mặt đối mặt với quái vật. 1207 01:20:00,708 --> 01:20:01,625 Quỷ thần ơi. 1208 01:20:02,833 --> 01:20:03,833 Matthias! 1209 01:20:03,916 --> 01:20:07,166 Tôi rất tiếc. Ai leo vào chuồng cọp thì sẽ bị ăn thịt. 1210 01:20:07,250 --> 01:20:10,458 - Này, nghe đây… - Rất tiếc. Tội quá. Chọn lọc tự nhiên mà. 1211 01:20:11,583 --> 01:20:13,791 - Tôi sẽ vào đưa anh ấy ra. - Anh điên à? 1212 01:20:14,416 --> 01:20:16,958 - Anh sẽ không bị ăn thịt. - Lời trăn trối trứ danh. 1213 01:20:17,458 --> 01:20:19,791 Zora. Tớ phải nghe máy. 1214 01:20:23,416 --> 01:20:26,833 - Sao đàn ông cứ phải làm anh hùng? - Anh cần chuộc tội. 1215 01:20:26,916 --> 01:20:29,416 Ừ. Đi chuộc tội đi. Tạm biệt và cảm ơn, bạn thân! 1216 01:20:29,500 --> 01:20:31,375 Này, coi chừng. Cẩn thận đấy. 1217 01:20:33,333 --> 01:20:34,708 Bám chắc vào đấy nhé? 1218 01:20:41,500 --> 01:20:42,875 Anh ấy làm thật kìa. 1219 01:20:54,375 --> 01:20:55,291 Matthias? 1220 01:21:00,250 --> 01:21:01,541 Matthias. 1221 01:21:23,375 --> 01:21:24,625 Jan à? 1222 01:21:34,250 --> 01:21:36,708 Quay lại đi. Lên đây! 1223 01:21:47,125 --> 01:21:49,041 Khỉ thật. Tập trung vào. 1224 01:21:49,125 --> 01:21:50,375 Lên đi nào! 1225 01:21:51,875 --> 01:21:53,208 Đưa tay đây. Này! 1226 01:21:53,958 --> 01:21:54,916 Leo lên đi! 1227 01:21:59,666 --> 01:22:01,125 Này. Tiếp tục đi. 1228 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 Anh không thể. 1229 01:22:04,000 --> 01:22:06,291 Sao mọi người còn đứng đó? Làm gì đi. 1230 01:22:06,375 --> 01:22:07,458 - Ừ… - Làm gì được? 1231 01:22:07,541 --> 01:22:09,500 - Dây? Ta cần một sợi dây? - Ừ! 1232 01:22:11,250 --> 01:22:15,375 Jan à. Bám chắc. Bọn em sẽ tìm thứ gì đó để kéo anh lên, được chứ? 1233 01:22:17,250 --> 01:22:19,791 Pia, phòng khi anh sắp bị ăn thịt… 1234 01:22:20,791 --> 01:22:24,458 Anh xin lỗi vì tối nay tệ hại vậy. Nhưng anh đã quá hồi hộp. 1235 01:22:24,541 --> 01:22:27,791 Và rồi khi Matthias xuất hiện, anh nghĩ anh sẽ mất em. 1236 01:22:27,875 --> 01:22:33,166 - Thế nên anh biến thành Matthias thứ hai? - Em đã hôn Matthias thứ nhất lần nữa mà. 1237 01:22:33,250 --> 01:22:34,625 Đó là một sai lầm. 1238 01:22:35,708 --> 01:22:39,416 Nhưng em không thể hoàn tác. Dù sao cũng có mặt tích cực. 1239 01:22:39,500 --> 01:22:42,541 Ít ra giờ em đã biết em không còn tình cảm gì với anh ấy. 1240 01:22:43,041 --> 01:22:44,125 Không giống anh. 1241 01:22:54,875 --> 01:22:55,791 Jan à. 1242 01:22:56,708 --> 01:22:58,541 Con hổ ở ngay phía dưới anh hả? 1243 01:23:10,291 --> 01:23:11,166 Chết tiệt! 1244 01:23:12,541 --> 01:23:13,416 Ổn rồi. 1245 01:23:16,333 --> 01:23:18,875 - Có dây rồi! - Cậu là cứu tinh! Lấy ở đâu thế? 1246 01:23:18,958 --> 01:23:22,083 Từ lũ khỉ đấy. Nhưng em đã hứa sẽ mang trả lại. 1247 01:23:22,166 --> 01:23:23,166 Jan, đây! 1248 01:23:23,958 --> 01:23:24,958 Nắm lấy! 1249 01:23:30,875 --> 01:23:31,708 Cố lên nào! 1250 01:23:32,375 --> 01:23:33,583 Và kéo! 1251 01:23:35,791 --> 01:23:36,833 Và kéo qua… 1252 01:23:36,916 --> 01:23:38,708 Cẩn thận, cẩn thận nào. 1253 01:23:38,791 --> 01:23:40,500 - Ôi trời. - Được rồi. 1254 01:23:41,125 --> 01:23:42,541 - Bạn tôi. - Anh ổn chứ? 1255 01:23:42,625 --> 01:23:45,416 - Tôi suýt mất bạn thân nhất rồi. - Anh điên thật đấy. 1256 01:23:45,500 --> 01:23:47,041 Có chuyện gì vậy? 1257 01:23:49,416 --> 01:23:50,375 Tưởng anh ở trong đó. 1258 01:23:51,500 --> 01:23:56,291 Ừ, ban đầu anh định xuống đó, nhưng rồi anh lại thấy buồn nôn… 1259 01:23:56,791 --> 01:24:00,041 - Cẩn thận, ở đâu đó quanh đây, có… - Ừ, kìa. 1260 01:24:04,458 --> 01:24:07,833 Dù sao thì, tôi đi mua chai nước chỗ cái máy đằng kia. Và… 1261 01:24:08,333 --> 01:24:12,291 Có ai thấy điện thoại tôi không? Lúc nãy tôi chụp ảnh tự sướng ở đó. 1262 01:24:16,041 --> 01:24:18,041 Anh đúng là đồ to mồm. 1263 01:24:18,125 --> 01:24:19,875 Ừ. Và anh hát dở như cứt ấy. 1264 01:24:20,833 --> 01:24:21,916 Anh là ai? Tôi… 1265 01:24:22,416 --> 01:24:23,416 Kurti! 1266 01:24:26,208 --> 01:24:27,458 Cảm ơn, K. 1267 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 Cảm ơn cậu. 1268 01:24:35,208 --> 01:24:36,666 Em cũng muốn xin lỗi. 1269 01:24:40,583 --> 01:24:42,375 - Không sao đâu. - Thế à? 1270 01:24:43,750 --> 01:24:46,833 - Có thể coi đây là một đêm khá giải trí. - Vậy à? 1271 01:24:52,375 --> 01:24:53,375 Chúa ơi. 1272 01:24:54,083 --> 01:24:57,000 Ừ, đi giùm đi. Đừng nhìn. Buông tay đi. 1273 01:24:59,666 --> 01:25:02,083 Đây là lý do áo của anh ở phòng Gabriela. 1274 01:25:04,166 --> 01:25:05,750 Hai người nhảy cùng nhau? 1275 01:25:05,833 --> 01:25:09,666 Ừ. Đáng lẽ nó phải là một bất ngờ. Cho ngày kỷ niệm của ta. 1276 01:25:10,291 --> 01:25:15,625 Em luôn muốn nhảy điệu Paso Doble với anh. Cô ấy nói anh nhảy khá tốt dù chả có tài. 1277 01:25:16,750 --> 01:25:18,875 Hay là anh đi học lớp nhảy với em, 1278 01:25:18,958 --> 01:25:21,666 và em sẽ dự sự kiện nhập vai sắp tới của anh. 1279 01:25:23,625 --> 01:25:25,000 Được rồi. Đồng ý. 1280 01:25:26,958 --> 01:25:29,416 - Em đi với. - Không, anh chị sẽ đi riêng. 1281 01:25:29,500 --> 01:25:31,625 Và em lo đi tìm căn hộ riêng đi. 1282 01:25:33,041 --> 01:25:34,791 Có lẽ Jan có phòng trống? 1283 01:25:35,583 --> 01:25:37,375 Không. Bọn chị cần riêng tư. 1284 01:25:38,708 --> 01:25:40,958 Cảm ơn em. Được tắm mà không bị nó quay phim rồi… 1285 01:25:41,041 --> 01:25:41,916 Giờ sao? 1286 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 Chà, ta có thể tiếp tục chơi mà? 1287 01:25:46,250 --> 01:25:49,583 Được. Nhưng ở nhà anh. Và không có những người khác. 1288 01:25:53,541 --> 01:25:57,750 Zora gửi lời chào. Cô ấy nhát quá không dám nói lời chia tay đàng hoàng. 1289 01:25:58,375 --> 01:26:02,500 - Giờ thì tớ đã chia tay cô ấy. - Ôi không. Tớ rất tiếc, cưng à. 1290 01:26:03,583 --> 01:26:06,916 Không sao. Hãy thấy tiếc cho cô ấy vì đã vụt mất tớ. 1291 01:26:07,000 --> 01:26:08,250 - Đúng. - Cô ấy dốt. 1292 01:26:08,333 --> 01:26:09,416 Chắc chắn rồi. 1293 01:26:10,416 --> 01:26:15,041 Ừ, và cảm ơn vì đã gửi tin nhắn đó. Ít nhất bây giờ nó đã được giải quyết. 1294 01:26:15,916 --> 01:26:18,916 Là tôi gửi. Tôi biết làm thế là tốt nhất cho cô. 1295 01:26:21,166 --> 01:26:23,958 Cho em đến chỗ lũ khỉ nhé? Em vẫn phải trả lại sợi dây. 1296 01:26:26,375 --> 01:26:29,708 - Không phải hôm nay. Lần khác nhé? - Chắc chắn rồi. 1297 01:26:29,791 --> 01:26:32,208 - Được rồi. - Em sẽ gọi. Em có số anh rồi. 1298 01:26:41,166 --> 01:26:44,333 BỐN TUẦN SAU 1299 01:26:45,708 --> 01:26:46,833 Chào! 1300 01:26:47,333 --> 01:26:49,916 Chào! Anh tưởng em đến đêm trò chơi. 1301 01:26:50,000 --> 01:26:52,833 Ừ. Nhưng em không muốn đi mà không có anh. 1302 01:26:52,916 --> 01:26:57,458 Quyết định đúng đắn. Dù sao nó cũng vớ vẩn và chẳng dẫn đến chuyện gì tốt đẹp. 1303 01:26:57,958 --> 01:27:00,750 Anh rất vui vì em ở đây. Anh chỉ đang làm trứng… 1304 01:27:01,416 --> 01:27:04,250 - …tráng. - Ngạc nhiên chưa! 1305 01:27:05,708 --> 01:27:08,250 Xin lỗi, nhưng anh là một phần của nhóm rồi. 1306 01:27:09,083 --> 01:27:12,083 Căn hộ của anh nhỏ hơn sảnh nhà của bọn tôi thật. Chà. 1307 01:27:12,166 --> 01:27:15,083 - Em cũng sẽ ăn trứng tráng. - Mat sẽ đến muộn tí. 1308 01:27:16,458 --> 01:27:17,541 Đùa thôi mà. 1309 01:27:18,791 --> 01:27:19,875 Được rồi! 1310 01:27:19,958 --> 01:27:22,000 Chúc người giỏi nhất sẽ thắng. 1311 01:27:22,083 --> 01:27:26,375 Và mong rằng tôi sẽ là người giỏi nhất. 1312 01:27:27,958 --> 01:27:29,916 Rồi, bắt đầu với Trivial Pursuit… 1313 01:30:35,208 --> 01:30:40,208 Biên dịch: Ann