1
00:00:28,275 --> 00:00:30,653
NCT 127 AKAN MENCERITAKAN
MASA KECIL MEREKA
2
00:00:30,736 --> 00:00:32,613
UNTUK PERTAMA KALINYA.
3
00:00:37,618 --> 00:00:39,829
NCT 127 MERENGKUH KEMBALI
MASA KECIL YANG HILANG
4
00:00:39,912 --> 00:00:41,455
MELALUI SENI PERTUNJUKAN.
5
00:01:00,641 --> 00:01:01,934
NCT 127, DEBUT 8 TAHUN LALU,
6
00:01:02,018 --> 00:01:03,019
MERENUNGKAN MASA KINI
7
00:01:03,102 --> 00:01:05,102
MELALUI MASA LALU DAN IMPIAN
KESEMBILAN ANGGOTANYA.
8
00:01:05,521 --> 00:01:07,231
BABAK 4
9
00:01:07,315 --> 00:01:09,710
"SEMUA ANAK LELAKI ITU TELAH TUMBUH DEWASA
DAN MENINGGALKAN RUMAH.
10
00:01:09,734 --> 00:01:12,361
HAMPIR TAK ADA YANG PERLU DICERITAKAN
TENTANG MEREKA."
11
00:01:12,445 --> 00:01:13,863
DIKUTIP DARI NOVEL PETER PAN
12
00:01:17,199 --> 00:01:18,367
KOTA NEW YORK
13
00:01:18,451 --> 00:01:22,913
Aku suka melucu saat berinteraksi,
terutama di AS.
14
00:01:22,997 --> 00:01:24,165
Kubuat orang tertawa.
15
00:01:24,248 --> 00:01:26,834
Itu caraku menaikkan pamor
16
00:01:27,918 --> 00:01:29,211
dan mendapat banyak teman.
17
00:01:30,630 --> 00:01:36,093
Namun, aku yakin itu hanya berhasil
jika dibarengi usaha dan kerja keras.
18
00:01:36,177 --> 00:01:41,057
Bisa dibilang aku menjadi ekstrover
untuk beradaptasi di sana.
19
00:01:42,058 --> 00:01:45,353
Pada hari pertama SMA,
tokoh film biasa berkata,
20
00:01:46,020 --> 00:01:49,023
"Aku akan jadi pribadi berbeda
mulai hari ini." Ya, 'kan?
21
00:01:50,483 --> 00:01:52,026
Begitulah yang kulakukan.
22
00:01:55,363 --> 00:01:59,241
Tadinya tak pernah ada
yang mencoba merekrutku di jalan.
23
00:01:59,325 --> 00:02:02,036
Tapi suatu ketika,
dalam rentang dua hingga tiga pekan,
24
00:02:02,119 --> 00:02:05,831
tiga agensi merekrutku di jalan.
25
00:02:06,582 --> 00:02:10,211
Aku merenung, "Apa pekerjaan ini
sungguh bisa menghidupiku?"
26
00:02:10,294 --> 00:02:11,671
Dalam perjalanan pulang,
27
00:02:11,754 --> 00:02:15,424
aku ditawari ikut audisi
oleh dua manajer perekrutan.
28
00:02:15,508 --> 00:02:17,343
Karena aku bukan dari keluarga berada,
29
00:02:17,426 --> 00:02:20,930
aku minta ditraktir makan,
dan mereka membelikan roti lapis.
30
00:02:21,555 --> 00:02:25,142
Aku coba-coba saja mengikuti audisi.
31
00:02:25,226 --> 00:02:26,435
Jadi, aku masuk ke ruangan.
32
00:02:26,519 --> 00:02:29,563
Tapi tak disangka semua peserta
dipersilakan pulang kecuali aku.
33
00:02:29,647 --> 00:02:32,233
Aku ikut banyak kontes menyanyi
34
00:02:32,316 --> 00:02:34,402
untuk mencari uang saku sendiri.
35
00:02:34,485 --> 00:02:38,864
Tapi di salah satu kontes,
aku diberi kartu nama.
36
00:02:38,948 --> 00:02:41,951
Aku berusaha ikut audisi lewat surel.
37
00:02:42,034 --> 00:02:45,246
Kususun daftar
semua agensi pencari bakat yang terkenal.
38
00:02:45,329 --> 00:02:49,291
Saat aku hendak menekan "kirim",
tiba-tiba ada panggilan.
39
00:02:49,375 --> 00:02:52,044
Sepertinya sudah takdir.
40
00:03:03,681 --> 00:03:04,932
Begitulah kira-kira.
41
00:03:05,433 --> 00:03:08,853
{\an8}Kau dapat tawaran karena berpose begitu?
42
00:03:09,353 --> 00:03:10,646
Ya.
43
00:03:10,730 --> 00:03:14,275
Pernahkah kau belajar bernyanyi
dan menari sebelum audisi?
44
00:03:14,358 --> 00:03:18,779
Tidak. Aku tak pernah
kursus bernyanyi atau menari.
45
00:03:18,863 --> 00:03:21,115
{\an8}Johnny, pejamkan matamu.
46
00:03:22,074 --> 00:03:24,035
{\an8}Kembalilah ke masa pelatihanmu.
47
00:03:26,412 --> 00:03:27,412
{\an8}Bagaimana rasanya?
48
00:03:31,459 --> 00:03:32,543
{\an8}Luar biasa.
49
00:03:34,170 --> 00:03:36,047
Hei! Mark!
50
00:03:36,130 --> 00:03:37,506
Belahan Jiwa
51
00:03:37,590 --> 00:03:38,966
Hei! Mark!
52
00:03:40,551 --> 00:03:42,053
Satu-satunya
53
00:03:42,136 --> 00:03:44,347
Audisi Global SM
54
00:03:49,685 --> 00:03:53,397
Saat ditanya apa harapanku
jika menjadi penyanyi…
55
00:03:55,191 --> 00:03:56,984
Kujawab aku ingin punya banyak uang.
56
00:03:58,778 --> 00:04:01,405
Kejujuranku pasti berkesan bagi mereka.
57
00:04:10,623 --> 00:04:13,709
Itu juga kuceritakan kepada ibuku.
58
00:04:14,835 --> 00:04:16,837
Katanya beliau membatin,
59
00:04:16,921 --> 00:04:19,674
"Salahkukah anakku
merasa tak berkecukupan?"
60
00:04:23,052 --> 00:04:26,347
Selama tiga tahun pertama masa pelatihan,
61
00:04:26,430 --> 00:04:33,354
aku hanya datang ke Korea
saat libur musim panas dan musim dingin.
62
00:04:33,437 --> 00:04:35,564
Bagi agensi,
itu saatnya menilai progresku.
63
00:04:35,648 --> 00:04:41,737
Bagiku, rasanya seperti perkemahan
karena hanya ke sana tiap libur sekolah.
64
00:04:41,821 --> 00:04:43,531
Pelatihannya sangat menyenangkan.
65
00:04:43,864 --> 00:04:44,925
{\an8}2008, TAHUN PERTAMA PELATIHAN
66
00:04:44,949 --> 00:04:46,909
{\an8}Belajar menari dan bernyanyi.
67
00:04:47,451 --> 00:04:49,704
Sejak itu, kujalani dua kehidupan.
68
00:04:50,496 --> 00:04:52,915
Sebagai murid pelatihan idola K-pop
69
00:04:54,208 --> 00:04:55,626
dan siswa asal Amerika.
70
00:04:56,669 --> 00:05:03,009
Saat itu, aku masih remaja labil
dan sangat keranjingan musik rok.
71
00:05:03,551 --> 00:05:06,971
Terus terang, hanya sedikit
lagu K-pop SM yang kutahu.
72
00:05:10,933 --> 00:05:12,685
Aku selalu menantikan libur sekolah.
73
00:05:23,154 --> 00:05:25,489
Kau tak mengira tiga tahun pertama
74
00:05:25,573 --> 00:05:27,283
yang terasa seperti liburan itu,
75
00:05:27,366 --> 00:05:29,952
berlanjut menjadi pelatihan
selama delapan tahun,
76
00:05:30,036 --> 00:05:31,912
yang terlama dibanding teman segrup.
77
00:05:33,080 --> 00:05:36,667
Jika diminta kembali ke masa lalu
untuk mengulang sembilan tahun itu,
78
00:05:37,293 --> 00:05:38,669
apakah kau bersedia?
79
00:05:47,637 --> 00:05:51,098
Pada tahun ketiga pelatihan,
aku gagal debut untuk pertama kalinya.
80
00:05:51,182 --> 00:05:52,350
2010, SUNGAI HAN
81
00:05:52,433 --> 00:05:55,144
{\an8}Aku mengobrol dengan teman
di tepi Sungai Han.
82
00:05:55,227 --> 00:05:57,122
{\an8}TEMAN (ANAK DIDIK, SEGERA DEBUT)
JOHNNY (ANAK DIDIK, TAHUN KETIGA)
83
00:05:57,146 --> 00:05:58,898
{\an8}Maafkan aku debut duluan.
84
00:05:59,815 --> 00:06:01,192
Tak usah minta maaf.
85
00:06:03,069 --> 00:06:04,820
Kita sudah berjuang keras.
86
00:06:07,323 --> 00:06:08,324
Benar.
87
00:06:14,622 --> 00:06:16,248
Johnny, kau sungguh…
88
00:06:17,917 --> 00:06:21,837
Kau lebih mahir menari
dan tubuhmu lebih tinggi.
89
00:06:22,672 --> 00:06:25,424
Kau juga tampan. Kau pasti sukses.
90
00:06:27,051 --> 00:06:28,386
Penampilanmu lebih menarik.
91
00:06:29,345 --> 00:06:30,930
Ya, kurasa begitu.
92
00:06:37,853 --> 00:06:40,982
Sulit membayangkan yang kau rasakan…
93
00:06:41,065 --> 00:06:42,483
Jelas sulit.
94
00:06:43,818 --> 00:06:45,111
Aku berusaha.
95
00:06:45,194 --> 00:06:47,905
Payah sekali. Kau gagal total menghiburku.
96
00:06:47,989 --> 00:06:49,156
- Begitukah?
- Ya.
97
00:06:49,240 --> 00:06:51,784
- Bukan begini cara menghibur orang?
- Jelas bukan.
98
00:06:52,284 --> 00:06:53,661
Baiklah.
99
00:06:54,870 --> 00:06:57,915
- Nanti aku cari tahu caranya.
- Baiklah.
100
00:06:58,416 --> 00:06:59,583
Cut.
101
00:07:03,129 --> 00:07:04,755
{\an8}Hari itu kau menangis, 'kan?
102
00:07:05,631 --> 00:07:06,631
{\an8}Benar.
103
00:07:06,966 --> 00:07:08,092
{\an8}Kenapa tak diperagakan?
104
00:07:08,634 --> 00:07:09,802
{\an8}Johnny tak menangis lagi.
105
00:07:11,345 --> 00:07:12,722
{\an8}Kenapa tak menangis lagi?
106
00:07:13,055 --> 00:07:14,348
{\an8}Dia sudah dewasa.
107
00:07:15,057 --> 00:07:18,269
Kurasa itu pertama kali
aku menangis sehebat itu.
108
00:07:18,936 --> 00:07:20,104
Kutumpahkan semuanya.
109
00:07:20,688 --> 00:07:25,484
Dan menurutku,
reaksi ibuku paling membekas.
110
00:07:25,568 --> 00:07:29,030
Beliau menenangkanku
dan berkata masih ada jalan lain.
111
00:07:30,114 --> 00:07:31,866
Jadwalnya memang padat,
112
00:07:31,949 --> 00:07:35,911
tapi aku tak merasa kewalahan saat itu.
113
00:07:35,995 --> 00:07:39,457
Saat berlatih, sebagai anak didik,
114
00:07:39,999 --> 00:07:41,667
aku sungguh mati-matian.
115
00:07:42,293 --> 00:07:46,839
Saat tak ada latihan,
aku bersantai sendiri di rumah.
116
00:07:46,922 --> 00:07:49,383
Aku bisa belajar bernyanyi sepuasku,
117
00:07:49,467 --> 00:07:54,513
menjajal berbagai hal baru,
dan bebas berekspresi.
118
00:07:54,597 --> 00:07:56,140
Masa yang sangat menyenangkan.
119
00:07:56,223 --> 00:07:59,477
Aku belajar bahasa Korea dan Jepang
secara bersamaan.
120
00:07:59,560 --> 00:08:01,646
Tapi, Yuta, kau orang Jepang.
121
00:08:02,438 --> 00:08:03,731
{\an8}Memang benar,
122
00:08:03,814 --> 00:08:07,568
{\an8}tapi logat Kansai-ku sangat kental.
Perlu kursus untuk menghilangkannya.
123
00:08:08,986 --> 00:08:13,574
Hal terberat yang kuhadapi
adalah ketidakpastian debut.
124
00:08:14,867 --> 00:08:18,829
Aku yakin itu juga hal terberat
bagi semuanya.
125
00:08:18,913 --> 00:08:24,251
Namun, setelah melalui kekecewaan
dan rintangan,
126
00:08:24,335 --> 00:08:26,671
rasanya aku makin berkembang.
127
00:08:26,754 --> 00:08:29,507
Hanya itu yang…
128
00:08:31,634 --> 00:08:33,177
bisa kuusahakan.
129
00:08:34,553 --> 00:08:37,181
Saat itu, nilaiku kurang bagus.
130
00:08:37,264 --> 00:08:39,141
Aku tak punya bakat bawaan.
131
00:08:39,225 --> 00:08:41,477
Aku bukan tipe pekerja keras.
132
00:08:41,560 --> 00:08:42,561
Sepertinya
133
00:08:44,146 --> 00:08:46,357
aku agak minder.
134
00:08:47,274 --> 00:08:50,069
'NEO CITY - The Link'
GLADI BERSIH KONSER
135
00:08:53,781 --> 00:08:56,826
Aku seperti terlahir kembali di SM.
136
00:08:56,909 --> 00:08:59,245
Semuanya kupelajari ulang dari awal.
137
00:09:02,123 --> 00:09:05,167
Yang terpenting adalah
yang kita sampaikan ke penonton.
138
00:09:05,251 --> 00:09:07,753
Doyoung, kenapa kau
ingin tampilkan "Favorite"?
139
00:09:07,837 --> 00:09:09,922
Misalnya, cara berkomunikasi
sesuai situasi.
140
00:09:10,006 --> 00:09:12,258
- Tidak, jangan itu.
- Yang lain saja.
141
00:09:12,341 --> 00:09:15,594
Maksudku, jika yakin itu maumu,
tak apa melakukannya.
142
00:09:15,678 --> 00:09:18,556
Aku belajar banyak soal hal seperti itu.
143
00:09:18,639 --> 00:09:21,809
TAEYONG
144
00:09:22,643 --> 00:09:25,229
Menurutku dia tipe pemimpin
yang berinisiatif.
145
00:09:25,730 --> 00:09:29,775
Pokoknya, dia pemimpin
yang mewakili grup ini.
146
00:09:29,859 --> 00:09:32,486
Di grup kami, NCT 127,
147
00:09:32,570 --> 00:09:35,406
dia seperti identitas kami.
148
00:09:35,990 --> 00:09:40,911
Saat tampil, jika dia berada di tengah,
149
00:09:41,996 --> 00:09:46,208
menurutku grup kami makin bersinar.
150
00:09:46,292 --> 00:09:47,543
Dia bukan sekadar pemimpin.
151
00:09:47,627 --> 00:09:53,049
Kami sering mengandalkan wibawanya.
152
00:09:53,132 --> 00:09:56,302
Dia pasti sangat tertekan
karena harus berdiri di tengah.
153
00:09:56,385 --> 00:09:57,928
Paham maksudku, 'kan?
154
00:09:58,012 --> 00:10:01,432
Dia bekerja keras sebagai pemimpin
tanpa pamrih.
155
00:10:01,515 --> 00:10:05,394
Dia tampung aspirasi dan opini kami,
156
00:10:06,020 --> 00:10:07,897
lalu menyampaikannya kepada staf dan kru
157
00:10:08,981 --> 00:10:12,068
seakan-akan itu pemikirannya sendiri.
158
00:10:12,151 --> 00:10:15,279
Hanya Kak Taeyong yang bisa begitu.
159
00:10:15,905 --> 00:10:17,531
Menurutku dia hebat.
160
00:10:22,870 --> 00:10:24,330
Aku ingin bisa bilang
161
00:10:24,997 --> 00:10:26,374
aku sudah berusaha maksimal.
162
00:10:33,130 --> 00:10:34,423
Maaf.
163
00:10:34,507 --> 00:10:36,342
Tiba-tiba aku terbawa perasaan.
164
00:10:42,848 --> 00:10:43,975
Kurasa…
165
00:11:01,242 --> 00:11:04,120
Sepertinya aku menangis karena…
166
00:11:08,457 --> 00:11:10,042
Meski sudah berusaha maksimal,
167
00:11:11,627 --> 00:11:13,963
aku masih punya banyak kekurangan.
168
00:11:14,463 --> 00:11:15,756
Itu yang kusesalkan.
169
00:11:21,304 --> 00:11:23,222
Apa penyesalan terbesarmu?
170
00:11:31,647 --> 00:11:33,316
Setiap momen.
171
00:11:34,817 --> 00:11:39,155
Aku ingin menjadi pendengar yang baik.
Rasanya terhormat
172
00:11:40,614 --> 00:11:44,035
bisa menjadi bagian
dari kisah masa lalu teman-teman segrup.
173
00:11:44,118 --> 00:11:46,162
"Ibu bekerja keras menafkahi kalian."
174
00:11:46,245 --> 00:11:47,913
{\an8}Hei, kau! Lari lebih cepat!
175
00:11:48,748 --> 00:11:52,168
Aku senang kami mendalami
masa kecil satu sama lain.
176
00:11:58,090 --> 00:11:59,425
Sekarang giliranku?
177
00:12:09,226 --> 00:12:10,353
KELAS MENYENANGKAN KAMI
178
00:12:21,489 --> 00:12:23,074
Saat masih kelas empat SD,
179
00:12:23,157 --> 00:12:26,077
aku pindah ke sekolah lain.
180
00:12:27,244 --> 00:12:30,956
Siswa pindahan cenderung menonjol.
181
00:12:31,999 --> 00:12:35,252
Waktu itu, hanya ada satu orang
yang baik kepadaku.
182
00:12:36,253 --> 00:12:37,254
Hei.
183
00:12:43,386 --> 00:12:44,387
Dasar.
184
00:12:45,262 --> 00:12:46,263
Ayo duduk.
185
00:12:51,268 --> 00:12:54,522
Saat itulah aku mulai menyukai anak itu.
186
00:12:55,856 --> 00:13:00,403
Tapi menyatakan suka
secara langsung pasti canggung.
187
00:13:01,153 --> 00:13:02,154
Ini.
188
00:13:02,655 --> 00:13:08,119
Jadi, kutemukan cara unik
untuk mengutarakan perasaanku.
189
00:13:08,202 --> 00:13:10,329
Ini ruang kelas kita.
190
00:13:10,413 --> 00:13:12,707
Ada ini dan itu.
191
00:13:13,374 --> 00:13:14,792
Aku suka yang duduk di sini.
192
00:13:14,875 --> 00:13:16,961
Tunggu sebentar.
193
00:13:17,044 --> 00:13:19,380
- Aku tidak mengerti.
- Tidak?
194
00:13:19,463 --> 00:13:24,176
Aku bilang kepadanya,
"Titik di mana garis horizontal
195
00:13:24,760 --> 00:13:28,514
dan garis vertikal bertemu
di kertas strimin ini
196
00:13:29,098 --> 00:13:31,851
adalah bangku gadis yang kusuka."
197
00:13:32,810 --> 00:13:33,978
Begini bisa dimengerti?
198
00:13:34,979 --> 00:13:38,816
Omong-omong, apa lintang dan bujurnya 127?
199
00:13:42,028 --> 00:13:43,863
Dia langsung mengerti.
200
00:13:47,825 --> 00:13:50,202
Aku tanya kakakku dulu, ya.
201
00:13:50,286 --> 00:13:54,415
Ternyata kakaknya ketua OSIS.
202
00:13:54,498 --> 00:13:58,002
Pikirku, "Celakalah aku."
203
00:13:58,085 --> 00:14:02,173
Esoknya, dia bilang kakaknya menentang.
204
00:14:08,971 --> 00:14:11,349
Jadi… Begini…
205
00:14:13,559 --> 00:14:15,144
Sebenarnya…
206
00:14:37,583 --> 00:14:39,335
Saat itu,
207
00:14:41,003 --> 00:14:44,131
hancurlah kepercayaan diriku
untuk menyatakan perasaan.
208
00:14:44,215 --> 00:14:45,758
Hancur berantakan.
209
00:14:45,841 --> 00:14:50,471
Itukah pengalaman yang memotivasimu
untuk hidup segiat sekarang?
210
00:14:50,554 --> 00:14:51,681
Tidak, menurutku
211
00:14:52,974 --> 00:14:56,602
pengalaman itu mengubahku
menjadi pecundang.
212
00:14:58,813 --> 00:15:02,441
Aku sanggup mengatasi masa sulitku
karena dua alasan.
213
00:15:04,026 --> 00:15:05,026
Hei!
214
00:15:05,987 --> 00:15:08,155
Alasan utama adalah kakakku.
215
00:15:11,867 --> 00:15:12,868
Ayo.
216
00:15:18,040 --> 00:15:23,379
Aku lebih kagum kepada kakakku
daripada orang tuaku.
217
00:15:23,921 --> 00:15:28,092
Dia membelaku
setiap kali aku dalam masalah.
218
00:15:28,676 --> 00:15:33,764
Berkat sikapnya itu,
dia kuanggap pahlawan.
219
00:15:40,187 --> 00:15:45,943
Hingga saat ini, lagu favoritku berasal
dari pemutar MP3 pemberian kakakku.
220
00:15:46,027 --> 00:15:48,863
Saat menerimanya,
aku belum tahu cara mengunduh lagu.
221
00:15:48,946 --> 00:15:50,489
Kudengar saja daftar putar Kakak.
222
00:15:50,573 --> 00:15:53,326
Begitulah aku menemukan musisi favoritku.
223
00:15:54,952 --> 00:15:57,913
Sepertinya kakakmu
sosok yang paling kau andalkan.
224
00:15:57,997 --> 00:15:59,665
Benar. Kakakku.
225
00:16:00,499 --> 00:16:02,084
Dan alasan kedua adalah Ruby.
226
00:16:03,252 --> 00:16:08,007
Aku sering beralih ke Ruby
saat kakakku tidak ada.
227
00:16:08,090 --> 00:16:10,885
Saat SMA, aku sering membolos.
228
00:16:10,968 --> 00:16:13,929
Alasanku membolos juga sangat aneh.
229
00:16:14,013 --> 00:16:17,350
Karena cuaca terlalu dingin
atau karena aku kelaparan.
230
00:16:19,143 --> 00:16:21,437
Rasanya dulu aku kehilangan arah.
231
00:16:22,521 --> 00:16:25,524
Aku sayang pada Ruby.
232
00:16:26,901 --> 00:16:29,612
Pernah ada insiden dengannya.
233
00:16:29,695 --> 00:16:32,948
Suatu hari, Ruby kabur.
234
00:16:40,081 --> 00:16:43,334
Ketika aku terpuruk saat kecil,
235
00:16:43,417 --> 00:16:45,127
Ruby selalu ada di sisiku.
236
00:16:45,670 --> 00:16:46,963
Selalu.
237
00:16:57,431 --> 00:17:02,645
Keuangan keluargaku sulit
sampai masa pelatihanku.
238
00:17:02,728 --> 00:17:05,356
Kami bukan keluarga berada.
239
00:17:06,691 --> 00:17:12,488
Tapi aku tak pernah menyalahkan
atau benci keluargaku karena keadaan.
240
00:17:12,571 --> 00:17:16,200
Akar masalahnya bukan kami,
melainkan uang.
241
00:17:16,784 --> 00:17:19,829
Setiap kali aku pulang ke Daejeon
semenjak debut,
242
00:17:19,912 --> 00:17:22,832
Ruby makin tua.
243
00:17:22,915 --> 00:17:24,792
Giginya juga sudah rontok.
244
00:17:32,133 --> 00:17:34,260
Tak pernah terbayang
245
00:17:35,803 --> 00:17:39,598
Ruby akan pergi selamanya
suatu hari nanti.
246
00:17:42,643 --> 00:17:46,022
Ia biasanya suka melompat ke atas kasur.
247
00:17:46,105 --> 00:17:48,316
Namun, saat itu ia tak sanggup lagi.
248
00:17:50,276 --> 00:17:54,238
Walau Ruby lemah, ia tetap menemaniku.
249
00:17:54,322 --> 00:17:57,658
Aku berterima kasih pada Ruby
sebagaimana kepada kakakku.
250
00:17:59,994 --> 00:18:03,289
Setiap ibuku masuk untuk menyuruhku makan,
251
00:18:03,372 --> 00:18:05,875
Ruby menggonggong ke arah ibuku.
252
00:18:05,958 --> 00:18:08,753
Mungkin ia bermaksud melindungiku.
253
00:18:21,974 --> 00:18:26,354
Di kehidupan berikutnya,
kuharap kami bertukar peran.
254
00:18:27,063 --> 00:18:29,440
Demi melakukan hal yang kami lewatkan.
255
00:18:30,441 --> 00:18:34,820
Aku menyesali caraku
menghabiskan waktu dengan Ruby.
256
00:18:34,904 --> 00:18:39,909
Kuperhatikan, anjing lain
diajak ke pantai, pergunungan,
257
00:18:40,409 --> 00:18:42,036
dan tempat lain bersama keluarga.
258
00:18:42,119 --> 00:18:43,788
Saat melihat foto-foto itu,
259
00:18:43,871 --> 00:18:46,957
aku menyesal tak membuat
kenangan itu dengan Ruby.
260
00:18:52,171 --> 00:18:55,091
{\an8}Jadi, beberapa bulan lalu,
aku memintamu memotret
261
00:18:55,174 --> 00:18:56,676
{\an8}anggota NCT 127 lainnya.
262
00:18:57,969 --> 00:18:59,136
{\an8}- Ya.
- Bagaimana rasanya?
263
00:18:59,762 --> 00:19:03,015
{\an8}Sudah lama aku
tak memotret anggota grupku,
264
00:19:03,099 --> 00:19:05,059
{\an8}jadi aku cukup antusias.
265
00:19:06,018 --> 00:19:09,146
{\an8}Apalagi, karena kami akan pergi tur.
266
00:19:09,855 --> 00:19:13,442
{\an8}Anggap saja sambil menyelam minum air.
267
00:19:14,902 --> 00:19:16,862
{\an8}Pilih beberapa foto, jelaskan kenapa suka.
268
00:19:17,905 --> 00:19:18,906
Baiklah.
269
00:19:24,578 --> 00:19:25,830
Sudah.
270
00:19:26,998 --> 00:19:30,001
{\an8}Aku memotretnya karena lucu
271
00:19:30,084 --> 00:19:32,211
{\an8}mereka mengambil foto diri bersamaan.
272
00:19:32,295 --> 00:19:33,295
{\an8}Makanya aku suka.
273
00:19:35,631 --> 00:19:36,924
{\an8}Foto Doyoung yang ini.
274
00:19:37,008 --> 00:19:38,759
{\an8}Dia selalu berada di dekatku.
275
00:19:38,843 --> 00:19:40,386
{\an8}Kepribadian kami lumayan cocok.
276
00:19:40,469 --> 00:19:42,263
{\an8}Obrolan kami selalu sejalan.
277
00:19:43,514 --> 00:19:45,516
{\an8}Dia cerdas.
Aku bisa banyak belajar darinya.
278
00:19:47,893 --> 00:19:48,893
{\an8}Hasil fotonya jelek.
279
00:19:49,520 --> 00:19:52,398
{\an8}Omong-omong, ini foto Taeil-hyung.
280
00:19:52,481 --> 00:19:54,275
{\an8}Rekan, kawan, sosok hyung.
281
00:19:54,358 --> 00:19:57,987
{\an8}Keberadaannya selalu menarik perhatian.
282
00:20:02,950 --> 00:20:05,369
{\an8}Ini foto Taeyong.
283
00:20:08,039 --> 00:20:11,626
{\an8}Dia baru membeli cokelat
dan terlihat senang.
284
00:20:13,961 --> 00:20:16,088
{\an8}Bagiku, Taeyong
285
00:20:16,172 --> 00:20:18,716
{\an8}adalah anggota yang paling dekat denganku.
286
00:20:18,799 --> 00:20:23,304
{\an8}Kami bagaikan dua prajurit
yang berangkat perang
287
00:20:23,387 --> 00:20:24,805
{\an8}dan pulang hidup-hidup.
288
00:20:26,140 --> 00:20:30,353
{\an8}Semoga mereka bisa memahami
makna di balik setiap foto.
289
00:20:31,187 --> 00:20:35,399
{\an8}Semoga mereka bisa merasakan kehangatan
290
00:20:36,359 --> 00:20:40,821
{\an8}dan perasaanku ketika memotret mereka.
291
00:20:41,864 --> 00:20:44,325
Sejauh apa perbedaan hidupmu saat ini,
292
00:20:44,408 --> 00:20:47,703
jika dibandingkan dengan ekspektasimu
saat masih pelatihan?
293
00:20:48,329 --> 00:20:49,664
Sepenuhnya berbeda.
294
00:20:50,956 --> 00:20:52,375
Sangat berbeda.
295
00:20:52,458 --> 00:20:55,795
Sangat berbeda dari bayanganku.
Saat pelatihan, kupikir,
296
00:20:56,420 --> 00:20:57,588
"Saat menjadi penyanyi…"
297
00:20:57,672 --> 00:20:59,382
Kukira hidup akan bertabur kemewahan,
298
00:20:59,465 --> 00:21:02,468
selalu diwarnai sorak-sorai,
dan keglamoran.
299
00:21:02,551 --> 00:21:03,636
Pikirku, "Wah!"
300
00:21:03,719 --> 00:21:06,347
Kukira aku akan hidup
dalam gelimang ketenaran.
301
00:21:06,430 --> 00:21:09,433
Kukira aku akan seperti Justin Bieber.
302
00:21:10,643 --> 00:21:13,521
Ternyata tidak begitu.
Tak ada yang berubah.
303
00:21:13,604 --> 00:21:18,109
Tanggung jawabku saja yang bertambah.
304
00:21:19,068 --> 00:21:20,128
{\an8}2013, TAHUN KELIMA PELATIHAN
305
00:21:20,152 --> 00:21:22,947
{\an8}Kami pernah menjuluki SM "Ruang Waktu".
306
00:21:23,447 --> 00:21:26,075
Karena kami tak tahu
sampai kapan harus berlatih.
307
00:21:27,994 --> 00:21:31,372
Umur dan semacamnya tak berpengaruh.
308
00:21:32,289 --> 00:21:34,750
Semua tergantung sebaik apa performa kami.
309
00:21:34,834 --> 00:21:37,753
Itu sebabnya SM disebut "Ruang Waktu".
310
00:22:00,234 --> 00:22:04,864
Setelah pelatihan yang berat, aku disuruh
kembali ke Amerika untuk istirahat.
311
00:22:04,947 --> 00:22:06,532
Jadi, aku pulang.
312
00:22:09,577 --> 00:22:12,997
Aku berjumpa dengan teman-teman SMA-ku.
313
00:22:13,789 --> 00:22:16,250
Beberapa sudah kukenal sejak SD.
314
00:22:17,084 --> 00:22:20,880
Setelah bertemu dan melihat hidup mereka,
315
00:22:20,963 --> 00:22:25,509
aku mulai menimbang,
"Apa aku hidup seperti mereka saja, ya?"
316
00:22:26,302 --> 00:22:28,846
Kami mengobrol banyak.
317
00:22:28,929 --> 00:22:31,182
Pikirku, "Ya, sudah.
Sudah kuusahakan yang terbaik.
318
00:22:31,891 --> 00:22:35,853
Aku pulang saja ke Amerika
dan berjuang di sana."
319
00:22:36,354 --> 00:22:43,110
Saat itu, tindakan Doyoung cukup berkesan.
320
00:22:43,194 --> 00:22:45,279
Kau tak keberatan memerankan Doyoung?
321
00:22:45,363 --> 00:22:46,906
- Sekarang Doyoung?
- Ya.
322
00:22:47,531 --> 00:22:50,951
Doyoung favoritku. Akan kucoba.
323
00:22:51,535 --> 00:22:52,828
Terlihat tidak tulus.
324
00:22:54,121 --> 00:22:55,665
Masa?
325
00:22:56,248 --> 00:22:58,250
- Baik, kucoba, ya.
- Ya.
326
00:22:58,334 --> 00:23:00,586
{\an8}KESEGARAN RASANYA
TAK BISA DITIRU
327
00:23:00,670 --> 00:23:02,880
KIMCI JJIM, SAMGYEOPSAL
PIZA CHICAGO, BURGER AYAM
328
00:23:03,297 --> 00:23:05,591
2015, SEOUL
329
00:23:05,675 --> 00:23:07,468
Hari itu, Doyoung bilang…
330
00:23:07,551 --> 00:23:08,678
DOYOUNG
(ANAK DIDIK, TEMAN)
331
00:23:08,761 --> 00:23:10,346
"Kak, tetaplah di sini."
332
00:23:10,429 --> 00:23:11,597
{\an8}Intinya begitu.
333
00:23:11,681 --> 00:23:12,881
{\an8}JOHNNY
(ANAK DIDIK, TAHUN KE-7)
334
00:23:12,932 --> 00:23:16,852
{\an8}Karena awalnya, aku dan Doyoung
tak lulus untuk debut di NCT 127.
335
00:23:16,936 --> 00:23:19,397
Dia memintaku bertahan.
336
00:23:20,231 --> 00:23:24,568
Aku menjawab,
"Ini cobaan yang harus kuhadapi.
337
00:23:24,652 --> 00:23:28,489
Aku tak sabar membuka
lembaran baru hidupku."
338
00:23:30,074 --> 00:23:33,160
Kami mengobrol, makan bersama.
339
00:23:33,244 --> 00:23:35,955
Lalu, kami kembali ke asrama untuk tidur.
340
00:23:37,081 --> 00:23:41,544
Doyoung sampai menulis surat
untuk memintaku tinggal.
341
00:23:48,801 --> 00:23:53,848
Tekadnya kelihatan sudah bulat.
342
00:23:53,931 --> 00:23:59,854
Pikirku, "Akan kucegah sebisaku
agar dia tak pergi."
343
00:24:00,563 --> 00:24:02,857
Begitulah yang kurasakan.
344
00:24:02,940 --> 00:24:05,901
Kukira impianku sudah pupus.
345
00:24:05,985 --> 00:24:10,823
Tapi saat mendengar dukungan
bahwa impianku belum pupus,
346
00:24:11,991 --> 00:24:15,494
aku jadi termotivasi
untuk mencoba sekali lagi.
347
00:24:15,995 --> 00:24:20,916
Pokoknya, aku senang dia bertahan
dan kami berjuang bersama.
348
00:24:21,000 --> 00:24:25,171
Aku sangat lega
dan berterima kasih kepada Kak Johnny.
349
00:24:25,671 --> 00:24:28,215
{\an8}Bagaimana rasanya punya pameran pribadi
350
00:24:28,299 --> 00:24:29,884
{\an8}untuk pamerkan foto rekan-rekanmu?
351
00:24:30,343 --> 00:24:32,637
{\an8}Rasanya agak malu.
352
00:24:33,429 --> 00:24:35,890
{\an8}Hasil fotonya tak sebagus yang kukira.
353
00:24:37,516 --> 00:24:39,727
{\an8}Aku memotret berdasarkan persepsiku
terhadap mereka
354
00:24:40,436 --> 00:24:41,646
{\an8}dan dunia.
355
00:24:42,730 --> 00:24:44,565
{\an8}Semoga perasaanku bisa
356
00:24:45,107 --> 00:24:46,901
{\an8}tersampaikan melalui foto-fotonya.
357
00:24:51,572 --> 00:24:52,572
{\an8}Apa ini?
358
00:24:52,823 --> 00:24:53,824
{\an8}Ya, apa ini?
359
00:24:55,242 --> 00:24:56,786
{\an8}- Itu bukan jepretanku.
- Benarkah?
360
00:24:58,120 --> 00:25:01,290
Mark, apa arti Johnny bagimu?
361
00:25:01,374 --> 00:25:03,918
Jika mengamati lukisannya,
362
00:25:04,001 --> 00:25:07,713
siapa pun bisa menebak itu Kak Johnny.
363
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
Satu-satunya
364
00:25:08,881 --> 00:25:13,552
Dia berotot dan sangat modis.
365
00:25:13,636 --> 00:25:18,516
Aku selalu menganggapnya menawan.
366
00:25:23,145 --> 00:25:24,230
Siapa ini?
367
00:25:24,313 --> 00:25:25,564
"Hei! Mark!"
368
00:25:26,190 --> 00:25:30,236
Haechan, apa arti Johnny bagimu?
369
00:25:31,570 --> 00:25:36,784
Aku sering merasa bersyukur
ada Kak Johnny.
370
00:25:36,867 --> 00:25:39,912
Sebagai grup, kami sangat mengandalkannya.
371
00:25:40,579 --> 00:25:42,331
Jika tak ada Kak Johnny,
372
00:25:42,415 --> 00:25:45,251
entah bagaimana jadinya kami semua.
373
00:25:45,334 --> 00:25:48,254
Sebesar itu rasa syukurku.
374
00:25:50,798 --> 00:25:53,342
FOTOGRAFER SUH YOUNGHO
7 DESEMBER 2022
375
00:25:53,426 --> 00:25:56,470
Yang menuangkan perasaannya
dengan cara ini…
376
00:25:57,722 --> 00:25:59,515
Firasatku, ini dari Yuta.
377
00:25:59,598 --> 00:26:01,934
{\an8}- Ingin dengar pernyataan pelukisnya?
- Ya.
378
00:26:03,311 --> 00:26:06,272
Saat terpuruk sekalipun,
379
00:26:07,023 --> 00:26:12,903
Johnny selalu melucu
untuk mengubah suasana.
380
00:26:12,987 --> 00:26:19,160
Dia bagai bunga matahari yang hadir
saat grup kami terpuruk.
381
00:26:19,243 --> 00:26:22,163
- Aku melukis hantu.
- Hantu?
382
00:26:22,246 --> 00:26:23,748
Aku cuma melukis hantu.
383
00:26:23,831 --> 00:26:24,832
Belahan Jiwa
384
00:26:24,915 --> 00:26:27,293
Karena kami seperti belahan jiwa.
385
00:26:29,253 --> 00:26:31,631
Dia mengingatkanku akan samudra.
386
00:26:31,714 --> 00:26:36,594
Bukan samudra dahsyat
dengan ombak yang ganas,
387
00:26:36,677 --> 00:26:39,847
melainkan samudra yang tenang
388
00:26:40,723 --> 00:26:45,978
dengan kilau matahari di permukaan airnya.
389
00:26:46,062 --> 00:26:52,151
Kak Johnny sungguh…
Bagiku dia seperti anugerah.
390
00:26:52,234 --> 00:26:54,987
Dia amat sangat berarti bagiku.
391
00:26:55,071 --> 00:27:00,326
Aku suka kepribadiannya
dan kehadirannya di sisiku.
392
00:27:01,035 --> 00:27:05,164
Berkat semua itu,
hidupku terasa lebih ringan.
393
00:27:05,247 --> 00:27:07,625
Dia seperti api.
394
00:27:07,708 --> 00:27:10,628
Bagaimana jelaskannya, ya?
Api itu mencolok.
395
00:27:10,711 --> 00:27:12,338
{\an8}Dan kobarannya tinggi.
396
00:27:12,421 --> 00:27:13,422
{\an8}COWOK MEMBARA
397
00:27:13,506 --> 00:27:17,885
{\an8}Tapi dalam dirinya,
ada yang lebih membara daripada api.
398
00:27:17,969 --> 00:27:21,847
Johnny membelikan
kado ulang tahun pertamaku.
399
00:27:21,931 --> 00:27:25,226
Sebaik itulah dirinya.
400
00:27:25,309 --> 00:27:29,397
Jadi, aku senang saat menerimanya.
401
00:27:29,480 --> 00:27:31,440
Itu hadiah pertamaku dari seorang teman.
402
00:27:46,288 --> 00:27:49,750
Suatu hari nanti, saat kita sudah sukses,
403
00:27:50,960 --> 00:27:53,004
ayo berjumpa lagi dan menangis sepuasnya.
404
00:27:54,422 --> 00:27:57,717
Nanti, kita pasti sudah jauh lebih tua.
405
00:27:58,217 --> 00:28:00,011
- Memang kita masih menangis?
- Hei.
406
00:28:01,262 --> 00:28:03,264
Tak ada yang namanya orang dewasa.
407
00:28:04,265 --> 00:28:08,686
Orang dewasa hanyalah anak kecil
yang bertampang dewasa.
408
00:28:11,439 --> 00:28:12,648
Kita juga boleh menangis.
409
00:28:16,068 --> 00:28:20,698
Sejak pelatihan, aku bertemu
banyak orang dewasa baik hati.
410
00:28:20,781 --> 00:28:24,327
Aku sadar ingin menjadi
orang dewasa sebaik mereka.
411
00:28:25,286 --> 00:28:29,332
Tapi sebenarnya, orang dewasa
pasti punya kenangan masa kecil.
412
00:28:29,999 --> 00:28:32,877
Mereka sejatinya hanya anak kecil
yang bertampang dewasa.
413
00:28:33,461 --> 00:28:36,297
Saat kecil, aku tahu orang dewasa
ingin seperti anak-anak lagi,
414
00:28:36,964 --> 00:28:39,175
merengek seperti anak kecil,
415
00:28:39,258 --> 00:28:43,846
marah, menangis, dan mengandalkan
orang lain seperti anak kecil.
416
00:28:45,056 --> 00:28:46,724
Aku sadar bahwa mereka
417
00:28:47,350 --> 00:28:49,852
ternyata memendam emosi.
418
00:28:50,478 --> 00:28:53,856
Karena itu, aku ingin menjadi
orang dewasa yang baik saja.
419
00:28:54,523 --> 00:28:56,317
Orang dewasa yang sangat baik.
420
00:28:58,653 --> 00:29:01,739
Sejujurnya, aku belum tahu
apa artinya menjadi pemimpin.
421
00:29:02,990 --> 00:29:05,159
Meskipun begitu,
aku ingin menjadi saudara,
422
00:29:05,242 --> 00:29:07,662
pribadi, dan teman yang baik bagi grupku.
423
00:29:07,745 --> 00:29:08,954
Itulah tujuanku.
424
00:29:16,253 --> 00:29:20,883
'NEO CITY - The Link'
KONSER DI SEOUL
425
00:29:21,384 --> 00:29:22,802
ZONA 127
426
00:29:42,738 --> 00:29:45,241
{\an8}TUR KEDUA NCT 127
NEO CITY: SEOUL, THE LINK+
427
00:30:28,200 --> 00:30:30,870
Sejujurnya, saat diterima di SM,
428
00:30:31,787 --> 00:30:34,790
aku yakin semua anggota
pasti merasakan hal serupa.
429
00:30:34,874 --> 00:30:38,669
{\an8}Rasanya seperti memulai hidup baru.
430
00:30:38,753 --> 00:30:40,296
{\an8}LEE EUNYEOL
GURU SEKOLAH JAEHYUN
431
00:30:40,379 --> 00:30:42,673
{\an8}Jadi, aku berjuang agar kami bisa debut.
432
00:30:43,215 --> 00:30:46,427
Selama tahun pertama setelah debut,
aku belajar cara berjalan.
433
00:30:46,510 --> 00:30:49,013
Tahun berikutnya, aku belajar cara bicara.
434
00:30:49,722 --> 00:30:52,016
{\an8}IBU JUNGWOO
435
00:30:52,099 --> 00:30:57,271
{\an8}Selama tahun ketiga, aku belajar menari,
bernyanyi, dan semacamnya.
436
00:30:57,355 --> 00:31:00,274
Sekarang, pada tahun ketujuh…
437
00:31:02,068 --> 00:31:03,944
kurasa aku belajar cara mencintai.
438
00:31:11,994 --> 00:31:12,994
{\an8}Setelah tahu
439
00:31:13,704 --> 00:31:16,499
{\an8}lamanya prosesmu
untuk sampai di titik ini,
440
00:31:17,750 --> 00:31:21,379
{\an8}apa kau bersedia mengulang
delapan tahun tersebut?
441
00:33:55,825 --> 00:33:57,827
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Soraya