1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,160 --> 00:00:50,280 ‫מה המצב, חבר'ה?‬ 4 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 ‫אל תתקרב יותר!‬ 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,360 ‫אבו ג'אתום.‬ 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,800 ‫איפה המלך שלנו?‬ 7 00:01:07,840 --> 00:01:09,480 ‫אבו דרישה!‬ 8 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 ‫שמנצ'יק!‬ 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,400 ‫מצטער, זה לא כל כך פשוט.‬ 10 00:01:43,800 --> 00:01:47,760 ‫- 24 שעות מוקדם יותר -‬ 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,800 ‫- מלך היהלומים בבית כלא ברוסיה -‬ 12 00:02:12,760 --> 00:02:17,360 ‫חלפו עשרים שנה,‬ ‫אבל לי זה הרגיש כמו מאה שנה, ממזר שכמוך.‬ 13 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 ‫תחזור למקום שממנו באת.‬ 14 00:02:21,440 --> 00:02:23,800 ‫אתה כבר לא הבעיה שלי, ממזר.‬ 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 ‫בואו נזוז.‬ 16 00:02:40,120 --> 00:02:43,120 ‫- מרדאס, בא ללוות את המלך -‬ 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,920 ‫טוב שחזרת אלינו, אדוני.‬ 18 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 ‫הביצה.‬ 19 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 ‫סליחה, אדוני?‬ 20 00:03:06,440 --> 00:03:08,120 ‫מכאן, אדוני. בוא.‬ 21 00:03:29,320 --> 00:03:32,480 ‫- ראש בראש -‬ 22 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 ‫הלו?‬ 23 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 ‫מה זו התמונה ששלחת לאבא שלי?‬ 24 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 ‫ראית אותה?‬ 25 00:03:58,280 --> 00:04:01,080 ‫למה שלחת לו תמונה שלך עם אקדח מוצמד לראשך?‬ 26 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 ‫מה הוא אמר?‬ 27 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 ‫היא ביקש ממני לבוא הביתה.‬ ‫-למה?‬ 28 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 ‫כדי שיוכל לתלות אותי‬ ‫ממאוורר התקרה ולהפעיל אותו.‬ 29 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 ‫עדיין יש לכם מאוורר תקרה?‬ 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,560 ‫דרוויש, בלי שטויות,‬ ‫אני לא יכולה לחזור הביתה!‬ 31 00:04:11,640 --> 00:04:13,640 ‫ומה אמרת לו?‬ ‫-שאני לא מכירה אותך.‬ 32 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 ‫למה?‬ 33 00:04:17,560 --> 00:04:18,400 ‫אתה משוגע?‬ 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,520 ‫מה רצית שאגיד? שאתה החבר שלי?‬ 35 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 ‫הוא יתלה את שנינו ממאוורר התקרה.‬ 36 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 ‫- אבא -‬ 37 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 ‫- עם מי את מדברת? תעני לטלפון! -‬ 38 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 ‫שמעת אותי?‬ ‫-כן.‬ 39 00:04:41,680 --> 00:04:42,600 ‫אתה אוהב אותי?‬ 40 00:04:44,400 --> 00:04:48,040 ‫מה השאלה הטיפשית הזאת?‬ ‫-תפגוש אותי היום בשדה התעופה.‬ 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,440 ‫מה?‬ 42 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 ‫אמרתי לך שאני לא יכולה לחזור הביתה.‬ 43 00:04:53,800 --> 00:04:56,280 ‫אזמין כרטיס לטיסה הראשונה לבריטניה.‬ 44 00:04:57,240 --> 00:04:59,080 ‫לבריטניה?‬ ‫-כן, לבריטניה.‬ 45 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 ‫רק רציתי שהוא יראה אותי!‬ 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,720 ‫דרוויש!‬ ‫-זה בגלל העבודה שלי, נכון?‬ 47 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 ‫זה בגלל העבודה שלי!‬ 48 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 ‫זה לא עניינו ממה אני מתפרנס!‬ 49 00:05:16,880 --> 00:05:17,800 ‫היי, נהג!‬ 50 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 ‫סיימנו כאן. תתניע את הרכב.‬ 51 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 ‫- דרוויש, נהג -‬ 52 00:05:25,960 --> 00:05:29,320 ‫תקשיבי, אני אסיע את הפרחח הזה‬ ‫ואז אתקשר אלייך.‬ 53 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 ‫- נהגי השייח'ים -‬ 54 00:05:32,440 --> 00:05:35,440 ‫תצבטי אותי.‬ ‫-תפסיק. לא מול הנהג.‬ 55 00:05:35,520 --> 00:05:37,920 ‫מי היה מאמין? פחדתי לפגוש את אבא שלך,‬ 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,600 ‫ובסוף הוא הציע לי להתחתן איתך.‬ ‫-אתה גבר מדהים.‬ 57 00:05:42,440 --> 00:05:44,160 ‫את צודקת לגמרי. ברצינות.‬ 58 00:05:45,840 --> 00:05:46,680 ‫היי.‬ 59 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 ‫כן?‬ 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,040 ‫תשים מוזיקה.‬ 61 00:06:06,520 --> 00:06:13,520 ‫- ריאד -‬ 62 00:06:35,080 --> 00:06:36,840 ‫הלו?‬ ‫-פיאד?‬ 63 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 ‫שלום, אבן זרוב.‬ 64 00:06:39,800 --> 00:06:41,280 ‫איפה מכונית 22?‬ 65 00:06:42,200 --> 00:06:44,960 ‫- פיאד, מנהל תחזוקה -‬ 66 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 ‫היא במוסך. היא רק…‬ 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 ‫היא רק צריכה עוד כמה תיקונים קטנים.‬ 68 00:06:51,080 --> 00:06:55,320 ‫היא מושלמת!‬ ‫אף אחד לא יחשוד שלקחת משהו מהמכונית.‬ 69 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 ‫אני לוקח חלק מפה, ומוסיף חלק לשם.‬ 70 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 ‫אמרתי לך, אני מלך בגניבת חלקי רכבים.‬ 71 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 ‫אתה מלך בגניבת חלקי רכבים.‬ 72 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 ‫תודה.‬ ‫-תביא את המפתחות.‬ 73 00:07:05,840 --> 00:07:08,280 ‫לא, חכה, זו לא המכונית הזאת.‬ 74 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 ‫זו המכונית.‬ 75 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 ‫לא, אני רוצה את זאת.‬ 76 00:07:20,040 --> 00:07:23,400 ‫לא, תעזוב את זאת. לא התחלנו לעבוד עליה.‬ 77 00:07:23,480 --> 00:07:25,480 ‫תתמקד ביפיפייה הזאת ששם.‬ 78 00:07:25,560 --> 00:07:28,440 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ ‫איפה המכונית של החברה?‬ 79 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 ‫היא שם מול העיניים שלך.‬ 80 00:07:30,760 --> 00:07:32,720 ‫לא אמרת שאתה זקוק לכסף דחוף,‬ 81 00:07:32,800 --> 00:07:35,960 ‫ולכן ביקשת שאמכור‬ ‫את החלקים החדשים ואחליף אותם בישנים?‬ 82 00:07:36,040 --> 00:07:39,440 ‫ביקשתי שתחליף‬ ‫את החלקים הפנימיים של המכונית,‬ 83 00:07:39,520 --> 00:07:43,480 ‫כמו המנוע, תיבת ההילוכים וכריות האוויר…‬ 84 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 ‫לא שתשנה לגמרי את כל המכונית!‬ 85 00:07:45,960 --> 00:07:47,040 ‫ייתפסו אותנו.‬ 86 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 ‫אל תדבר ככה, תירגע.‬ 87 00:07:49,640 --> 00:07:51,360 ‫לך תתניע אותה.‬ 88 00:07:51,440 --> 00:07:54,440 ‫זה לא מקובל עליי, מאנדו.‬ ‫-בחייך, גבר!‬ 89 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 ‫תראה, הדלת נפתחת אוטומטית.‬ 90 00:08:01,520 --> 00:08:02,840 ‫מה עשית?‬ 91 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 ‫ברצינות? פרוות נמר ערבי?‬ ‫המכונית נראית כמו ריהוט!‬ 92 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 ‫זה עיצוב מדברי, לא של ברבְרי.‬ 93 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 ‫איזו שפה זו?‬ 94 00:08:26,120 --> 00:08:28,840 ‫מכרנו את מערכת הניווט‬ 95 00:08:28,920 --> 00:08:31,720 ‫והחלפנו אותה במערכת ניווט רוסית לצוללות.‬ 96 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 ‫מערכת ניווט לצוללות, מאנדו?‬ 97 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 ‫מה הבעיה שלך? יש לך קשרים עם הרוסים?‬ 98 00:08:36,400 --> 00:08:37,800 ‫אתה בצרות או משהו?‬ 99 00:08:37,880 --> 00:08:39,040 ‫גבר!‬ 100 00:08:39,120 --> 00:08:42,440 ‫זה שריד מהתקופה הסובייטית!‬ 101 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 ‫זה לא עבר לרברס.‬ ‫-מכרנו את הילוך הרברס‬ 102 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 ‫והחלפנו אותו במנגינה נחמדה.‬ 103 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 ‫אז איך נוסעים אחורה?‬ 104 00:08:58,480 --> 00:09:02,280 ‫למה שתרצה לנסוע אחורה?‬ ‫תסתכל קדימה אל העתיד!‬ 105 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 ‫אלוהים ישמור.‬ 106 00:09:13,320 --> 00:09:17,120 ‫אתה הולך לבנות מחדש‬ ‫את המכונית בדיוק כמו שהיא הייתה.‬ 107 00:09:17,200 --> 00:09:18,760 ‫שמעת אותי, מאנדו?‬ 108 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 ‫לא, אתה תקשיב לי.‬ 109 00:09:20,200 --> 00:09:22,920 ‫אני חייב לך כסף, ויש לי אותו כאן.‬ 110 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 ‫חוץ מזה, אני לא חייב לך כלום.‬ 111 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 ‫שום כלום.‬ 112 00:09:28,880 --> 00:09:32,120 ‫מאנדו, גבר!‬ ‫-שבועיים להחליף פנס אחורי?‬ 113 00:09:32,200 --> 00:09:35,120 ‫ניסיתי להיות יסודי כי…‬ 114 00:09:35,200 --> 00:09:37,320 ‫"אם עושים משהו…"‬ 115 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 ‫תפסיק לבלבל לי במוח, מנוול!‬ 116 00:09:39,640 --> 00:09:41,000 ‫אתה חושב שאני לא יודע?‬ 117 00:09:41,080 --> 00:09:45,040 ‫נתתי לך הזדמנות בגלל שיש לך ילדים,‬ ‫אבל אתה ממזר כפוי טובה!‬ 118 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 ‫אתה הממזר!‬ ‫-תקשיב לי!‬ 119 00:09:48,040 --> 00:09:49,400 ‫אין לי זמן בשבילך!‬ 120 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 ‫תבוא לפה להגיש את התפטרותך או שאתבע אותך!‬ 121 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 ‫בבקשה, אדוני. רק תקשיב…‬ 122 00:10:01,680 --> 00:10:04,520 ‫- נהגי השייח'ים -‬ 123 00:10:19,280 --> 00:10:22,000 ‫בגלל המכונית שלך כמעט שהתנגשתי במדרכה.‬ 124 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 ‫חבל שלא התנגשת.‬ 125 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ ‫אולי תתנגש בעמוד תאורה או משהו.‬ 126 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 ‫למה הם נותנים לך להיות מנהל התחזוקה?‬ 127 00:10:30,720 --> 00:10:31,600 ‫זה מטריד אותך?‬ 128 00:10:32,600 --> 00:10:35,040 ‫יש לי חדשות טובות בשבילך.‬ ‫היום זה היום האחרון שלי.‬ 129 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 ‫זה היום הראשון שלך?‬ 130 00:10:41,400 --> 00:10:43,160 ‫מה?‬ ‫-היום הראשון?‬ 131 00:10:44,960 --> 00:10:47,120 ‫כן, היום הראשון.‬ ‫-רואים עליך.‬ 132 00:10:48,960 --> 00:10:50,120 ‫איך רואים?‬ 133 00:10:50,720 --> 00:10:51,680 ‫לפי החיוך שלך.‬ 134 00:10:53,000 --> 00:10:55,640 ‫כולנו התרגשנו ביום הראשון.‬ ‫-דבר בשם עצמך.‬ 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,960 ‫אנחנו יכולים לדבר בשם עצמנו.‬ 136 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 ‫מה שלומך?‬ 137 00:11:02,720 --> 00:11:03,600 ‫ברוך השם.‬ 138 00:11:04,600 --> 00:11:08,880 ‫איזו מכונית הקצו לך?‬ ‫-נתנו לי את מכונית 32.‬ 139 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 ‫יפה!‬ 140 00:11:10,960 --> 00:11:14,400 ‫זו מכונית נהדרת. השקעתי בה את נשמתי.‬ 141 00:11:14,480 --> 00:11:16,280 ‫רק אל תיסע מהר יותר מ-40 קמ"ש.‬ 142 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 ‫רוצה?‬ 143 00:11:18,440 --> 00:11:19,680 ‫לא, תודה.‬ 144 00:11:19,760 --> 00:11:20,600 ‫בהצלחה.‬ 145 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 ‫- אבן זרוב, מנכ"ל -‬ 146 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 ‫- נהגי השייח'ים -‬ 147 00:11:38,800 --> 00:11:40,200 ‫תכיר את חאמו החלאה.‬ 148 00:11:40,280 --> 00:11:41,720 ‫- סארוב, הבן של הבעלים -‬ 149 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 ‫הוא בדיוק השתחרר מהכלא. נפגשו בסופ"ש,‬ 150 00:11:43,760 --> 00:11:46,000 ‫והעלנו את הערכת החברה ל-400 מיליון.‬ 151 00:11:46,080 --> 00:11:46,920 ‫מה?‬ 152 00:11:47,560 --> 00:11:49,880 ‫נראה לך שתצליח לעבוד על מבקרי ההנפקה?‬ 153 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 ‫תסתכל בעמוד האחרון.‬ 154 00:11:54,680 --> 00:11:57,040 ‫אתה מציע לי חלק ממניות החברה?‬ 155 00:11:57,120 --> 00:11:59,360 ‫תחתום עם היד השמנה שלך והכסף שלך.‬ 156 00:11:59,440 --> 00:12:02,520 ‫אין מצב! בחיים שלי לא חתמתי על מסמך מזויף.‬ 157 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 ‫זה מה שחשבתי. חאמו?‬ 158 00:12:09,640 --> 00:12:10,480 ‫מה זה?‬ 159 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 ‫אתה מפטר אותי?‬ 160 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 ‫תסתלק מפה. בסדר?‬ 161 00:12:18,320 --> 00:12:19,600 ‫טוב.‬ 162 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 ‫טוב, סארוב.‬ 163 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 ‫תעוף לי מהעיניים.‬ 164 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 ‫כן, יאללה, לך.‬ 165 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 ‫סארוב, רק שתדע,‬ 166 00:12:33,280 --> 00:12:35,720 ‫אם אבא שלך ישמע על זה, הוא לא יבליג.‬ 167 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 ‫נתראה בבית המשפט.‬ ‫-נתראה בבית המשפט. תסתלק!‬ 168 00:12:45,520 --> 00:12:47,000 ‫ידידי היקר והטוב.‬ 169 00:12:47,720 --> 00:12:50,320 ‫למה חבילת הפיצויים שלי היא רק 25 אלף?‬ 170 00:12:50,880 --> 00:12:51,760 ‫דרוויש.‬ 171 00:12:51,840 --> 00:12:54,560 ‫אתה מדבר אליי יפה עכשיו‬ 172 00:12:54,640 --> 00:12:56,360 ‫כי אתה רוצה כסף.‬ 173 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 ‫אבל איך אתה מדבר ללקוחות שלך?‬ 174 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 ‫טאנביר, תרשה לי להסביר מה קרה…‬ 175 00:13:01,440 --> 00:13:03,600 ‫מה אמרת ללקוח?‬ 176 00:13:08,160 --> 00:13:09,360 ‫"לעזאזל עם הבאבור שלך."‬ 177 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 ‫"לעזאזל עם הבאבור שלך"?‬ ‫-אבל זו לא מילה מעליבה.‬ 178 00:13:12,440 --> 00:13:14,920 ‫פירושה "אויב". "לעזאזל עם האויב שלך."‬ 179 00:13:15,000 --> 00:13:17,120 ‫זו אמירה חיובית! תנסה להבין אותי.‬ 180 00:13:22,640 --> 00:13:23,520 ‫היי.‬ 181 00:13:24,160 --> 00:13:25,560 ‫איפה אבן זרוב?‬ 182 00:13:26,280 --> 00:13:27,560 ‫מי אתה?‬ 183 00:13:27,640 --> 00:13:28,960 ‫פיאד, מנהל התחזוקה.‬ 184 00:13:29,480 --> 00:13:32,200 ‫הוא פוטר. הוא בטח חוטף סטירות בבית.‬ 185 00:13:32,280 --> 00:13:33,320 ‫אתה רצינ…‬ 186 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 187 00:13:35,440 --> 00:13:37,760 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-שום דבר. ביי.‬ 188 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 ‫בוא לפה. זה התיק האישי שלך.‬ 189 00:13:40,800 --> 00:13:42,200 ‫"פיטורים…"‬ 190 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 ‫הסרת את כריות האוויר?‬ 191 00:13:46,280 --> 00:13:49,400 ‫כדי שהנהגים לא יחשבו‬ ‫שמותר להם להיות מעורבים בתאונות…‬ 192 00:13:49,480 --> 00:13:51,040 ‫זו חשיבה טובה.‬ 193 00:13:51,920 --> 00:13:54,360 ‫"המרת תיבת הילוכים משישה הילוכים לארבעה…"‬ 194 00:13:54,440 --> 00:13:55,840 ‫כדי לחסוך דלק.‬ 195 00:13:55,920 --> 00:13:58,520 ‫ספגנו הפסדים מיותרים בגלל אבן זרוב הלוזר.‬ 196 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 ‫וואו. זה מוצא חן בעיניי.‬ 197 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 ‫בוא שב כאן.‬ 198 00:14:05,840 --> 00:14:06,680 ‫תודה.‬ 199 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 ‫אתה רוצה להיות המנכ"ל?‬ 200 00:14:15,760 --> 00:14:17,440 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ 201 00:14:17,520 --> 00:14:19,160 ‫תוספת של עשרה אחוזים.‬ 202 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 ‫יודע כמה תוספת כזו שווה‬ ‫אם המניות שלנו ינפקו לציבור?‬ 203 00:14:23,040 --> 00:14:25,120 ‫כמה?‬ ‫-ארבעים מיליון.‬ 204 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 ‫בולשיט!‬ ‫-תפגין קצת כבוד, שמוק.‬ 205 00:14:28,000 --> 00:14:30,160 ‫אני מצטער, אבל, התכוונתי לומר…‬ 206 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 ‫אתה רציני?‬ 207 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 ‫בוא לפה.‬ 208 00:14:35,400 --> 00:14:36,600 ‫הכיסא הזה שלך עכשיו.‬ 209 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 ‫תודה.‬ ‫-תחתום כאן.‬ 210 00:14:42,840 --> 00:14:43,680 ‫בשמחה.‬ 211 00:14:45,520 --> 00:14:47,000 ‫חתמתי על הפיטורים שלי?‬ 212 00:14:47,080 --> 00:14:49,120 ‫לא כאן. תחתום כאן.‬ 213 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 ‫פיאד, אתה יודע מי זה?‬ 214 00:14:55,200 --> 00:14:58,320 ‫זה אבא שלי. הוא הקים את החברה הזאת מאפס.‬ 215 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 ‫מצטער, שינוח על משכבו בשלום.‬ ‫-שאלוהים ייקח אותך!‬ 216 00:15:01,520 --> 00:15:04,360 ‫הוא חי ובועט. היום הוא חוזר הביתה.‬ 217 00:15:04,440 --> 00:15:06,000 ‫הוא צריך הסעה משדה התעופה.‬ 218 00:15:06,080 --> 00:15:07,600 ‫בשמחה. לאן להסיע אותו?‬ 219 00:15:07,680 --> 00:15:10,800 ‫תביא אותו לכאן. הוא צריך לחתום לפני כולם.‬ 220 00:15:10,880 --> 00:15:12,800 ‫אחרת החתימות האלה לא שוות כלום.‬ 221 00:15:13,560 --> 00:15:17,000 ‫נראה שהיום זה יום של חתימות חשובות.‬ 222 00:15:17,080 --> 00:15:19,560 ‫יש לי פגישה. תודיע לי כשהוא יגיע.‬ 223 00:15:20,440 --> 00:15:21,280 ‫אין בעיה.‬ 224 00:15:21,360 --> 00:15:23,120 ‫הכיסא הולם אותך, מר מנכ"ל.‬ 225 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 ‫שאלוהים יברך אותך, אדוני.‬ 226 00:15:28,920 --> 00:15:30,440 ‫איזה אידיוט!‬ 227 00:15:32,720 --> 00:15:35,160 ‫המשרד הזה הולם אותי לגמרי.‬ 228 00:15:47,120 --> 00:15:50,040 ‫תקשיב, טאנביר. תשכח מכל זה עכשיו.‬ 229 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 ‫בוא נתמקד ב…‬ ‫-דרוויש!‬ 230 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 ‫לך תאסוף את אבו סארוב משדה התעופה.‬ ‫-את מי?‬ 231 00:15:58,600 --> 00:16:00,720 ‫את אבא של סארוב, הבעלים של החברה.‬ 232 00:16:00,800 --> 00:16:02,280 ‫תלכו לעזאזל שניכם.‬ ‫-מה?‬ 233 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 ‫מי אתה שתיתן לי פקודות?‬ 234 00:16:06,000 --> 00:16:07,960 ‫אחי, מיהרת לדבר.‬ 235 00:16:08,920 --> 00:16:13,240 ‫תירגע. אתה צריך לדעת עם מי אתה מדבר.‬ 236 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 ‫ועם מי אני מדבר?‬ 237 00:16:15,720 --> 00:16:18,400 ‫עכשיו אתה מתגרה בגורל. תקרא את זה, קדימה.‬ 238 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 ‫אבל איך?‬ 239 00:16:29,920 --> 00:16:31,520 ‫אתה המנכ"ל החדש?‬ 240 00:16:31,600 --> 00:16:33,480 ‫אתה מדבר ערבית?‬ ‫-כן.‬ 241 00:16:33,560 --> 00:16:36,120 ‫אז לך תאסוף את אבו סארוב משדה התעופה,‬ 242 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 ‫ואתה לך תכין לי כוס קפה.‬ 243 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 ‫אל תסתכל עליי ככה,‬ ‫או שאעקור לך את העיניים.‬ 244 00:16:41,160 --> 00:16:42,280 ‫אני המנכ"ל, טוב?‬ 245 00:16:55,440 --> 00:16:56,640 ‫לך!‬ 246 00:16:57,360 --> 00:16:59,520 ‫לך, דרוויש. חצי שעה.‬ 247 00:16:59,600 --> 00:17:00,440 ‫תזדרז.‬ 248 00:17:01,560 --> 00:17:02,480 ‫אלוהים!‬ 249 00:17:07,440 --> 00:17:08,840 ‫טוני אל-משיח?‬ ‫-זה הוא.‬ 250 00:17:12,360 --> 00:17:13,400 ‫אבו סארוב!‬ 251 00:17:16,760 --> 00:17:17,880 ‫אבן זרוב?‬ 252 00:17:21,600 --> 00:17:22,480 ‫- נהגי השייח'ים -‬ 253 00:17:36,880 --> 00:17:37,760 ‫לעזאזל!‬ 254 00:17:45,480 --> 00:17:46,520 ‫פיאד?‬ 255 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 ‫ראית את טאנביר?‬ 256 00:17:50,880 --> 00:17:52,160 ‫אספת את אבו סארוב?‬ 257 00:17:53,600 --> 00:17:54,520 ‫תיכנס, אדוני.‬ 258 00:18:19,360 --> 00:18:20,520 ‫איפה אבו סארוב?‬ 259 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 ‫אלוהים ישמור!‬ 260 00:18:25,360 --> 00:18:28,600 ‫לא ידעתי שזה מה שקורה בחברה.‬ 261 00:18:29,200 --> 00:18:31,880 ‫תודה רבה שסיפרת לי, אבן זרוב.‬ 262 00:18:36,400 --> 00:18:38,120 ‫הגענו, אדוני.‬ 263 00:18:42,040 --> 00:18:44,640 ‫זה לא אבא של סארוב!‬ 264 00:18:44,720 --> 00:18:46,760 ‫אז אבא של מי הוא?‬ 265 00:18:46,840 --> 00:18:50,400 ‫לא אכפת לי!‬ ‫אתה הבאת אותו. אני לא מכיר אותו.‬ 266 00:18:50,480 --> 00:18:52,840 ‫אמרת שהוא יהיה הזקן שיחכה לבד בכניסה.‬ 267 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 ‫אל תעצבן אותי או שאחטיף לך.‬ 268 00:18:57,080 --> 00:19:00,840 ‫ממזר! בדיוק התמניתי למנכ"ל,‬ ‫ואתה כבר הורס לי את התדמית.‬ 269 00:19:03,760 --> 00:19:07,080 ‫הלו? הגעתם לנהגי השייח'ים. איך אפשר לעזור?‬ 270 00:19:07,160 --> 00:19:10,640 ‫היית אמור לאסוף זקן משדה התעופה היום.‬ 271 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 ‫איפה הוא?‬ 272 00:19:12,440 --> 00:19:13,920 ‫אנחנו מתנצלים על הטעות.‬ 273 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 ‫אני המנכ"ל החדש,‬ ‫ואני פועל לשיפור השירות שלנו.‬ 274 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 ‫בלי זיבולי מוח של שירות לקוחות.‬ 275 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 ‫יש לך חצי שעה.‬ 276 00:19:22,880 --> 00:19:25,640 ‫תביא לנו את הזקן שלנו ובוא קח את שלך.‬ 277 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 ‫הבנת?‬ 278 00:19:27,240 --> 00:19:30,000 ‫כמובן, אל תדאג. לאן להביא אותו?‬ 279 00:19:30,080 --> 00:19:31,400 ‫לבת'ייחה.‬ 280 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ‫מי אתה?‬ 281 00:19:43,440 --> 00:19:46,720 ‫"טוני בוטרוס אל-משיח.‬ 282 00:19:46,800 --> 00:19:48,680 ‫"נולד ב-1950."‬ 283 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 ‫תתניע את המכונית. אני בא.‬ 284 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 ‫אני?‬ ‫-לא, בוטרוס. ברור שאתה.‬ 285 00:19:56,000 --> 00:19:59,120 ‫לא. אתה לא מבין, ידידי.‬ 286 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 ‫אני עוזב. היום זה היום האחרון שלי.‬ 287 00:20:03,080 --> 00:20:05,840 ‫ומה עם הבלגן שעשית?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 288 00:20:05,920 --> 00:20:08,520 ‫על הזין! תלכו שניכם לעזאזל!‬ 289 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 ‫אני מגיש את התפטרותי ועוזב. נקודה!‬ 290 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ ‫-חכה ותראה.‬ 291 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 ‫טאנביר!‬ 292 00:20:22,160 --> 00:20:26,040 ‫- בת'ייחה -‬ 293 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 ‫זה המקום.‬ 294 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 ‫אלוהים אדירים!‬ 295 00:21:00,120 --> 00:21:02,880 ‫יש רק כניסה ויציאה אחת מהשכונה.‬ 296 00:21:02,960 --> 00:21:06,560 ‫אין לאן לברוח.‬ ‫-אתה בעצם חטפת אותי.‬ 297 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 ‫אז אם אתבע אותך, יכניסו אותך לכלא.‬ 298 00:21:10,000 --> 00:21:12,040 ‫ואתה חטפת את הזקן המסכן הזה.‬ 299 00:21:13,360 --> 00:21:14,400 ‫קח, אדוני.‬ 300 00:21:15,600 --> 00:21:17,240 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 301 00:21:17,320 --> 00:21:20,080 ‫לאסוף אדם שאתה לא מכיר. אתה משוגע…‬ 302 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 ‫אלוהים ישמור…‬ 303 00:21:23,280 --> 00:21:24,440 ‫הנה הם באים.‬ 304 00:21:27,040 --> 00:21:29,760 ‫לעזאזל איתך ועם טוני! אנחנו הולכים למות.‬ 305 00:21:30,440 --> 00:21:32,840 ‫תירגע. קח נשימה עמוקה.‬ 306 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 ‫אל תראה שאתה מפחד.‬ 307 00:21:40,240 --> 00:21:42,840 ‫תן לי את הסמרטוט השחור שמתחתיך.‬ ‫-מה?‬ 308 00:21:43,680 --> 00:21:44,520 ‫תן לי אותו.‬ 309 00:21:46,400 --> 00:21:49,760 ‫אלוהים, תציל אותנו מהשטן.‬ 310 00:21:49,840 --> 00:21:51,240 ‫מה אתה הולך לעשות איתו?‬ 311 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 ‫לא אגיד לך כדי שלא תילחץ.‬ 312 00:21:55,080 --> 00:21:58,080 ‫המצב דורש שנקפוץ למים.‬ 313 00:21:58,600 --> 00:22:00,520 ‫מה? אבל אני לא יודע לשחות.‬ 314 00:22:00,600 --> 00:22:04,320 ‫תכסה את הפנים שלך. פיאד יוצא לקרב.‬ 315 00:22:17,320 --> 00:22:19,200 ‫מה המצב, חבר'ה?‬ 316 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 ‫אבו דרישה!‬ 317 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 ‫שמנצ'יק!‬ 318 00:23:18,600 --> 00:23:20,680 ‫לא, בבקשה. קדימה.‬ 319 00:23:20,760 --> 00:23:22,840 ‫יאללה, תתעורר. בבקשה.‬ 320 00:23:23,400 --> 00:23:27,880 ‫אלוהים, בבקשה, סלח לי.‬ ‫תציל אותנו מהשטן. ריבונו של עולם.‬ 321 00:23:28,800 --> 00:23:31,240 ‫אתה חי, נכון? בבקשה תתעורר.‬ 322 00:23:36,280 --> 00:23:37,520 ‫זו רק סיגריה.‬ 323 00:23:44,400 --> 00:23:46,200 ‫אני מוציא סיגריה.‬ 324 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 ‫עכשיו אוציא את המצית.‬ 325 00:23:55,840 --> 00:23:57,280 ‫אני מוציא את המצית.‬ 326 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 ‫כן?‬ 327 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 ‫תפגוש אותי בכניסה.‬ 328 00:26:25,800 --> 00:26:28,720 ‫- נסיך היהלומים, זומם רעות -‬ 329 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 ‫איפה אבא שלי?‬ 330 00:26:37,560 --> 00:26:38,720 ‫הוא לא היה איתם.‬ 331 00:26:40,200 --> 00:26:41,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 332 00:26:42,720 --> 00:26:44,240 ‫נהגי השייח'ים חטפו אותו?‬ 333 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 ‫לא מדובר בטעות תמימה של חברת הסעות.‬ 334 00:26:50,960 --> 00:26:52,880 ‫אני צריך להשתמש בכוח כדי שתדברו?‬ 335 00:26:53,720 --> 00:26:55,720 ‫הבחורים שנפגשנו איתם היו חמושים.‬ 336 00:26:55,800 --> 00:26:57,280 ‫הייתה להם תוכנית,‬ 337 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 ‫אבל היה נראה שהם פקששו.‬ ‫-הם היו שוטרים?‬ 338 00:27:01,000 --> 00:27:04,320 ‫לא נראה לי, אדוני.‬ ‫השתמשנו בדרכונים לבנוניים.‬ 339 00:27:07,600 --> 00:27:10,280 ‫אם הם היו שוטרים,‬ ‫הם היו עוצרים אותו בשדה התעופה.‬ 340 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 ‫אז מי הם?‬ 341 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 ‫אולי הרוסים.‬ 342 00:27:19,040 --> 00:27:23,240 ‫אתה מצפה שאאמין שהרוסים שחררו אותו‬ ‫רק כדי לתפוס אותו שוב כאן?‬ 343 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 ‫אתה טיפש?‬ 344 00:27:24,760 --> 00:27:27,160 ‫הם יודעים שאם הוא ימות כשהוא בידם,‬ 345 00:27:28,200 --> 00:27:29,480 ‫הוא יהיה חסר תועלת.‬ 346 00:27:30,360 --> 00:27:33,800 ‫אז הם חשבו שאם הם ישחררו אותו,‬ ‫הוא אולי יוביל אותם לביצה.‬ 347 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 ‫לביצה?‬ 348 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 ‫איפה אבא שלי?‬ 349 00:27:51,080 --> 00:27:52,240 ‫אני לא יודע.‬ 350 00:28:00,080 --> 00:28:01,200 ‫איפה אבא שלי?‬ 351 00:28:02,480 --> 00:28:05,160 ‫אני לא יודע איפה אבא שלך.‬ 352 00:28:05,760 --> 00:28:07,320 ‫אני נשבע…‬ ‫-מספיק.‬ 353 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 ‫זה מספיק.‬ 354 00:28:27,360 --> 00:28:30,320 ‫למה לא שמרת עליו?‬ ‫-יצאתי ממש אחריו.‬ 355 00:28:30,400 --> 00:28:31,240 ‫אחריו?‬ 356 00:28:32,080 --> 00:28:35,760 ‫הוא היה לידי כל הטיסה, אבל כשישנתי…‬ 357 00:28:35,840 --> 00:28:36,680 ‫ישנת?‬ 358 00:28:37,440 --> 00:28:41,120 ‫הרשויות ברוסיה חקרו אותי‬ ‫במשך יומיים לפני ששחררו אותו.‬ 359 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 ‫לא יכולתי לישון.‬ 360 00:28:42,240 --> 00:28:46,520 ‫אז ישנת כשליווית אותו?‬ ‫-לא, אני נשבע. לא התכוונתי.‬ 361 00:28:46,600 --> 00:28:50,120 ‫אתה יודע כמה אבא שלך חשוב לי.‬ ‫-תירגע, זה בסדר.‬ 362 00:28:50,200 --> 00:28:52,240 ‫תירגע, מרדאס.‬ ‫-אני רגוע.‬ 363 00:28:54,400 --> 00:28:56,040 ‫שב. תירגע.‬ 364 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 ‫תעמיד אותו.‬ 365 00:29:01,840 --> 00:29:03,160 ‫אורחים יקרים,‬ 366 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 ‫יש שני סוגים של גברים.‬ 367 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 ‫אלה שנהנים לתת נאומים,‬ 368 00:29:10,760 --> 00:29:11,840 ‫ואלה שלא.‬ 369 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 370 00:29:14,440 --> 00:29:16,120 ‫לא!‬ 371 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 ‫ועכשיו, ממזרים שכמותכם,‬ 372 00:29:41,200 --> 00:29:42,080 ‫תעופו מפה.‬ 373 00:29:43,600 --> 00:29:47,080 ‫אני לא רוצה לראות אתכם,‬ ‫אלא אם תביאו לי אחד משני דברים.‬ 374 00:29:48,080 --> 00:29:51,800 ‫את אבא שלי,‬ ‫או את הראשים של החוטפים שלו!‬ 375 00:30:04,160 --> 00:30:07,920 ‫- זה בחסד האל -‬ 376 00:30:23,120 --> 00:30:23,960 ‫דרוויש!‬ 377 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 ‫תקשיב לי, גבר, בבקשה.‬ 378 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 ‫בחייך. אני לא מאשים אותך‬ ‫אחרי מה שראית עכשיו,‬ 379 00:30:31,760 --> 00:30:34,480 ‫אבל תנסה להירגע ולחשוב בהיגיון.‬ 380 00:30:35,800 --> 00:30:37,120 ‫תקשיב, גבר,‬ 381 00:30:37,200 --> 00:30:39,800 ‫שכונה מפחידה, כנופיה,‬ 382 00:30:39,880 --> 00:30:43,320 ‫כמעט מתנו ויש לנו גופה ברכב!‬ 383 00:30:43,400 --> 00:30:46,400 ‫ההיגיון אומר שעלינו ללכת משטרה.‬ ‫-אני מסכים.‬ 384 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 ‫ואני אוהב אותך, את המשטרה ואת החוק,‬ 385 00:30:50,920 --> 00:30:56,040 ‫אבל אם יגלו‬ ‫שהמייסד של נהגי השייח'ים איננו,‬ 386 00:30:56,120 --> 00:30:57,880 ‫החברה לא תונפק בבורסה.‬ 387 00:30:57,960 --> 00:31:00,320 ‫אז תירגע ותחשוב.‬ 388 00:31:01,040 --> 00:31:02,240 ‫אני רגוע.‬ ‫-בסדר.‬ 389 00:31:02,320 --> 00:31:03,760 ‫אני רגוע.‬ ‫-טוב.‬ 390 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 ‫זין עליך,‬ 391 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 ‫על החברה,‬ 392 00:31:07,840 --> 00:31:09,240 ‫על המייסד שלה,‬ 393 00:31:09,320 --> 00:31:11,480 ‫על ההנפקה ועל כל הכלכלה העולמית!‬ 394 00:31:11,560 --> 00:31:12,880 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ 395 00:31:12,960 --> 00:31:19,320 ‫- תחנת משטרת בת'ייחה -‬ 396 00:31:40,720 --> 00:31:45,360 ‫"כמה שאני מרחם על זה שמת‬ 397 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 ‫"באפלת בת'ייחה‬ 398 00:31:48,280 --> 00:31:52,560 ‫"ובגלל המזל הארור של פיאד‬ 399 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 ‫"עכשיו הוא תקוע איתו‬ 400 00:31:55,240 --> 00:31:58,640 ‫"הלוואי שהייתי נוסע בעצמי לשדה התעופה‬ 401 00:31:58,720 --> 00:32:01,880 ‫"במקום האידיוט השמן והמכוער‬ 402 00:32:01,960 --> 00:32:03,080 ‫"זה היה…"‬ 403 00:32:03,160 --> 00:32:07,040 ‫- שיחה מאת סארוב -‬ 404 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 ‫הלו?‬ ‫-איפה אבא שלי?‬ 405 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 ‫אני אחזור אליך.‬ 406 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 ‫כמה אתה רוצה עליה?‬ 407 00:32:22,600 --> 00:32:24,680 ‫תתחפפו. המכונית לא למכירה.‬ 408 00:32:28,800 --> 00:32:30,960 ‫סלאם עליכום!‬ ‫-עליכום הסלאם!‬ 409 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 ‫זו לא תחנת משטרה?‬ ‫-משטרה?‬ 410 00:32:42,800 --> 00:32:43,760 ‫כביכול.‬ 411 00:32:44,440 --> 00:32:45,640 ‫תהיה בריא.‬ 412 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 ‫אתה מתכוון לבחורים במשאיות הצהובות‬ 413 00:32:48,800 --> 00:32:54,000 ‫שבאים עם צינורות מים ארוכים כשיש שריפה?‬ 414 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 ‫ואז הם משפריצים מים ומכבים את השריפה?‬ 415 00:32:57,720 --> 00:32:59,520 ‫כן.‬ 416 00:33:00,240 --> 00:33:03,000 ‫זה היה ממזמן כשבת'ייחה הייתה שכונה הגונה.‬ 417 00:33:03,080 --> 00:33:06,320 ‫אבל היום הכול כאן חרא!‬ 418 00:33:07,240 --> 00:33:09,920 ‫אתה מתכוון למכבי האש?‬ ‫-כל האנשים הטובים עזבו.‬ 419 00:33:10,000 --> 00:33:13,080 ‫מאז שהיהלומים הגיעו לכאן, בת'ייחה נהרסה.‬ 420 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 ‫היהלומים?‬ 421 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 ‫היי! סתום את הפה, זקן!‬ 422 00:33:16,840 --> 00:33:18,960 ‫תאכל חרא, כלב!‬ 423 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 ‫הייתי אומר את זה‬ ‫גם אם נסיך היהלומים היה כאן!‬ 424 00:33:22,480 --> 00:33:25,760 ‫זו האמת! הם הרסו את בת'ייחה.‬ ‫-מספיק!‬ 425 00:33:25,840 --> 00:33:29,120 ‫עם הפשעים והשטויות שלהם! שילכו לעזאזל!‬ 426 00:33:29,200 --> 00:33:30,360 ‫אם אראה אחד מהם…‬ 427 00:33:35,760 --> 00:33:38,240 ‫יש לך עוד שאלות, לקוח יקר?‬ 428 00:34:46,080 --> 00:34:47,440 ‫אנחנו נמצא אותו, אדוני.‬ 429 00:34:48,640 --> 00:34:50,840 ‫למרות גילו המתקדם,‬ 430 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 ‫הוא מלך היהלומים.‬ 431 00:34:53,000 --> 00:34:55,960 ‫אל תפחד לחייו, תפחד ממנו.‬ 432 00:34:56,040 --> 00:34:59,840 ‫"אני לא מאמין שקיים כזה יופי‬ 433 00:35:00,480 --> 00:35:04,120 ‫"ליופי שלך אין גבול"‬ 434 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 ‫בדיוק!‬ 435 00:35:08,000 --> 00:35:09,240 ‫מדהים!‬ 436 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 ‫תראה אותו.‬ 437 00:35:10,440 --> 00:35:11,280 ‫קשוח לגמרי!‬ 438 00:35:13,600 --> 00:35:14,760 ‫מה לראות?‬ 439 00:35:14,840 --> 00:35:17,680 ‫למה שלא ניפטר ממנו איפשהו ונברח?‬ 440 00:35:17,760 --> 00:35:19,080 ‫מה אם ימצאו אותו?‬ 441 00:35:19,160 --> 00:35:22,080 ‫עדיף שימצאו אותו מת לבד‬ ‫מאשר שימצאו אותו מת איתנו.‬ 442 00:35:22,160 --> 00:35:25,760 ‫אנחנו לא רוצים שיגלו שהוא מת.‬ 443 00:35:26,920 --> 00:35:28,400 ‫אתה רוצה שאקח אותו לטיול?‬ 444 00:35:28,480 --> 00:35:31,280 ‫כדי שיירו לך בתחת?‬ 445 00:35:31,360 --> 00:35:34,080 ‫אז מה?‬ ‫-אז מה…‬ 446 00:35:38,240 --> 00:35:40,520 ‫אנחנו צריכים למצוא מקום להסתתר בו.‬ 447 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 ‫ששת אלפים מאה.‬ 448 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 ‫בחייך! 6,100? למה?‬ 449 00:35:54,560 --> 00:35:55,640 ‫אנחנו בתפוסה מלאה.‬ 450 00:35:55,720 --> 00:35:57,480 ‫מי תפוסה?‬ ‫-תפוסה מלאה.‬ 451 00:35:59,200 --> 00:36:01,480 ‫היום יש אירוע חשוב בבת'ייחה.‬ 452 00:36:03,520 --> 00:36:06,280 ‫כן, אני רואה כמה עסוק אתה. יופי לך.‬ 453 00:36:07,240 --> 00:36:09,480 ‫כל האנשים הנחמדים האלה שבאים והולכים.‬ 454 00:36:09,560 --> 00:36:12,800 ‫נראה שאתם עורכים פה כנס.‬ ‫-כנס של בריונים.‬ 455 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 ‫כל החוליגנים מהסביבה שוהים כאן.‬ 456 00:36:16,520 --> 00:36:18,000 ‫אני לא יודע מה הם מחפשים.‬ 457 00:36:19,680 --> 00:36:22,600 ‫יש עליך מזומן?‬ ‫-יש עליי משהו. תנסה להתמקח איתו.‬ 458 00:36:26,480 --> 00:36:27,400 ‫טוב, תקשיב.‬ 459 00:36:27,480 --> 00:36:30,920 ‫המלון שלכם ממש מפואר,‬ 460 00:36:31,000 --> 00:36:33,760 ‫והאווירה פה ממש אמנותית.‬ 461 00:36:33,840 --> 00:36:37,560 ‫כל הציורים האלה,‬ ‫ואין ספק שאתה אוהב חצילים,‬ 462 00:36:38,200 --> 00:36:39,760 ‫אבל 4,000 זה יקר מדי.‬ 463 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 ‫היי!‬ 464 00:36:43,720 --> 00:36:46,640 ‫תמשיך ללכת. יאללה, זוז.‬ 465 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 ‫ששת אלפים מאה. אתה חושב שאני אידיוט?‬ 466 00:36:50,200 --> 00:36:52,320 ‫אתה יודע לספור?‬ 467 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 ‫אם הייתם באים אתמול,‬ ‫הייתי נותן לכם חדר במאה, אבל…‬ 468 00:36:56,160 --> 00:36:58,760 ‫בהתחשב במצב הנוכחי, המחיר עלה ל-1,000.‬ 469 00:36:59,400 --> 00:37:02,760 ‫ואז הוספנו עוד 2,000 בשביל הביטוח.‬ 470 00:37:02,840 --> 00:37:06,680 ‫למקרה של שריפה או אסון,‬ ‫או אם מישהו ידקור אתכם במקרה…‬ 471 00:37:06,760 --> 00:37:08,880 ‫זאת אומרת אם תהיה שריפה או…‬ 472 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 ‫אתה משוגע?‬ 473 00:37:10,600 --> 00:37:12,560 ‫זו בת'ייחה, גבר! אין פה "אם"!‬ 474 00:37:12,640 --> 00:37:14,840 ‫טוב, בסדר. זה 3,100.‬ 475 00:37:14,920 --> 00:37:16,600 ‫בשביל מה ה-3,000 הנוספים?‬ 476 00:37:17,600 --> 00:37:19,800 ‫ה-3,000 הנוספים הם…‬ 477 00:37:22,840 --> 00:37:24,160 ‫בשביל שהבחורה תיכנס איתכם.‬ 478 00:37:25,480 --> 00:37:27,120 ‫תראה קצת כבוד. זו אימא שלי!‬ 479 00:37:27,200 --> 00:37:30,240 ‫אתה תיכנס עם אימא שלך‬ ‫והאידיוט הגבוה הזה יישאר בחוץ.‬ 480 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 ‫אנחנו משפחה.‬ ‫-אימי הניקה את שנינו.‬ 481 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 ‫בוא לכאן.‬ 482 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 ‫אני?‬ ‫-כן, שמנצ'יק, אתה. בוא לכאן.‬ 483 00:37:39,320 --> 00:37:41,360 ‫בוא איתי. בוא.‬ 484 00:37:41,440 --> 00:37:43,760 ‫תדבר איתו, אתה האורח החשוב יותר.‬ 485 00:37:48,480 --> 00:37:50,840 ‫אני עובד בבית המלון הזה כבר 15 שנה.‬ 486 00:37:51,560 --> 00:37:54,520 ‫ראיתי מוזרים ותימהונים מכל הסוגים,‬ 487 00:37:54,600 --> 00:37:55,480 ‫בדיוק כמוך.‬ 488 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 ‫תודה.‬ 489 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 ‫יום אחד…‬ 490 00:38:00,520 --> 00:38:03,000 ‫אורח בא אלינו. אדם זקן.‬ 491 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 ‫הוא נעל את עצמו בחדר שלו‬ ‫במשך שניים, שלושה, ארבעה ימים.‬ 492 00:38:08,160 --> 00:38:12,000 ‫לא ידעתי מה הקטע שלו.‬ ‫דפקתי על הדלת שלו, והוא לא ענה.‬ 493 00:38:12,080 --> 00:38:13,280 ‫אז פרצתי את הדלת.‬ 494 00:38:13,360 --> 00:38:17,280 ‫שברתי את הדלת, והוא היה שם בריא ושלם.‬ 495 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 ‫מולו היו שלושה פינגווינים.‬ 496 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 ‫פינגווינים אמיתיים?‬ 497 00:38:21,520 --> 00:38:22,960 ‫פינגווינים אמיתיים.‬ 498 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 ‫פינגווינים זה נחמד. הם חמודים.‬ 499 00:38:26,720 --> 00:38:28,440 ‫הם לבשו תחתונים.‬ 500 00:38:30,440 --> 00:38:31,840 ‫והוא לבש משהו?‬ 501 00:38:37,280 --> 00:38:40,240 ‫אז זקן עם פטיש לפינגווינים זה כאן.‬ 502 00:38:41,160 --> 00:38:42,520 ‫השטן זה כאן.‬ 503 00:38:43,160 --> 00:38:45,640 ‫שני לוזרים שחולקים אישה זקנה…‬ 504 00:38:46,760 --> 00:38:47,600 ‫זה כאן למטה.‬ 505 00:38:48,400 --> 00:38:52,600 ‫אנשים מעדיפים דברים שונים…‬ ‫-די! אתה מגעיל אותי. תחזור לשם.‬ 506 00:38:53,880 --> 00:38:54,760 ‫תעשה משהו.‬ 507 00:38:57,400 --> 00:39:00,200 ‫או שתשלמו 6,100,‬ 508 00:39:00,280 --> 00:39:02,640 ‫או שתסתלקו מכאן!‬ 509 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 ‫ששת אלפים זה יותר מדי. אחי, בוא נלך.‬ 510 00:39:07,240 --> 00:39:08,160 ‫רק רגע!‬ 511 00:39:11,480 --> 00:39:12,440 ‫הטבעת של…‬ 512 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 ‫"אימא" שלך.‬ 513 00:39:16,560 --> 00:39:20,080 ‫הבוקר באמת חשבתי שהגעתי לשפל המדרגה.‬ 514 00:39:21,680 --> 00:39:24,240 ‫ואז החיים באו ואמרו, "בוא לפה.‬ 515 00:39:25,600 --> 00:39:28,240 ‫"הנה נקודת שפל חדשה‬ ‫הרבה יותר גרועה מהקודמת".‬ 516 00:39:29,880 --> 00:39:32,120 ‫אתה רואה את הכתם על התקרה?‬ 517 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 ‫אני מקווה שזה קטשופ.‬ 518 00:39:45,760 --> 00:39:47,440 ‫הלו?‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 519 00:39:47,520 --> 00:39:50,080 ‫עובר עליי היום הכי טוב בחיי.‬ ‫-מה?‬ 520 00:39:50,160 --> 00:39:52,480 ‫לא חשוב. תגידי, איך הלך?‬ 521 00:39:52,560 --> 00:39:54,440 ‫מצאתי לנו טיסה להיום לפנות בוקר.‬ 522 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 ‫אי אפשר לטוס מחר או מחרתיים?‬ 523 00:39:56,600 --> 00:39:59,080 ‫דרוויש, אי אפשר. אנחנו חייבים לעזוב היום.‬ 524 00:39:59,160 --> 00:40:02,120 ‫בכל אופן, עליי לעבור בבית‬ ‫כדי לקחת את הדרכון שלי.‬ 525 00:40:03,080 --> 00:40:05,640 ‫מה לגבי אבא שלך?‬ ‫-אחכה עד שהוא יירדם.‬ 526 00:40:05,720 --> 00:40:08,560 ‫בסדר. אני מקווה שאגיע לשדה התעופה לפנייך.‬ 527 00:40:10,200 --> 00:40:11,040 ‫לאטיפה?‬ 528 00:40:12,360 --> 00:40:13,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 529 00:40:13,840 --> 00:40:14,720 ‫יאללה, ביי.‬ 530 00:40:15,720 --> 00:40:18,520 ‫וואו! תראו תראו! מגיע לך מזל טוב?‬ 531 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 ‫היה מגיע לי,‬ ‫אם לא היית גורר אותי לחרא הזה!‬ 532 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 ‫אולי זה לטובה.‬ 533 00:40:24,680 --> 00:40:27,040 ‫"לטובה"? שום דבר טוב לא יצא ממך!‬ 534 00:40:28,160 --> 00:40:31,240 ‫גבר, היא תעזוב אותך. תזכור מה אמרתי.‬ 535 00:40:33,120 --> 00:40:35,240 ‫מה?‬ ‫-"מה", זה שתי אותיות.‬ 536 00:40:35,880 --> 00:40:38,720 ‫אתה יודע מה משותף בינך לבין…‬ 537 00:40:38,800 --> 00:40:41,080 ‫איך קוראים לו? הבעלים של האתר "אוזון".‬ 538 00:40:41,160 --> 00:40:43,680 ‫זאפרברג, זהרלברג…‬ ‫-צוקרברג. הבעלים של פייסבוק.‬ 539 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 ‫אין לנו שום דבר במשותף.‬ ‫-שניכם מכוערים.‬ 540 00:40:46,560 --> 00:40:49,240 ‫נכון? אבל לו יש כסף. הוא מליין.‬ 541 00:40:49,320 --> 00:40:51,680 ‫הוא יכול להתחתן עם הבחורה הכי יפה בעולם,‬ 542 00:40:51,760 --> 00:40:53,840 ‫אבל אתה לוזר מרושש.‬ 543 00:40:53,920 --> 00:40:57,520 ‫אתה בחור מכוער ולא יוצלח.‬ ‫-תודה רבה.‬ 544 00:40:57,600 --> 00:41:00,120 ‫ממש נחמד מצידך, אבל רק שתדע,‬ 545 00:41:00,200 --> 00:41:03,640 ‫ללאטיפה לא אכפת מכסף. לא כולם כמוך.‬ 546 00:41:03,720 --> 00:41:07,840 ‫לאטיפה רואה בי‬ ‫דברים שאנשים כמוך לא יכולים לראות.‬ 547 00:41:07,920 --> 00:41:09,680 ‫מה היא רואה בך?‬ 548 00:41:09,760 --> 00:41:12,120 ‫היא אוהבת אותי!‬ ‫-היא אוהבת אותך, כמה חמוד!‬ 549 00:41:12,200 --> 00:41:14,320 ‫בסדר, היא אוהבת אותך. אין בעיה.‬ 550 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 ‫שיהיה, אתם אוהבים זה את זה.‬ 551 00:41:16,400 --> 00:41:21,920 ‫מה יקרה כשניצוץ האהבה יעלם,‬ ‫והחיים יתנו לך זפטה לפנים?‬ 552 00:41:22,000 --> 00:41:24,360 ‫יהיו לך כל כך הרבה מחויבויות.‬ 553 00:41:24,440 --> 00:41:27,520 ‫לשלם חשבונות, להאכיל ילדים, לקנות בגדים…‬ 554 00:41:27,600 --> 00:41:29,520 ‫אני מקווה שיש לך משהו חשוב לומר.‬ 555 00:41:29,600 --> 00:41:31,800 ‫יש לי משהו חשוב לומר.‬ 556 00:41:32,880 --> 00:41:35,920 ‫היום נתנו לי חלק ממניות החברה‬ 557 00:41:36,000 --> 00:41:38,080 ‫בשווי 40 מיליון.‬ 558 00:41:38,160 --> 00:41:41,360 ‫אתה רוצה לעזוב בלי כלום?‬ ‫בבקשה, תרגיש חופשי,‬ 559 00:41:41,440 --> 00:41:44,080 ‫אבל לאטיפה תתגרש ממך בתוך חודשיים.‬ 560 00:41:44,160 --> 00:41:48,200 ‫או תעזור לי להחזיר את אבו סארוב,‬ 561 00:41:48,280 --> 00:41:52,160 ‫ותקבל כמה מיליונים‬ ‫שיעזרו לך לעמוד על הרגליים.‬ 562 00:41:52,240 --> 00:41:56,360 ‫אולי תעשה טיפול בלייזר‬ ‫כדי שהזקן יפסיק לגדול לך ללמעלה,‬ 563 00:41:56,440 --> 00:42:00,120 ‫תקנה לעצמך שיניים חדשות‬ ‫כדי שיהיה לך חיוך בוליוודי או הוליוודי,‬ 564 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 ‫תשפר את המצב שלך, את סגנון החיים שלך,‬ 565 00:42:03,880 --> 00:42:06,040 ‫ותחיה באושר ועושר לנצח.‬ 566 00:42:06,120 --> 00:42:08,480 ‫אתה מנוול!‬ 567 00:42:08,560 --> 00:42:12,200 ‫אתה אומר לי שזו הסיבה‬ ‫שבגללה לא רצית לערב את המשטרה?‬ 568 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 ‫זה לטובתך?‬ ‫-לטובתי?‬ 569 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 ‫זו הייתה סטירה, נכון?‬ 570 00:42:21,680 --> 00:42:23,200 ‫כן, אבל סטירה עדינה.‬ 571 00:42:23,280 --> 00:42:25,440 ‫סטירה עדינה? תהיה לי בריא.‬ ‫-כן.‬ 572 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 ‫אתה מרביץ לי, חתיכת חרא?‬ 573 00:42:43,360 --> 00:42:44,440 ‫הנה לך!‬ 574 00:42:45,120 --> 00:42:46,800 ‫חתיכת חרא, איך אתה מעז…‬ 575 00:42:54,960 --> 00:42:57,920 ‫תחשוב, בבקשה. תחשוב על לאטיפה!‬ 576 00:43:01,720 --> 00:43:03,840 ‫אני אהרוג אותך, שמנצ'יק!‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 577 00:43:03,920 --> 00:43:05,800 ‫אפילו אם היא תעזוב אותי, אז מה?‬ 578 00:43:06,680 --> 00:43:08,280 ‫בכל מקרה תמיד הייתי לבד!‬ 579 00:43:11,560 --> 00:43:13,280 ‫אני אהרוג את המניאק השמן הזה!‬ 580 00:43:14,280 --> 00:43:15,360 ‫אוי, הפנים שלי.‬ 581 00:43:32,280 --> 00:43:33,480 ‫מה הוא רוצה?‬ 582 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 ‫- סארוב: למה אתה לא עונה? -‬ 583 00:43:35,640 --> 00:43:38,280 ‫- איפה אבא שלי? -‬ 584 00:43:38,360 --> 00:43:40,920 ‫- הוא מת. הלוואי שגם אתה… -‬ 585 00:43:41,440 --> 00:43:46,680 ‫- הטיסה נדחתה. -‬ 586 00:43:58,160 --> 00:44:00,480 ‫מאיפה לי לדעת שתעמוד במילה שלך?‬ 587 00:44:00,560 --> 00:44:01,800 ‫אתה רוצה ערבות?‬ 588 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 ‫למה לא אמרת את זה מקודם, גבר?‬ 589 00:44:06,120 --> 00:44:09,240 ‫הנה הערבות שלך, חלאה. תסתכל.‬ 590 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 ‫זה מגעיל!‬ 591 00:44:18,160 --> 00:44:20,200 ‫עכשיו יש לך ראיות נגדי.‬ 592 00:44:20,280 --> 00:44:24,240 ‫זיוף, מעילה, התנהגות לא מוסרית…‬ 593 00:44:24,320 --> 00:44:26,760 ‫עם החומרים האלה תוכל לסחוט אותי.‬ 594 00:44:27,760 --> 00:44:30,880 ‫לך לעזאזל.‬ ‫-אני אוהב אותך ורוצה שיהיה לך טוב.‬ 595 00:44:30,960 --> 00:44:32,160 ‫יש לך תוכנית?‬ 596 00:44:38,320 --> 00:44:40,440 ‫אנחנו נצטרך כמה שקיות עם קרח.‬ 597 00:44:51,720 --> 00:44:53,040 ‫לוליטה, איפה את?‬ 598 00:44:53,120 --> 00:44:55,600 ‫הסתובבתי בכל השוק כבר כמה פעמים.‬ 599 00:44:55,680 --> 00:44:57,920 ‫הכסף אצלי. את לא סומכת עליי?‬ 600 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 ‫מצטערת, מותק, לא יכולתי לענות לטלפון.‬ 601 00:45:00,920 --> 00:45:02,520 ‫אבא שלי היה איתי.‬ 602 00:45:03,600 --> 00:45:06,560 ‫תגיד, מותק, מה אתה רואה מולך עכשיו?‬ 603 00:45:06,640 --> 00:45:10,080 ‫אני רואה חנויות שטיחים ומכולת בשם "טראד".‬ 604 00:45:10,160 --> 00:45:14,080 ‫- אבו גאדרה, זאב בעור כבשה -‬ 605 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 ‫נהדר. תמשיך במורד הסמטה שליד המכולת.‬ 606 00:45:19,440 --> 00:45:21,240 ‫בסוף הסמטה תראה דלת ירוקה.‬ 607 00:45:21,320 --> 00:45:23,560 ‫תדפוק פעמיים. אני אהיה שם.‬ 608 00:45:23,640 --> 00:45:25,080 ‫אני אוהב אותך, לוליטה.‬ 609 00:45:25,680 --> 00:45:27,120 ‫אני מתה עליך.‬ 610 00:45:42,400 --> 00:45:43,960 ‫איפה הכסף שלי, בן זונה?‬ 611 00:45:44,040 --> 00:45:46,560 ‫האם אי פעם לוויתי ממישהו כסף ולא החזרתי?‬ 612 00:45:46,640 --> 00:45:47,520 ‫אתה לא תעז!‬ 613 00:45:47,600 --> 00:45:49,840 ‫תחזיר לי את הכסף או שאפוצץ לך את התחת!‬ 614 00:45:50,360 --> 00:45:52,560 ‫מה לעזאזל, בנאדם?‬ 615 00:45:52,640 --> 00:45:56,000 ‫תקשיב. אם תפתח את הדלת, תמצא איזה אידיוט.‬ 616 00:45:56,080 --> 00:46:00,160 ‫תכניס לו מכות, והוא ישחרר מזומנים.‬ ‫קח מה שמגיע לך, ותשאיר לי את השאר.‬ 617 00:46:02,520 --> 00:46:05,440 ‫- לוקמאן, מומחה לחומרי נפץ -‬ 618 00:46:30,320 --> 00:46:32,320 ‫היי, אתה בסדר? נפצעת?‬ 619 00:46:46,680 --> 00:46:48,080 ‫מה דעתך? הרשמתי…‬ 620 00:46:48,160 --> 00:46:51,320 ‫מי לימד אותך חשבון, טמבל?‬ ‫-מר מטוואלי! למה?‬ 621 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 ‫אני אדחוף לך אותו בתחת!‬ ‫-למה?‬ 622 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 ‫אתה חייב לי 5,000 ריאל, ולבחור היו פרוטות.‬ 623 00:46:56,520 --> 00:46:58,200 ‫יש לך ריח רע מהפה, גבר!‬ 624 00:46:58,280 --> 00:46:59,600 ‫איפה הכסף שלי, ילדון?‬ 625 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 ‫זו הייתה מקדמה, את השאר תקבל מחר.‬ 626 00:47:04,760 --> 00:47:05,880 ‫תקשיב לי!‬ 627 00:47:05,960 --> 00:47:10,080 ‫יש לך עד שתיים לפנות בוקר.‬ ‫יודע מה אעשה לך אם לא תחזיר לי את הכסף?‬ 628 00:47:10,160 --> 00:47:12,120 ‫תפוצץ לי את התחת?‬ ‫-אפוצץ לך אותו!‬ 629 00:47:25,400 --> 00:47:28,160 ‫האידיוט הזה מוכשר. הוא פשוט גרוע בניהול.‬ 630 00:47:28,240 --> 00:47:34,240 ‫- תושב בת'ייחה נעצר‬ ‫באשמת התעללות וסחר בפינגווינים -‬ 631 00:47:36,880 --> 00:47:37,720 ‫הלו?‬ 632 00:47:39,600 --> 00:47:40,440 ‫מי זה?‬ 633 00:47:44,080 --> 00:47:45,960 ‫כן, כולם מכירים את מלון השלווה.‬ 634 00:47:46,040 --> 00:47:49,840 ‫אתה חושב שאתה ליידי דיאנה‬ ‫ומצפה שאנקה לך את החדר?‬ 635 00:47:50,360 --> 00:47:51,480 ‫מה?‬ 636 00:47:51,560 --> 00:47:52,520 ‫שירות חדרים?‬ 637 00:47:53,280 --> 00:47:55,880 ‫שירות החדרים שתקבל‬ ‫הוא שאבוא ואכניס לך מכות!‬ 638 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 ‫חכה רגע. היי!‬ 639 00:47:58,120 --> 00:47:59,280 ‫מה הולך איתך?‬ 640 00:48:00,680 --> 00:48:02,280 ‫מה?‬ ‫-בשביל מה הקרח?‬ 641 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 ‫אתה לא מפסיק להביא לפה קרח.‬ ‫זה שום דבר.‬ 642 00:48:05,120 --> 00:48:08,600 ‫אני נשבע באלוהים,‬ ‫אם אעלה לשם ואמצא פינגווינים,‬ 643 00:48:08,680 --> 00:48:10,280 ‫אני אכסח לשניכם את הצורה!‬ 644 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 ‫תירגע, בנאדם!‬ 645 00:48:11,600 --> 00:48:14,160 ‫בשביל מה הקרח?‬ ‫-גבר, זה בשביל…‬ 646 00:48:15,000 --> 00:48:17,440 ‫זה סוף השבוע, ואנחנו שני גברים…‬ 647 00:48:18,160 --> 00:48:19,960 ‫אנחנו רק רוצים ליהנות.‬ 648 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 ‫טוב, בסדר. יאללה, תתחפף.‬ 649 00:48:24,320 --> 00:48:25,240 ‫הלו, מותק.‬ 650 00:49:25,360 --> 00:49:26,880 ‫תירגע, בנאדם.‬ 651 00:49:27,720 --> 00:49:29,680 ‫ככה אתה מקבל אורחים?‬ 652 00:49:30,760 --> 00:49:31,600 ‫מי אתה?‬ 653 00:49:33,120 --> 00:49:35,000 ‫האקדח שלך לא דרוך.‬ 654 00:49:35,520 --> 00:49:36,360 ‫באמת?‬ 655 00:49:40,680 --> 00:49:44,480 ‫אתה לא יודע מי אני? אני המלך שלך, ילדון!‬ 656 00:49:45,240 --> 00:49:46,960 ‫מי אני? אני המלך שלך!‬ 657 00:49:53,840 --> 00:49:55,640 ‫תגיד "אבו גאדרה הוא המלך שלי"!‬ 658 00:49:56,160 --> 00:49:58,040 ‫תגיד את זה! אני לא שומע אותך!‬ 659 00:49:58,120 --> 00:50:02,360 ‫מי המלך? תגיד "אבו גאדרה הוא המלך שלי"!‬ 660 00:50:04,200 --> 00:50:06,440 ‫תגיד "אבו גאדרה הוא המלך שלי"! תגיד.‬ 661 00:50:06,520 --> 00:50:07,840 ‫איזה זיין.‬ 662 00:50:07,920 --> 00:50:11,280 ‫מה הבעיה? תשפיל את עצמך והוא יעזוב אותך!‬ 663 00:50:11,840 --> 00:50:13,640 ‫אל תזוז!‬ ‫-זה מספיק, אבו גאדרה.‬ 664 00:50:13,720 --> 00:50:15,280 ‫תירק עליו ותעזוב אותו.‬ ‫-כן?‬ 665 00:50:15,360 --> 00:50:16,920 ‫כן, הוא חלשלוש.‬ 666 00:50:18,600 --> 00:50:19,880 ‫תודה.‬ 667 00:50:21,440 --> 00:50:23,240 ‫אני מקווה שאתה מרגיש טוב יותר.‬ 668 00:50:25,360 --> 00:50:26,280 ‫הנה, חבוב.‬ 669 00:50:28,440 --> 00:50:31,480 ‫"בקרוב תירפא, לבי הדואב"‬ 670 00:50:33,000 --> 00:50:34,280 ‫זהירות!‬ 671 00:50:35,480 --> 00:50:38,040 ‫מזל שהוא לא פירק אותך.‬ 672 00:50:38,920 --> 00:50:42,400 ‫למה לא אמרת לי שהוא בא?‬ ‫-אמרתי לך שהתקשרתי למישהו.‬ 673 00:50:42,480 --> 00:50:44,160 ‫חשבתי שתבין שזה הוא.‬ 674 00:50:44,240 --> 00:50:46,480 ‫הבנתי שזה הוא. כמעט הרגתי אותו שם!‬ 675 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 ‫ראיתי.‬ 676 00:50:48,440 --> 00:50:49,960 ‫טוב לראות אותך, זוהיר.‬ 677 00:50:50,040 --> 00:50:50,880 ‫היי!‬ 678 00:50:52,000 --> 00:50:55,440 ‫קוראים לי אבו גאדרה. אל תשתמש בשם הזה פה.‬ ‫-מה שתרצה.‬ 679 00:50:57,400 --> 00:50:58,640 ‫רואה את הבחור הזה?‬ 680 00:50:59,440 --> 00:51:02,400 ‫הוא עבד אצלנו יום אחד במגרש החניה.‬ 681 00:51:02,480 --> 00:51:07,000 ‫ביום שלמחרת, כל המכוניות היו על בלוקים.‬ 682 00:51:07,080 --> 00:51:10,760 ‫הוא גנב את כל הצמיגים, ומאז לא ראיתי אותו.‬ 683 00:51:12,160 --> 00:51:13,880 ‫שמעתי את הסיפור הזה.‬ 684 00:51:16,920 --> 00:51:20,040 ‫יש לי שאלה אחת בשבילך,‬ ‫אם לא אכפת לך, אבו אל גאדאר.‬ 685 00:51:22,120 --> 00:51:23,960 ‫פיאד בדיוק סיפר לי…‬ 686 00:51:24,560 --> 00:51:28,760 ‫איך בדיוק הצלחת לגנוב לבד‬ ‫מאה צמיגים בלילה אחד?‬ 687 00:51:28,840 --> 00:51:29,760 ‫הם היו שלך?‬ 688 00:51:30,280 --> 00:51:32,120 ‫לא.‬ ‫-אז תשתוק.‬ 689 00:51:33,720 --> 00:51:35,640 ‫הוא צודק. מה אכפת לך?‬ 690 00:51:36,280 --> 00:51:38,040 ‫כל החברים שלך גנבים?‬ 691 00:51:38,120 --> 00:51:40,440 ‫שמור על הפה שלך, אחרת…‬ 692 00:51:40,520 --> 00:51:43,680 ‫קוראים לו אבו אל גאדאר או אבו גאדרה,‬ ‫אז הוא יבגוד בנו.‬ 693 00:51:43,760 --> 00:51:46,840 ‫זה אומר שהוא אולי יבגוד בנו…‬ ‫-היי.‬ 694 00:51:46,920 --> 00:51:48,680 ‫בואו נדבר על הכסף.‬ 695 00:51:48,760 --> 00:51:50,440 ‫ההצעה תמצא חן בעיניך.‬ 696 00:51:50,520 --> 00:51:51,360 ‫הנה.‬ 697 00:51:53,720 --> 00:51:57,200 ‫תראה את הדגם והיצרן של הרכב.‬ ‫זו מכונית יוקרה.‬ 698 00:51:57,280 --> 00:52:00,280 ‫מה זה?‬ ‫-החבאנו אותו בקרבת מקום.‬ 699 00:52:00,360 --> 00:52:04,000 ‫תעזור לנו עם הבעיה שסיפרתי לך עליה,‬ ‫והמכונית שלך.‬ 700 00:52:04,080 --> 00:52:06,680 ‫המכונית תהיה שלי?‬ ‫-רק שלך.‬ 701 00:52:07,400 --> 00:52:09,760 ‫איזו מכונית?‬ ‫-אני יודע איך לטפל בבריונים כמוהו.‬ 702 00:52:09,840 --> 00:52:10,800 ‫בריונים או לא,‬ 703 00:52:10,880 --> 00:52:13,840 ‫אם ניתפס, אני בחוץ. אל תערב אותי בזה.‬ 704 00:52:16,320 --> 00:52:17,240 ‫מה זה היה?‬ 705 00:52:17,320 --> 00:52:18,720 ‫בשביל תיעוד.‬ 706 00:52:19,440 --> 00:52:23,120 ‫אם תנסו לדפוק אותי או משהו,‬ ‫כל הקצבים בבת'ייחה יקבלו את התמונה.‬ 707 00:52:26,120 --> 00:52:27,200 ‫תראה את הפנים שלך.‬ 708 00:52:31,640 --> 00:52:33,120 ‫גבר, אני נראה רע בתמונה.‬ 709 00:52:33,680 --> 00:52:36,280 ‫אני לא אוהב שמצלמים הכול היום.‬ 710 00:52:39,320 --> 00:52:40,240 ‫אתה מזהה אותו?‬ 711 00:52:40,840 --> 00:52:43,920 ‫אני אמור לזהות אותו לפי התחת שלו?‬ ‫תהפכו אותו!‬ 712 00:53:12,400 --> 00:53:13,360 ‫לכו להתפלל…‬ 713 00:53:14,520 --> 00:53:15,720 ‫תפילת פרידה.‬ 714 00:53:39,200 --> 00:53:46,200 ‫- מלון השלווה -‬ 715 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 ‫- לקוח: אבו גאדרה -‬ 716 00:54:27,880 --> 00:54:32,000 ‫השלום עליכם, ורחמי אללה.‬ 717 00:54:32,720 --> 00:54:37,320 ‫השלום עליכם, ורחמי אללה.‬ ‫-השלום עליכם, ורחמי אללה.‬ 718 00:54:43,600 --> 00:54:45,320 ‫האדם הזה שיש לכם שם…‬ 719 00:54:47,040 --> 00:54:48,600 ‫הוא מלך היהלומים.‬ 720 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 ‫פעם הייתה ביצה.‬ 721 00:54:56,840 --> 00:54:59,360 ‫היא הייתה שייכת למאפיונר הרוסי הכי חזק.‬ 722 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 ‫יום אחד הביצה נגנבה.‬ 723 00:55:03,040 --> 00:55:04,520 ‫ואיפה היא צצה?‬ 724 00:55:04,600 --> 00:55:06,000 ‫כאן בבת'ייחה,‬ 725 00:55:06,080 --> 00:55:08,120 ‫ברשותו של אדם שנקרא מלך היהלומים.‬ 726 00:55:09,000 --> 00:55:10,800 ‫הוא נתן את הביצה לבנו,‬ 727 00:55:10,880 --> 00:55:13,920 ‫כדי שיעניק אותה‬ ‫לנערה בשם נוואייר כאות לאהבתו.‬ 728 00:55:14,000 --> 00:55:16,680 ‫הנערה התאהבה בנער ואמרה לאביה‬ 729 00:55:16,760 --> 00:55:18,120 ‫שהיא רוצה להתחתן איתו.‬ 730 00:55:18,920 --> 00:55:21,160 ‫אבל אבא שלה היה ראש העיר של בת'ייחה,‬ 731 00:55:21,240 --> 00:55:22,880 ‫וכולם אהבו אותו.‬ 732 00:55:23,800 --> 00:55:25,160 ‫בהתחלה הוא סירב,‬ 733 00:55:25,760 --> 00:55:28,600 ‫אבל היא ניסתה לשכנע אותו עד שהוא הסכים.‬ 734 00:55:29,120 --> 00:55:32,120 ‫מלך היהלומים וראש העיר נעשו קרובי משפחה.‬ 735 00:55:32,200 --> 00:55:35,240 ‫לאט לאט הוא רכש‬ ‫את אמונו של ראש העיר והפך לסגנו.‬ 736 00:55:36,040 --> 00:55:38,480 ‫הנחש התחיל לקחת לידיו את השליטה בבת'ייחה.‬ 737 00:55:39,080 --> 00:55:41,200 ‫ראש העיר השלים עם זה למען בתו,‬ 738 00:55:41,280 --> 00:55:44,480 ‫אבל סבלנותו אזלה‬ ‫כשהוא גילה את טירת הסוכר,‬ 739 00:55:44,560 --> 00:55:47,840 ‫המחסן של היהלומים‬ ‫שלכאורה הם מכרו בו קמח.‬ 740 00:55:48,360 --> 00:55:50,240 ‫אבל הם מכרו סמים.‬ 741 00:55:50,760 --> 00:55:53,280 ‫כשראש העיר החליט לחסל להם את העסק…‬ 742 00:55:54,480 --> 00:55:55,800 ‫הם הרגו אותו.‬ 743 00:55:55,880 --> 00:55:58,840 ‫כתוצאה מכך, הסגן הפך לראש העיר.‬ 744 00:55:58,920 --> 00:56:01,080 ‫הוא הפנה עורף לתושבי בת'ייחה.‬ 745 00:56:01,160 --> 00:56:04,360 ‫אם מישהו לא מצא חן בעיניו,‬ ‫הוא שלח את הבריונים שלו‬ 746 00:56:04,440 --> 00:56:06,920 ‫להרוג אותו ולהשאיר את גופתו מחוץ לביתו,‬ 747 00:56:07,000 --> 00:56:08,800 ‫עם קלף של מלך היהלומים עליה.‬ 748 00:56:08,880 --> 00:56:12,120 ‫בתו של ראש העיר הבינה‬ ‫שהיא התחתנה עם בן למשפחת פשע.‬ 749 00:56:12,200 --> 00:56:15,800 ‫אפילו הביצה שקיבלה כמוהר התגלתה גנובה.‬ 750 00:56:15,880 --> 00:56:19,760 ‫היא סיפרה לרוסים על הגנב,‬ ‫ואמרה להם שהביצה ברשותו.‬ 751 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 ‫בלילה קר אחד,‬ 752 00:56:22,800 --> 00:56:25,600 ‫מלך היהלומים נלקח מבת'ייחה.‬ 753 00:56:25,680 --> 00:56:29,200 ‫הוא נכלא בכלא ברוסיה.‬ 754 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 ‫בנו איבד את העשתונות.‬ 755 00:56:30,960 --> 00:56:33,560 ‫כשהוא גילה שאשתו אחראית לכך,‬ 756 00:56:33,640 --> 00:56:35,840 ‫הוא שיסף לה את הגרון.‬ 757 00:56:36,760 --> 00:56:41,600 ‫וככה בת'ייחה נפלה לידיו של פושע.‬ 758 00:56:44,160 --> 00:56:46,520 ‫הוא מוסלמי?‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 759 00:56:46,600 --> 00:56:48,160 ‫אלוהים אדירים!‬ 760 00:56:48,240 --> 00:56:50,680 ‫יש דבר אחד שאני צריך להבין.‬ 761 00:56:51,280 --> 00:56:53,880 ‫איך פושע אכזר כמו מלך היהלומים,‬ 762 00:56:53,960 --> 00:56:56,440 ‫שהוחזק במרתף תת-קרקעי בסיביר,‬ 763 00:56:56,520 --> 00:57:00,640 ‫מצא את עצמו עם שני לוזרים‬ ‫שעשו ממנו מוחיטו?‬ 764 00:57:02,680 --> 00:57:05,720 ‫לא חשוב כמה גרוע אדם,‬ ‫תמיד יש מישהו גרוע ממנו.‬ 765 00:57:07,800 --> 00:57:08,720 ‫אתה צודק.‬ 766 00:57:08,800 --> 00:57:11,520 ‫כן, תספר לו איך הרגנו אותו.‬ 767 00:57:12,160 --> 00:57:14,000 ‫הוא אכל סוכרייה ו…‬ 768 00:57:15,320 --> 00:57:16,960 ‫אין מצב!‬ ‫-הוא היה סוכרתי.‬ 769 00:57:17,040 --> 00:57:18,840 ‫עשינו את זה בכוונה!‬ ‫-לא.‬ 770 00:57:18,920 --> 00:57:21,360 ‫הוא נתן לו סוכריות בזמן…‬ ‫-זה היה בכוונה.‬ 771 00:57:23,000 --> 00:57:25,960 ‫בכל אופן, חבר'ה,‬ ‫יש מישהו שאנחנו צריכים לפגוש.‬ 772 00:57:26,480 --> 00:57:29,760 ‫והבגדים שלכם לא מתאימים לבת'ייחה.‬ 773 00:57:32,760 --> 00:57:34,360 ‫אין לי בגדים אחרים.‬ 774 00:58:09,160 --> 00:58:12,560 ‫תירגעו, תישארו חזקים.‬ ‫אתם יכולים לעשות את זה, לפתור כל…‬ 775 00:58:13,200 --> 00:58:15,000 ‫קאמה סוטרה…‬ 776 00:58:15,800 --> 00:58:16,920 ‫מצאנו אותם, אדוני.‬ 777 00:58:17,440 --> 00:58:19,960 ‫איפה?‬ ‫-שתי המכוניות בבת'ייחה.‬ 778 00:58:20,040 --> 00:58:21,200 ‫בת'ייחה?‬ 779 00:58:22,720 --> 00:58:26,720 ‫תקשיבו, אם יש מישהו בבת'ייחה‬ ‫שיכול להשיב את אבו סארוב,‬ 780 00:58:26,800 --> 00:58:28,080 ‫זה הממזר שבפנים.‬ 781 00:58:28,600 --> 00:58:31,680 ‫אבל אל תזכירו את הגופה או את מלך היהלומים,‬ 782 00:58:31,760 --> 00:58:33,520 ‫כי הוא נמושה. בסדר?‬ 783 00:58:34,080 --> 00:58:37,920 ‫אז התקווה היחידה שלנו היא פחדן!‬ ‫-הבאת אותנו לכאן כדי לפגוש פחדן?‬ 784 00:58:38,000 --> 00:58:40,480 ‫מספיק, תשתקו. אני אדבר.‬ 785 00:58:40,560 --> 00:58:43,560 ‫ואני נשבע שאם תגיד מילה אחד,‬ ‫אני אשבור לך את הלסת.‬ 786 00:58:46,000 --> 00:58:47,840 ‫תגיד לחבר שלך שידבר אליי בכבוד.‬ 787 00:58:47,920 --> 00:58:49,080 ‫יאללה, תמשיך ללכת.‬ 788 00:59:00,520 --> 00:59:03,080 ‫יש לי שאלה אחת.‬ ‫-תשאל 60 שאלות, אם מתחשק לך.‬ 789 00:59:05,760 --> 00:59:07,400 ‫האם זה נכון שבריאד‬ 790 00:59:08,040 --> 00:59:10,400 ‫אפשר להסתובב עם טלפון ביד‬ 791 00:59:10,480 --> 00:59:13,400 ‫וארנק מפוצץ במזומנים בכיס‬ 792 00:59:13,960 --> 00:59:16,600 ‫בלי שידקרו אותך ויגנבו את הדברים שלך?‬ 793 00:59:16,680 --> 00:59:17,840 ‫זה נכון.‬ 794 00:59:19,960 --> 00:59:22,280 ‫אז אתם חדשים בזה? בלי שריטות או מכות?‬ 795 00:59:23,040 --> 00:59:26,840 ‫הגב שלי קצת דפוק, אבל היתר תקין.‬ 796 00:59:26,920 --> 00:59:30,000 ‫אני חייב לעבור לריאד היום.‬ ‫אני לא יכול לחכות יותר.‬ 797 00:59:30,080 --> 00:59:33,280 ‫עבוד, בבקשה,‬ ‫אפשר להתמקד בעניין שבשבילו באנו?‬ 798 00:59:33,360 --> 00:59:34,960 ‫אחי, אני לא יכול לעזור לכם.‬ 799 00:59:35,040 --> 00:59:38,960 ‫למה לא?‬ ‫-סיימתי עם זה. אני עוזב את בת'ייחה.‬ 800 00:59:39,600 --> 00:59:41,440 ‫זה הכול מאחוריי עכשיו, חבר'ה.‬ 801 00:59:41,960 --> 00:59:44,840 ‫אני עובר לריאד עם אחי מרדאס.‬ 802 00:59:44,920 --> 00:59:47,400 ‫יש לנו ריאיון בחברת אבטחה.‬ 803 00:59:47,480 --> 00:59:50,480 ‫אני צריך שקט נפשי, חיים רגילים.‬ 804 00:59:50,560 --> 00:59:53,960 ‫אתה לא רוצה שיהיה לי טוב?‬ ‫-ברור שכן, עבוד!‬ 805 00:59:55,160 --> 00:59:58,240 ‫אני אמצא עבודה טובה, אקנה מכונית,‬ 806 00:59:58,320 --> 01:00:00,160 ‫הונדה אקורד חומה,‬ 807 01:00:00,760 --> 01:00:04,160 ‫גלגלים בקוטר 17 אינץ',‬ ‫צמיגים מפוספסים, צופר כפול…‬ 808 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 ‫כן, אני מת על צופרים כאלה.‬ 809 01:00:06,920 --> 01:00:09,520 ‫אני יודע איך הם נשמעים.‬ ‫-כן!‬ 810 01:00:12,000 --> 01:00:13,400 ‫מת אליהם!‬ ‫-בדיוק!‬ 811 01:00:13,480 --> 01:00:15,640 ‫כן, אחי!‬ ‫-לנסוע ברחוב אל טאחליאה.‬ 812 01:00:15,720 --> 01:00:18,840 ‫הרחוב הזה כבר לא באופנה.‬ ‫רחוב טורקי אל אוואל הוא הטרנד החדש.‬ 813 01:00:18,920 --> 01:00:20,600 ‫זוהיר, תבקש מהנקבה שישתוק.‬ 814 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 ‫פתאום אתה מומחה לטיולים?‬ ‫אני אחתוך אותך!‬ 815 01:00:23,400 --> 01:00:25,040 ‫למה אתה צריך להיות גס רוח?‬ 816 01:00:25,120 --> 01:00:28,320 ‫עבוד, בבקשה, תעשה את זה בשבילי, גבר.‬ ‫לזכר הימים הטובים.‬ 817 01:00:28,400 --> 01:00:30,640 ‫ידידי, אני מעריך את הימים של פעם.‬ 818 01:00:30,720 --> 01:00:32,600 ‫אל תיתן להם לחשוב שאני נמושה.‬ 819 01:00:32,680 --> 01:00:33,840 ‫חס וחלילה.‬ ‫-כן.‬ 820 01:00:33,920 --> 01:00:36,680 ‫אם היית מבקש שאפרוץ לבית הלבן,‬ ‫הייתי מסכים!‬ 821 01:00:36,760 --> 01:00:38,280 ‫אבל זה נסיך היהלומים!‬ 822 01:00:38,360 --> 01:00:40,360 ‫אני לא מתערב.‬ ‫-אף אחד לא יראה אותך.‬ 823 01:00:40,440 --> 01:00:43,440 ‫הוא הבחור שאמור לפרוץ לבית של האיש?‬ 824 01:00:43,520 --> 01:00:44,640 ‫כן, עבוד.‬ 825 01:00:44,720 --> 01:00:46,560 ‫ציפיתי לפגוש איזה סופרמן!‬ 826 01:00:46,640 --> 01:00:49,000 ‫מישהו שיוציא אותנו מהחושך אל האור!‬ 827 01:00:49,080 --> 01:00:52,000 ‫- עבוד חאפוש, מרגל מוכשר -‬ 828 01:00:52,080 --> 01:00:53,840 ‫לא הייתי צריך להקשיב לכם.‬ 829 01:00:53,920 --> 01:00:56,480 ‫אני אמור לחיות באושר ועושר עם לאטיפה,‬ 830 01:00:56,560 --> 01:00:59,080 ‫אבל במקום ללכת לפגוש את לאטיפה,‬ ‫באתי לפגוש…‬ 831 01:00:59,160 --> 01:01:00,120 ‫פיאד.‬ 832 01:01:00,200 --> 01:01:02,040 ‫לאן הוא נעלם?‬ ‫-תסתובבו!‬ 833 01:01:03,320 --> 01:01:04,760 ‫כן, מאחוריכם! תסתכלו!‬ 834 01:01:04,840 --> 01:01:06,240 ‫אתה תסתכל.‬ ‫-אתה תסתכל!‬ 835 01:01:06,320 --> 01:01:08,520 ‫איזה טמבל הבאת איתך!‬ 836 01:01:12,800 --> 01:01:14,920 ‫אם אי פעם אחזור לחיי הפשע,‬ 837 01:01:15,000 --> 01:01:17,560 ‫קודם אעקור את המעיים לגזען הזה שהבאת איתך.‬ 838 01:01:17,640 --> 01:01:19,120 ‫אני לא גזען.‬ ‫-אתה כן!‬ 839 01:01:19,200 --> 01:01:21,280 ‫איך אני יכול להיות גזען אם אני מג'דה?‬ 840 01:01:21,920 --> 01:01:23,600 ‫מה הקשר לג'דה?‬ 841 01:01:23,680 --> 01:01:25,200 ‫אנחנו מיעוט שם.‬ 842 01:01:25,280 --> 01:01:28,320 ‫חוץ מזה, לא התחצפתי.‬ ‫לא אמרתי, "תביא לי קפה"…‬ 843 01:01:28,400 --> 01:01:31,080 ‫בנאדם, תשתוק כבר!‬ 844 01:01:32,880 --> 01:01:33,960 ‫תפסיק עם השטויות!‬ 845 01:01:34,040 --> 01:01:36,160 ‫אני אהיה העד בחתונה שלך עם לאטיפה‬ 846 01:01:36,240 --> 01:01:37,880 ‫ובגירושים שלכם. רק תשתוק.‬ 847 01:01:38,520 --> 01:01:40,320 ‫בוא נגיע להסכם עם חאפוש.‬ 848 01:01:41,840 --> 01:01:45,160 ‫אני אדאג שתקבל הונדה אקורד חומה‬ 849 01:01:45,240 --> 01:01:47,280 ‫עם גלגלים בהתאמה אישית.‬ 850 01:01:47,360 --> 01:01:49,520 ‫תבין, אני המכ"ל.‬ 851 01:01:49,600 --> 01:01:51,120 ‫מנכ"ל.‬ 852 01:01:51,200 --> 01:01:53,760 ‫פשוט תגיד "מנהל כללי" כדי שהוא יבין.‬ 853 01:01:53,840 --> 01:01:55,440 ‫וזה הבחור שמכין לי תה.‬ 854 01:01:56,440 --> 01:01:59,960 ‫עם הקשרים שלי, אני יכול לשכנע את נייקי‬ 855 01:02:00,040 --> 01:02:03,360 ‫לחתום איתך על חוזה חסות לפאות שלך.‬ 856 01:02:03,440 --> 01:02:05,160 ‫רק תתייחס אליו כאל חבר.‬ 857 01:02:05,760 --> 01:02:08,240 ‫אבו גאדרה, אם אתה רוצה שנמשיך להיות חברים,‬ 858 01:02:08,800 --> 01:02:11,280 ‫תסלק את שני הגזענים האלה מהבית שלי עכשיו!‬ 859 01:02:11,360 --> 01:02:13,520 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-מה אמרתי לכם?‬ 860 01:02:13,600 --> 01:02:15,160 ‫אמרתי שתיתנו לי לדבר.‬ 861 01:02:15,240 --> 01:02:17,600 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-אתה אידיוט!‬ 862 01:02:17,680 --> 01:02:18,520 ‫החוצה!‬ 863 01:02:18,600 --> 01:02:20,720 ‫בוא נצא. יאללה! אידיוט.‬ 864 01:02:21,480 --> 01:02:22,720 ‫זוז.‬ 865 01:03:18,200 --> 01:03:19,080 ‫מרדאס.‬ 866 01:03:21,320 --> 01:03:22,400 ‫מרדאס!‬ 867 01:03:26,200 --> 01:03:29,080 ‫חיכיתי שתחזור הביתה, אבל לא ככה.‬ 868 01:03:29,160 --> 01:03:31,320 ‫לא ככה, מרדאס.‬ 869 01:03:59,920 --> 01:04:01,840 ‫הגיע הזמן שנסיך היהלומים‬ 870 01:04:02,520 --> 01:04:04,520 ‫ימצא גופה בפתח ביתו!‬ 871 01:04:14,720 --> 01:04:16,680 ‫תנחומיי,‬ 872 01:04:16,760 --> 01:04:19,360 ‫ותודה לאל שאתה בריא ושלם,‬ 873 01:04:19,440 --> 01:04:21,800 ‫וכל דבר אחר שתרצה לשמוע.‬ 874 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 ‫ובקשר לגופה…‬ 875 01:04:32,480 --> 01:04:34,080 ‫אתה עדיין רוצה הונדה אקורד?‬ 876 01:04:34,640 --> 01:04:36,480 ‫לעזאזל עם המכונית, גבר.‬ 877 01:04:44,240 --> 01:04:45,920 ‫אני אביא אליכם את אבו סארוב,‬ 878 01:04:47,400 --> 01:04:50,600 ‫ובתמורה אתם תיתנו לי‬ ‫את הגופה של הבן זונה הזה!‬ 879 01:04:50,680 --> 01:04:51,640 ‫כן, בדיוק.‬ 880 01:04:52,840 --> 01:04:53,920 ‫עין תחת עין.‬ 881 01:04:59,240 --> 01:05:02,840 ‫לעזאזל עם השכונה המחורבנת הזאת.‬ 882 01:05:02,920 --> 01:05:06,480 ‫חאמו? ראית פעם אדם אוכל אדם אחר?‬ 883 01:05:07,120 --> 01:05:07,960 ‫לא.‬ 884 01:05:08,640 --> 01:05:09,680 ‫אז תתכונן.‬ 885 01:05:35,760 --> 01:05:36,880 ‫גבר…‬ 886 01:05:37,920 --> 01:05:40,400 ‫הבית של נסיך היהלומים‬ ‫אף פעם לא היה ריק ככה.‬ 887 01:05:40,480 --> 01:05:43,440 ‫כן, כל הבריונים שלו מחפשים את אבא שלו.‬ 888 01:05:44,040 --> 01:05:45,040 ‫אין שם אף אחד.‬ 889 01:05:47,120 --> 01:05:48,480 ‫בוא נתחפף מפה בינתיים.‬ 890 01:05:52,920 --> 01:05:55,040 ‫לפי אחי, עליו בשלום,‬ 891 01:05:55,720 --> 01:05:59,360 ‫נסיך היהלומים עושה כל דבר בכספת בתוך ביתו.‬ 892 01:05:59,440 --> 01:06:01,440 ‫לכספת יש דלת עם מנעול אלקטרוני.‬ 893 01:06:01,520 --> 01:06:05,200 ‫אפשר לפתוח אותה‬ ‫רק עם כרטיס שהממזר עונד סביב הצוואר.‬ 894 01:06:05,280 --> 01:06:07,840 ‫אז זו התוכנית, חבר'ה.‬ 895 01:06:07,920 --> 01:06:11,040 ‫אתה תנתק את החשמל לבית.‬ 896 01:06:11,120 --> 01:06:12,680 ‫לדלת יש אספקת חשמל משלה.‬ 897 01:06:12,760 --> 01:06:15,360 ‫ואתה תישאר במכונית.‬ 898 01:06:15,440 --> 01:06:17,000 ‫במרחק 500 מטר מהבית.‬ 899 01:06:17,080 --> 01:06:19,440 ‫כשאצא עם האיש שלכם, תבוא ותיקח אותו.‬ 900 01:06:20,720 --> 01:06:23,120 ‫ומה איתי?‬ ‫-אתה תישאר כאן,‬ 901 01:06:23,200 --> 01:06:24,360 ‫עם הגופה.‬ 902 01:06:26,000 --> 01:06:28,720 ‫וליתר ביטחון,‬ ‫לא נשתמש בשמות האמיתיים שלנו.‬ 903 01:06:28,800 --> 01:06:29,680 ‫אני אהיה העטלף.‬ 904 01:06:29,760 --> 01:06:32,240 ‫אתה תהיה האציל.‬ ‫-תודה.‬ 905 01:06:32,320 --> 01:06:33,800 ‫ואתה תהיה הדוב הגזען.‬ 906 01:06:34,840 --> 01:06:36,360 ‫ואני אהיה אבו גאדרה.‬ 907 01:06:36,440 --> 01:06:38,360 ‫ברור.‬ ‫-איזה גבר.‬ 908 01:06:38,440 --> 01:06:40,320 ‫אם לא תפשלו,‬ 909 01:06:40,400 --> 01:06:45,280 ‫אפרוץ לבית ואחלץ את החבר שלכם בתוך דקה.‬ 910 01:06:49,280 --> 01:06:51,760 ‫אל תדפוק את התוכנית, גבר, אני מתחנן בפניך.‬ 911 01:06:53,360 --> 01:06:55,880 ‫אל תהרוג אותו, אידיוט! אתה משוגע?‬ 912 01:06:55,960 --> 01:06:59,920 ‫איך הוא יתייסר אם תהרוג אותו?‬ ‫תן לו לחיות כדי שירגיש את הכאב.‬ 913 01:07:15,040 --> 01:07:15,880 ‫היי!‬ 914 01:07:16,520 --> 01:07:18,240 ‫אני שם עליך עין. אל תזוז.‬ 915 01:07:26,840 --> 01:07:29,000 ‫- בית מרקחת בת'ייחה -‬ 916 01:07:36,280 --> 01:07:37,920 ‫- נהגי השייח'ים -‬ 917 01:07:46,960 --> 01:07:49,720 ‫- מלון השלווה -‬ 918 01:08:24,440 --> 01:08:27,480 ‫אני אראה לכם מה זה, מנוולים! עוד תראו!‬ 919 01:08:58,400 --> 01:09:03,560 ‫- כרטיס, נסיך היהלומים, כספת, ספק כוח -‬ 920 01:09:06,000 --> 01:09:09,120 ‫עבוד, בבקשה ממך, גבר, תיצמד לתוכנית.‬ 921 01:09:09,200 --> 01:09:11,840 ‫אין טעם להרוג אותו עכשיו, תאמין לי!‬ 922 01:09:11,920 --> 01:09:14,440 ‫תן לו לטעום מהצער שהוא גרם לך‬ ‫כשהרג את מרדאס!‬ 923 01:09:14,520 --> 01:09:17,200 ‫תחשוב על זה. תשתמש בראש שלך!‬ 924 01:10:37,680 --> 01:10:38,520 ‫מה זה היה?‬ 925 01:10:38,600 --> 01:10:39,640 ‫אני מצטערת.‬ 926 01:10:51,760 --> 01:10:53,720 ‫השגתי לנו עוד כמה דקות.‬ 927 01:11:00,240 --> 01:11:01,520 ‫בית הקפה פתוח.‬ 928 01:11:07,520 --> 01:11:09,880 ‫ההזמנה שלנו כאן.‬ ‫-נהדר!‬ 929 01:11:09,960 --> 01:11:11,120 ‫שלוש צ'אי מסאלה.‬ 930 01:11:11,200 --> 01:11:16,120 ‫זו ההזמנה שלנו.‬ ‫איזה תותח אתה, עשינו את זה!‬ 931 01:11:23,880 --> 01:11:25,880 ‫דוב גזען, איפה אתה? תביא את הרכב!‬ 932 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 ‫דוב גזען, תביא את הרכב!‬ 933 01:11:27,920 --> 01:11:30,000 ‫דוב גזען!‬ 934 01:11:54,320 --> 01:11:56,000 ‫יש לך עד שתיים לפנות בוקר.‬ 935 01:11:56,080 --> 01:11:58,880 ‫יודע מה אעשה לך אם לא תחזיר לי את הכסף?‬ 936 01:12:18,720 --> 01:12:20,720 ‫לא, בבקשה.‬ 937 01:12:45,960 --> 01:12:47,400 ‫אל תשכחי לדרג את הנסיעה.‬ 938 01:12:49,560 --> 01:12:51,240 ‫חמישה כוכבים, אם לא אכפת לך.‬ 939 01:12:54,200 --> 01:12:55,400 ‫על מה אתה מדבר?‬ 940 01:12:56,840 --> 01:12:59,000 ‫יש לך את הדרכון שלך והביצה.‬ 941 01:12:59,840 --> 01:13:01,200 ‫נראה לי שעשיתי את שלי.‬ 942 01:13:02,440 --> 01:13:03,680 ‫מה העניין?‬ 943 01:13:12,560 --> 01:13:15,200 ‫את כל הזמן מתייחסת אליי כמו לחרק.‬ 944 01:13:15,280 --> 01:13:16,560 ‫מתחת לנעל שלך!‬ 945 01:13:17,480 --> 01:13:18,920 ‫כי אני רק נהג.‬ 946 01:13:19,840 --> 01:13:23,080 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫מסתבר שאת הבת של נסיך היהלומים!‬ 947 01:13:24,760 --> 01:13:25,640 ‫אתה צודק.‬ 948 01:13:26,960 --> 01:13:28,440 ‫אני לא יודעת. פחדתי…‬ 949 01:13:30,320 --> 01:13:33,360 ‫שאם תגלה את זה, לא תרצה להתחתן איתי.‬ 950 01:13:35,320 --> 01:13:37,520 ‫דרוויש, כל מה שעשיתי…‬ 951 01:13:38,680 --> 01:13:40,360 ‫עשיתי בגלל שאני אוהבת אותך.‬ 952 01:13:43,560 --> 01:13:44,600 ‫בגלל שאת אוהבת אותי?‬ 953 01:13:46,520 --> 01:13:48,800 ‫מה היית עושה אם היית שונאת אותי?‬ 954 01:13:53,080 --> 01:13:54,960 ‫קחי את הדברים שלך וצאי החוצה.‬ 955 01:14:01,120 --> 01:14:03,360 ‫אתה חושב שאתה טוב יותר מאבא שלי, נכון?‬ 956 01:14:06,360 --> 01:14:07,600 ‫אתה עזבת…‬ 957 01:14:09,680 --> 01:14:12,920 ‫ונטשת את החברים שלך‬ ‫כדי שנסיך היהלומים יהרוג אותם!‬ 958 01:14:18,720 --> 01:14:19,960 ‫בסדר!‬ 959 01:14:20,480 --> 01:14:21,320 ‫סע!‬ 960 01:14:47,800 --> 01:14:49,720 ‫אלוהים אדירים!‬ 961 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 ‫תפנו את הדרך!‬ 962 01:15:29,600 --> 01:15:34,160 ‫- מלון השלווה -‬ 963 01:15:53,000 --> 01:15:53,960 ‫לאן הוא נעלם?‬ 964 01:15:56,840 --> 01:15:58,000 ‫לאן הולכים?‬ 965 01:15:58,080 --> 01:16:03,080 ‫אין לך סבלנות, סאלטו. נקמה צריך להגיש קרה.‬ 966 01:16:03,760 --> 01:16:04,600 ‫הלו?‬ 967 01:16:33,600 --> 01:16:34,560 ‫אתה דרוויש?‬ 968 01:16:35,200 --> 01:16:37,080 ‫כן, זהו הוא.‬ ‫-סתום את הפה!‬ 969 01:16:37,160 --> 01:16:38,000 ‫כן, אדוני.‬ 970 01:16:40,760 --> 01:16:42,000 ‫איפה הקאדילק שלי?‬ 971 01:16:42,080 --> 01:16:44,600 ‫איזו קאדילק?‬ ‫-אל תשחק אותה טיפש! הקאדילק!‬ 972 01:16:44,680 --> 01:16:46,600 ‫הגרוטאה שנתתם לי.‬ 973 01:16:46,680 --> 01:16:49,520 ‫רציתי לתת אותה ללוקמאן.‬ ‫-פיאד נתן לך אותה!‬ 974 01:16:49,600 --> 01:16:52,280 ‫תפסיק לשקר!‬ ‫-מספיק!‬ 975 01:16:52,360 --> 01:16:53,920 ‫אני נשבע באלוהים,‬ 976 01:16:54,000 --> 01:16:56,520 ‫יש לי פצצה מצרר מתוצרת ביתית בשבילכם‬ 977 01:16:56,600 --> 01:16:58,680 ‫אם לא תסתמו את הפה שלכם!‬ 978 01:16:59,360 --> 01:17:01,480 ‫המנוול הזה הבטיח לי קאדילק,‬ 979 01:17:01,560 --> 01:17:04,160 ‫ואמר שאתה נתת לו גרוטאה.‬ 980 01:17:04,240 --> 01:17:07,360 ‫והוא אמר לפיאד,‬ ‫"איך אפשר לסמוך על אבו גאדרה?"‬ 981 01:17:07,440 --> 01:17:09,720 ‫אני קדוש בהשוואה אליך, מניאק!‬ ‫-תתבייש…‬ 982 01:17:16,560 --> 01:17:17,560 ‫היי!‬ 983 01:17:24,800 --> 01:17:25,640 ‫לוקמאן!‬ 984 01:17:27,000 --> 01:17:28,080 ‫מה הגודל שלו?‬ 985 01:17:28,160 --> 01:17:29,160 ‫של מה?‬ 986 01:17:29,240 --> 01:17:32,880 ‫של התחת שלך! הוא רוצה לפוצץ לך את התחת.‬ 987 01:17:32,960 --> 01:17:34,720 ‫אני אמור לענות לך?‬ 988 01:17:34,800 --> 01:17:36,640 ‫עדיף להיזהר מאשר להצטער.‬ 989 01:17:36,720 --> 01:17:39,920 ‫תירגע. שב בשקט.‬ ‫-סתום!‬ 990 01:17:40,000 --> 01:17:42,120 ‫לא!‬ 991 01:17:43,880 --> 01:17:45,840 ‫לוקמאן, אחי, בחייך! לא!‬ 992 01:17:45,920 --> 01:17:47,320 ‫לא!‬ 993 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 ‫לוקמאן, אחי, בבקשה.‬ 994 01:17:54,200 --> 01:17:55,760 ‫לוקמאן! היי!‬ ‫-לוקמאן!‬ 995 01:17:57,760 --> 01:17:59,800 ‫לוקמאן! למה?‬ ‫תחשוב על מה שאתה עושה.‬ 996 01:18:01,640 --> 01:18:04,360 ‫לאקומי, אחי, אני מתחנן! אני לא רוצה למות!‬ 997 01:18:06,040 --> 01:18:07,800 ‫תחשוב שאנחנו החתולים שלך.‬ 998 01:18:07,880 --> 01:18:09,000 ‫או הילדים שלך.‬ 999 01:18:09,080 --> 01:18:11,480 ‫תחשוב שאנחנו החתולים שלך, לוקמיאו!‬ 1000 01:18:11,560 --> 01:18:13,840 ‫בבקשה… לא!‬ 1001 01:18:15,520 --> 01:18:16,480 ‫לוקמאן!‬ 1002 01:18:16,560 --> 01:18:19,360 ‫גבר, אני מתחנן בפניך!‬ 1003 01:18:23,600 --> 01:18:26,440 ‫גבר, אני מתחנן בפניך!‬ ‫-בבקשה!‬ 1004 01:18:26,520 --> 01:18:28,520 ‫אני מתחנן בפניך.‬ 1005 01:18:35,480 --> 01:18:38,480 ‫- לאטיפה, מלכת היהלומים -‬ 1006 01:18:38,560 --> 01:18:40,720 ‫מלכת היהלומים!‬ ‫-לאטיפה?‬ 1007 01:18:40,800 --> 01:18:43,320 ‫תכבה את החרא הזה או שאקשור אותך איתם!‬ 1008 01:18:52,360 --> 01:18:54,120 ‫למה אתה רוצה לפוצץ אותם?‬ 1009 01:18:54,200 --> 01:18:57,320 ‫גברתי, הם הבטיחו לי מכונית,‬ ‫אבל הם עבדו עליי.‬ 1010 01:18:58,360 --> 01:19:00,840 ‫כסף.‬ ‫-כן, זה רק עסקים.‬ 1011 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 ‫זה לא אישי.‬ 1012 01:19:02,600 --> 01:19:04,640 ‫ואתה? מה הסיפור שלך?‬ 1013 01:19:04,720 --> 01:19:08,640 ‫אין לי סיפור.‬ ‫רק באתי לתת ללוקמאן את הכסף שאני חייב לו.‬ 1014 01:19:08,720 --> 01:19:10,480 ‫אבל אני מוותר לו.‬ 1015 01:19:10,560 --> 01:19:12,200 ‫אני סולח לו.‬ ‫-תודה.‬ 1016 01:19:12,280 --> 01:19:14,520 ‫אני לא רוצה את הכסף.‬ ‫-הלוואי שפנייך ייזהרו מחסד.‬ 1017 01:19:15,720 --> 01:19:19,080 ‫או הלוואי שיכהו מחסד.‬ ‫לא התכוונתי לשייך עור בהיר עם חסד.‬ 1018 01:19:19,160 --> 01:19:22,760 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-ידידי היקר. אני אוהב אותך.‬ 1019 01:19:22,840 --> 01:19:24,440 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫-תשתקו!‬ 1020 01:19:24,520 --> 01:19:27,480 ‫אתם בריונים שיעשו הכול בשביל קצת כסף!‬ 1021 01:19:33,040 --> 01:19:33,920 ‫ואתה…‬ 1022 01:19:35,080 --> 01:19:36,920 ‫מישהו בבת'ייחה ראה אותך?‬ 1023 01:19:39,800 --> 01:19:41,080 ‫לא.‬ 1024 01:19:44,920 --> 01:19:47,760 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 1025 01:19:50,840 --> 01:19:51,680 ‫הלו?‬ 1026 01:19:51,760 --> 01:19:52,800 ‫נסיך היהלומים?‬ 1027 01:19:56,520 --> 01:19:59,240 ‫מי זה?‬ ‫-שלחתי לך תמונה שלי אתמול בבוקר.‬ 1028 01:19:59,320 --> 01:20:01,320 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-להתחתן עם הבת שלך.‬ 1029 01:20:03,080 --> 01:20:04,760 ‫היום אחרי תפילת יום שישי בביתי.‬ 1030 01:20:09,600 --> 01:20:11,800 ‫אביא כמה חברים. תתכונן.‬ 1031 01:20:12,320 --> 01:20:13,600 ‫זו חבורה גדולה.‬ 1032 01:20:20,560 --> 01:20:23,000 ‫נראה שמלאך המוות יעבוד שעות נוספות היום.‬ 1033 01:20:26,240 --> 01:20:28,800 ‫"הו ,חתן‬ 1034 01:20:28,880 --> 01:20:32,400 ‫"עיניי האל שומרות עליך‬ 1035 01:20:32,480 --> 01:20:38,200 ‫"הירח והכוכבים בעקבותיך הולכים‬ 1036 01:20:38,960 --> 01:20:41,920 ‫"הו, חתן‬ 1037 01:20:42,000 --> 01:20:45,400 ‫"עיניי האל שומרות עליך‬ 1038 01:20:45,480 --> 01:20:51,000 ‫"הירח והכוכבים בעקבותיך הולכים‬ 1039 01:20:51,680 --> 01:20:54,280 ‫"הו, חתן‬ 1040 01:20:54,360 --> 01:20:57,840 ‫"עיניי האל שומרות עליך‬ 1041 01:20:57,920 --> 01:21:03,840 ‫"הירח והכוכבים בעקבותיך הולכים"‬ 1042 01:21:22,720 --> 01:21:23,800 ‫מי אתה?‬ 1043 01:21:23,880 --> 01:21:26,720 ‫היי, תקשיבי.‬ ‫את לא הראשונה שלי, ולא תהיי האחרונה.‬ 1044 01:21:26,800 --> 01:21:30,240 ‫אם לא אקבל את הכסף שלי,‬ ‫אפרסם את התמונות שלך באינטרנט!‬ 1045 01:21:30,320 --> 01:21:32,480 ‫לא, אני מתחננת, ג'וג'. בבקשה.‬ 1046 01:21:32,560 --> 01:21:34,320 ‫תחשוב שאני אחותך.‬ 1047 01:21:34,400 --> 01:21:38,200 ‫אחותי? בחלומות שלך!‬ ‫בניגוד אלייך, כלבה, היא חסודה והגונה.‬ 1048 01:21:43,320 --> 01:21:45,920 ‫אתה יודע את מי אתה מנסה לסחוט, קזנובה?‬ 1049 01:21:46,000 --> 01:21:48,080 ‫לוליטה.‬ ‫-זו מלכת היהלומים.‬ 1050 01:21:48,160 --> 01:21:50,480 ‫היהלומים?‬ ‫-אבא שלה לא יודע עדיין.‬ 1051 01:21:50,560 --> 01:21:52,120 ‫אבל אני נשבע באלוהים,‬ 1052 01:21:52,200 --> 01:21:55,000 ‫אם לא תלך ותציע לה נישואים בשעה הקרובה,‬ 1053 01:21:55,080 --> 01:21:56,720 ‫אני אפוצץ לך את התחת,‬ 1054 01:21:56,800 --> 01:21:59,280 ‫כך שחצי ממנו יעוף עד דמאם, והשני עד ג'דה.‬ 1055 01:21:59,360 --> 01:22:02,840 ‫אתה תתחיל להפליץ אבקת שרפה! הבנת?‬ 1056 01:22:03,440 --> 01:22:06,000 ‫באתי להשיב לבתך את כבודה, אדוני.‬ 1057 01:22:17,120 --> 01:22:18,360 ‫תפתח את השער, ילדון.‬ 1058 01:22:18,960 --> 01:22:22,400 ‫למה שאתן לך להיכנס?‬ ‫-באתי למסור סחורה.‬ 1059 01:22:22,480 --> 01:22:25,520 ‫לך תאכל חרא ותעוף מפה!‬ 1060 01:22:25,600 --> 01:22:26,840 ‫תתחפף.‬ 1061 01:22:29,520 --> 01:22:31,360 ‫אלוהים אדירים!‬ 1062 01:23:08,840 --> 01:23:10,280 ‫מי אתם?‬ 1063 01:23:10,360 --> 01:23:12,040 ‫תפסיק! אתה מכאיב לי!‬ 1064 01:23:12,120 --> 01:23:12,960 ‫דבר!‬ 1065 01:23:15,240 --> 01:23:19,480 ‫אדוני, אבא שלך נמצא במחסן.‬ ‫הוא רוצה שתבוא לשם עכשיו.‬ 1066 01:23:49,600 --> 01:23:51,120 ‫לך תשחרר את בני הערובה.‬ 1067 01:23:51,200 --> 01:23:53,040 ‫אני אביא משהו ומיד אחזור.‬ ‫-בסדר.‬ 1068 01:23:57,120 --> 01:23:58,160 ‫זוזו!‬ 1069 01:25:33,040 --> 01:25:37,600 ‫- שם הלקוח: נסיך היהלומים -‬ 1070 01:25:37,680 --> 01:25:40,440 ‫לעזאזל…‬ 1071 01:25:47,560 --> 01:25:49,840 ‫זה לא צבע העשן של טי-אנד-טי.‬ 1072 01:25:49,920 --> 01:25:52,200 ‫הוספתי קצת אמוניה.‬ ‫-כמה?‬ 1073 01:25:52,800 --> 01:25:54,280 ‫קצת פחות טון.‬ 1074 01:25:55,120 --> 01:25:57,280 ‫אבל מה בנוגע להתחממות הגלובלית?‬ 1075 01:25:57,920 --> 01:26:00,320 ‫היא בוכה בפינה.‬ 1076 01:26:04,040 --> 01:26:06,320 ‫לעזאזל, לוקמאן.‬ 1077 01:26:07,640 --> 01:26:10,480 ‫יאללה, תזדרזו. תקפצו פנימה.‬ 1078 01:26:10,560 --> 01:26:11,400 ‫תקפצו פנימה.‬ 1079 01:26:14,120 --> 01:26:15,160 ‫תעלה, דרוויש.‬ 1080 01:26:16,280 --> 01:26:18,000 ‫היי! דרוויש!‬ 1081 01:26:18,080 --> 01:26:19,920 ‫דרוויש!‬ 1082 01:26:20,000 --> 01:26:22,200 ‫דרוויש!‬ ‫-בוא נשאיר אותו פה.‬ 1083 01:26:23,040 --> 01:26:27,000 ‫לאטיפה הזאת משגעת אותו.‬ ‫-דרוויש! הוא חזר בשביל לאטיפה?‬ 1084 01:26:27,080 --> 01:26:28,840 ‫כן.‬ ‫-לעזאזל עם החבר שלך.‬ 1085 01:26:28,920 --> 01:26:32,720 ‫היא תעזוב אותו בסוף.‬ ‫-אתה רוצה שנשאיר אותו פה?‬ 1086 01:26:53,120 --> 01:26:56,080 ‫לאטיפה, אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫אנחנו מאחרים, יאללה.‬ 1087 01:26:56,160 --> 01:26:57,200 ‫יאללה.‬ 1088 01:27:00,000 --> 01:27:03,320 ‫"כבוד נשגב נותר ללא דופי,‬ 1089 01:27:04,080 --> 01:27:07,400 ‫"אלא אם דם נשפך סביבו!"‬ 1090 01:27:07,480 --> 01:27:10,160 ‫אני המושיע שלך, לוליטה!‬ 1091 01:27:10,240 --> 01:27:12,320 ‫אמרתי לך לא לדבר אליה!‬ 1092 01:27:12,400 --> 01:27:14,640 ‫יש לי בעיות רציניות יותר ממך.‬ 1093 01:27:14,720 --> 01:27:16,440 ‫לכי, לאטיפה. מיד אבוא אחריך.‬ 1094 01:27:17,520 --> 01:27:20,040 ‫אל תערב בזה את לאטיפה.‬ 1095 01:27:53,800 --> 01:27:54,640 ‫לאטיפה?‬ 1096 01:27:58,240 --> 01:27:59,360 ‫מה יש לך ביד?‬ 1097 01:28:04,560 --> 01:28:05,400 ‫תני לי את זה.‬ 1098 01:28:10,880 --> 01:28:12,120 ‫תני לי!‬ 1099 01:28:38,080 --> 01:28:40,080 ‫הייתי צריך לקבור אותך עם אימא שלך.‬ 1100 01:29:15,960 --> 01:29:17,200 ‫צרות עם אבא שלה?‬ 1101 01:29:24,960 --> 01:29:27,400 ‫אל תדאג. יהיה בסדר, אחי.‬ 1102 01:29:27,480 --> 01:29:28,840 ‫תשים מוזיקה בבקשה.‬ 1103 01:29:47,640 --> 01:29:50,440 ‫- מקלט לחתולים -‬ 1104 01:33:33,680 --> 01:33:38,680 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬