1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,160 --> 00:00:50,280 Mi újság, srácok? 4 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 Maradj ott! 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,360 Abu Jathoum! 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,800 Hol a Királyunk? 7 00:01:08,080 --> 00:01:09,480 Abu Darisha! 8 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 Dagadék! 9 00:01:21,360 --> 00:01:23,400 Bocs. Nem olyan egyszerű. 10 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 24 ÓRÁVAL KORÁBBAN 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,800 KÁRÓ KIRÁLY EGY OROSZORSZÁGI BÖRTÖNBEN 12 00:02:12,760 --> 00:02:17,360 Húsz év telt el, de egy évszázadnak tűnt, te rohadék. 13 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 Menj vissza Bathaikhába, ahonnan jöttél! 14 00:02:21,440 --> 00:02:23,920 Többé nem az én problémám vagy, nyavalyás. 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 Indulás! 16 00:02:40,120 --> 00:02:43,160 MERDAS – A KIRÁLY SZÁLLÍTÓJA 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 Jó, hogy visszatért, uram. 18 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 A tojás. 19 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 Hogy mondja? 20 00:03:06,440 --> 00:03:08,040 Erre, uram! Jöjjön! 21 00:03:29,320 --> 00:03:32,480 SZEMTŐL SZEMBE 22 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 Halló? 23 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 Mi az a kép, amit apának küldtél? 24 00:03:57,200 --> 00:03:58,440 Láttad? 25 00:03:58,520 --> 00:04:01,080 A fejedhez tartod rajta a fegyvert? Miért? 26 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 Mit mondott? 27 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 - Hogy menjek haza. - Miért? 28 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 Hogy felakasszon a mennyezeti ventilátorra. 29 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Még mindig van olyanotok? 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,560 Darwish, biztosan viccelsz! Nem mehetek haza! 31 00:04:11,640 --> 00:04:13,640 - Mit mondtál? - Hogy nem ismerlek! 32 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 Miért? 33 00:04:17,560 --> 00:04:18,400 Megőrültél? 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,520 Mégis mit mondjak neki? Hogy a pasim vagy? 35 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 Felakasztana mindkettőnket. 36 00:04:26,200 --> 00:04:27,920 APA 37 00:04:28,000 --> 00:04:30,640 EZ MEG KI? VEDD FEL A TELEFONT! 38 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 - Hallasz? - Igen. 39 00:04:41,680 --> 00:04:42,600 Szeretsz engem? 40 00:04:44,400 --> 00:04:48,040 - Milyen hülye kérdés ez? - Találkozzunk ma a reptéren! 41 00:04:51,160 --> 00:04:53,000 Mondtam, hogy nem mehetek haza. 42 00:04:53,840 --> 00:04:56,280 Veszek jegyet az első angliai gépre. 43 00:04:57,240 --> 00:04:59,080 - Anglia? - Igen, Anglia. 44 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 Csak azt akartam, hogy lásson! 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,720 - Darwish! - A munkám miatt van, mi? 46 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 A munkám miatt! 47 00:05:14,080 --> 00:05:16,800 Semmi köze hozzá, hogy mivel keresem a pénzem! 48 00:05:16,880 --> 00:05:20,120 Hé, sofőr! Végeztünk. Indíthatod a kocsit. 49 00:05:22,800 --> 00:05:25,800 DARWISH – SOFŐR 50 00:05:25,960 --> 00:05:29,320 Figyelj, elviszem ezt a szarházit, és visszahívlak. 51 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 SEJK SOFŐRSZOLGÁLAT 52 00:05:32,440 --> 00:05:35,440 - Csípj meg! - Hagyd abba! Ne a sofőr előtt! 53 00:05:35,520 --> 00:05:37,920 Ki gondolta volna? Féltem az apádtól. 54 00:05:38,000 --> 00:05:41,680 - Majd megkér, hogy vegyelek feleségül. - Csodás ember vagy. 55 00:05:42,240 --> 00:05:44,600 Teljesen igazad van. Tényleg. 56 00:05:45,840 --> 00:05:46,680 Hé! 57 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 Igen? 58 00:05:48,960 --> 00:05:50,040 Tegyél be zenét! 59 00:06:06,520 --> 00:06:11,440 RIJÁD 60 00:06:35,080 --> 00:06:36,840 - Halló? - Fayadh? 61 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 Szia, Ibn Zarub! 62 00:06:39,800 --> 00:06:41,280 Hol van a 22-es kocsi? 63 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 FAYADH – A KARBANTARTÓK VEZETŐJE 64 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 A garázsban van, csak… 65 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 kicsit kell még rajta bütykölni. 66 00:06:51,080 --> 00:06:55,320 Tökéletes! Senki sem veszi észre, hogy bármit is kivettél belőle. 67 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 Nos, egy alkatrészt kivettem, egy másikat beraktam. 68 00:06:59,200 --> 00:07:01,520 Mondtam, az autóbontás királya vagyok. 69 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 Igen, valóban az vagy. 70 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 - Kösz. - A kulcsot. 71 00:07:05,840 --> 00:07:08,280 Nem, várj! Nem ez az. 72 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 Hanem az. 73 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 Nem. Ezt akarom. 74 00:07:20,040 --> 00:07:23,400 Nem. Ezt hagyjuk! Még nem kezdtünk el dolgozni rajta. 75 00:07:23,480 --> 00:07:25,480 Koncentrálj arra a szépségre! 76 00:07:25,560 --> 00:07:28,440 Viccelsz? Hol van a céges kocsi? 77 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Itt van előtted. 78 00:07:30,760 --> 00:07:32,720 Nem te voltál pénzszűkében, 79 00:07:32,800 --> 00:07:35,960 és kérted, hogy cseréljem ki az új alkatrészeket? 80 00:07:36,040 --> 00:07:39,440 Azt mondtam, hogy a belső részeit cseréld ki, 81 00:07:39,520 --> 00:07:43,480 például a motort, a váltót, a légzsákokat… 82 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 Nem pedig az egész kocsit! 83 00:07:45,960 --> 00:07:47,040 Le fogunk bukni. 84 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 Ne mondd ezt! Nyugalom! 85 00:07:49,640 --> 00:07:51,360 Menj és indítsd be! 86 00:07:51,440 --> 00:07:53,240 Ez elfogadhatatlan, Mando. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,240 Ne csináld, haver! 88 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 Ezt nézd! Automata. 89 00:08:01,520 --> 00:08:02,840 Mit tettél? 90 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 Komolyan? Tigris mintás? Mintha egy bútor lenne. 91 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 A Bőrberry tervezte, nem a Burberry. 92 00:08:25,080 --> 00:08:26,040 Milyen nyelv ez? 93 00:08:26,600 --> 00:08:28,840 Eladtuk a navigációs rendszert, 94 00:08:28,920 --> 00:08:31,720 és kicseréltük egy orosz tengeralattjáróéra. 95 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 Orosz tengeralattjáró? 96 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 Mi van veled? Belekevertek valamibe? 97 00:08:36,400 --> 00:08:37,800 Bajba kerültél? 98 00:08:37,880 --> 00:08:39,040 Haver! 99 00:08:39,120 --> 00:08:42,440 Ez egy szovjet relikvia! 100 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 - Nem vált át rükvercbe. - Eladtuk. 101 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Lecseréltük erre a csodás hangzásra. 102 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 Hogy menjek hátra? 103 00:08:58,480 --> 00:09:02,280 Miért akarsz hátrafelé menni? Nézz inkább előre a jövőbe! 104 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 Édes Istenem! 105 00:09:13,320 --> 00:09:17,120 Újra összerakod a kocsit pontosan olyanra, amilyen volt. 106 00:09:17,200 --> 00:09:18,760 Hallod, Mando? 107 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 Nem, te hallgass ide! 108 00:09:20,200 --> 00:09:22,920 Jövök neked egy kis pénzzel, és itt is van. 109 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Ezen kívül semmivel sem tartozom neked. 110 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 Az égvilágon semmivel. 111 00:09:28,880 --> 00:09:32,120 - Mando, haver! - Két hét a hátsó lámpa cseréjére? 112 00:09:32,200 --> 00:09:35,120 Próbáltam alapos lenni. Mert… 113 00:09:35,200 --> 00:09:37,320 „Ha csinálsz valamit…” 114 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 Fogd be, te senkiházi! 115 00:09:39,640 --> 00:09:41,000 Azt hiszed, nem tudom? 116 00:09:41,080 --> 00:09:45,040 Kaptál egy esélyt tőlem a gyerekeid miatt, de hálátlan pöcs voltál! 117 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 - Maga a pöcs! - Figyelj! 118 00:09:48,040 --> 00:09:49,400 Nincs időm ilyenekre! 119 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 Azonnal gyere ide a felmondásoddal, különben beperellek! 120 00:09:53,680 --> 00:09:55,520 Kérem, uram. Figyeljen… 121 00:10:01,680 --> 00:10:04,520 SEJK SOFŐRSZOLGÁLAT 122 00:10:19,280 --> 00:10:22,000 A kocsid miatt majdnem nekimentem a padkának. 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 Bár úgy lett volna! 124 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 Majd legközelebb. Talán egy oszlopnak mész neki. 125 00:10:28,120 --> 00:10:30,600 Miért vagy még a karbantartók vezetője? 126 00:10:30,680 --> 00:10:31,600 Zavar? 127 00:10:32,600 --> 00:10:35,040 Jó hírem van. Ma van itt az utolsó napom. 128 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 Te ma kezdesz? 129 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 Az első napod? 130 00:10:44,960 --> 00:10:47,120 - Igen. - Nyilván. 131 00:10:48,960 --> 00:10:50,120 Honnan tudod? 132 00:10:50,720 --> 00:10:51,680 A mosolyodból. 133 00:10:52,960 --> 00:10:54,440 Régen mi is mosolyogtunk. 134 00:10:54,520 --> 00:10:55,640 Te lehet. 135 00:10:56,200 --> 00:10:58,080 Mindenki a maga nevében beszél. 136 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 Hogy vagy? 137 00:11:02,720 --> 00:11:03,600 Jól. 138 00:11:04,600 --> 00:11:08,880 - Melyik kocsit kaptad? - A 32-eset. 139 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 Szép! 140 00:11:10,960 --> 00:11:14,400 Remek autó. Beletettem a szívemet és a lelkemet. 141 00:11:14,480 --> 00:11:16,280 Csak ne menj 40 fölé! 142 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 Kérsz? 143 00:11:18,440 --> 00:11:19,680 Kösz, nem. 144 00:11:19,760 --> 00:11:20,600 Sok sikert! 145 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 IBN ZARUB – VEZÉRIGAZGATÓ 146 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 SEJK SOFŐRSZOLGÁLAT 147 00:11:39,280 --> 00:11:42,960 Bemutatom Hammut, a Söpredéket. Most jött ki a börtönből. 148 00:11:43,040 --> 00:11:46,000 A hétvégén 400 millióra növeltük a cég értékét. 149 00:11:46,080 --> 00:11:46,920 Micsoda? 150 00:11:47,520 --> 00:11:51,200 - Gondolod, hogy beveszik a könyvelők? - Nézd az utolsó oldalt! 151 00:11:54,680 --> 00:11:57,040 Részesedést ajánlasz a cégből? 152 00:11:57,120 --> 00:11:59,360 Írd alá, és a pénz a tiéd. 153 00:11:59,440 --> 00:12:02,520 Dehogy! Sosem írnék alá egy hamisított dokumentumot! 154 00:12:03,480 --> 00:12:05,840 Gondoltam. Hammu? 155 00:12:09,640 --> 00:12:10,480 Ez meg mi? 156 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 Kirúgsz? 157 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 Húzz el! Oké? 158 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 Rendben. 159 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 Jól van, Saroub. 160 00:12:21,200 --> 00:12:22,640 Csak tűnj el! 161 00:12:25,680 --> 00:12:26,760 Igen, nyomás! 162 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 Saroub, csak hogy tudd, 163 00:12:33,280 --> 00:12:35,720 ha az apád megtudja, nem hagyja annyiban. 164 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 - A bíróságon találkozunk. - Húzz innen! 165 00:12:45,560 --> 00:12:46,880 Drága barátom. 166 00:12:47,800 --> 00:12:50,120 Hogyhogy csak 25 000 a végkielégítésem? 167 00:12:50,880 --> 00:12:51,800 Darwish. 168 00:12:51,880 --> 00:12:54,560 Most kedvesen beszélsz velem, 169 00:12:54,640 --> 00:12:56,360 mert pénzt akarsz. 170 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 De hogy beszélsz az ügyfelekkel? 171 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 Tanveer, hadd magyarázzam meg… 172 00:13:01,440 --> 00:13:03,600 Mit mondtál az ügyfélnek? 173 00:13:08,160 --> 00:13:09,360 „A rohadt baborját!” 174 00:13:09,440 --> 00:13:12,360 - Ezt mondtad? - De ez nem sértő szó. 175 00:13:12,440 --> 00:13:14,920 Azt jelenti, „ellenség”. 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,120 Ez jó dolog! Próbáld megérteni! 177 00:13:22,640 --> 00:13:23,520 Helló! 178 00:13:24,200 --> 00:13:25,560 Hol van Ibn Zarub? 179 00:13:26,280 --> 00:13:27,200 Te meg ki vagy? 180 00:13:27,680 --> 00:13:29,400 Fayadh, a karbantartó. 181 00:13:29,480 --> 00:13:31,800 Elment. Inkább otthon tölti az életét. 182 00:13:32,280 --> 00:13:33,960 Ez most komoly… 183 00:13:34,040 --> 00:13:35,440 Ez remek hír. 184 00:13:35,520 --> 00:13:37,640 - Mit akarsz? - Semmit. Viszlát! 185 00:13:37,720 --> 00:13:39,840 Gyere ide! Ez itt a te aktád. 186 00:13:40,800 --> 00:13:42,200 „Végleges felmondás…” 187 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 Kivetted a légzsákokat? 188 00:13:46,280 --> 00:13:49,400 Hogy a sofőrök ne higgyék, hogy balesetet okozhatnak… 189 00:13:49,480 --> 00:13:51,040 Van benne valami. 190 00:13:51,960 --> 00:13:54,360 „A 6-hengeres autókból 4-hengeres lett.” 191 00:13:54,440 --> 00:13:55,840 Hogy spóroljunk. 192 00:13:55,920 --> 00:13:58,520 Az az idióta Ibn Zarub csak bajt okozott. 193 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 Hű! Ez tetszik. 194 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Gyere ide! Ülj le! 195 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 Köszönöm. 196 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 Akarsz vezérigazgató lenni? 197 00:14:15,760 --> 00:14:17,440 Túl messzire ment. Komoly? 198 00:14:17,520 --> 00:14:19,160 Plusz 10%. 199 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 Tudod, mennyit érne az, ha kibocsátanák a részvényt? 200 00:14:23,040 --> 00:14:25,120 - Mennyit? - Negyven milliót. 201 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 - A francokat! - Mutass tiszteletet, barom! 202 00:14:28,000 --> 00:14:30,160 Sajnálom. De, úgy értem… 203 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 Komolyan mondja? 204 00:14:31,960 --> 00:14:33,360 Gyere ide! 205 00:14:35,360 --> 00:14:36,680 Mostantól ez a helyed. 206 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 - Köszönöm. - Itt írd alá! 207 00:14:42,840 --> 00:14:43,680 Örömmel. 208 00:14:45,520 --> 00:14:47,000 A felmondásomat? 209 00:14:47,080 --> 00:14:49,120 Nem, nem azt. Itt írd alá! 210 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 Fayadh, tudod, ki ez? 211 00:14:55,200 --> 00:14:58,320 Ő az apám. A semmiből hozta létre ezt a céget. 212 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 - Sajnálom. Isten nyugosztalja! - Téged irgalmazzon! 213 00:15:01,520 --> 00:15:05,960 Él és virul. Ma jön haza. El kell hozni a reptérről. 214 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 Örömmel. Hova vigyem? 215 00:15:07,680 --> 00:15:10,800 Hozd ide! Neki kell először aláírnia. 216 00:15:10,880 --> 00:15:12,800 Különben érvénytelen lesz. 217 00:15:13,560 --> 00:15:17,000 Úgy tűnik, a mai nap az aláírásokról szól. 218 00:15:17,080 --> 00:15:19,560 Megbeszélésem lesz. Szólj, amint ideért! 219 00:15:20,400 --> 00:15:21,240 Rendben. 220 00:15:21,320 --> 00:15:23,120 Jól áll önnek az a szék, uram. 221 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 Isten áldja, uram! 222 00:15:28,920 --> 00:15:30,440 Micsoda idióta! 223 00:15:32,720 --> 00:15:35,160 Nos, tényleg illik hozzám, nem igaz? 224 00:15:47,120 --> 00:15:50,040 Figyelj, Tanveer! Most felejtsük ezt el! 225 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 - Koncentráljunk inkább… - Darwish! 226 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 - Menj el Abu Saroubért! - Kiért? 227 00:15:58,600 --> 00:16:00,720 A cég tulajdonosáért. 228 00:16:00,800 --> 00:16:02,280 - Menj a pokolba! - Mi? 229 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 Mit parancsolgatsz itt nekem? 230 00:16:06,000 --> 00:16:07,960 Elhamarkodtad a dolgot, haver. 231 00:16:08,960 --> 00:16:13,240 Nyugodj meg, lazíts, és tudd, hogy kivel beszélsz! 232 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 És kivel beszélek? 233 00:16:15,720 --> 00:16:18,840 Feszegeted a határokat. Olvasd el ezt! Gyerünk! 234 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 De hogyan? 235 00:16:29,920 --> 00:16:31,520 Te lettél a vezérigazgató? 236 00:16:31,600 --> 00:16:33,480 - Beszéltek arabul? - Igen. 237 00:16:33,560 --> 00:16:36,160 Akkor te indulj a reptérre Abu Saroubért, 238 00:16:36,240 --> 00:16:38,360 te meg csinálj nekem egy kávét! 239 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 Ne nézz így rám, különben kikaparom a szemed! 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,400 Én vagyok a főnök. 241 00:16:55,440 --> 00:16:56,640 Nyomás! 242 00:16:57,360 --> 00:16:59,520 Menj, Darwish! Fél óra. 243 00:16:59,600 --> 00:17:00,440 Siess! 244 00:17:01,600 --> 00:17:02,480 Istenem! 245 00:17:07,440 --> 00:17:08,840 - Tony Al-Mesih? - Ő az. 246 00:17:12,200 --> 00:17:13,400 Abu Saroub! 247 00:17:16,760 --> 00:17:17,880 Ibn Zarub? 248 00:17:21,640 --> 00:17:22,480 SOFŐRSZOLGÁLAT 249 00:17:36,880 --> 00:17:37,760 A francba! 250 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Fayadh? 251 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 Láttad Tanveert? 252 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 Elmentél Abu Saroubért? 253 00:17:53,560 --> 00:17:54,520 Jöjjön be, uram! 254 00:18:19,400 --> 00:18:21,040 Hol van Abu Saroub? 255 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 Édes Istenem! 256 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 Fogalmam sem volt, hogy ez történik a cégnél. 257 00:18:29,200 --> 00:18:31,880 Köszönöm, Ibn Zarub, hogy elmondtad. 258 00:18:36,400 --> 00:18:38,120 Itt vagyunk, uram. 259 00:18:42,040 --> 00:18:44,640 Ez itt nem Saroub apja! 260 00:18:44,720 --> 00:18:46,760 Akkor mégis kinek az apja? 261 00:18:46,840 --> 00:18:50,400 Nem érdekel! Te hoztad ide! Én nem ismerem. 262 00:18:50,480 --> 00:18:52,840 Azt mondtad, az egyedül lévő idős férfi. 263 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 Ne idegesíts fel, mert kinyírlak! 264 00:18:57,080 --> 00:19:01,080 Szarházi! Most lettem vezérigazgató, és máris szégyenbe hozol! 265 00:19:03,760 --> 00:19:07,080 Halló! Itt a Sejk Sofőrszolgálat. Miben segíthetek? 266 00:19:07,160 --> 00:19:10,640 El kellett volna mennie egy idős férfiért a repülőtérre. 267 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 Hol van? 268 00:19:12,440 --> 00:19:13,880 Elnézést a hibáért. 269 00:19:13,960 --> 00:19:17,000 Javítani fogunk a szolgáltatásainkon. 270 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 Hagyjuk az ügyfélszolgálatos baromságot! 271 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 Fél órája van. 272 00:19:22,880 --> 00:19:25,640 Hozza el a mi öregünket, és megkapja a magáét. 273 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 Értette? 274 00:19:27,240 --> 00:19:30,000 Persze, nem gond. Hova vigyük? 275 00:19:30,080 --> 00:19:31,400 Bathaikhába. 276 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 Ki maga? 277 00:19:43,440 --> 00:19:46,720 „Tony Botros Al-Mesih. 278 00:19:46,800 --> 00:19:48,680 Született 1950-ben.” 279 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 Indítsd a kocsit! Mindjárt jövök. 280 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 - Én? - Nem. Botros. Igen, te! 281 00:19:56,000 --> 00:19:59,120 Nem, az nem fog menni, barátom. 282 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 Elmegyek. Ma van az utolsó napom. 283 00:20:03,080 --> 00:20:05,840 - Mi lesz azzal, amit okoztál? - Nem érdekel! 284 00:20:05,920 --> 00:20:08,520 A pokolba vele! Mindkettőtökkel! 285 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 Beadom a felmondásom, és itt se vagyok! Ennyi! 286 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 - Biztos ez? - Csak figyelj! 287 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 Tanveer! 288 00:20:22,160 --> 00:20:26,040 BATHAIKHA 289 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Ez az a hely. 290 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 Jaj, ne! 291 00:21:00,040 --> 00:21:02,880 Csak egy úton lehet bejönni, és kimenni is. 292 00:21:02,960 --> 00:21:06,560 - Azaz nincs menekvés. - És hivatalosan is elrabolsz. 293 00:21:06,640 --> 00:21:09,880 Ha beperellek, annyi lencsét eszel, hogy kidurransz. 294 00:21:09,960 --> 00:21:12,040 Te raboltad el ezt az öregembert! 295 00:21:13,360 --> 00:21:14,520 Tessék, haver. 296 00:21:15,600 --> 00:21:17,240 Mégis mit képzeltél? 297 00:21:17,320 --> 00:21:20,280 Elhozol valakit, akit nem is ismersz? Megőrültél… 298 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 Istenem… 299 00:21:23,280 --> 00:21:24,440 Jönnek. 300 00:21:27,040 --> 00:21:29,760 A francba veled és Tonyval! Meg fogunk halni! 301 00:21:30,440 --> 00:21:32,840 Nyugalom, lélegezz mélyeket! 302 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 Ne mutasd, hogy félsz! 303 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 Add ide az alattad lévő fekete anyagot! 304 00:21:43,680 --> 00:21:44,520 Add ide! 305 00:21:46,400 --> 00:21:49,760 Mindenható Isten! Ments meg minket a gonosztól! 306 00:21:49,840 --> 00:21:51,240 Ez meg mire való? 307 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 Nem mondom el, hogy ne ess pánikba. 308 00:21:55,080 --> 00:21:58,080 A helyzet megköveteli, hogy jobban belemerüljünk. 309 00:21:58,600 --> 00:22:00,520 Micsoda? Nem tudom, hogy kell! 310 00:22:00,600 --> 00:22:04,320 Takard el az arcod! Fayadh csatába indul. 311 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 Mi újság, srácok? 312 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 Abu Darisha! 313 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 Dagadék! 314 00:23:18,600 --> 00:23:20,680 Ne, kérlek! Gyerünk! 315 00:23:20,760 --> 00:23:22,840 Gyerünk, kelj fel! Kérlek! 316 00:23:23,400 --> 00:23:27,880 Istenem, kérlek! Istenem, bocsáss meg! Ments meg minket a gonosztól! 317 00:23:28,800 --> 00:23:31,240 Életben vagy, ugye? Kérlek, kelj fel! 318 00:23:36,280 --> 00:23:37,600 Ez csak cigaretta. 319 00:23:44,480 --> 00:23:46,200 Csak kiveszek egy cigarettát. 320 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Most pedig az öngyújtót. 321 00:23:55,840 --> 00:23:57,280 Kiveszem az öngyújtót. 322 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 Igen? 323 00:25:31,760 --> 00:25:33,360 Találkozzunk a társalgóban! 324 00:26:25,800 --> 00:26:28,800 KÁRÓ BUBI ROSSZBAN SÁNTIKÁL 325 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 Hol van az apám? 326 00:26:37,640 --> 00:26:38,720 Nem volt velük. 327 00:26:40,200 --> 00:26:41,480 Ezt meg hogy érted? 328 00:26:42,720 --> 00:26:44,240 Elrabolta a sofőr? 329 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 Ez nem csupán egy egyszerű hiba. 330 00:26:51,080 --> 00:26:53,200 Ki kell húznom a szavakat a szádból? 331 00:26:53,680 --> 00:26:55,720 Fegyver volt náluk. 332 00:26:55,800 --> 00:26:57,280 Volt egy tervük. 333 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 - De úgy tűnik, meghiúsult. - Zsaruk voltak? 334 00:27:01,000 --> 00:27:04,320 Nem hinném, uram. Libanoni útleveleket használtunk. 335 00:27:07,600 --> 00:27:10,440 Ha zsaruk lennének, elkapták volna a repülőtéren. 336 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 Akkor kicsodák? 337 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 Talán az oroszok. 338 00:27:19,200 --> 00:27:23,240 Talán az oroszok elengedték, hogy aztán itt kapják el? 339 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 Hülye vagy? 340 00:27:24,760 --> 00:27:27,400 Tudják, hogy ha az őrizetük alatt halna meg, 341 00:27:28,200 --> 00:27:29,520 használhatatlan lenne. 342 00:27:30,360 --> 00:27:33,800 Szóval, gondolták, elengedik, és elvezeti őket a tojáshoz. 343 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 A tojáshoz? 344 00:27:50,040 --> 00:27:51,000 Hol van az apám? 345 00:27:51,080 --> 00:27:52,240 Nem tudom. 346 00:28:00,080 --> 00:28:01,200 Hol van az apám? 347 00:28:02,480 --> 00:28:05,160 Nem… nem tudom, hol van az apja. 348 00:28:05,800 --> 00:28:07,320 - Esküszöm… - Elég! 349 00:28:08,440 --> 00:28:09,720 Elég. 350 00:28:27,360 --> 00:28:30,400 - Miért nem figyeltél rá? - Rögtön utána jöttem ki. 351 00:28:30,480 --> 00:28:31,320 Utána? 352 00:28:32,080 --> 00:28:35,880 Az egész úton mellettem volt. Tényleg. De amikor elaludtam… 353 00:28:35,960 --> 00:28:36,920 Elaludtál? 354 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 Az orosz hatóságok nem engedték ki, 355 00:28:39,680 --> 00:28:42,160 amíg ki nem hallgattak. Nem tudtam aludni. 356 00:28:42,240 --> 00:28:46,520 - Szóval akkor aludtál, miközben elhoztad? - Nem, esküszöm. Nem akartam. 357 00:28:46,600 --> 00:28:50,120 - Tudja, mennyit jelent nekem. - Nyugodj meg! Semmi baj. 358 00:28:50,200 --> 00:28:52,240 - Nyugodj meg! - Nyugodt vagyok. 359 00:28:54,400 --> 00:28:56,040 Ülj le! Nyugalom! 360 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 Állítsd fel! 361 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 Drága vendégeim, 362 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 kétfajta ember létezik. 363 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 Akik élvezik a beszédeket, 364 00:29:10,760 --> 00:29:11,840 és akik nem! 365 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 - Ne! - Jaj, ne! 366 00:29:14,440 --> 00:29:16,120 Ne! 367 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 És most, ti rohadékok, 368 00:29:41,200 --> 00:29:42,120 menjetek innen! 369 00:29:43,600 --> 00:29:47,080 Ne lássam a képeteket, amíg az egyik nálatok nincs: 370 00:29:48,080 --> 00:29:49,200 vagy az apám, 371 00:29:50,120 --> 00:29:52,480 vagy az elrablóinak a feje egy fazékban! 372 00:30:04,160 --> 00:30:07,920 AZ ÚR KEGYELMÉBŐL 373 00:30:23,120 --> 00:30:23,960 Darwish! 374 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 Nyugodjon békében! Te jó ég! 375 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 Kérlek. Nem hibáztatlak azok után, amiket láttam. 376 00:30:31,760 --> 00:30:34,560 De próbálj megnyugodni és logikusan gondolkodni! 377 00:30:35,800 --> 00:30:37,120 Figyelj, haver, 378 00:30:37,200 --> 00:30:39,800 egy félelmetes környék, egy banda, 379 00:30:39,880 --> 00:30:43,320 majdnem meghaltunk, és egy holttest van a kocsiban! 380 00:30:43,400 --> 00:30:46,400 - A rendőrségre kell mennünk! - Egyetértek. 381 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 Szeretlek, szeretem a rendőrséget és a törvényt. 382 00:30:50,920 --> 00:30:56,040 De ha az emberek megtudják, hogy a Sejk Sofőrszolgálat elveszítette az alapítóját, 383 00:30:56,120 --> 00:30:57,880 nem lesz részvénykibocsátás. 384 00:30:57,960 --> 00:31:00,320 Szóval nyugodj meg és gondolkodj! 385 00:31:01,040 --> 00:31:02,240 - Az vagyok. - Oké. 386 00:31:02,320 --> 00:31:03,760 - Nyugodt vagyok. - Jó. 387 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Cseszd meg magad, 388 00:31:06,440 --> 00:31:07,760 a céget, 389 00:31:07,840 --> 00:31:09,240 az alapítóját, 390 00:31:09,320 --> 00:31:11,520 a kibocsátást és az egész gazdaságot! 391 00:31:11,600 --> 00:31:12,920 Vedd le rólam a kezed! 392 00:31:13,000 --> 00:31:19,320 BATHAIKHAI RENDŐRSÉG 393 00:31:40,720 --> 00:31:45,360 Sajnálom őt, aki meghalt 394 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 Bathaikhában és annak sötétségében 395 00:31:48,280 --> 00:31:52,560 És Fayadh balszerencséje miatt 396 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 Most vele maradt 397 00:31:55,240 --> 00:31:58,640 Bárcsak elmentem volna a reptérre 398 00:31:58,720 --> 00:32:01,880 A ronda dagadék helyett 399 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 Az lett volna… 400 00:32:02,880 --> 00:32:05,160 BEJÖVŐ HÍVÁS SAROUB 401 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 - Halló? - Hol van az apám? 402 00:32:12,400 --> 00:32:13,720 Majd visszahívom. 403 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 Mennyit kérsz? 404 00:32:22,600 --> 00:32:24,680 Tűnés! Ez a kocsi nem eladó. 405 00:32:28,800 --> 00:32:30,960 - Helló! - Üdv! 406 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 - Ez nem egy rendőrőrs? - Rendőrőrs? 407 00:32:42,800 --> 00:32:43,760 Állítólag. 408 00:32:44,440 --> 00:32:45,640 Isten áldjon! 409 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 Azokra a sárga kocsis fickókra gondolsz, 410 00:32:48,800 --> 00:32:50,800 akik, amikor tűz van, 411 00:32:50,880 --> 00:32:54,000 megjelennek a hosszú víztömlőikkel? 412 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 Aztán megnyitják a vizet és eloltják a tüzet? 413 00:32:57,720 --> 00:32:59,520 Igen. 414 00:33:00,240 --> 00:33:02,920 Ez akkor volt, amikor Bathaikha jó hely volt. 415 00:33:03,000 --> 00:33:06,320 Manapság nincs más, csak a szar! 416 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 Ja, maga a tűzoltókra gondol. 417 00:33:08,480 --> 00:33:09,920 Minden jó ember eltűnt. 418 00:33:10,000 --> 00:33:13,080 Mióta a Kárók megjelentek, Bathaikha romokra hullott. 419 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 A Kárók? 420 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 Hé! Fogd be a szád, öregember! 421 00:33:16,840 --> 00:33:18,960 Egyél szart, te kutya! 422 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 Akkor is elmondom, ha maga a Káró Bubi jön ide! 423 00:33:22,480 --> 00:33:25,760 - Ez az igazság! Tönkretették Bathaikhát! - Elég! 424 00:33:25,840 --> 00:33:29,120 A bűnözésükkel és a baromságaikkal! Átkozottak! 425 00:33:29,200 --> 00:33:30,360 Ha meglátom őket… 426 00:33:35,760 --> 00:33:38,240 Van még kérdése, kedves ügyfél? 427 00:33:44,440 --> 00:33:45,320 BIMM! 428 00:33:45,400 --> 00:33:46,240 BUMM! 429 00:34:46,040 --> 00:34:47,280 Megtaláljuk őt, uram. 430 00:34:48,640 --> 00:34:50,840 Az idős kora ellenére is. 431 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 Ő a Káró Király. 432 00:34:53,000 --> 00:34:55,960 Ne aggódjon érte! Inkább féljen tőle! 433 00:34:56,040 --> 00:34:59,840 Nem hiszem el, hogy ilyen szépség létezik 434 00:35:00,480 --> 00:35:04,120 A szépséged határtalan 435 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 Ez az! 436 00:35:08,000 --> 00:35:09,240 Gyönyörű! 437 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 Ezt nézd! 438 00:35:10,440 --> 00:35:11,280 Milyen vagány! 439 00:35:13,600 --> 00:35:14,760 Mégis mit nézzek? 440 00:35:14,840 --> 00:35:17,680 Miért nem dobjuk ki valahol és futunk el? 441 00:35:17,760 --> 00:35:19,080 És ha megtalálják? 442 00:35:19,160 --> 00:35:22,000 Inkább találják meg holtan egyedül, mint velünk! 443 00:35:22,080 --> 00:35:25,760 Nem lenne jó, ha bárki megtudná, hogy meghalt. 444 00:35:27,040 --> 00:35:28,400 Vigyem el sétálni? 445 00:35:28,480 --> 00:35:31,280 Hogy a fenekedbe lőjenek? 446 00:35:31,360 --> 00:35:34,080 - Akkor? - Akkor… 447 00:35:38,240 --> 00:35:40,520 Egy rejtekhelyre lesz szükségünk. 448 00:35:50,520 --> 00:35:51,360 6100. 449 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 Ugyan már! 6100? Miért? 450 00:35:54,560 --> 00:35:55,640 Tele vagyunk. 451 00:35:55,720 --> 00:35:57,480 - Micsoda? - Tele vagyunk. 452 00:35:59,200 --> 00:36:01,640 Ma egy fontos esemény van Bathaikhában. 453 00:36:03,560 --> 00:36:06,280 Igen, látom, milyen elfoglaltak vagytok. 454 00:36:07,240 --> 00:36:09,480 Ez a sok kedves ember mindenfelé. 455 00:36:09,560 --> 00:36:12,800 - Mintha egy találkozót tartanátok. - A gengsztereknek. 456 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 A környék összes bűnözője itt száll meg. 457 00:36:16,360 --> 00:36:18,080 Nem tudom, mit keresnek. 458 00:36:19,480 --> 00:36:22,720 - Van készpénzed? - Dehogy van. Próbáld meggyőzni! 459 00:36:26,480 --> 00:36:27,400 Oké, figyelj! 460 00:36:27,960 --> 00:36:30,920 A hoteletek nagyon előkelő. 461 00:36:31,000 --> 00:36:33,760 A légkör eléggé művészi. 462 00:36:33,840 --> 00:36:37,560 Ez a sok festmény… És egyértelműen imádod a padlizsánt. 463 00:36:38,200 --> 00:36:39,760 De a 4000 túl drága. 464 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 Hé! 465 00:36:43,720 --> 00:36:46,640 Menj tovább! Gyerünk! Mozgás! 466 00:36:47,440 --> 00:36:50,120 6100. Azt hiszed, hülye vagyok? 467 00:36:50,200 --> 00:36:52,320 Tudsz számolni? 468 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 Ha tegnap jöttetek volna, 100-ért adtam volna. De… 469 00:36:56,160 --> 00:36:58,760 a helyzet miatt felemeltük 1000-re. 470 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 Aztán hozzáadtunk még 2000-et. 471 00:37:01,920 --> 00:37:04,600 Biztosításra. Meg amikor tűz van, katasztrófa, 472 00:37:04,680 --> 00:37:06,680 vagy valaki véletlenül leszúr… 473 00:37:06,760 --> 00:37:08,880 Úgy érted, ha esetleg tűz van, vagy… 474 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 Megőrültél? 475 00:37:10,600 --> 00:37:12,560 Ez Bathaikha! Nincs „ha esetleg”! 476 00:37:12,640 --> 00:37:14,840 Oké, rendben. Ez eddig 3100. 477 00:37:14,920 --> 00:37:16,600 Mi van a többi 3000-rel? 478 00:37:17,600 --> 00:37:19,800 Az extra 3000… 479 00:37:22,840 --> 00:37:24,760 a csinibabáé, aki veletek jött. 480 00:37:25,480 --> 00:37:27,120 Kérlek! Ő az anyám! 481 00:37:27,200 --> 00:37:30,240 Bemehetsz az anyáddal, de a magas idióta kint marad. 482 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 - Rokonok vagyunk. - A tejtestvérem. 483 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Gyere ide! 484 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 - Én? - Igen, te, dagadék. Gyere ide! 485 00:37:39,320 --> 00:37:41,360 Gyere velem! Gyere! 486 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Menj! Te vagy a fontosabb vendég. 487 00:37:48,480 --> 00:37:50,840 Már 15 éve dolgozom ebben a hotelben. 488 00:37:51,560 --> 00:37:55,480 Mindenféle fura embert láttam már, hozzád hasonlókat. 489 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 Köszönöm. 490 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 Egy nap 491 00:38:00,520 --> 00:38:03,000 érkezett egy vendég. Egy öregember. 492 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 Két, három, négy napra bezárkózott a szobájába. 493 00:38:08,160 --> 00:38:12,000 Fogalmam se volt, mit művel. Bekopogtam, nem válaszolt. 494 00:38:12,080 --> 00:38:13,280 Betörtem az ajtót. 495 00:38:13,360 --> 00:38:17,280 Betörtem az ajtót, és ott volt ő, élt és virult. 496 00:38:18,520 --> 00:38:20,200 Előtte meg három pingvin. 497 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 Igazi pingvinek? 498 00:38:21,520 --> 00:38:22,960 Igazi pingvinek. 499 00:38:24,720 --> 00:38:26,640 A pingvinek édesek. Aranyosak. 500 00:38:26,720 --> 00:38:28,440 Alsónemű volt rajtuk. 501 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 És a férfin volt… 502 00:38:37,280 --> 00:38:40,240 Szóval volt már itt idős férfi pingvinfétissel. 503 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 A Sátán maga is járt itt. 504 00:38:43,160 --> 00:38:45,720 Két lúzer, akik osztoznak egy öregasszonyon… 505 00:38:46,760 --> 00:38:47,600 valahol itt. 506 00:38:48,400 --> 00:38:52,600 - Mindenki mást szeret… - Elég! Undorító! Menj vissza! 507 00:38:53,880 --> 00:38:54,760 Tégy valamit! 508 00:38:57,400 --> 00:39:00,200 Vagy kifizetitek a 6100-at, 509 00:39:00,280 --> 00:39:02,640 vagy elhúztok innen a francba! 510 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 Nos, a 6000 túl sok. Gyerünk, haver! 511 00:39:07,240 --> 00:39:08,160 Várjatok! 512 00:39:11,480 --> 00:39:13,040 Az a gyűrű… 513 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 az „anyátokon”. 514 00:39:16,560 --> 00:39:20,080 Ma reggel azt hittem, mélypontra kerültem. 515 00:39:21,720 --> 00:39:24,240 Majd jött az élet, és azt mondta: „Gyere! 516 00:39:25,440 --> 00:39:28,240 Itt egy mélyebb pont, rosszabb, mint az előző.” 517 00:39:29,880 --> 00:39:32,120 Látod azt a foltot a plafonon? 518 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 Remélem, csak ketchup. 519 00:39:45,760 --> 00:39:47,440 - Halló? - Szia! Hogy vagy? 520 00:39:47,520 --> 00:39:50,080 - Ez életem legszebb napja. - Micsoda? 521 00:39:50,160 --> 00:39:52,480 Mindegy. Mesélj, hogy ment? 522 00:39:52,560 --> 00:39:54,440 Találtam egy hajnali járatot. 523 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Nem tehetnénk át későbbre? 524 00:39:56,600 --> 00:39:59,080 Darwish, nem lehet. Ma kell mennünk. 525 00:39:59,160 --> 00:40:02,120 Előtte haza kell mennem az útlevelemért. 526 00:40:03,080 --> 00:40:05,640 - És az apád? - Megvárom, míg elalszik. 527 00:40:06,200 --> 00:40:08,560 Oké. Remélhetőleg előtted odaérek. 528 00:40:10,200 --> 00:40:11,040 Latifa? 529 00:40:12,360 --> 00:40:13,200 Szeretlek. 530 00:40:13,800 --> 00:40:14,760 Oké, szia! 531 00:40:15,720 --> 00:40:18,520 Hűha! Nézzenek oda! Jöhetnek a gratulációk? 532 00:40:20,520 --> 00:40:23,040 Jöhettek volna, ha nem rángatsz bele ebbe! 533 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 Talán így a legjobb. 534 00:40:24,680 --> 00:40:27,040 „A legjobb”? Te semmit nem csinálsz jól! 535 00:40:28,160 --> 00:40:31,240 Ember, el fog hagyni. Higgy nekem! 536 00:40:33,240 --> 00:40:35,240 - Mi? - „Mi”, ez két betű. 537 00:40:35,880 --> 00:40:38,720 Tudod, mi a közös benned és… 538 00:40:38,800 --> 00:40:41,080 Hogy is hívják? Akié az Ozon weboldal. 539 00:40:41,160 --> 00:40:43,680 - Zaffarbeck… - Zuckerberg. A Facebook. 540 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 - Nincs bennünk semmi közös. - Csúnyák vagytok. 541 00:40:46,560 --> 00:40:49,280 Ugye? Csak neki van pénze. Tele van. 542 00:40:49,360 --> 00:40:51,680 Elveheti a legdögösebb nőt a világon. 543 00:40:51,760 --> 00:40:53,880 De te egy csóró lúzer vagy. 544 00:40:53,960 --> 00:40:57,520 - Egy csúnya, semmirekellő fickó. - Köszönöm. 545 00:40:57,600 --> 00:41:00,120 Ez kedves tőled. De egyébként 546 00:41:00,200 --> 00:41:03,640 Latifát nem érdekli a pénz. Nem mindenki olyan, mint te. 547 00:41:03,720 --> 00:41:07,840 Latifa valójában olyan dolgokat lát bennem, amit a hozzád hasonlók nem. 548 00:41:07,920 --> 00:41:09,680 Mit lát benned? 549 00:41:09,760 --> 00:41:11,920 - Szeret engem. - „Szeret”? De cuki! 550 00:41:12,000 --> 00:41:14,320 Oké, szeret téged, semmi gond. 551 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 Rendben. Szeretitek egymást. 552 00:41:16,400 --> 00:41:21,920 Mi történik, ha a szerelmi szikra kialszik, és az élet pofon vág? 553 00:41:22,000 --> 00:41:24,360 Lesznek különféle kötelezettségeid. 554 00:41:24,440 --> 00:41:27,560 Fizetni a számlákat, etetni a gyerekeket… 555 00:41:27,640 --> 00:41:29,520 Remélem, kilyukadsz valahova. 556 00:41:29,600 --> 00:41:31,800 Nagyon is. 557 00:41:32,880 --> 00:41:35,920 Ma részesedést kaptam a cégből, 558 00:41:36,000 --> 00:41:38,080 ami 40 milliót ér. 559 00:41:38,640 --> 00:41:41,360 Üres kézzel akarsz távozni? Nyugodtan! 560 00:41:41,440 --> 00:41:44,080 De Latifa két hónap múlva elválik tőled. 561 00:41:44,160 --> 00:41:48,200 Vagy segítesz megtalálni Abu Saroubot, 562 00:41:48,280 --> 00:41:52,160 és pár millióval sétálhatsz el, ami segít talpra állni, 563 00:41:52,240 --> 00:41:56,360 és kipróbálhatsz egy lézeres terápiát is a felfelé növő szakálladra, 564 00:41:56,440 --> 00:42:00,120 szerzel új fogakat… A bollywoodi vagy hollywoodi mosolyhoz. 565 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 Javíthatsz a helyzeteden, az életmódodon, 566 00:42:03,880 --> 00:42:06,040 és boldogan éltek együtt. 567 00:42:06,120 --> 00:42:08,480 Te rohadék! 568 00:42:08,560 --> 00:42:12,200 Azt állítod, hogy ez… Ezért nem akartad bevonni a rendőrséget? 569 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 - A saját érdekedben. - Igen? 570 00:42:14,360 --> 00:42:16,080 CSATT 571 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 Ez pofon volt, igaz? 572 00:42:21,680 --> 00:42:23,200 Igen, de csak gyengéd. 573 00:42:23,280 --> 00:42:25,440 - Gyengéd? Az Isten áldjon! - Igen. 574 00:42:25,520 --> 00:42:26,960 CSATT 575 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 Megütsz, te szarházi? 576 00:42:43,360 --> 00:42:44,440 Nesze! 577 00:42:45,120 --> 00:42:46,800 Te szemétláda, hogy mered… 578 00:42:54,960 --> 00:42:57,920 Gondold át, kérlek! Gondolj Latifára! 579 00:43:01,840 --> 00:43:03,840 - Megöllek, dagadék! - Nem érdekel! 580 00:43:03,920 --> 00:43:05,800 És ha elhagy? 581 00:43:06,680 --> 00:43:08,520 Úgyis mindig egyedül voltam! 582 00:43:11,560 --> 00:43:13,360 Megölöm ezt a kövér seggfejet! 583 00:43:14,280 --> 00:43:15,360 Jaj, az arcom! 584 00:43:32,280 --> 00:43:33,560 Mit akar? 585 00:43:33,640 --> 00:43:35,560 SAROUB: MIÉRT NEM VESZED FEL? 586 00:43:35,640 --> 00:43:38,280 HOL VAN AZ APÁM? 587 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 KIMÚLT. TALÁN TE LESZEL A KÖVETKEZŐ. 588 00:43:42,560 --> 00:43:46,680 KÉSIK A GÉP. 589 00:43:58,360 --> 00:44:00,480 Honnan tudom, hogy tartod a szavad? 590 00:44:00,560 --> 00:44:01,800 Garancia kell? 591 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 Hamarabb kellett volna szólnod. 592 00:44:06,120 --> 00:44:09,160 Itt a garancia, te szemétláda. Tessék. 593 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 Ez undorító! 594 00:44:18,160 --> 00:44:20,200 Most már van bizonyítékod ellenem. 595 00:44:20,280 --> 00:44:24,240 Hamisítás, sikkasztás, erkölcstelen magatartás… 596 00:44:24,320 --> 00:44:26,760 Mindenféle anyag zsaroláshoz. 597 00:44:27,960 --> 00:44:30,880 - Rohadék! - A legjobbat akarom neked. 598 00:44:30,960 --> 00:44:32,160 Van terved? 599 00:44:38,320 --> 00:44:40,440 Szükségünk lesz pár zacskónyi jégre. 600 00:44:51,720 --> 00:44:53,040 Lolita, hol vagy? 601 00:44:53,120 --> 00:44:55,520 Fel-alá járkálok az átkozott piacon. 602 00:44:55,600 --> 00:44:57,920 Megvan a pénz. Nem bízol bennem? 603 00:44:58,480 --> 00:45:00,840 Nem tudtam felvenni a telefont. 604 00:45:00,920 --> 00:45:02,520 Velem volt az apám. 605 00:45:03,600 --> 00:45:06,560 Áruld el, kicsim, mit látsz most magad előtt? 606 00:45:06,640 --> 00:45:10,040 Pár szőnyegboltot és élelmiszerboltot. 607 00:45:10,120 --> 00:45:14,200 ABU GHADRA – ÁLRUHÁBA BÚJT RÓKA 608 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 Remek. Sétálj át a sikátoron a bolt mellett! 609 00:45:19,440 --> 00:45:21,240 Látni fogsz egy zöld ajtót. 610 00:45:21,320 --> 00:45:23,560 Kopogj kétszer! És már ott is leszek. 611 00:45:23,640 --> 00:45:25,080 Szeretlek, Lolita. 612 00:45:25,640 --> 00:45:27,120 Imádlak. 613 00:45:42,400 --> 00:45:43,960 Hol a pénzem, rohadék? 614 00:45:44,040 --> 00:45:46,560 Vettem én el pénzt, amit nem adtam vissza? 615 00:45:46,640 --> 00:45:47,520 Nem mernél! 616 00:45:47,600 --> 00:45:49,560 Kérem a pénzem, különben véged! 617 00:45:50,360 --> 00:45:52,560 Mi a fasz, haver? 618 00:45:52,640 --> 00:45:56,000 Figyelj! Nyisd ki az ajtót! Találsz ott egy balekot. 619 00:45:56,080 --> 00:46:00,160 Verd meg, lesz nála készpénz. Vedd el, ami a tiéd, a többit hagyd meg! 620 00:46:02,520 --> 00:46:05,440 LUQMAN – ROBBANÓANYAG-SZAKÉRTŐ 621 00:46:30,480 --> 00:46:32,320 Hé! Jól vagy? Megsérültél? 622 00:46:46,680 --> 00:46:48,080 Mit szólsz? Sikerült… 623 00:46:48,160 --> 00:46:51,320 - Ki volt a matektanárod? - Mr. Metwally! Miért? 624 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 - Feldugom a seggedbe! - Miért? 625 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 Ötezer riállal tartozol, és csak aprója volt! 626 00:46:56,520 --> 00:46:58,200 Büdös a szád, ember! 627 00:46:58,280 --> 00:46:59,600 Hol a pénzem, kölyök? 628 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 Ez előleg volt! Holnap megkapod a többit! 629 00:47:04,760 --> 00:47:05,880 Figyelj rám! 630 00:47:05,960 --> 00:47:07,760 Hajnal kettőig kapsz időt. 631 00:47:08,240 --> 00:47:10,080 Tudod, mi lesz, ha nem sikerül? 632 00:47:10,160 --> 00:47:12,520 - Felrobbantod a seggem? - Pontosan! 633 00:47:25,480 --> 00:47:28,160 Tehetséges ez a tahó. Csak rosszul menedzsel. 634 00:47:28,240 --> 00:47:34,240 LETARTÓZTATTAK EGY BATHAIKHAI LAKOST PINGVINBÁNTALMAZÁSÉRT ÉS -KERESKEDELEMÉRT 635 00:47:36,880 --> 00:47:37,720 Halló? 636 00:47:39,600 --> 00:47:40,440 Ki az? 637 00:47:44,160 --> 00:47:45,960 Mindenki ismeri azt a hotelt. 638 00:47:46,040 --> 00:47:49,840 Azt hiszed, te vagy Diana hercegnő, és kitakarítom a szobád? 639 00:47:50,360 --> 00:47:51,480 Micsoda? 640 00:47:51,560 --> 00:47:52,520 Szobaszerviz? 641 00:47:53,280 --> 00:47:55,880 Az lenne a szobaszerviz, hogy szétverlek. 642 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 Várj egy percet! Hé! 643 00:47:58,040 --> 00:47:59,240 Mi van veled? 644 00:48:00,680 --> 00:48:02,280 - Mi? - Mi az a jég? 645 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 - Egész nap azt cipelted. - Semmi, csak… 646 00:48:05,120 --> 00:48:08,600 Esküszöm, ha felmegyek, és pingvineket találok ott, 647 00:48:08,680 --> 00:48:10,280 kinyírlak mindkettőtöket! 648 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 Nyugi, haver! 649 00:48:11,600 --> 00:48:14,160 - Mire kell? - Tesó, csak… 650 00:48:15,000 --> 00:48:17,440 Jön a hétvége, és ketten vagyunk… 651 00:48:18,160 --> 00:48:19,960 Csak szórakozni akarunk. 652 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 Oké, jó. Húzz innen! 653 00:48:24,320 --> 00:48:25,240 Helló, drágám! 654 00:48:54,040 --> 00:48:55,760 KOPP! KOPP! KOPP! 655 00:49:25,320 --> 00:49:26,920 Nyugi, haver! 656 00:49:27,720 --> 00:49:29,680 Így üdvözölsz egy vendéget? 657 00:49:30,760 --> 00:49:31,840 Ki vagy te? 658 00:49:33,120 --> 00:49:35,000 Nincs felhúzva a fegyvered. 659 00:49:35,520 --> 00:49:36,360 Tényleg? 660 00:49:36,880 --> 00:49:37,760 BUMM! 661 00:49:41,160 --> 00:49:44,480 Nem tudod, ki vagyok? Az apád vagyok, kölyök! 662 00:49:45,240 --> 00:49:46,960 Ki vagyok én? Az apád vagyok! 663 00:49:47,200 --> 00:49:48,040 BUMM! 664 00:49:53,840 --> 00:49:55,680 Mondd: „Abu Ghadra az apám”! 665 00:49:56,160 --> 00:49:58,040 Mondd ki! Nem hallom! 666 00:49:58,600 --> 00:50:02,360 Ki az apukád? Ki? Mondd, hogy „Abu Ghadra az apám”! 667 00:50:04,200 --> 00:50:06,440 Mondd, hogy „Abu Ghadra az apám”! 668 00:50:06,520 --> 00:50:07,840 Micsoda marha! 669 00:50:07,920 --> 00:50:11,280 Mi olyan nagy ügy? Alázd meg magad, és elenged! 670 00:50:11,840 --> 00:50:13,640 - Maradj nyugton! - Elég! 671 00:50:13,720 --> 00:50:15,200 - Engedd el! - Igen? 672 00:50:15,280 --> 00:50:16,920 Igen, ártalmatlan. 673 00:50:18,600 --> 00:50:19,880 Köszönöm. 674 00:50:21,440 --> 00:50:23,040 Remélem, jobban vagy. 675 00:50:25,360 --> 00:50:26,280 Tessék, haver. 676 00:50:28,440 --> 00:50:31,480 Hamarosan rendbe jössz, szívem 677 00:50:33,000 --> 00:50:34,280 Vigyázat! 678 00:50:35,480 --> 00:50:38,040 Örülök, hogy egy darabban vagy, haver. 679 00:50:38,920 --> 00:50:42,400 - Miért nem mondtad el? - Mondtam, hogy felhívtam valakit. 680 00:50:42,480 --> 00:50:44,160 Gondoltam, tudod, hogy ő az. 681 00:50:44,240 --> 00:50:46,480 Ismerem. Majdnem megöltem! 682 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 Azt látom. 683 00:50:48,440 --> 00:50:49,960 Jó látni, Zuhair. 684 00:50:50,040 --> 00:50:50,880 Hé! 685 00:50:52,000 --> 00:50:54,200 Abu Ghadra. Ne használd ezt a nevet! 686 00:50:54,280 --> 00:50:55,440 Ahogy akarod. 687 00:50:57,400 --> 00:50:58,640 Látod ezt a fickót? 688 00:50:59,440 --> 00:51:02,400 Egy napig dolgozott a parkolóban. 689 00:51:02,480 --> 00:51:07,120 Másnap reggel minden kocsi darabokra volt szedve. 690 00:51:07,200 --> 00:51:10,760 Ellopta az összes gumit, és azóta nem láttam a képét. 691 00:51:12,160 --> 00:51:13,880 Hallottam már ezt a sztorit. 692 00:51:16,920 --> 00:51:20,040 Lenne egy kérdésem, ha nem bánod, Abu Al Ghaddar. 693 00:51:22,120 --> 00:51:24,040 Fayadh épp most mesélte, szóval… 694 00:51:24,560 --> 00:51:28,760 Hogy tudtál egy éjszaka alatt egyedül ellopni 100 gumit? 695 00:51:28,840 --> 00:51:29,760 A tiéd volt? 696 00:51:30,320 --> 00:51:32,120 - Nem. - Akkor fogd be! 697 00:51:33,720 --> 00:51:35,640 Igaza van. Mit érdekel? 698 00:51:36,360 --> 00:51:38,040 Az összes barátod tolvaj? 699 00:51:38,120 --> 00:51:40,440 Vigyázz a szádra, különben… 700 00:51:40,520 --> 00:51:43,680 Már a neve is árulót jelent. 701 00:51:43,760 --> 00:51:46,480 - Vagyis elárulhat minket. Tudod… - Hé! 702 00:51:47,440 --> 00:51:50,520 - Beszéljünk a pénzről! - Tetszeni fog az ajánlat. 703 00:51:50,600 --> 00:51:51,440 Tessék. 704 00:51:53,720 --> 00:51:57,280 Nézd meg a márkát és az emblémát! Ez egy luxusautó. 705 00:51:57,360 --> 00:52:00,280 - Mi ez? - A közelben van elrejtve. 706 00:52:00,360 --> 00:52:04,000 Segíts nekünk abban, amiről meséltem, és a tiéd. 707 00:52:04,080 --> 00:52:06,680 - Az enyém lesz a kocsi? - A tiéd. 708 00:52:07,400 --> 00:52:09,760 - Mi van? - Tudok bánni a rosszfiúkkal. 709 00:52:09,840 --> 00:52:13,840 Rosszfiú vagy sem, ha lebukunk, nekem annyi. Hagyj ki ebből! 710 00:52:16,320 --> 00:52:17,240 Ez meg mi volt? 711 00:52:17,320 --> 00:52:18,720 Dokumentáció. 712 00:52:19,440 --> 00:52:23,720 Ha megpróbáltok átvágni, az összes bathaikhai gyilkos megkapja. 713 00:52:26,120 --> 00:52:27,200 Nézd az arcodat! 714 00:52:31,640 --> 00:52:33,120 Rosszul nézek ki rajta. 715 00:52:33,680 --> 00:52:36,280 Nem tetszenek nekem ezek a mai fotók. 716 00:52:39,200 --> 00:52:40,280 Felismered? 717 00:52:40,920 --> 00:52:44,080 A seggéről kellene felismernem? Fordítsátok meg! 718 00:53:12,400 --> 00:53:13,360 Mondjatok… 719 00:53:14,520 --> 00:53:15,880 búcsúimát! 720 00:53:39,200 --> 00:53:46,200 A NYUGALOM HOTELE 721 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 ÜGYFÉL: ABU GHADRA 722 00:54:27,880 --> 00:54:32,000 Isten irgalmazzon! 723 00:54:32,720 --> 00:54:37,320 - Isten irgalmazzon! - Isten irgalmazzon! 724 00:54:43,600 --> 00:54:45,320 Az a férfi, aki veletek van, 725 00:54:47,040 --> 00:54:48,600 a Káró Király. 726 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 Volt egy tojás. 727 00:54:56,840 --> 00:54:59,360 A legerősebb orosz maffiatagé volt. 728 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 Egy nap a tojást ellopták. 729 00:55:03,040 --> 00:55:04,520 És hol került elő? 730 00:55:04,600 --> 00:55:08,120 Itt, Bathaikhában, egy Káró Királynak nevezett férfinál. 731 00:55:09,000 --> 00:55:10,800 Odaadta a fiának, 732 00:55:10,880 --> 00:55:13,920 hogy a szerelmi záloga legyen egy kiszemelt lánynál. 733 00:55:14,480 --> 00:55:18,120 A lány beleszeretett a fiúba, és feleségül akart menni hozzá. 734 00:55:18,920 --> 00:55:23,200 De az apja Bathaikha polgármestere volt, akit mindenki szeretett. 735 00:55:23,800 --> 00:55:25,160 Először nemet mondott. 736 00:55:25,760 --> 00:55:28,600 De a lánynak végül sikerült meggyőznie. 737 00:55:29,120 --> 00:55:32,120 A Káró Király és a polgármester egy család lettek. 738 00:55:32,200 --> 00:55:35,240 Elnyerte a polgármester bizalmát, a helyettese lett. 739 00:55:36,040 --> 00:55:38,480 Ekkor kezdett Bathaikha felett uralkodni. 740 00:55:39,080 --> 00:55:41,280 A polgármester a lánya miatt eltűrte, 741 00:55:41,360 --> 00:55:44,480 de végül tudomást szerzett a Cukorkastélyról, 742 00:55:44,560 --> 00:55:47,880 a Káró Király raktáráról, ahol állítólag lisztet árultak. 743 00:55:48,360 --> 00:55:50,680 Pedig valójában drogot. 744 00:55:50,760 --> 00:55:53,280 Amikor a polgármester fel akarta számolni, 745 00:55:55,040 --> 00:55:56,040 megölték. 746 00:55:56,120 --> 00:56:01,080 Így a helyettes lett a polgármester. Aki Bathaikha lakossága ellen fordult. 747 00:56:01,160 --> 00:56:04,360 Ha nem tetszett neki valaki, ráküldte az embereit, 748 00:56:04,440 --> 00:56:06,920 hogy megöljék, és a háza előtt hagyják, 749 00:56:07,000 --> 00:56:08,800 egy káró királlyal. 750 00:56:08,880 --> 00:56:12,120 A lány rájött, hogy egy bűnözőhöz ment hozzá. 751 00:56:12,200 --> 00:56:15,800 Még a hozományának, a tojásnak is nyoma veszett. 752 00:56:15,880 --> 00:56:19,760 Elárulta az oroszoknak, hogy ki a tolvaj. „Nála van a tojás.” 753 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 Egy hűvös éjszaka 754 00:56:22,800 --> 00:56:25,600 a Káró Királyt elvitték Bathaikhából. 755 00:56:25,680 --> 00:56:29,200 Bebörtönözték Oroszországban. 756 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 A fia teljesen kiborult. 757 00:56:31,440 --> 00:56:33,560 Rájött, hogy a felesége tette. 758 00:56:33,640 --> 00:56:35,840 Ezért elvágta a torkát. 759 00:56:36,760 --> 00:56:41,800 És így került Bathaikha egy bűnöző kezébe. 760 00:56:44,120 --> 00:56:46,520 - Muszlim? - Mi bajod van? 761 00:56:46,600 --> 00:56:48,160 Istenem! 762 00:56:48,240 --> 00:56:50,680 Egy dolgot nem értek. 763 00:56:51,280 --> 00:56:53,840 Hogy lehet, hogy egy ilyen szívtelen bűnöző, 764 00:56:53,920 --> 00:56:56,440 akit egy szibériai börtönben tartottak, 765 00:56:57,000 --> 00:57:00,640 két ilyen lúzernél köt ki, akik mojitót csináltak belőle? 766 00:57:02,680 --> 00:57:05,840 Mindig van valaki, aki rosszabb, mint a legrosszabb. 767 00:57:07,800 --> 00:57:08,720 Igazad van. 768 00:57:08,800 --> 00:57:11,520 Igen, mondd el neki, hogyan öltük meg! 769 00:57:12,160 --> 00:57:14,000 Evett egy kis cukrot, és… 770 00:57:15,320 --> 00:57:16,960 - Ne már! - Cukorbeteg volt. 771 00:57:17,040 --> 00:57:18,840 - Szándékosan tettük! - Nem. 772 00:57:18,920 --> 00:57:21,360 - Adott neki párat, amíg… - Dehogynem! 773 00:57:23,000 --> 00:57:25,960 Srácok, találkoznunk kell valakivel, oké? 774 00:57:26,520 --> 00:57:29,760 De a ruhátok nem Bathaikhához való. 775 00:57:32,920 --> 00:57:34,360 Nincs más ruhám. 776 00:58:09,160 --> 00:58:12,560 Nyugodjatok meg, legyetek erősek! Meg tudjátok csinálni. 777 00:58:13,200 --> 00:58:15,000 Kama Sutra… 778 00:58:15,800 --> 00:58:16,920 Megtaláltuk őket. 779 00:58:17,440 --> 00:58:19,960 - Hol? - Mindkét kocsi Bathaikhában van. 780 00:58:20,040 --> 00:58:21,200 Bathaikhában? 781 00:58:22,720 --> 00:58:26,720 Figyeljetek, ha van bárki, aki vissza tudja hozni Abu Saroubot, 782 00:58:26,800 --> 00:58:28,080 az ez a szemétláda. 783 00:58:28,600 --> 00:58:31,680 De ne említsétek a holttestet vagy a Káró Királyt, 784 00:58:31,760 --> 00:58:33,520 mert egy gyáva nyúl. Oké? 785 00:58:34,080 --> 00:58:37,920 - Az egyetlen reményünk egy beszari. - Ezért hoztál ide minket? 786 00:58:38,000 --> 00:58:40,480 Oké, fogjátok be! Majd én beszélek. 787 00:58:40,560 --> 00:58:43,760 És te, esküszöm, ha megszólalsz, eltöröm az állkapcsod. 788 00:58:45,880 --> 00:58:47,840 Nem beszélhet így velem. 789 00:58:47,920 --> 00:58:49,080 Csak menj tovább! 790 00:59:00,520 --> 00:59:03,080 - Csak egy kérdésem van. - Kérdezz 60-at! 791 00:59:05,760 --> 00:59:07,400 Igaz az, hogy Rijádban 792 00:59:08,040 --> 00:59:10,480 egyedül járhatsz a mobiloddal a kezedben, 793 00:59:10,560 --> 00:59:13,400 a pénztárcáddal a zsebedben, amiből kilóg a pénz, 794 00:59:13,960 --> 00:59:16,600 anélkül, hogy ellopnák a cuccaidat? 795 00:59:16,680 --> 00:59:17,840 Igaz. 796 00:59:19,960 --> 00:59:22,280 Szóval újak vagytok? Nem kaptatok még? 797 00:59:23,040 --> 00:59:26,840 A differenciálmű kissé ferde, de a többi még ép. 798 00:59:26,920 --> 00:59:30,000 Ma Rijádba kell költöznöm. Nem várhatok tovább. 799 00:59:30,080 --> 00:59:33,280 Abboud, kérlek. Maradhatnánk a témánál? 800 00:59:33,360 --> 00:59:35,000 Tesó, nem segíthetek. 801 00:59:35,080 --> 00:59:38,960 - Miért nem? - Végeztem. Végleg elhagyom Bathaikhát. 802 00:59:39,600 --> 00:59:41,440 Ez már a múlté, srácok. 803 00:59:41,960 --> 00:59:44,840 Rijádba költözöm a bátyámmal, Merdasszal. 804 00:59:44,920 --> 00:59:47,400 Egy biztonsági cégnél lesz állásinterjúnk. 805 00:59:47,480 --> 00:59:50,480 Nyugalom kell. Normális élet. 806 00:59:50,560 --> 00:59:53,960 - Nem azt akarod, ami nekem a legjobb? - Dehogynem! 807 00:59:55,160 --> 00:59:58,240 Szerzek rendes munkát, veszek egy kocsit, 808 00:59:58,320 --> 01:00:00,160 egy gesztenyebarna Accordot, 809 01:00:00,760 --> 01:00:02,520 43 centis felnikkel, 810 01:00:02,600 --> 01:00:04,160 csíkos gumikkal, dudával… 811 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 Igen, ez nekem is tetszik. 812 01:00:06,920 --> 01:00:09,520 - Tudom, milyen hangja van. - Igen! 813 01:00:12,000 --> 01:00:13,400 - Ez a beszéd! - Igen! 814 01:00:13,480 --> 01:00:15,640 - Igen! - Végig az Al Tahliya utcán! 815 01:00:15,720 --> 01:00:18,800 Az elavult. Most inkább a Turki Al Awwal utca megy. 816 01:00:18,880 --> 01:00:20,600 Zuhair, mondd, hogy fogja be! 817 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 Utazási szakértő vagy? Levágom a csöcseidet! 818 01:00:23,400 --> 01:00:25,040 Miért vagy ilyen goromba? 819 01:00:25,120 --> 01:00:28,320 Abboud, kérlek! Tedd meg nekem! A régi idők emlékére. 820 01:00:28,400 --> 01:00:30,600 Barátom, szép idők voltak. 821 01:00:30,680 --> 01:00:32,600 Ne higgyék, hogy beszari vagyok! 822 01:00:32,680 --> 01:00:34,400 - Isten ments! - Jó. 823 01:00:34,480 --> 01:00:36,680 A Fehér Házba simán betörnék. 824 01:00:36,760 --> 01:00:38,280 De ez a Káró Bubi! 825 01:00:38,360 --> 01:00:40,360 - Nemet mondok. - Senki nem látna. 826 01:00:40,440 --> 01:00:43,440 Neki kellett volna betörnie a házba? 827 01:00:43,520 --> 01:00:44,640 Igen. Ő Abboud. 828 01:00:44,720 --> 01:00:46,560 Egy Supermanre számítottam. 829 01:00:46,640 --> 01:00:49,000 Aki kivezet minket a sötétségből! 830 01:00:49,080 --> 01:00:52,000 ABBOUD KHUFFASH – TEHETSÉGES KÉM 831 01:00:52,080 --> 01:00:56,480 Nem kellett volna hallgatnom rád. Boldogan élhetnék Latifával. 832 01:00:56,560 --> 01:00:59,080 De ahelyett, hogy Latifához mentem volna… 833 01:00:59,160 --> 01:01:00,120 Fayadh. 834 01:01:00,200 --> 01:01:02,040 - Hová tűnt? - Forduljatok meg! 835 01:01:03,320 --> 01:01:04,760 Igen, mögöttetek! 836 01:01:04,840 --> 01:01:06,240 - Nézd te! - Nem, te! 837 01:01:06,320 --> 01:01:08,520 Nézd ezt a seggfejet! 838 01:01:12,800 --> 01:01:14,880 Ha valaha visszatérek a bűnözéshez, 839 01:01:14,960 --> 01:01:17,480 először kitépem a rasszistának a belét! 840 01:01:17,560 --> 01:01:19,120 - Nem vagyok az. - De! 841 01:01:19,200 --> 01:01:21,400 Hogy lennék az, ha Dzsiddából jöttem? 842 01:01:21,920 --> 01:01:23,600 Dzsiddának mi köze ehhez? 843 01:01:23,680 --> 01:01:25,200 Mi itt kisebbség vagyunk. 844 01:01:25,280 --> 01:01:28,320 És nem léptem túl a határt. Nem azt mondtam, hogy… 845 01:01:28,400 --> 01:01:31,080 Fogd már be, ember! 846 01:01:32,880 --> 01:01:33,960 Hagyd abba! 847 01:01:34,040 --> 01:01:36,160 Leszek a tanúd, ha elveszed Latifát, 848 01:01:36,240 --> 01:01:37,880 a válásnál is. Csak csend! 849 01:01:38,520 --> 01:01:40,640 Egyezzünk meg Khaffoush-sal! 850 01:01:41,840 --> 01:01:45,160 Gondoskodom róla, hogy megkapd a gesztenyebarna Accordot, 851 01:01:45,240 --> 01:01:47,280 személyre szabott gumikkal. 852 01:01:47,360 --> 01:01:49,520 Tudod, én vagyok a vezér. 853 01:01:49,600 --> 01:01:51,120 Vezérigazgató. 854 01:01:51,200 --> 01:01:53,760 Mondd, hogy „főnök”, hogy értse! 855 01:01:53,840 --> 01:01:55,440 Ő pedig a teafőző fiú. 856 01:01:56,440 --> 01:01:59,960 A kapcsolataim segítségével rá tudom venni a Nike-t 857 01:02:00,040 --> 01:02:03,360 egy szponzori megállapodásra a pajeszodhoz. 858 01:02:03,440 --> 01:02:05,160 Csak bánj vele szépen! 859 01:02:05,760 --> 01:02:08,240 Abu Ghadra, ha a barátom akarsz maradni, 860 01:02:08,800 --> 01:02:11,280 azonnal vidd innen ezt a két rasszistát! 861 01:02:11,360 --> 01:02:13,520 - Nem mondtam semmit. - Mit mondtam? 862 01:02:13,600 --> 01:02:15,160 Mondtam, hogy én beszélek! 863 01:02:15,240 --> 01:02:17,600 - Nem mondtam semmit! - Idióta vagy! 864 01:02:17,680 --> 01:02:18,520 Kifelé! 865 01:02:18,600 --> 01:02:20,720 Menjünk! Gyerünk! Idióta. 866 01:02:21,480 --> 01:02:22,720 Mozgás! 867 01:03:18,200 --> 01:03:19,080 Merdas. 868 01:03:21,320 --> 01:03:22,400 Merdas! 869 01:03:26,200 --> 01:03:29,080 Vártam, hogy visszagyere, de nem így. 870 01:03:29,160 --> 01:03:31,320 Nem így, Merdas. 871 01:03:59,920 --> 01:04:01,840 Ideje, hogy a Káró Bubi 872 01:04:02,520 --> 01:04:04,600 egy holttestet találjon a küszöbén! 873 01:04:14,640 --> 01:04:16,680 Részvétem. 874 01:04:16,760 --> 01:04:19,360 És hála Istennek, hogy egy darabban vagy, 875 01:04:19,440 --> 01:04:21,800 vagy akármit is akarsz hallani. 876 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 Ami pedig a holttestet illeti… 877 01:04:32,480 --> 01:04:34,160 Még akarod az Accordot? 878 01:04:34,640 --> 01:04:36,480 Cseszd meg az Accordot! 879 01:04:44,240 --> 01:04:45,920 Elhozom nektek Abu Saroubot. 880 01:04:47,400 --> 01:04:50,600 Cserébe pedig az enyém lehet ez a halott szarházi. 881 01:04:50,680 --> 01:04:51,640 Igen, pontosan. 882 01:04:52,840 --> 01:04:53,920 Szemet szemért. 883 01:04:59,240 --> 01:05:02,840 Ezt az elcseszett környéket, haver! 884 01:05:02,920 --> 01:05:06,480 Hammu? Láttál már valakit, amint felfal egy másik embert? 885 01:05:07,120 --> 01:05:07,960 Nem. 886 01:05:08,640 --> 01:05:09,680 Készülj fel! 887 01:05:35,760 --> 01:05:36,880 Hű… 888 01:05:37,920 --> 01:05:40,400 Nem láttam még ilyen üresnek ezt a házat. 889 01:05:40,480 --> 01:05:43,440 Igen, az összes embere az apját keresi. 890 01:05:44,040 --> 01:05:45,480 Nincs bent senki. 891 01:05:47,120 --> 01:05:48,480 Oké, most menjünk! 892 01:05:52,920 --> 01:05:55,040 A bátyám szerint, nyugodjon békében, 893 01:05:56,200 --> 01:05:59,360 a Káró Bubi mindent egy széfben tart. 894 01:05:59,440 --> 01:06:01,440 Az ajtaja elektronikusan zárható. 895 01:06:01,520 --> 01:06:05,200 Egy kártyával nyílik, amit a nyakában hord a rohadék. 896 01:06:05,280 --> 01:06:07,840 Szóval mondom a tervet, srácok. 897 01:06:07,920 --> 01:06:09,080 Te… 898 01:06:09,160 --> 01:06:12,680 Lekapcsolod az áramot. Az ajtó saját árammal megy. 899 01:06:12,760 --> 01:06:15,360 Te pedig… A kocsiban maradsz. 900 01:06:15,840 --> 01:06:17,000 Ötszáz méterre. 901 01:06:17,080 --> 01:06:19,440 Amikor kijövök a fickóval, te elviszed. 902 01:06:20,720 --> 01:06:23,120 - És velem mi lesz? - Te itt maradsz. 903 01:06:23,200 --> 01:06:24,360 A holttesttel. 904 01:06:26,000 --> 01:06:29,680 És nem a saját nevünket használjuk. Én leszek a Denevér. 905 01:06:29,760 --> 01:06:32,240 - Te leszel a Nemes. - Köszönöm. 906 01:06:32,320 --> 01:06:33,800 Te meg a Rasszista Medve. 907 01:06:34,840 --> 01:06:36,360 Én pedig Abu Ghadra. 908 01:06:36,440 --> 01:06:38,360 - Nyilván. - Haver. 909 01:06:38,440 --> 01:06:40,320 Ha egyikőtök sem cseszi el, 910 01:06:40,400 --> 01:06:43,480 betörök a házba, és egy percen belül 911 01:06:43,560 --> 01:06:45,280 kihozom a barátotokat. 912 01:06:49,320 --> 01:06:51,760 Ne cseszd el a tervet, kérlek! 913 01:06:53,360 --> 01:06:55,880 Ne öld meg, te idióta! Elment az eszed? 914 01:06:55,960 --> 01:06:59,920 Így hogy érezné a gyötrelmet? Hagyd életben, hadd szenvedjen! 915 01:07:15,040 --> 01:07:15,880 Hé! 916 01:07:16,520 --> 01:07:18,240 Figyellek. Ne mozdulj! 917 01:07:26,840 --> 01:07:29,000 BATHAIKHAI GYÓGYSZERTÁR 918 01:07:36,280 --> 01:07:37,920 SEJK SOFŐRSZOLGÁLAT 919 01:07:46,960 --> 01:07:49,720 A NYUGALOM HOTELE 920 01:08:24,440 --> 01:08:27,480 Majd én megmutatom nektek, rohadékok! Megmutatom! 921 01:08:58,400 --> 01:09:03,560 KÁRTYA – KÁRÓ BUBI A SZÉF – ÁRAMELOSZTÓ 922 01:09:06,000 --> 01:09:09,120 Abboud. Kérlek, tartsd magad a tervhez! 923 01:09:09,200 --> 01:09:11,840 Semmi értelme megölnöd, hidd el! 924 01:09:11,920 --> 01:09:14,440 Hadd szenvedjen Merdas megöléséért! 925 01:09:15,000 --> 01:09:17,200 Gondold át! Használd a fejed! 926 01:10:37,680 --> 01:10:38,520 Mi volt ez? 927 01:10:38,600 --> 01:10:39,640 Sajnálom. 928 01:10:51,760 --> 01:10:53,720 Szereztem még két percet. 929 01:11:00,240 --> 01:11:01,520 A kávézó nyitva van. 930 01:11:07,520 --> 01:11:09,880 - Megvan az áru. - Csodálatos! 931 01:11:09,960 --> 01:11:11,120 Három masala chai. 932 01:11:11,200 --> 01:11:16,120 Ez a beszéd, te ügyes kis szemétláda. Sikerült! 933 01:11:24,160 --> 01:11:25,880 Rasszista Medve, a kocsit! 934 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 Rasszista Medve, hozd a kocsit! 935 01:11:27,920 --> 01:11:30,000 Rasszista Medve! 936 01:11:54,320 --> 01:11:56,000 Hajnal kettőig kapsz időt. 937 01:11:56,080 --> 01:11:58,880 Tudod, mi lesz, ha nem sikerül? 938 01:12:18,720 --> 01:12:20,720 Könyörgöm! 939 01:12:46,000 --> 01:12:47,480 Majd értékeld az utat! 940 01:12:49,560 --> 01:12:51,360 Öt csillaggal, ha nem bánod. 941 01:12:54,240 --> 01:12:55,400 Miről beszélsz? 942 01:12:56,840 --> 01:12:59,000 Megvan az útleveled és a tojás. 943 01:12:59,840 --> 01:13:01,200 Szerintem én végeztem. 944 01:13:02,440 --> 01:13:03,680 Mi a baj? 945 01:13:12,560 --> 01:13:15,200 Úgy bánsz velem, mint egy rovarral. 946 01:13:15,280 --> 01:13:16,640 A talpad alatt tartasz! 947 01:13:17,360 --> 01:13:18,960 Mert csak egy sofőr vagyok. 948 01:13:19,840 --> 01:13:23,080 Erre kiderül, hogy te vagy a Káró Bubi lánya. 949 01:13:24,760 --> 01:13:25,640 Igazad van. 950 01:13:26,960 --> 01:13:28,560 Nem is tudom. Féltem… 951 01:13:30,280 --> 01:13:33,360 hogy ha megtudod, nem akarsz majd elvenni. 952 01:13:35,320 --> 01:13:37,520 Darwish, minden, amit tettem, 953 01:13:38,680 --> 01:13:40,360 azért volt, mert szeretlek. 954 01:13:43,560 --> 01:13:44,600 Mert szeretsz? 955 01:13:46,520 --> 01:13:48,800 Mit tettél volna, ha utálsz? 956 01:13:53,080 --> 01:13:54,960 Fogd a cuccod és szállj ki! 957 01:14:01,040 --> 01:14:03,480 Azt hiszed, jobb vagy, mint az apám? 958 01:14:06,360 --> 01:14:07,600 Csak úgy leléptél… 959 01:14:09,680 --> 01:14:12,920 és otthagytad a barátaidat, hogy megöljék őket! 960 01:14:18,720 --> 01:14:19,960 Jól van! 961 01:14:20,480 --> 01:14:21,320 Menj csak el! 962 01:14:47,800 --> 01:14:49,800 Istenem! 963 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 El az utamból! 964 01:15:29,600 --> 01:15:34,160 A NYUGALOM HOTELE 965 01:15:53,000 --> 01:15:53,960 Hová tűnt? 966 01:15:56,840 --> 01:15:58,000 Hová megyünk? 967 01:15:58,080 --> 01:16:03,080 Nincs semmi türelmed, Saltouh. A bosszú hidegen tálalva a legjobb. 968 01:16:03,760 --> 01:16:04,600 Halló? 969 01:16:33,600 --> 01:16:34,560 Te vagy Darwish? 970 01:16:35,200 --> 01:16:37,080 - Ő az! - Fogd be a pofád! 971 01:16:37,160 --> 01:16:38,000 Igen, uram. 972 01:16:40,760 --> 01:16:42,000 Hol van a Cadillacem? 973 01:16:42,080 --> 01:16:42,920 Cadillac? 974 01:16:43,000 --> 01:16:44,600 Ne játszd a hülyét! 975 01:16:44,680 --> 01:16:46,600 Az a szar, amit nekem adtatok! 976 01:16:46,680 --> 01:16:49,520 - Luqmannak akartam adni! - Fayadh adta neked! 977 01:16:49,600 --> 01:16:52,280 - Ne hazudj! - Elég! 978 01:16:52,360 --> 01:16:53,920 Istenemre esküszöm, 979 01:16:54,000 --> 01:16:56,520 kaptok egy házi készítésű repeszbombát, 980 01:16:56,600 --> 01:16:58,680 ha nem kussoltok el! 981 01:16:59,360 --> 01:17:01,560 Ez a szemétláda ígért egy Cadillacet, 982 01:17:01,640 --> 01:17:04,120 de csak egy darab ócskavasat kapott. 983 01:17:04,200 --> 01:17:05,520 Azt mondta Fayadh-nak: 984 01:17:05,600 --> 01:17:07,360 „Hogy bízhatunk Ghadrában?” 985 01:17:07,440 --> 01:17:09,720 Hozzád képest egy szent vagyok! 986 01:17:13,160 --> 01:17:14,840 Hé, elnézést, hová mész? 987 01:17:16,560 --> 01:17:17,560 Hé! 988 01:17:17,640 --> 01:17:20,120 Igen, barátom? Kell valami? 989 01:17:22,800 --> 01:17:23,640 Oké… 990 01:17:24,800 --> 01:17:25,640 Luqman! 991 01:17:27,000 --> 01:17:28,080 Mekkora? 992 01:17:28,160 --> 01:17:29,160 Micsoda? 993 01:17:29,760 --> 01:17:32,880 A hátsód! Fel akarja robbantani a segged, tesó! 994 01:17:33,440 --> 01:17:34,720 Erre válaszoljak? 995 01:17:34,800 --> 01:17:36,640 Jobb félni, mint megijedni. 996 01:17:36,720 --> 01:17:39,920 - Nyugalom! Ülj nyugodtan! - Fogd be! 997 01:17:40,000 --> 01:17:42,120 Ne! 998 01:17:43,880 --> 01:17:45,840 Luqman, haver, ugyan már! Ne! 999 01:17:45,920 --> 01:17:47,320 Ne! 1000 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Luqman, kérlek, haver. 1001 01:17:54,200 --> 01:17:55,760 - Luqman! Hé! - Luqman! 1002 01:17:57,760 --> 01:17:59,800 - Luqman! Miért? - Gondold végig! 1003 01:18:01,640 --> 01:18:04,360 Laqumi, kérlek! Nem akarok meghalni! 1004 01:18:06,040 --> 01:18:07,800 Gondolj ránk a macskáidként! 1005 01:18:07,880 --> 01:18:09,000 Vagy gyerekeidként! 1006 01:18:09,080 --> 01:18:11,480 A macskáid vagyunk, Luqmeow! 1007 01:18:11,560 --> 01:18:13,840 Kérlek… Ne! 1008 01:18:15,520 --> 01:18:16,480 Luqman! 1009 01:18:16,560 --> 01:18:19,360 Haver! Kérlek! 1010 01:18:23,600 --> 01:18:26,440 - Haver, kérlek! - Kérlek! 1011 01:18:26,520 --> 01:18:28,520 Könyörgöm! 1012 01:18:35,480 --> 01:18:38,480 LATIFA – KÁRÓ DÁMA 1013 01:18:38,560 --> 01:18:40,760 - Káró Dáma! - Latifa? 1014 01:18:40,840 --> 01:18:43,320 Oltsd el, különben odakötözlek hozzájuk! 1015 01:18:52,360 --> 01:18:54,120 Miért akartad megölni őket? 1016 01:18:54,200 --> 01:18:57,320 Kisasszony, ígértek nekem egy kocsit, de átvertek. 1017 01:18:58,440 --> 01:19:00,840 - Pénz. - Igen, ez csak üzlet! 1018 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 Semmi személyes. 1019 01:19:02,600 --> 01:19:04,640 És te? Neked mi a sztorid? 1020 01:19:04,720 --> 01:19:08,640 Nincs sztori. Azért jöttem ide, hogy megadjam neki a pénzt. 1021 01:19:08,720 --> 01:19:10,480 De megbocsátottam neki. 1022 01:19:10,560 --> 01:19:12,200 - Megbocsátok. - Köszönöm. 1023 01:19:12,280 --> 01:19:14,720 - Nem kell. - Ragyogjon az arcod! 1024 01:19:15,720 --> 01:19:19,040 Vagy sötét is lehet. A ragyogás nem feltétlenül bájos is. 1025 01:19:19,120 --> 01:19:22,760 - Nem, semmi baj. - Drága barátom. Szeretlek, tudod? 1026 01:19:22,840 --> 01:19:24,440 - Én is téged. - Elég! 1027 01:19:24,520 --> 01:19:27,640 Egy rakás gazember, aki bármit megtesz pár riálért. 1028 01:19:33,040 --> 01:19:33,920 Te pedig… 1029 01:19:35,080 --> 01:19:36,680 Látott valaki Bathaikhában? 1030 01:19:39,800 --> 01:19:40,680 Nem. 1031 01:19:44,760 --> 01:19:47,760 ISMERETLEN SZÁM 1032 01:19:50,840 --> 01:19:51,680 Halló? 1033 01:19:51,760 --> 01:19:52,800 Káró Bubi? 1034 01:19:56,520 --> 01:19:57,440 Ki beszél? 1035 01:19:57,520 --> 01:19:59,240 Tegnap reggel küldtem képet. 1036 01:19:59,320 --> 01:20:01,320 - Mit akarsz? - Elvenni a lányát. 1037 01:20:03,080 --> 01:20:04,760 Ma, a pénteki ima után. 1038 01:20:06,640 --> 01:20:09,520 HOZOK PÁR BARÁTOT. KÉSZÜLJÖN FEL! SOKAN VANNAK. 1039 01:20:09,600 --> 01:20:11,800 Hozok pár barátot. Készüljön fel! 1040 01:20:12,320 --> 01:20:13,520 Sokan vannak. 1041 01:20:20,560 --> 01:20:22,760 Úgy tűnik, Azrael ma túlórázni fog. 1042 01:20:26,240 --> 01:20:28,800 Vőlegény 1043 01:20:28,880 --> 01:20:32,280 Isten rád szegezi a szemét 1044 01:20:32,360 --> 01:20:38,200 Nyomodban a Hold és a csillagok 1045 01:20:38,960 --> 01:20:41,720 Vőlegény 1046 01:20:41,800 --> 01:20:45,320 Isten rád szegezi a szemét 1047 01:20:45,400 --> 01:20:51,000 Nyomodban a Hold és a csillagok 1048 01:20:51,680 --> 01:20:54,280 Vőlegény 1049 01:20:54,360 --> 01:20:57,840 Isten rád szegezi a szemét 1050 01:20:57,920 --> 01:21:03,840 Nyomodban a Hold és a csillagok 1051 01:21:22,720 --> 01:21:23,800 Te meg ki vagy? 1052 01:21:23,880 --> 01:21:26,720 Nem te vagy az első, de nem is az utolsó. 1053 01:21:26,800 --> 01:21:28,480 Ha ma nem kapom meg a pénzt, 1054 01:21:28,560 --> 01:21:30,240 közzé fogom tenni a fotókat! 1055 01:21:30,320 --> 01:21:32,480 Ne, kérlek, Jouj! Kérlek! 1056 01:21:32,560 --> 01:21:34,320 Gondolj rám testvéredként! 1057 01:21:34,400 --> 01:21:38,200 Micsoda? Testvéremként? Ő tiszta és erkölcsös, nem úgy, mint te. 1058 01:21:43,320 --> 01:21:45,920 Tudod, hogy kit próbálsz zsarolni, Casanova? 1059 01:21:46,000 --> 01:21:48,080 - Lolitát. - A Káró Dámát! 1060 01:21:48,160 --> 01:21:50,480 - Káró? - Az apja még nem tudja. 1061 01:21:50,560 --> 01:21:52,120 De esküszöm, te seggfej, 1062 01:21:52,200 --> 01:21:55,000 ha nem kéred meg a kezét egy órán belül, 1063 01:21:55,080 --> 01:21:56,720 felrobbantom a segged. 1064 01:21:56,800 --> 01:21:59,280 A fele Dammamon lesz, a másik Dzsiddában. 1065 01:21:59,360 --> 01:22:02,840 És úgy járkálsz majd, hogy puskaport fingasz, érted? 1066 01:22:03,440 --> 01:22:06,000 A lánya hírnevének helyreállításáért jöttem. 1067 01:22:17,120 --> 01:22:18,360 Nyisd ki a kaput! 1068 01:22:18,960 --> 01:22:22,400 - Miért engednélek be? - Árut hoztam. 1069 01:22:22,480 --> 01:22:25,520 Kapd be és húzz el! 1070 01:22:25,600 --> 01:22:26,840 Tűnés! 1071 01:22:29,520 --> 01:22:31,360 Édes Istenem! 1072 01:23:08,880 --> 01:23:10,280 Ti meg kik vagytok? 1073 01:23:10,360 --> 01:23:12,040 Hagyja abba! Ez fáj! 1074 01:23:12,120 --> 01:23:12,960 Beszélj! 1075 01:23:15,240 --> 01:23:19,480 Uram, az apja a raktárban van. Azonnal látni akarja önt. 1076 01:23:49,720 --> 01:23:50,960 Engedd el a túszokat! 1077 01:23:51,040 --> 01:23:53,040 - Hozok valamit és jövök. - Oké. 1078 01:23:57,120 --> 01:23:58,120 Mozgás! 1079 01:25:33,040 --> 01:25:37,600 AZ ÜGYFÉL NEVE: KÁRÓ BUBI 1080 01:25:37,680 --> 01:25:40,440 A francba! 1081 01:25:47,560 --> 01:25:49,840 Nem olyan a színe, mint a TNT füstnek. 1082 01:25:49,920 --> 01:25:52,200 - Adtam hozzá ammóniát. - Mennyit? 1083 01:25:52,800 --> 01:25:54,000 Majdnem egy tonnát. 1084 01:25:55,200 --> 01:25:57,280 Mi lesz a globális felmelegedéssel? 1085 01:25:57,920 --> 01:26:00,320 Egy sarokban sír! 1086 01:26:04,040 --> 01:26:06,320 Baszd meg, Luqman! 1087 01:26:07,640 --> 01:26:10,480 Siessetek! Gyorsan! Ugorjatok fel! 1088 01:26:10,560 --> 01:26:11,400 Fel! 1089 01:26:14,120 --> 01:26:15,160 Ugorj, Darwish! 1090 01:26:16,280 --> 01:26:18,000 Hé! Darwish! 1091 01:26:18,080 --> 01:26:19,920 Darwish! 1092 01:26:20,000 --> 01:26:22,200 - Darwish! - Hagyjuk itt! 1093 01:26:23,040 --> 01:26:27,000 - Ez a Latifa elveszi az eszét! - Darwish! Visszament érte? 1094 01:26:27,080 --> 01:26:28,840 - Igen! - A fenébe is! 1095 01:26:28,920 --> 01:26:32,720 - Úgyis el fogja hagyni. - Azt akarod, hogy hagyjuk itt? 1096 01:26:53,120 --> 01:26:56,080 Latifa, mennünk kell. Késésben vagyunk. Gyere! 1097 01:26:56,160 --> 01:26:57,200 Menjünk! 1098 01:27:00,000 --> 01:27:03,320 „A magasztos becsület sértetlen marad, 1099 01:27:04,080 --> 01:27:07,400 ha vér folyik hozzá!” 1100 01:27:07,480 --> 01:27:10,160 Én vagyok a megmentőd, Lolita! 1101 01:27:10,240 --> 01:27:12,320 Mondtam, hogy ne beszélj hozzá! 1102 01:27:12,400 --> 01:27:14,640 Van nálad nagyobb problémám is! 1103 01:27:14,720 --> 01:27:17,440 - Menj, Latifa! Mindjárt jövök! - Hé! 1104 01:27:17,520 --> 01:27:20,040 Hagyd ki ebből Latifát! 1105 01:27:53,840 --> 01:27:55,080 Latifa? 1106 01:27:58,240 --> 01:27:59,480 Mi van a kezedben? 1107 01:28:04,560 --> 01:28:05,400 Add ide! 1108 01:28:10,880 --> 01:28:12,200 Add ide! 1109 01:28:38,080 --> 01:28:40,280 El kellett volna temetnem téged is. 1110 01:29:15,840 --> 01:29:17,280 Gond van az apjával? 1111 01:29:24,960 --> 01:29:27,400 Ne aggódj! Minden rendben lesz, barátom. 1112 01:29:27,480 --> 01:29:28,840 Tegyél be zenét! 1113 01:29:47,640 --> 01:29:49,800 MACSKAMENHELY 1114 01:33:30,000 --> 01:33:32,520 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese