1 00:00:02,506 --> 00:00:07,506 Vertaling en Vidioot 2000 Verbeterd door Twigger 2 00:00:31,083 --> 00:00:32,864 Beste Tamara, 3 00:00:35,125 --> 00:00:37,317 je hebt deze keer geluk gehad. 4 00:00:38,708 --> 00:00:42,150 Ik speel mijn kaarten meestal heel goed. 5 00:00:43,517 --> 00:00:46,467 Kijk altijd over je schouder 6 00:00:48,225 --> 00:00:50,800 Ik kan er misschien zijn. 7 00:01:42,242 --> 00:01:45,958 Het is morgen een grote vergadering. Ben je er klaar voor? 8 00:01:48,917 --> 00:01:50,633 Tamara! 9 00:01:51,808 --> 00:01:55,392 - Ben je er? - Het spijt me. Wat zei je? 10 00:01:55,433 --> 00:01:58,074 Ik vroeg, of je klaar was voor de vergaderingen? 11 00:01:59,467 --> 00:02:01,208 Ik weet het niet. 12 00:02:01,308 --> 00:02:03,083 Ik denk dat het de gewone gang van zaken is. 13 00:02:03,084 --> 00:02:05,384 Ben meer bezorgd over de bestuursvergadering. 14 00:02:05,767 --> 00:02:09,075 Dat is pas over een paar maanden. Maak je daar geen zorgen over. 15 00:02:09,133 --> 00:02:13,684 Ze zullen op jou stemmen, jij gaat een partner worden. 16 00:02:18,675 --> 00:02:20,333 Wat is er? 17 00:02:20,767 --> 00:02:26,417 Jij gelooft in mij, zelfs als ik niet in mezelf geloof. 18 00:02:27,767 --> 00:02:31,842 Ik zal altijd in jou geloven. Want jij maakt het makkelijk. 19 00:02:33,350 --> 00:02:36,325 - Champagne om dit te vieren. - Ja, alsjeblieft. 20 00:02:45,683 --> 00:02:48,567 Ik denk, dat het de bedoeling is dat je ja zegt? 21 00:03:04,850 --> 00:03:08,050 Blijkbaar geen goed weekend voor jou. 22 00:03:08,767 --> 00:03:10,992 Oké, wie moet ik in elkaar slaan? 23 00:03:11,775 --> 00:03:14,667 - Clinton. - Nee, ik hou van Clinton. 24 00:03:14,750 --> 00:03:17,950 Wat je ook van streek gemaakt heeft, is mogelijk jouw fout, dus wat deed je? 25 00:03:17,958 --> 00:03:19,950 Ik deed niets. 26 00:03:20,492 --> 00:03:22,192 Vertel me meer. 27 00:03:25,058 --> 00:03:26,867 Clinton deed een aanzoek. 28 00:03:29,383 --> 00:03:30,983 Waar is de ring? 29 00:03:33,142 --> 00:03:35,675 - Je zei nee? - Ik moest wel. 30 00:03:36,017 --> 00:03:38,442 Ik wil eerst een partner worden. 31 00:03:38,642 --> 00:03:43,367 Hij weet hoe belangrijk dat is voor mij en dan... je begrijpt het wel? 32 00:03:44,475 --> 00:03:51,533 Het gaat niet om mij, maar Een relatie gaat om de twee mensen die meedoen. 33 00:03:51,792 --> 00:03:54,008 Hun doelen zouden er om moeten doen. 34 00:03:57,183 --> 00:03:58,958 Schat! 35 00:04:09,366 --> 00:04:10,966 Inkomend gesprek CLINTON 36 00:04:24,017 --> 00:04:28,433 Hé jij. Het is zover. 37 00:04:29,767 --> 00:04:32,600 - Is iedereen al aanwezig? - Ja. Denk het wel. 38 00:04:40,559 --> 00:04:46,417 Ik wil jullie eerst voostellen aan iemand maar het lijkt dat ze misschien... 39 00:04:46,600 --> 00:04:48,867 - Hoi. - ... daar ben je. Kom binnen. 40 00:04:48,868 --> 00:04:51,126 - Sorry, dat ik te laat ben. - Nee, je bent niet te laat. 41 00:04:51,192 --> 00:04:52,933 Dit is Kenzie Myeni. 42 00:04:52,934 --> 00:04:56,800 Ze is overgeplaatst van onze Durban tak als een senior medewerkster. 43 00:04:56,883 --> 00:04:58,325 - Welkom. - Dank u. 44 00:04:58,326 --> 00:05:03,867 Het is momenteel een heel zwaar zakelijk klimaat. 45 00:05:06,958 --> 00:05:12,810 Veel van onze concurrenten hebben hun deuren moeten sluiten. 46 00:05:12,892 --> 00:05:15,733 Sommigen zijn opgekocht door grotere firma's. 47 00:05:15,800 --> 00:05:20,692 De economie is wankel en iedereen snijdt in de kosten. Nu... 48 00:05:20,693 --> 00:05:24,568 ... we hebben onderweg wat slachtoffers gemaakt. We hebben wat klanten verloren. 49 00:05:24,569 --> 00:05:31,033 Dus als onze klanten ongemakkelijk zijn, aarzel niet het mij of Isabel te vertellen. 50 00:05:31,192 --> 00:05:36,917 Wij kunnen onze klanten behouden, maar niet als we niet weten wat ze denken. 51 00:05:37,025 --> 00:05:43,083 En als we uitzoeken of ze graag hun deals herstructureren. 52 00:05:43,708 --> 00:05:45,833 Daarmee, laten we eigenlijk zien dat we ten eerste, 53 00:05:45,917 --> 00:05:51,263 proactief zijn. Ons niet alleen zorgen maken om hun zaak, maar ook om hen. 54 00:05:51,708 --> 00:05:53,825 Ik denk dat dat een heel goed idee is. 55 00:05:54,000 --> 00:05:57,475 - Ik denk dat we dat moeten implementeren. - Over klanten gesproken... 56 00:05:57,558 --> 00:06:01,483 ... T&T Bank z'n contract is klaar voor vernieuwing, over ongeveer drie maand. 57 00:06:01,484 --> 00:06:05,475 Tamara, doe het reguliere met hen en kijk of ze nog tevreden zijn. 58 00:06:05,483 --> 00:06:09,350 En Tamara, dit is een hele grote klant van ons. 59 00:06:09,351 --> 00:06:11,410 We kunnen ons niet veroorloven ze te verliezen. 60 00:06:11,417 --> 00:06:14,175 U wilt dat ik met ze ga praten? 61 00:06:14,176 --> 00:06:16,601 - Ik weet niet of ik dat zou... - Tamara... 62 00:06:17,083 --> 00:06:21,102 ... pak de kans. Zo wordt je partner. 63 00:06:22,542 --> 00:06:23,942 Gedaan. 64 00:06:25,133 --> 00:06:28,567 Fisher en Associates, hoe kan ik u helpen? 65 00:06:29,292 --> 00:06:31,167 Ik verbind u door. 66 00:06:33,100 --> 00:06:34,850 Levering hier? 67 00:06:35,075 --> 00:06:37,200 Tamara Oliphant. 68 00:06:38,750 --> 00:06:42,033 Men zegt, hoe groter het bloemstuk, 69 00:06:42,034 --> 00:06:45,158 - hoe groter de spullen. - Teken gewoon. 70 00:06:46,142 --> 00:06:48,742 Als er verder niets is, denk ik dat we klaar zijn. 71 00:06:48,925 --> 00:06:50,900 Laten we praten. Ik zal jullie rondleiden. 72 00:06:50,983 --> 00:06:57,483 Klas van 2007, Universiteit van Johannesburg. 73 00:06:57,567 --> 00:07:00,583 - Kenzie, hoe gaat het? - Goed, en jij? 74 00:07:00,667 --> 00:07:02,058 Geweldig. Zo goed jou te zien. 75 00:07:02,059 --> 00:07:03,385 - Jou ook. - Ik spreek je later. 76 00:07:03,392 --> 00:07:05,772 Heb zelf een geweldige dag. 77 00:07:07,750 --> 00:07:09,292 - Kenzie. - Hoi. 78 00:07:09,375 --> 00:07:10,667 Welkom in Jo'burg. 79 00:07:10,750 --> 00:07:12,225 Ik hoop dat je gesetteld bent. 80 00:07:12,226 --> 00:07:15,276 Ja, moet nog een paar dingen uitpakken, maar dat gaat goed komen. 81 00:07:15,342 --> 00:07:19,417 Nou, zoals je misschien hebt gemerkt, zijn er hier wat renovaties gaande. 82 00:07:19,418 --> 00:07:21,511 Wil je een kantoor met Tamara delen? 83 00:07:21,517 --> 00:07:24,865 Ja, maakt helemaal niet uit. Het geeft ons tijd om bij te kletsen. 84 00:07:24,866 --> 00:07:26,357 Als je iets nodig bent, 85 00:07:26,417 --> 00:07:29,067 en wij zijn niet in de buurt, is zij de persoon om te vragen. 86 00:07:29,068 --> 00:07:32,800 Ze is echt aan de bal en op weg om een partner te worden. 87 00:07:32,883 --> 00:07:36,550 Ja, daar wilde ik het eigenlijk met je over hebben. 88 00:07:37,950 --> 00:07:40,492 Dus, Kenzie... 89 00:07:40,667 --> 00:07:43,908 ... wil als partner gezien worden, tijdens de volgende verkiezing. 90 00:07:44,042 --> 00:07:45,550 Maar ze is net begonnen. 91 00:07:45,650 --> 00:07:49,625 Haar argument is dat, zij het werk er in gestopt heeft, in Durban. 92 00:07:49,626 --> 00:07:54,368 En waarom zou ze gestraft moeten worden, omdat ze overgeplaatst is. 93 00:07:54,617 --> 00:07:56,617 Ik denk alleen dat het niet 94 00:07:56,618 --> 00:08:00,251 erg realistisch is, voor ons, om haar nu al een partnerschap aan te bieden. 95 00:08:00,275 --> 00:08:03,917 Ze heeft een betere kans in het kantoor in Durban, maar in Jo'burg... 96 00:08:04,183 --> 00:08:05,983 ... heeft ze nog geen werk gestopt. 97 00:08:05,984 --> 00:08:09,808 Nou, ik zeg je alleen hoe het zit. Ik ben zeker dat alles vanzelf goed komt. 98 00:08:09,809 --> 00:08:15,584 Ik dacht om beiden, Kenzie en Tamara op T&T Bank te zetten. 99 00:08:15,608 --> 00:08:19,017 Ik hoop dat het werk uitdagend genoeg zal zijn voor Kenzie, om dat te weten. 100 00:08:19,018 --> 00:08:21,518 We waarderen haar als senior medewerker. 101 00:08:21,583 --> 00:08:24,325 Daar kan ik achter staan. Nog iets anders? 102 00:08:24,542 --> 00:08:27,408 Zorg er alleen voor, dat we niet meer klanten verliezen. 103 00:08:27,708 --> 00:08:29,308 Ja, mevrouw. 104 00:08:34,533 --> 00:08:36,527 Hé, schat. - Heb de bloemen gekregen. 105 00:08:36,625 --> 00:08:39,192 Schat, ik had niet moeten zeggen, wat ik zei. 106 00:08:39,250 --> 00:08:41,290 Kunnen we later praten? -Zeker. 107 00:08:53,442 --> 00:08:56,642 Martin liet me hier achter. Hij zei dat wij een kantoor zouden delen. 108 00:08:56,643 --> 00:09:02,125 - Nee, dat is goed. - Oranje rozen. Mijn favorieten. 109 00:09:02,183 --> 00:09:05,875 - Wat? De mijne ook. - Die krijg je normaal niet. 110 00:09:05,958 --> 00:09:09,850 Weet ik, het is als een perfecte combinatie tussen gele en rode rozen, toch? 111 00:09:09,933 --> 00:09:11,808 Ja, exact. 112 00:09:13,042 --> 00:09:15,050 Dus ze zijn van een vriendje? 113 00:09:16,475 --> 00:09:21,083 - Sorry, dat gaat mij niets aan. - Nee, het is oké. Dat zijn ze. 114 00:09:21,167 --> 00:09:24,308 Hij heeft het verknald. Dus probeert hij het goed te maken. 115 00:09:26,375 --> 00:09:30,875 Weet je wat, mijn verjaardag is gauw en ik houd een klein diner. 116 00:09:30,876 --> 00:09:33,351 Je bent welkom, als je zin hebt. 117 00:09:33,375 --> 00:09:36,017 - Zou ik graag willen. - Geweldig. 118 00:09:36,917 --> 00:09:41,558 Ik heb vergaderingen de hele dag, maar Rob zou hier moeten zijn met je nieuwe laptop. 119 00:09:41,559 --> 00:09:43,867 Ja, Martin zei al zoiets. 120 00:09:43,933 --> 00:09:46,183 Ik hoop dat je vergaderingen goed gaan. 121 00:09:46,267 --> 00:09:48,042 Dank je. Nog een fijne dag. 122 00:09:48,043 --> 00:09:49,893 - Bedankt. - Doei. 123 00:10:38,708 --> 00:10:41,658 Ik had iets langer moeten wachten. 124 00:10:43,392 --> 00:10:47,108 Jij, van alle mensen, weet hoe graag ik partner wil worden. 125 00:10:47,375 --> 00:10:51,150 Hé, schatje... ik snap het. Schat, ik wil geen ruzie. 126 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Ik wilde alleen weten dat, 127 00:10:53,792 --> 00:10:56,092 jij toegewijd bent aan deze relatie, net als ik. 128 00:10:56,175 --> 00:10:58,892 Ik ben toegewijd. 129 00:10:59,833 --> 00:11:01,884 Er zijn alleen wat dingen, die ik voor me moet doen. 130 00:11:01,885 --> 00:11:05,127 En die dingen die ik moet doen zijn belangrijk voor mij. 131 00:11:06,458 --> 00:11:10,825 Jij hebt je kans gehad om alles te bereiken wat je wilde. 132 00:11:16,517 --> 00:11:19,108 Ik vraag alleen om... 133 00:11:19,808 --> 00:11:21,942 ... diezelfde kans. 134 00:11:22,125 --> 00:11:25,483 En dan, ben ik helemaal van jou. 135 00:12:19,192 --> 00:12:20,833 Vroege vogel? 136 00:12:21,417 --> 00:12:25,818 Als ik partner word bij deze firma, zal ik m'n best moeten doen. 137 00:12:26,500 --> 00:12:28,958 Jij gaat ook voor partnerschap? 138 00:12:28,983 --> 00:12:33,675 Martin en Isabel zeiden, dat als ik mezelf kan bewijzen, zullen ze me overwegen. 139 00:12:33,676 --> 00:12:37,437 Dat is geweldig. Ze geven iedereen een eerlijke kans. 140 00:12:37,992 --> 00:12:40,100 Moge de beste vrouw winnen. 141 00:12:51,100 --> 00:12:53,875 We zullen Kenzie gebruiken. Ze heeft een goed oog voor contracten, 142 00:12:53,958 --> 00:12:57,767 ze weet hoe ze clausules moet manoeuvreren, waar onze klanten niet van profiteren. 143 00:12:57,768 --> 00:13:00,076 Maar Tamara heeft me al geholpen met dit contract. 144 00:13:00,142 --> 00:13:03,642 Breng Kenzie ook aan boord. Hoe meer ogen, hoe beter. 145 00:13:03,667 --> 00:13:07,375 Er is ook dat nieuwe medicijn dat uitrolt. We moeten die clausules updaten, 146 00:13:07,458 --> 00:13:10,825 er voor zorgen dat het voldoet aan de regels van de medische raad. 147 00:13:13,392 --> 00:13:16,208 Goed. We brengen haar aan boord. 148 00:13:21,233 --> 00:13:23,700 Ik had een taxi kunnen nemen. 149 00:13:23,883 --> 00:13:26,125 Misschien wilde ik alleen je gezicht zien. 150 00:13:26,408 --> 00:13:28,280 Ik ben aan het werk. Kenzie? 151 00:13:28,283 --> 00:13:31,267 - Ja? - Dit is mijn vriendje. 152 00:13:32,133 --> 00:13:34,433 - Wacht! - Clinton Nkosi. 153 00:13:34,858 --> 00:13:39,708 - Jeetje! Waar heb jij verdorie gezeten? - Zo overal. 154 00:13:39,792 --> 00:13:42,833 Wacht. Je verhuisde naar Durban en heb nooit weer van je gehoord. 155 00:13:42,834 --> 00:13:45,150 - Ja. - Zo goed je te zien. 156 00:13:45,217 --> 00:13:48,850 - Het is ook zo goed jou te zien. - Hoe is het met je ma? 157 00:13:49,250 --> 00:13:52,192 Ze is... onlangs overleden. 158 00:13:52,775 --> 00:13:54,342 Het spijt me zo dat te horen. 159 00:13:54,425 --> 00:13:57,083 Ze is nooit gestopt met naar jou te vragen, echter. 160 00:13:57,267 --> 00:13:59,358 - Mammie. - Of je kookkunst. 161 00:14:01,558 --> 00:14:04,342 Dus, jullie kennen elkaar? 162 00:14:06,167 --> 00:14:10,358 We woonden vroeger in hetzelfde gebouw, en gingen veel met elkaar om. 163 00:14:11,042 --> 00:14:15,100 - Je hebt één van de goeie, Tamara. - Dank je. 164 00:14:15,583 --> 00:14:17,983 Ik denk dat we bij moeten praten en een keer gaan lunchen? 165 00:14:17,984 --> 00:14:19,492 - Dat moeten we. - Ja. 166 00:14:20,393 --> 00:14:23,213 Ja, ik denk dat bijpraten geweldig zou zijn. Laten we dat doen. 167 00:14:24,367 --> 00:14:27,208 Ik moet me haasten naar een vergadering. 168 00:14:27,250 --> 00:14:29,100 Hou je haaks. 169 00:14:29,183 --> 00:14:30,468 Ik zie je snel, ja? 170 00:14:33,033 --> 00:14:35,784 Schat, kijk, je hoeft me niet helemaal naar de auto te brengen. 171 00:14:35,808 --> 00:14:37,308 Weet je het zeker? 172 00:14:44,475 --> 00:14:47,808 - Schatje, gaat het? - Ja, schat, het gaat goed. 173 00:14:48,625 --> 00:14:51,967 Ik ken haar. Wij gaan ver terug. We gaan... ja, het is lang geleden. 174 00:14:51,968 --> 00:14:55,218 Ja, jullie leken redelijk op je gemak. 175 00:14:55,250 --> 00:14:58,142 Zoals ik zei, wij gaan ver terug. Ik kende haar moeder. 176 00:14:58,225 --> 00:15:01,167 En haar moeder bezocht haar om de zoveel maand. 177 00:15:03,042 --> 00:15:06,243 Schat, je moet weer aan het werk. Ik moet gaan. Ik ga je zien. 178 00:15:06,267 --> 00:15:08,042 - Fijne dag. - Doei. 179 00:15:26,492 --> 00:15:31,192 Hij had deze blik. Die ik niet helemaal begreep. 180 00:15:31,193 --> 00:15:34,817 Wat voor blik? - Een blik, zoals... 181 00:15:35,475 --> 00:15:40,225 - ..."je bent van mij" soort blik. - Dus je denkt dat er een geschiedenis is? 182 00:15:41,125 --> 00:15:45,017 Ze kenden elkaar, maar lang voor mij en... 183 00:15:45,625 --> 00:15:49,892 ... waren veel samen. Ik bedoel, hij ontmoette zelfs haar moeder. 184 00:15:50,992 --> 00:15:54,700 Denk je niet dat je overdrijft? Nee, luister, het is als, 185 00:15:54,708 --> 00:15:56,892 hoe Clinton altijd klaagt over jou en Lawrence. 186 00:15:56,975 --> 00:16:00,233 Oké, dat is anders. Oké, Lawrence en ik werken samen en 187 00:16:00,234 --> 00:16:02,775 - we zijn gewoon vrienden. - Nee, dat is exact hetzelfde. 188 00:16:02,776 --> 00:16:06,035 Jouw vriendschap met Lawrence maakt Clinton ongemakkelijk. 189 00:16:06,100 --> 00:16:09,003 Door de jaren heen heeft hij het leren accepteren, want hij vertrouwt je. 190 00:16:09,017 --> 00:16:11,758 - Wat wil je zeggen? - Dat je hem moet vertrouwen. 191 00:16:12,300 --> 00:16:16,183 Ik vertrouw hem. Het is... haar. 192 00:16:16,184 --> 00:16:20,325 Want ze heeft dit... "toe-pak-hem" ding over zich. 193 00:16:20,625 --> 00:16:23,350 Oké, misschien... probeer uit te vinden wat ze van plan is, 194 00:16:23,351 --> 00:16:26,385 maar laat het niet te sterk blijken, dat je een beetje van streek bent. 195 00:16:26,386 --> 00:16:30,433 Ja. ik bedoel, ze komt naar mijn huis later voor een bijeenkomst. 196 00:16:30,434 --> 00:16:34,450 Oké, dat is de perfecte tijd. Gewoon... Wees er gewoon onschuldig over. 197 00:16:34,642 --> 00:16:38,183 Laat haar het niet beseffen, dat jij probeert informatie van haar te krijgen. 198 00:16:39,083 --> 00:16:43,892 En dan nog even dit, schat, ik denk niet dat Clinton jou zou bedriegen. 199 00:16:43,893 --> 00:16:46,985 Meer nog, met iemand waar jij mee werkt, schat. 200 00:16:51,375 --> 00:16:54,158 - "Oké?" - Nee, echt. 201 00:16:59,417 --> 00:17:03,308 - Je hebt een prachtig huis. - Dank je. 202 00:17:03,458 --> 00:17:05,517 Clinton en ikbesloten dit huis te nemen, 203 00:17:05,518 --> 00:17:09,475 voordat we trouwden en ik moet zeggen, tot zover gaat het goed. 204 00:17:10,142 --> 00:17:12,133 En wanneer is de trouwdag? 205 00:17:13,458 --> 00:17:15,383 Dat weet ik nog niet. 206 00:17:15,384 --> 00:17:20,377 Er gebeuren veel dingen in m'n leven, en het werk is nogal veeleisend. 207 00:17:23,333 --> 00:17:27,692 - Hij is nog steeds zo schattig. - Wat zei je? 208 00:17:29,542 --> 00:17:32,642 Ik zei net, dat jullie er samen zo geweldig uitzien. 209 00:17:32,643 --> 00:17:36,035 Ik aanvaard dat compliment, maar zeg het hem alsjeblieft niet, 210 00:17:36,036 --> 00:17:38,136 of hij weet niet van ophouden. 211 00:17:41,358 --> 00:17:42,767 En... 212 00:17:43,225 --> 00:17:45,458 ... heb jij iemand speciaals in je leven? 213 00:17:45,500 --> 00:17:48,742 Ik heb al een tijdje niemand gehad. 214 00:17:51,208 --> 00:17:52,850 Ben je op zoek? 215 00:17:54,375 --> 00:17:56,350 De laatste keer dat ik met iemand was, 216 00:17:56,351 --> 00:17:59,718 was rond de tijd, dat ik omging met Clinton. 217 00:17:59,917 --> 00:18:01,892 Maar ik spendeerde zoveel tijd met Clinton, 218 00:18:01,893 --> 00:18:06,193 dat de kerel uiteindelijk gewoon... wegliep en dingen beëindigde. 219 00:18:06,194 --> 00:18:10,050 - Jullie moeten veel samen zijn geweest. - Elke dag. 220 00:18:10,150 --> 00:18:15,958 We waren altijd uren lang in zijn appartement... kletsen. 221 00:18:16,042 --> 00:18:19,058 In de grote stad, 222 00:18:19,125 --> 00:18:22,875 is er een man die op zoek is naar iemand precies zo als jij. 223 00:18:25,917 --> 00:18:28,325 Oké, ik ben klaar. Zullen we eten? 224 00:18:37,183 --> 00:18:39,283 Ik ben eigenlijk heel benieuwd, 225 00:18:39,284 --> 00:18:42,459 om te zien wat jij ontdekt hebt betreffende de T&T Bank, en 226 00:18:42,467 --> 00:18:44,142 Harbour Pharmaceuticals. 227 00:18:44,143 --> 00:18:50,333 Ik hoop echt dat het nuttig zal zijn... voor hun onderste lijn, speciaal de T&T Bank. 228 00:18:50,417 --> 00:18:52,593 Het Harbour contract was aardig strak, om te beginnen. 229 00:18:53,442 --> 00:18:56,062 - Hartelijk dank voor je komst. - Graag gedaan. 230 00:18:56,475 --> 00:18:59,200 - En nog een fijne avond. - Jij ook. Doe-doei. 231 00:18:59,417 --> 00:19:01,217 Reis veilig. 232 00:19:08,058 --> 00:19:10,233 Hé, m'n schatje. 233 00:19:10,234 --> 00:19:12,925 Schatje, welkom. Hotdogs als... 234 00:19:16,542 --> 00:19:19,017 - Hotdogs als diner. - Hotdogs als diner. 235 00:19:38,458 --> 00:19:40,633 - Hé, schatje. - Morgen. Kijk eens aan. 236 00:19:40,634 --> 00:19:43,459 Dank je, maar ik kan niet blijven. Ik moet me haasten naar een vergadering. 237 00:19:43,483 --> 00:19:46,250 - Des te meer voor mij. - Ik ga je zien. 238 00:19:46,275 --> 00:19:49,400 - Heb een fijne dag. - Schiet me net te binnen. 239 00:19:49,483 --> 00:19:52,067 Ik ontmoet Kenzie later voor een bijklets sessie. 240 00:19:52,150 --> 00:19:54,100 Wat is er met... 241 00:19:54,375 --> 00:19:56,675 ... wij allen... een lunch hebben samen? 242 00:19:56,758 --> 00:19:58,988 Schatje, we gaan bijkletsen over onze dingen. 243 00:19:58,992 --> 00:20:01,850 Ik denk niet dat jij buiten het gesprek wilt blijven. 244 00:20:03,517 --> 00:20:05,325 Of je moet ons willen vergezellen? 245 00:20:05,892 --> 00:20:10,450 Nee, het is al goed. Ik... heb genoeg werk. Dus, ik heb genoeg te doen. 246 00:20:10,451 --> 00:20:12,493 - Oké schat, heb een fijne dag, ja? - Jij ook. 247 00:20:20,850 --> 00:20:22,518 - Vertel me, Lawrence. - Ik beloof je, 248 00:20:22,519 --> 00:20:23,852 dat dingen goed gaan komen. 249 00:20:23,858 --> 00:20:26,267 Het is gewoon dat mijn agenda nu een beetje een puinhoop is. 250 00:20:26,350 --> 00:20:29,583 Misschien moet je wat werk afstaan aan Kenzie. 251 00:20:29,584 --> 00:20:33,400 Ik weet, dat Tamara al met jou werkt aan een aantal andere klanten. 252 00:20:33,633 --> 00:20:35,208 Ik weet het niet, baas. 253 00:20:35,250 --> 00:20:38,175 Als we haar een kans willen geven, om zich te bewijzen als partner, 254 00:20:38,176 --> 00:20:40,035 moeten we haar iets geven om mee te werken. 255 00:20:40,036 --> 00:20:42,911 Maar we moeten de werkdruk verdelen. 256 00:20:43,508 --> 00:20:48,450 Kenzie, net op tijd. Lawrence heeft werk voor je. 257 00:20:48,533 --> 00:20:51,625 Ja, Harbour Pharma wil hun vergadering naar voren schuiven. 258 00:20:51,626 --> 00:20:54,101 Alsjeblieft, laat Tamara weten dat de tijd veranderd. 259 00:20:54,183 --> 00:20:56,017 - Zal ik doen. - Goed. Ik zie jullie later. 260 00:21:01,725 --> 00:21:03,308 - Heb je het? - Ja. 261 00:21:03,392 --> 00:21:04,725 Dank je. 262 00:21:05,350 --> 00:21:06,840 Moet snel op weg een klant zien. 263 00:21:06,842 --> 00:21:08,534 Geen probleem. Zie je de volgende vergadering. 264 00:21:08,558 --> 00:21:10,867 Ja, er zijn wat veranderingen, Kenzie zal je bijpraten. 265 00:21:12,417 --> 00:21:14,218 - Je weet wat je hiermee moet? - Ja, mevrouw. 266 00:21:21,333 --> 00:21:23,600 Heb je ergens hulp bij nodig? 267 00:21:25,867 --> 00:21:28,733 Nee, maar als je me alsjeblieft de aantekeningen kunt sturen van 268 00:21:28,734 --> 00:21:32,350 - het commerciële contract van de T&T Bank. - Ja, daar ben ik bijna klaar mee. 269 00:21:32,351 --> 00:21:33,826 Ik mail het je zo wel. 270 00:21:33,992 --> 00:21:37,258 Geweldig. En Lawrence zei, dat je een bericht voor me had? 271 00:21:37,259 --> 00:21:39,266 Ja. Hij... 272 00:21:39,267 --> 00:21:41,648 Hij zei, dat je niet naar de vergadering hoefde met Pharma, 273 00:21:41,649 --> 00:21:43,296 dat handelde hij zelf wel af. 274 00:21:43,300 --> 00:21:47,508 Dat is geweldig. Voor mijn verjaardagsdiner. 275 00:22:01,683 --> 00:22:03,808 Is er nog iets? 276 00:22:04,002 --> 00:22:06,075 - Ik denk dat we klaar zijn. - Geweldig. 277 00:22:06,076 --> 00:22:07,877 Dus we hebben ze dit contact al overhandigd, 278 00:22:07,878 --> 00:22:10,031 en ze lijken erg blij met de aanpassingen. Dus... 279 00:22:10,034 --> 00:22:11,717 ... we zijn klaar. 280 00:22:11,917 --> 00:22:16,350 Nog een laatste ding. 281 00:22:16,351 --> 00:22:18,843 Nee, dank je, Kenzie, we hebben alles behandeld. 282 00:22:18,908 --> 00:22:20,488 En we zijn klaar met de vergadering. 283 00:22:20,542 --> 00:22:24,900 Sorry, er is iets dat ik vergat te noemen op pagina 45. 284 00:22:28,917 --> 00:22:30,317 Maar... 285 00:22:30,750 --> 00:22:34,033 Tamara, waarom heb je dit niet eerder opgemerkt? 286 00:22:35,050 --> 00:22:36,425 Mijn verontschuldigingen. 287 00:22:36,426 --> 00:22:41,208 Ik heb een goed team. Ik weet zeker dat we door het contract komen. Kenzie? 288 00:22:42,000 --> 00:22:46,917 Er komt een nieuwe regeling van kracht vanaf 1 november. 289 00:22:47,042 --> 00:22:48,308 Het is nu niet van belang, 290 00:22:48,392 --> 00:22:50,634 maar als we het niet onder uw aandacht brengen, zou u 291 00:22:50,635 --> 00:22:55,233 - niet in staat zijn er op te reageren. - Nou, alsjeblieft vertel ons meer. 292 00:22:55,533 --> 00:22:59,425 Maar waarom heb je me dit niet verteld? 293 00:22:59,467 --> 00:23:02,783 Ik had het echt vergeten. Vergeef me daarvoor. 294 00:23:11,017 --> 00:23:14,308 - Dat was echt goed. Dank je. - Ik ben echt blij je te zien. 295 00:23:14,309 --> 00:23:16,959 En ik denk, naar Jo'burg komen gaat je echt wat opleveren. 296 00:23:16,960 --> 00:23:19,260 - Dat hoop ik wel. - Dat zal. Dat zal. 297 00:23:19,308 --> 00:23:21,350 Het geld, de grote auto, 298 00:23:21,351 --> 00:23:24,143 - het grote huis, - De echtgenoot, de baby. 299 00:23:24,144 --> 00:23:26,211 Ja, dat zal allemaal komen. 300 00:23:26,258 --> 00:23:29,142 En het fijne is, dat je werkt bij Fish & Partners. 301 00:23:29,143 --> 00:23:31,118 Dus, dat gaat zeker wat opleveren. 302 00:23:31,183 --> 00:23:34,108 Ik bedoel, ze weten hoe ze voor hun personeel moeten zorgen. 303 00:23:34,192 --> 00:23:36,258 - Dat doen ze zeker. - Ja. 304 00:23:36,259 --> 00:23:39,350 Is dit niet gek? We spraken hierover jaren geleden. 305 00:23:39,351 --> 00:23:42,976 En nu, worden onze dromen werkelijkheid voor ons. 306 00:23:43,625 --> 00:23:45,825 We waren niet gewoon grote dromers, hč? 307 00:23:45,826 --> 00:23:47,701 Maar dat waren we wel. 308 00:23:52,208 --> 00:23:55,033 Ik zou weer aan het werk moeten. 309 00:23:55,333 --> 00:23:59,083 - We moeten dit nog eens doen. - Ja, zeker. Kom hier. 310 00:24:09,025 --> 00:24:11,325 Dat heb ik altijd al willen doen. 311 00:24:16,408 --> 00:24:18,908 Kenzie, nee, wacht. 312 00:24:19,500 --> 00:24:25,200 Dat kun je niet doen. Oké? Ik heb een relatie. Ik hou van Tamara. 313 00:24:25,500 --> 00:24:27,383 Je kunt me niet kussen. 314 00:24:27,542 --> 00:24:30,892 Oké, het spijt me. Ik had mezelf niet in de hand. 315 00:24:31,475 --> 00:24:33,825 Ik dacht eigenlijk, dat we ons moment daar hadden. 316 00:24:34,542 --> 00:24:36,308 Het zal niet weer gebeuren. 317 00:24:57,792 --> 00:24:59,750 Het spijt me zo, allemaal. 318 00:25:02,525 --> 00:25:03,908 Tamara kon er niet bij zijn. 319 00:25:03,909 --> 00:25:08,508 Ze moest een persoonlijk boodschap afhandelen dus ze vroeg mij haar te vervangen. 320 00:25:09,667 --> 00:25:14,583 Oké, heeft ze je tenminste de documentatie gegeven, die we nodig zijn? 321 00:25:14,584 --> 00:25:18,683 Geen zorgen. Ik heb hier de laatste paar dagen aan gewerkt. 322 00:25:27,000 --> 00:25:28,933 Goed, laten we beginnen. 323 00:25:45,917 --> 00:25:48,308 Kom op, je moet ophouden met proberen me te besluipen. 324 00:25:48,392 --> 00:25:49,758 Eigenlijk, 325 00:25:49,759 --> 00:25:52,759 waarom vertelde je me niet dat je niet bij de Pharma vergadering kon zijn? 326 00:25:52,760 --> 00:25:56,850 Omdat jij zei, dat je me daar niet nodig had. Je had een nieuwe agenda en 327 00:25:56,851 --> 00:26:01,075 - ik hoefde niet meer aanwezig te zijn. - Nee, ze hebben hem verplaatst. 328 00:26:01,076 --> 00:26:04,259 Ik liep Kenzie tegen het lijf en vroeg haar jou dat te zeggen. 329 00:26:04,260 --> 00:26:06,618 Je nam je telefoon niet op. 330 00:26:07,150 --> 00:26:11,258 Dat is niet wat zij zei. Zij zei, dat jij zei, dat je het wel af zou kunnen. 331 00:26:12,433 --> 00:26:14,625 Ze kwam tenminste voorbereid. 332 00:26:15,208 --> 00:26:16,638 Maar wacht even... 333 00:26:16,642 --> 00:26:20,508 Ze kwam voorbereid op een vergadering, waar ze niet zou behoren te zijn? 334 00:26:22,458 --> 00:26:25,325 Man, ik heb een slecht gevoel over Kenzie. 335 00:26:26,458 --> 00:26:29,575 Weet je wat er gebeurd is in de T&T Bank vergadering? 336 00:26:29,658 --> 00:26:32,850 Ze bracht een regeling naar voren, die ze mij niet had verteld, 337 00:26:32,851 --> 00:26:35,535 voor de klant, wat mij eruit liet zien als 338 00:26:35,536 --> 00:26:38,778 een dorpsidioot, en haar een held deed lijken. 339 00:26:39,458 --> 00:26:42,575 En je zei, dat je naar dezelfde universiteit was gegaan met haar. 340 00:26:42,576 --> 00:26:47,742 Ja, we gingen naar dezelfde universiteit, maar Clinton kent haar beter. 341 00:26:47,917 --> 00:26:50,833 Klaarblijkelijk, zijn het oude vrienden. 342 00:26:51,517 --> 00:26:56,583 Nu probeert ze partner te worden bij de firma door jou te saboteren. 343 00:26:57,033 --> 00:26:58,475 Nee. 344 00:27:01,392 --> 00:27:02,892 Denk je dat? 345 00:27:05,058 --> 00:27:06,458 Maar... 346 00:27:42,434 --> 00:27:46,117 - Je bent gekomen? - Nou, ik moest de uitnodiging eren. 347 00:27:46,458 --> 00:27:48,558 Goh, dit is een prachtig huis. 348 00:27:48,642 --> 00:27:50,375 - Het is mooi, niet? - Ja. 349 00:27:50,476 --> 00:27:53,808 Ik zou graag de credits nemen voor dit alles, maar moet zeggen, ik... 350 00:27:53,875 --> 00:27:56,767 Ik wil dankjewel zeggen tegen mijn mooie vrouw, voor wat het is. 351 00:27:56,768 --> 00:28:01,075 - Ik ben Lloyd, Tamara's vader. - Ik ben Kenzie. Het is fijn u te ontmoeten. 352 00:28:01,076 --> 00:28:05,859 Insgelijks. Ik hou er van... Tamara's vrienden en collega's te ontmoeten. 353 00:28:05,875 --> 00:28:08,142 In een andere tijd, zou ik graag advocaat geweest zijn. 354 00:28:08,143 --> 00:28:11,783 - Ja? - Echt? 355 00:28:11,900 --> 00:28:14,292 - Dank je. - Oké, m'n lieverd. 356 00:28:17,542 --> 00:28:21,158 - Wat doe jij hier? - Jij hebt me uitgenodigd. 357 00:28:21,333 --> 00:28:23,950 Het is zo goed om mijn huis uit te gaan. 358 00:28:24,558 --> 00:28:26,358 Fijne verjaardag. 359 00:28:35,792 --> 00:28:40,808 Dat ziet er geweldig uit, maar voordat iemand iets aanraakt... 360 00:28:42,417 --> 00:28:44,642 ... wil ik jullie graag allemaal bedanken, 361 00:28:44,725 --> 00:28:47,992 voor jullie komst om mijn verjaardag diner met mij te vieren. 362 00:28:48,750 --> 00:28:50,750 Jullie zijn als familie. 363 00:28:51,508 --> 00:28:52,908 Pa... 364 00:28:53,542 --> 00:28:55,517 Ma... 365 00:28:56,458 --> 00:28:59,605 Ik hou zoveel van jullie beiden en bedankt dat je bent wie je bent. 366 00:28:59,650 --> 00:29:03,767 Jullie willen allemaal dat ik een grote speech geef, maar doe ik niet. Dus... 367 00:29:03,768 --> 00:29:06,502 Laten we eten. Ik heb niet gekookt, dus is het goed. 368 00:29:07,283 --> 00:29:11,483 - Daar ga je, mammie. Daar ga je. - Dank je, jongeman. 369 00:29:13,200 --> 00:29:16,267 Alsjeblieft geef even door, ik moet dat. Dank je. 370 00:29:19,783 --> 00:29:24,017 En... Kenzie... is het eten tenminste eetbaar? 371 00:29:24,258 --> 00:29:28,650 Ik bedoel, m'n vrouw is een geweldige kok, maar ik, 372 00:29:28,651 --> 00:29:31,610 ik stelde een privé chef voor, 373 00:29:31,692 --> 00:29:36,100 en ik denk dat Clinton hier besloot dat hij wilde helpen met koken. Dus... 374 00:29:36,417 --> 00:29:39,800 ... als het niet zo goed weg slikt, ligt het aan hem. 375 00:29:40,483 --> 00:29:45,150 - Echt? - Nee, het eten is geweldig. Dank u. 376 00:29:45,151 --> 00:29:49,076 Mevrouw Oliphant, Clinton, jullie hebben goed werk gedaan. 377 00:29:49,458 --> 00:29:55,067 Het is een beetje beter dan iemand's broodjes hotdog, moet ik zeggen. 378 00:29:55,108 --> 00:29:59,000 Als je Tamara's hotdog gegeten hebt en leeft nog om het na te vertellen, dan... 379 00:29:59,025 --> 00:30:01,426 ... hoor je echt bij ons, want wij zijn de enige wezens, 380 00:30:01,427 --> 00:30:03,588 die eigenlijk haar voedsel kunnen eten. 381 00:30:03,958 --> 00:30:06,250 Echt? Je bent dood. 382 00:30:06,850 --> 00:30:09,575 Ligt mijn dochter nog op schema om partner te worden? 383 00:30:09,576 --> 00:30:14,283 Oké. Ma, ik dacht dat we geen zaken bespraken aan de eettafel. 384 00:30:16,600 --> 00:30:17,717 En... 385 00:30:17,718 --> 00:30:21,950 - ... hoe was Tamara als kind? - Ze was een heel lief kind. 386 00:30:22,000 --> 00:30:24,742 - Ondernemende geest. - Een waar verhaal? 387 00:30:24,743 --> 00:30:26,983 Altijd vechtend voor de rechten van anderen. 388 00:30:28,642 --> 00:30:30,134 - Mijn vriendin. - Mijn meisje. 389 00:30:30,135 --> 00:30:33,019 Ik herinner me een dag, dat we op school geroepen werden. 390 00:30:33,067 --> 00:30:37,142 - Ze moet zo'n 10 jaar oud zijn geweest. - Hier gaan we. 391 00:30:38,850 --> 00:30:42,208 Sommige van haar mede klasgenootjes werden gestraft, 392 00:30:42,209 --> 00:30:44,301 voor lawaai maken, terwijl de leraar er niet was. 393 00:30:44,383 --> 00:30:48,917 Dus iemand schreef alle namen op. 394 00:30:49,000 --> 00:30:53,600 Toen de leraar terug kwam, gaf die leerling de lijst aan de leraar. 395 00:30:53,917 --> 00:30:58,000 - Let wel, haar naam stond niet op de lijst. - Natuurlijk. 396 00:30:58,850 --> 00:31:01,867 Maar... ze vond het niet eerlijk, 397 00:31:01,868 --> 00:31:07,826 dat ze niet gewaarschuwd waren. Iemand schreef stiekem namen op. 398 00:31:08,783 --> 00:31:10,875 Kind, ze was voorbereid, 399 00:31:10,958 --> 00:31:12,508 - om geschorst te worden... - Ja! 400 00:31:12,592 --> 00:31:15,825 - ... vechtend voor haar mede klasgenoten. - Maar natuurlijk! 401 00:31:18,683 --> 00:31:21,342 Sorry, meneer. Ik moet wat water. 402 00:31:21,500 --> 00:31:24,367 Ik ga met je mee, ik heb ook wat water nodig. 403 00:31:34,558 --> 00:31:37,183 Kenzie, wat doe je verdomme? 404 00:31:37,284 --> 00:31:39,417 Ik val voor jou. 405 00:31:39,975 --> 00:31:41,650 Excuseer me. 406 00:31:43,033 --> 00:31:45,733 We zijn vrienden. Vrienden! 407 00:31:52,658 --> 00:31:55,675 - Is alles oké? - Schat... 408 00:31:55,958 --> 00:32:00,775 - Ja, alles is oké, schat. - Heb je je water? 409 00:32:01,417 --> 00:32:03,508 Ja, schat, heb ik. 410 00:32:04,058 --> 00:32:05,658 Kenzie? 411 00:32:10,392 --> 00:32:11,892 Dank je. 412 00:32:12,542 --> 00:32:16,533 - Goed dan. Ik zie jullie aan tafel. - Ja, schat. 413 00:32:28,550 --> 00:32:33,859 - Het ruikt goed in het huis. - Ik hoop dat je het lekker vindt. 414 00:32:34,142 --> 00:32:36,925 - Wil je koffie? - Ja, graag, schat. 415 00:32:38,350 --> 00:32:40,192 Bedankt, schat. 416 00:32:42,683 --> 00:32:45,092 En, heb je veel vergaderingen vandaag? 417 00:32:52,642 --> 00:32:54,950 Aarde aan Clinton. 418 00:32:55,550 --> 00:32:59,917 - Schat? Hoor je me? - Sorry. Sorry, lieverd. Wat zei je? 419 00:33:00,000 --> 00:33:03,383 Ik vroeg, of je vandaag een drukke dag had. 420 00:33:10,975 --> 00:33:12,825 Is alles in orde? 421 00:33:14,583 --> 00:33:16,175 En wie is dat? 422 00:33:17,742 --> 00:33:19,433 Het is Kenzie. 423 00:33:25,017 --> 00:33:26,925 - Ze probeert... - Schat, eigenlijk... 424 00:33:26,926 --> 00:33:29,851 Weet je wat? Je hoeft het me niet te vertellen. 425 00:34:05,625 --> 00:34:09,225 - Hé, Kenzie. - Hallo. Excuseer me. 426 00:34:10,700 --> 00:34:14,342 Je bent hier nu al een tijdje. Heb je je ritme al gevonden? 427 00:34:16,417 --> 00:34:20,717 Ik wilde je al een tijdje spreken. 428 00:34:21,350 --> 00:34:23,508 Het lijkt dat sommige van je collega's en klanten 429 00:34:23,592 --> 00:34:25,883 zeer onder de indruk van je zijn. 430 00:34:26,308 --> 00:34:31,375 En brengt... me dat dichter bij een partnerschap? 431 00:34:33,933 --> 00:34:36,108 Je houdt je niet in, hč? 432 00:34:36,850 --> 00:34:41,817 Ik hou mensen niet graag aan het lijntje, dus zeg ik je dit... 433 00:34:41,818 --> 00:34:44,643 Tamara zal waarschijnlijk partner worden in deze ronde. 434 00:34:44,644 --> 00:34:47,619 Als je eenmaal een beter relatie hebt opgebouwd met je klanten, 435 00:34:47,683 --> 00:34:50,658 word jij dat ook. In de volgende ronde. 436 00:34:51,000 --> 00:34:52,700 Ik begrijp het. 437 00:34:55,042 --> 00:34:56,633 Lawrence. 438 00:34:58,583 --> 00:35:02,317 - Waar ging dat allemaal over? - Niets. Gewoon... 439 00:35:03,250 --> 00:35:05,483 Niets. Ik moet gaan. 440 00:36:08,225 --> 00:36:09,925 - Dank je. - U bent welkom, mevrouw. 441 00:36:09,926 --> 00:36:13,183 - Dat waardeer ik. En dit? - Nee, kind, die zijn niet voor jou. 442 00:36:13,267 --> 00:36:15,983 Kenzie. Verrassing! 443 00:36:21,975 --> 00:36:23,867 Zijn die van je ex? 444 00:36:30,058 --> 00:36:33,683 Ik ben gewoon zo blij, dat de dingen goed gaan voor jou. 445 00:36:36,833 --> 00:36:42,475 "Kan niet wachten je te zien. Liefs… C." 446 00:36:45,675 --> 00:36:47,167 "C"... 447 00:36:47,850 --> 00:36:50,392 "C"... Dank je. 448 00:36:52,900 --> 00:36:54,400 "C". 449 00:36:59,708 --> 00:37:01,442 - Goedendag. - Hallo. 450 00:37:01,525 --> 00:37:03,217 Hoe gaat het? 451 00:37:03,250 --> 00:37:05,792 - Neem plaats. - Dank u. 452 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 Goedendag, iedereen. 453 00:37:08,518 --> 00:37:10,518 - Hallo, allemaal. - Iedereen is er. 454 00:37:14,100 --> 00:37:15,700 U mag beginnen. 455 00:37:16,750 --> 00:37:20,100 Ik wil graag mijn team bedanken, die onvermoeibaar doorwerkten, 456 00:37:20,183 --> 00:37:23,308 voor ons, om hier vandaag te zijn, en T&T Bank. 457 00:37:23,309 --> 00:37:25,929 Dank, voor de snelle informatie die we snel nodig hadden, 458 00:37:25,950 --> 00:37:31,450 om hier vandaag samen te zijn. Dus... onze strategie voor vandaag, 459 00:37:31,451 --> 00:37:36,483 we willen er voor zorgen dat T&T Bank de meest conforme bank in Afrika is. 460 00:37:36,484 --> 00:37:39,784 Ja, we weten dat er wat horden waren in de bank industrie, 461 00:37:39,785 --> 00:37:43,767 maar wij hebben oplossingen. We weten wat het probleem is, en dat is bankieren... 462 00:37:43,768 --> 00:37:48,258 - Ja, dat. Wat betekent... - Het spijt me zo. Hij kon niet wachten. 463 00:37:48,275 --> 00:37:50,467 Ik moet je zien. Nu! 464 00:37:55,442 --> 00:37:58,017 - Weet je wat er aan de hand is? - Ik heb geen idee. 465 00:38:15,867 --> 00:38:19,392 - Ik begrijp het niet. - Tamara stuurde me die mail, 466 00:38:19,393 --> 00:38:22,118 in feite mij adviserend als mijn juridisch adviseur, 467 00:38:22,183 --> 00:38:24,517 om een aanbod aan te nemen van W&K Law Associates, 468 00:38:24,550 --> 00:38:26,683 dan het vernieuwen van mijn contract met jullie. 469 00:38:26,717 --> 00:38:28,542 Dit slaat nergens op. 470 00:38:29,267 --> 00:38:31,783 Oké. Weet u wat, we zullen het onderzoeken. 471 00:38:31,784 --> 00:38:33,575 Ik heb gekozen bij deze firma te blijven, 472 00:38:33,576 --> 00:38:36,417 gedurende deze tijd, maar misschien zijn mijn loyaliteiten misplaatst. 473 00:38:36,467 --> 00:38:42,142 We weten dat u van streek bent. Dat zijn wij ook. Het is nieuw voor ons. 474 00:38:42,433 --> 00:38:45,883 U wist hier niets van? 475 00:38:46,233 --> 00:38:49,200 In andere woorden, ging ze achter jullie rug om. 476 00:38:50,292 --> 00:38:53,468 Ik wil dat ze ontslagen wordt. Of ik ga elders zaken doen. 477 00:38:53,492 --> 00:38:57,392 - Er zijn regels die we moeten... - Zie haar als ontslagen. 478 00:38:58,208 --> 00:39:00,658 - Isabel? - We zullen het onderzoeken. 479 00:39:01,542 --> 00:39:03,326 En Phillip, je kunt het zeker waarderen, dat 480 00:39:03,350 --> 00:39:05,270 er sommige procedures zijn die we moeten volgen. 481 00:39:05,271 --> 00:39:08,542 Raak haar kwijt. Als jullie haar niet kunnen vertrouwen... 482 00:39:08,625 --> 00:39:10,375 ... kan ik het zeker niet. 483 00:39:25,750 --> 00:39:31,258 Alstublieft, excuseer me. Ik denk dat we deze vergadering moeten verplaatsen. Sorry. 484 00:39:33,058 --> 00:39:34,458 Philip? 485 00:39:51,917 --> 00:39:53,458 Wat is dit? 486 00:39:58,333 --> 00:40:01,158 ik weet niet wat dit is. 487 00:40:01,350 --> 00:40:02,783 Je stuurde een brief naar Philip, 488 00:40:02,784 --> 00:40:05,859 - hem adviserend zijn account naar... - Ik heb dit niet gestuurd. 489 00:40:05,860 --> 00:40:07,152 Waarom zou ik? 490 00:40:07,153 --> 00:40:11,158 Hij wil jou van zijn account. En als we jou niet ontslaan, 491 00:40:11,159 --> 00:40:13,493 dreigde hij zijn zaken mee te nemen naar een andere firma. 492 00:40:13,500 --> 00:40:17,267 - Waarom? - Omdat hij je niet meer vertrouwt. 493 00:40:17,268 --> 00:40:20,485 Tamara, je brengt ons advocatenkantoor in diskrediet. 494 00:40:20,958 --> 00:40:24,783 Isabel, Ik heb deze mail niet gestuurd. 495 00:40:24,784 --> 00:40:27,575 Tamara, je hebt ons geen andere keus gelaten, 496 00:40:27,576 --> 00:40:29,942 dan je te schorsen, hangende een onderzoek. 497 00:40:29,992 --> 00:40:32,650 Ik heb deze mail niet gestuurd! 498 00:40:33,875 --> 00:40:35,475 Bewijs het. 499 00:40:36,208 --> 00:40:39,742 Geef ons bewijs dat je de mail niet gestuurd hebt en we zullen je steunen. 500 00:40:40,950 --> 00:40:44,142 Laat je laptop achter op je bureau en ik zal met Rob praten. 501 00:40:44,143 --> 00:40:45,843 Hij zal de boel inzien. 502 00:41:04,992 --> 00:41:08,242 T, wat gebeurt er verdomme? 503 00:41:08,867 --> 00:41:13,850 Martin en Isabel, toonden me een mail, die ik zogenaamd naar Philip heb gestuurd, 504 00:41:13,851 --> 00:41:18,283 om zijn account te wijzigen van ons naar W&K Law Associates. 505 00:41:18,767 --> 00:41:21,092 Ik kan de mail hier niet vinden! 506 00:41:21,093 --> 00:41:24,160 Dat is gek. Als jij hem niet verstuurd hebt, wie dan wel? 507 00:41:24,208 --> 00:41:26,050 Ik weet het niet. 508 00:41:32,933 --> 00:41:35,433 Ik heb Kenzie rare dingen zien doen. 509 00:41:35,434 --> 00:41:39,325 Ze ging door jouw zaken op je bureau, op haar eerste dag. 510 00:41:39,392 --> 00:41:42,900 In jouw stoel, terwijl je weg was. 511 00:41:44,167 --> 00:41:46,242 Ik had het je eerder moeten zeggen. 512 00:41:48,025 --> 00:41:52,100 Alles mijn werk is vertrouwelijk, tenzij je toestemming hebt. 513 00:41:52,667 --> 00:41:54,301 Ik dacht dat jullie vriendinnen waren? 514 00:41:54,325 --> 00:41:58,200 Dat zijn we niet. Ik weet het niet. 515 00:41:58,283 --> 00:42:02,850 T, je bent te lief om sommige dingen te zien. 516 00:42:02,858 --> 00:42:07,367 Ik weet alleen dat er op dit moment, iets niet klopt. 517 00:42:07,468 --> 00:42:09,476 Ze is jaloers op jou. 518 00:42:10,267 --> 00:42:12,858 Ze wil blijkbaar jouw leven. 519 00:42:24,225 --> 00:42:27,142 Hé, Tamara. Hij komt zo van een vergadering. 520 00:42:27,143 --> 00:42:29,176 - Je kunt wachten in z'n kantoor. - Zeker. 521 00:42:29,177 --> 00:42:32,010 Het zijn de kleine dingen, die een koppel verliefd houden. 522 00:42:32,583 --> 00:42:35,133 Al die cadeaus die jij hebt gestuuird... 523 00:43:15,742 --> 00:43:17,225 Hé, schat. 524 00:43:19,342 --> 00:43:21,025 Ik kan het uitleggen. 525 00:43:21,208 --> 00:43:24,367 Dus, jij en Kenzie kopen elkaar cadeau's? 526 00:43:24,368 --> 00:43:27,683 - Nee. Zo zit dat niet, schat. - Zo lijkt het wel voor mij. 527 00:43:27,684 --> 00:43:32,700 Je kreeg gepersonaliseerde whiskey, chocola, stropdassen. 528 00:43:33,850 --> 00:43:38,499 En in ruil kocht jij haar sexy lingerie. 529 00:43:38,500 --> 00:43:41,020 Ik weet echt niet waar je het over hebt. 530 00:43:41,058 --> 00:43:44,558 Hier heb ik het over. Ik kijk naar waar ik het over heb! 531 00:43:44,559 --> 00:43:46,709 Je bedriegt me met Kenzie! 532 00:43:46,792 --> 00:43:49,467 Jij bent het ex-vriendje, waar ze het mee uitgemaakt heeft! 533 00:43:49,468 --> 00:43:51,368 Ex-vriendje? 534 00:43:52,508 --> 00:43:55,058 Jullie tweeën hebben me voor schut gezet. 535 00:43:55,059 --> 00:43:58,075 Beschuldig je mij, dat ik met Kenzie date achter jouw rug? 536 00:43:58,142 --> 00:44:01,750 - Jij drinkt en dineert met Lawrence. - Weet je wat? 537 00:44:01,833 --> 00:44:04,200 Het maakt me niet uit. Ik ga geen ruzie maken om Lawrence. 538 00:44:04,201 --> 00:44:08,985 Niet terwijl ik vecht voor m'n werk en alles waar ik voor gewerkt heb! 539 00:45:17,583 --> 00:45:19,067 Schatje? 540 00:45:32,133 --> 00:45:33,833 Wat gebeurt hier? 541 00:45:34,875 --> 00:45:38,492 Ik ga naar Lawrence's huis voor een paar dagen. 542 00:45:39,142 --> 00:45:40,742 Lawrence? 543 00:45:43,142 --> 00:45:47,183 Jij en Kenzie zijn de reden, waarom mijn leven in duigen valt. 544 00:45:47,184 --> 00:45:49,464 Schatje, dat is niet eerlijk. Jij... 545 00:45:51,183 --> 00:45:54,533 - Schat, ga niet weg. Doe dit niet. - Laat los. 546 00:45:54,667 --> 00:45:58,425 Tamara, maar je bent niet eerlijk, schat. Ga niet weg. 547 00:46:51,117 --> 00:46:54,034 Ik hoop dat je honger hebt. Je gaat toch iets eten, niet? 548 00:46:54,058 --> 00:46:57,800 - Nee, dank je. - Thee, dan? 549 00:46:59,142 --> 00:47:00,442 Wijn. 550 00:47:07,208 --> 00:47:10,392 Je telefoon rinkelt de hele tijd. 551 00:47:10,875 --> 00:47:13,283 Ik wil nu niemand spreken. 552 00:47:13,367 --> 00:47:15,092 Kom op. 553 00:47:15,125 --> 00:47:18,558 Als je je werk wilt houden, moet je gaan vechten, meisje. 554 00:47:18,559 --> 00:47:20,059 Hoe? 555 00:47:21,183 --> 00:47:24,767 Oké. Kijk me aan. Kijk, dat zoeken we wel uit, T. 556 00:47:24,958 --> 00:47:27,267 Dat beloof ik je. Kom hier. 557 00:47:41,817 --> 00:47:47,075 Nee. Ik wil dat wel. Ik Ik wil dat echt. Ik... 558 00:47:47,708 --> 00:47:51,983 Als jij en ik ooit samen komen... 559 00:47:51,984 --> 00:47:56,517 - Wil ik het niet zo. - Nee. Het is oké. Het spijt me. 560 00:48:03,625 --> 00:48:08,100 De mailbox is vol en kan geen boodschappen meer accepteren op dit moment. Tot ziens. 561 00:48:44,583 --> 00:48:47,692 Hoi, Lawrence. Clinton hier. 562 00:48:50,792 --> 00:48:56,080 Ik belde alleen eigenlijk om te checken... 563 00:48:56,083 --> 00:49:01,083 Je belt over Tamara? - Ja. Ik probeer haar te bereiken. 564 00:49:01,333 --> 00:49:03,842 Ze is nog niet klaar om te praten. 565 00:49:06,792 --> 00:49:09,025 Ben jij bij haar? 566 00:49:10,933 --> 00:49:14,375 Ze heeft wat tijd nodig. Ze is echter veilig. 567 00:49:14,417 --> 00:49:17,358 Ik laat haar jou bellen zodra ze zich goed voelt. 568 00:49:18,625 --> 00:49:20,017 luister... 569 00:49:30,542 --> 00:49:34,117 Robert zou hier elk moment moeten zijn, om feedback te geven over het onderzoek. 570 00:49:34,118 --> 00:49:39,083 - Robert, kom binnen. - Goed, goed, dus... 571 00:49:40,833 --> 00:49:44,767 Ik heb een volledig onderzoek gedaan en ik kan bevestigen, 572 00:49:44,768 --> 00:49:47,601 dat de mail verstuurd werd van Tamara's laptop. 573 00:49:47,667 --> 00:49:52,218 Ja, maar heb je bewijs dat Tamara eigenlijk die mail heeft verstuurd? 574 00:49:52,219 --> 00:49:56,469 Ik kan bewijzen dat de mail verstuurd is uit dit pand, 575 00:49:56,470 --> 00:49:58,803 op dezelfde tijd dat haar auto hier geparkeerd stond, 576 00:49:58,833 --> 00:50:01,533 omdat ze haar pas gebruikt heeft bij de beveiligingspoort. 577 00:50:01,534 --> 00:50:05,359 Dus, de kans dat zij de mail verzonden heeft is zeer groot. 578 00:50:05,360 --> 00:50:08,426 Waren er enige verschillen in deze mail? 579 00:50:08,508 --> 00:50:15,359 Niet echt. Het enige is dat de mail verwijderd werd uit 'verzonden mails' 580 00:50:15,360 --> 00:50:17,527 Ik denk echter niet dat het iets betekent. 581 00:50:17,592 --> 00:50:20,900 Het onderzoek is dan nu afgesloten. 582 00:50:26,250 --> 00:50:30,258 Ik zal het proces starten voor Tamara's formele ontslag. 583 00:50:30,500 --> 00:50:33,083 Er klopt hier iets niet. 584 00:50:47,267 --> 00:50:52,237 En, hoe lang wil je nog volhouden, dat Lawrence geen gevoelens voor je heeft? 585 00:50:52,292 --> 00:50:55,058 Luister, Lawrence en ik spraken hier al lang geleden over. 586 00:50:55,142 --> 00:50:58,167 Hij is niet het settelende type. 587 00:50:58,467 --> 00:51:01,392 Doet niets aan het feit, dat hij zich tot je aangetrokken voelt. 588 00:51:01,417 --> 00:51:06,350 En nu, ben je in zijn huis waar hij makkelijk toegang heeft. 589 00:51:08,625 --> 00:51:11,900 - Zo zit het niet. - Ja. 590 00:51:12,208 --> 00:51:15,250 Ik had alleen een plek nodig om mijn volgende stap te bedenken. 591 00:51:15,583 --> 00:51:17,892 Wat is je volgende stap, schat? 592 00:51:22,825 --> 00:51:24,325 Ik weet het niet. 593 00:51:27,942 --> 00:51:31,392 Mijn God! Thando. 594 00:51:31,783 --> 00:51:36,358 Jij komt alleen maar naar hier als T hier is. 595 00:51:36,359 --> 00:51:38,709 - Dat is niet goed. - Je hebt me. 596 00:51:39,392 --> 00:51:42,517 - Zo goed je te zien, lieverd. - Insgelijks. 597 00:51:50,250 --> 00:51:54,450 - Is alles oké? - Ik sprak met Isabel en Martin. 598 00:51:54,458 --> 00:51:56,792 Ze riepen me voor een vergadering met Robert. 599 00:51:56,817 --> 00:52:00,667 Ik zei, dat ik zelf de bevindingen van het onderzoek zou overbrengen. 600 00:52:00,668 --> 00:52:03,583 Geweldig. En wat zijn de bevindingen? 601 00:52:03,708 --> 00:52:10,834 T, de mail komt definitief van jouw laptop, toen jij ingecheckt was in het pand. 602 00:52:12,142 --> 00:52:15,575 Dus ze beginnen met de formele beëindiging van het dienstverband, 603 00:52:15,576 --> 00:52:18,543 en roepen je dan op voor een exitgesprek. 604 00:52:18,975 --> 00:52:20,658 Het spijt me zo. 605 00:52:23,750 --> 00:52:25,175 Dus 606 00:52:25,817 --> 00:52:27,525 Heb ik niet... 607 00:52:50,375 --> 00:52:51,775 Kenzie? 608 00:52:51,875 --> 00:52:54,388 Ik dacht wel dat je op een gegeven moment honger zou krijgen. 609 00:52:54,392 --> 00:52:57,392 Had niet gehoeven. Je weet, dat ik voor mezelf kan koken, toch? 610 00:52:57,475 --> 00:53:03,017 Ja, maar... wat is er leuk aan om alleen te eten? 611 00:53:04,167 --> 00:53:05,808 Mag ik binnen komen? 612 00:53:09,492 --> 00:53:11,925 Geen man zou alleen moeten zijn. 613 00:53:13,792 --> 00:53:16,408 Vooral als er een vrouw in de buurt is. 614 00:53:17,400 --> 00:53:20,467 Kenzie, we hebben het hier over gehad. 615 00:53:21,875 --> 00:53:25,183 - Geen reden om zo gespannen te zijn. - Waarom ben jij zo vrolijk? 616 00:53:25,267 --> 00:53:32,217 Ik kan het volgende ding op mijn lijst krijgen, waar ik naar toe gewerkt heb. 617 00:53:32,218 --> 00:53:34,268 Wat voor lijst is dit? 618 00:53:34,642 --> 00:53:36,442 Clinton. 619 00:53:42,708 --> 00:53:45,917 Verhuizen naar Jo'burg, partner worden bij de firma... 620 00:53:46,500 --> 00:53:49,850 Trouwen, een huis kopen... 621 00:53:50,917 --> 00:53:52,817 Een kind krijgen. 622 00:53:53,667 --> 00:53:55,717 Ik heb al twee dingen gedaan. 623 00:53:56,042 --> 00:53:59,358 En de volgende is zo dichtbij, dat ik het bijna kan proeven. 624 00:54:01,192 --> 00:54:02,975 Dus je bent nu partner? 625 00:54:03,358 --> 00:54:05,633 Tamara is ontslagen. 626 00:54:05,708 --> 00:54:08,692 Ik ben de enige die nog in de race is voor die positie. 627 00:54:09,333 --> 00:54:12,417 - Daar heb ik wel voor gezorgd. - Je hebt er voor gezorgd? 628 00:54:12,558 --> 00:54:16,325 Clinton, je houdt ervan om dom te spelen. 629 00:54:16,542 --> 00:54:20,333 Dat was me nooit gelukt met Tamara in beeld. 630 00:54:20,417 --> 00:54:24,242 En toevallig werkten de dingen in mijn voordeel. 631 00:54:27,192 --> 00:54:30,258 Lieve, kleine Tamara met haar... 632 00:54:30,542 --> 00:54:36,050 ... perfecte ma en pa en haar perfecte baan en haar... 633 00:54:37,208 --> 00:54:39,483 En haar perfecte partner. 634 00:54:41,042 --> 00:54:43,300 Waarom kan ik niet hebben wat zij heeft? 635 00:54:46,350 --> 00:54:51,217 Omdat alles gebeurt zoals het hoort, op zijn eigen tijd. 636 00:54:54,125 --> 00:54:57,700 Het is echt schattig, dat jij dat geloofd. 637 00:55:01,500 --> 00:55:03,300 Ik moet naar het toilet. 638 00:55:04,983 --> 00:55:07,492 Door de gang, de eerste deur rechts. 639 00:55:45,167 --> 00:55:47,592 Tamara, pak op. 640 00:56:18,292 --> 00:56:20,225 Pak op! 641 00:56:25,808 --> 00:56:28,550 - Dat was snel. - Ja. 642 00:56:30,133 --> 00:56:33,492 Ik zei je dat het niet lang zou duren voor ik getrouwd zou zijn. 643 00:56:33,493 --> 00:56:36,493 Wat verdomme doe je? Doe die af. 644 00:56:38,417 --> 00:56:42,475 - Hoe durf je? - Oké... Het spijt me, ik wilde niet... 645 00:56:42,476 --> 00:56:45,385 - Mijn goedheid. - Ik wilde je niet van streek maken. 646 00:56:47,750 --> 00:56:50,800 Ik wil dat je gaat. Nu! 647 00:57:04,450 --> 00:57:06,217 Alsjeblieft, ga. 648 00:57:53,475 --> 00:57:58,675 Hé, Lawrence. Hier is Clinton. Ik sta buiten Het is urgent, we moeten praten. 649 00:58:09,558 --> 00:58:12,042 Mart... ja, je kunt gaan zitten. 650 00:58:14,392 --> 00:58:20,850 Tamara. Het is zo goed je te zien. 651 00:58:22,583 --> 00:58:26,217 Ik haast me net naar een vergadering met T&T Bank. Ik... 652 00:58:27,067 --> 00:58:28,975 Het spijt me. 653 00:58:30,450 --> 00:58:32,625 Je hoeft je daar geen zorgen over te maken. 654 00:58:33,400 --> 00:58:36,767 De waarheid komt altijd aan het licht. 655 00:58:38,875 --> 00:58:40,692 Lieverd... 656 00:58:41,042 --> 00:58:44,992 Denk je echt dat de waarheid jouw zaak gaat oplossen? 657 00:58:47,325 --> 00:58:52,075 Ik denk dat het het beste is gewoon... door te gaan en overnieuw te beginnen. 658 00:58:52,567 --> 00:58:55,125 - Tamara. - Ik moet gaan. 659 00:59:01,783 --> 00:59:04,725 Rob, je moet me beeldmateriaal verschaffen van 2 maart, 660 00:59:04,726 --> 00:59:07,391 met name van de bestuurskamer. Maar ook al is het van de gang. 661 00:59:10,392 --> 00:59:13,100 - Je moet even dit formulier invullen... - Wat is dit? 662 00:59:13,101 --> 00:59:15,801 ... voordat ik je enig beeldmateriaal kan geven. 663 00:59:19,833 --> 00:59:23,258 Dus je hebt eigenlijk een handtekening nodig van een mede partner? 664 00:59:23,342 --> 00:59:25,975 Het is protocol, man. Dus bezorg me die handtekening, 665 00:59:25,976 --> 00:59:28,068 en ik geef je het beeldmateriaal. 666 00:59:29,158 --> 00:59:30,558 Goed. 667 00:59:33,200 --> 00:59:37,692 We zijn echt teleurgesteld over de uitkomst van dit onderzoek. 668 00:59:38,892 --> 00:59:41,775 Het onderzoek vond wat het vond. 669 00:59:43,242 --> 00:59:45,783 Het maakt het niet noodzakelijkerwijs waar. 670 00:59:46,950 --> 00:59:52,283 - We wensen je het beste. - Dan, denk ik dat de slechteriken winnen. 671 00:59:52,367 --> 00:59:55,642 - Tamara... - Dat is jammer. 672 00:59:56,167 --> 00:59:58,258 Dank je. 673 01:00:18,408 --> 01:00:22,533 - Ik ging vandaag voor mijn exitgesprek. - Het spijt me. 674 01:00:22,617 --> 01:00:25,583 Schat, daarom vroeg ik je mij hier te ontmoeten. 675 01:00:25,584 --> 01:00:29,840 Toen dit hele gedoe begon met Kenzie, besloot ik rond te neuzen 676 01:00:29,850 --> 01:00:32,908 en vond enige interessante dingen, Tams. 677 01:00:33,125 --> 01:00:36,158 Jij bent niet de eerste persoon die dit overkomt. 678 01:00:36,450 --> 01:00:38,283 Er is nog een vrouw. 679 01:00:38,308 --> 01:00:41,142 - Nog een vrouw? - Ze zal je haar verhaal vertellen. 680 01:00:42,300 --> 01:00:45,158 Bedankt voor je komst. 681 01:00:45,375 --> 01:00:49,300 - Geen bezwaar. Ik was in de stad. - Tamara, dit is Michelle. 682 01:00:49,383 --> 01:00:51,550 - Fijn je te ontmoeten. - Insgelijks. 683 01:00:52,217 --> 01:00:58,183 Ik vroeg haar te komen en jou haar verhaal te geven, en kijken of zij kan helpen. 684 01:00:58,267 --> 01:00:59,917 Natuurlijk. 685 01:01:02,417 --> 01:01:08,050 Kenzie werkte met mijn ex-man, Mile, en ze was onze advocaat. 686 01:01:08,625 --> 01:01:11,100 We werden snel vrienden. 687 01:01:11,125 --> 01:01:15,317 Ze bracht veel tijd door in ons huis voor zaken. 688 01:01:17,258 --> 01:01:22,592 We hadden een klik. Ze werd m'n beste vriendin. 689 01:01:23,917 --> 01:01:27,408 Toen ontdekte ik dat ze sms'te met mijn echtgenoot. 690 01:01:27,550 --> 01:01:31,342 En begonnen elkaar te ontmoeten zonder mij. 691 01:01:32,750 --> 01:01:34,675 Toen wist ik... 692 01:01:35,167 --> 01:01:38,183 ... dat er iets verschrikkelijk verkeerd ging. 693 01:01:38,225 --> 01:01:41,808 - Op dat punt wist ik... - Je hoeft niet alles te delen. 694 01:01:43,558 --> 01:01:45,150 Doe ik wel. 695 01:01:46,258 --> 01:01:48,450 Het gebeurde zo snel. 696 01:01:50,133 --> 01:01:52,317 Ik voelde me ziek. 697 01:01:53,792 --> 01:01:56,942 Bleek dat ik 11 weken zwanger was. 698 01:01:59,333 --> 01:02:01,575 Kenzie wilde mijn leven. 699 01:02:05,208 --> 01:02:07,392 Ik had geen schijn van kans. 700 01:02:07,417 --> 01:02:10,925 Ik werd uit de zaak geduwd die ik net begonnen was. 701 01:02:11,125 --> 01:02:14,300 Ik kreeg een miskraam met 16 weken. 702 01:02:16,833 --> 01:02:18,475 Kenzie liet... 703 01:02:20,042 --> 01:02:22,808 ... bloemen en een kaart afleveren. 704 01:02:23,917 --> 01:02:25,783 Daar stond in... 705 01:02:26,417 --> 01:02:31,350 "Jij verdient het niet zijn kind te dragen. Dat zou ik moeten doen." 706 01:02:39,433 --> 01:02:41,133 In een notendop... 707 01:02:42,458 --> 01:02:45,275 Ik zou ver bij haar vandaan blijven. 708 01:02:47,250 --> 01:02:51,375 Ze kruipt in je leven en als je niet kijkt... 709 01:02:51,642 --> 01:02:53,483 ... slaat ze toe. 710 01:02:55,158 --> 01:02:57,050 Laat haar niet winnen. 711 01:03:15,663 --> 01:03:19,663 Belt CLINTON 712 01:03:21,454 --> 01:03:24,754 Inkomend gesprek KENZIE 713 01:03:58,458 --> 01:04:00,017 Tamara. 714 01:04:01,042 --> 01:04:02,983 Wat doe jij hier? 715 01:04:04,792 --> 01:04:06,292 Ik bedoel... 716 01:04:06,583 --> 01:04:09,950 Je weet dat dit ook mijn favoriete plek is, weet je nog? 717 01:04:11,833 --> 01:04:13,333 Kan ik bij je komen zitten? 718 01:04:16,942 --> 01:04:21,925 Ik realiseerde me niet hoeveel ik van je hield, tot alles uit elkaar viel. 719 01:04:22,158 --> 01:04:25,200 Ik weet dat het misschien niet goed komt tussen ons, 720 01:04:25,283 --> 01:04:27,417 maar waar ik het niet mee eens ben, 721 01:04:27,418 --> 01:04:33,267 is dat jij denkt dat ik je bedroog met Kenzie, want dat deed ik niet. 722 01:04:33,808 --> 01:04:35,858 Ik begin het te geloven. 723 01:04:37,242 --> 01:04:38,650 Echt? 724 01:04:45,125 --> 01:04:48,867 Er is veel gebeurd de laatste paar weken. 725 01:04:48,868 --> 01:04:52,101 Waardoor ik mezelf vragen ging stellen en 726 01:04:52,167 --> 01:04:54,700 dingen waar ik antwoorden op heb weten te krijgen. 727 01:04:56,667 --> 01:05:00,600 Maar ik realiseerde me... soms... 728 01:05:01,208 --> 01:05:04,983 ... dat er slechte dingen met mensen gebeuren die het niet verdienen. 729 01:05:07,192 --> 01:05:10,033 Maar je moet het onder ogen zien. Je... 730 01:05:10,708 --> 01:05:14,975 Je moet het gezicht van tegenspoed onder ogen zien en ik vlucht. 731 01:05:14,976 --> 01:05:19,758 Ik ben een vluchter. Ik weet niet waarom ik het doe, maar ik doe het. 732 01:05:23,417 --> 01:05:27,133 Ik vluchtte... toen jij me een aanzoek deed. 733 01:05:28,000 --> 01:05:33,592 Ik vluchtte als het moeilijk werd. Maar ik wil niet meer vluchten. 734 01:05:34,025 --> 01:05:42,383 Ik wil de dingen recht in de ogen zien. - Dat kun je schat. 735 01:05:42,958 --> 01:05:47,575 Schat, wat er ook op je pad komt, je kunt het echt onder ogen zien. 736 01:05:48,475 --> 01:05:50,175 Met mij. 737 01:05:51,208 --> 01:05:52,908 Schat, ik ben hier. 738 01:05:54,250 --> 01:05:58,650 Ik zal je nooit verlaten. Ik zal hier altijd zijn, Tamara. 739 01:07:05,975 --> 01:07:07,492 - Dus, deze vrouw... - Michelle. 740 01:07:07,493 --> 01:07:11,192 Michelle had haar leven ook op zijn kop gezet door Kenzie? 741 01:07:11,792 --> 01:07:14,008 En hoe zijn dingen voor haar afgelopen? 742 01:07:14,025 --> 01:07:18,493 Ze ontdekte dat Kenzie juist abrupt verhuisd was naar een andere stad en... 743 01:07:18,558 --> 01:07:22,283 Dus er is een kans om met haar man te praten en wat opheldering te krijgen. 744 01:07:22,375 --> 01:07:25,017 Dus zij deed hetzelfde met jou en Clinton. 745 01:07:25,100 --> 01:07:27,933 Hem cadeautjes sturen waardoor het lijkt alsof ze een item zijn. 746 01:07:27,934 --> 01:07:28,934 Precies. 747 01:07:28,958 --> 01:07:31,475 - Ze is echt goed. - Ze is niet goed. 748 01:07:31,476 --> 01:07:34,768 Ze is het kwaad. En ze moet gestopt worden. 749 01:07:34,769 --> 01:07:36,144 Rob heeft een mede partner nodig, 750 01:07:36,145 --> 01:07:38,954 om het formulier te ondertekenen, voordat hij bij de server kan, 751 01:07:39,000 --> 01:07:42,133 - om het beeldmateriaal in te zien. - Martin gaat het niet ondertekenen. 752 01:07:44,833 --> 01:07:46,483 Teken het. 753 01:07:47,083 --> 01:07:50,242 We hebben geen tijd. De gezamenlijke vergadering is morgen. 754 01:07:53,542 --> 01:07:55,650 Ze gaat niet stoppen. 755 01:07:58,050 --> 01:08:00,117 Teken het! 756 01:08:02,183 --> 01:08:04,100 Het is gelukt het beeldmateriaal te verkrijgen, 757 01:08:04,101 --> 01:08:06,385 maar omdat er nog steeds installaties plaatsvonden, 758 01:08:06,386 --> 01:08:09,169 zijn er een paar gebieden die een paar uur geen dekking hebben. 759 01:08:09,217 --> 01:08:10,742 Welke gebieden zijn dat? 760 01:08:10,743 --> 01:08:14,680 Bestuurskamer en wat stukken van de gang, maar allemaal verschillende tijden. 761 01:08:14,683 --> 01:08:18,958 Heb je beeld vanuit Tamara's kantoor? 762 01:08:18,959 --> 01:08:22,092 Oké. Laat me de gang naar haar kantoor zien. 763 01:08:22,525 --> 01:08:25,675 Dat is één van de plekken die op die dag getroffen werd. 764 01:08:25,676 --> 01:08:27,543 Vanaf welke tijd? 765 01:08:27,933 --> 01:08:30,908 Vanaf 11:00 uur in de ochtend, ongeveer. 766 01:08:31,000 --> 01:08:35,667 Dat is vanaf ongeveer dezelfde tijd dat de mail is verstuurd. Laten we eens zien. 767 01:08:39,100 --> 01:08:40,600 Snel vooruit. 768 01:08:41,350 --> 01:08:44,567 Maar... hierna eindigt het en wordt het afgesneden. 769 01:08:44,568 --> 01:08:48,933 Nee. Ik moet zien wat er erna gebeurde. 770 01:08:48,934 --> 01:08:52,134 Laten we eens zien. Ik weet niet hoe lang dit doorloopt. 771 01:08:57,142 --> 01:09:00,925 Hebbes! Oké, Rob, je moet dit direct naar mij mailen. 772 01:09:00,926 --> 01:09:02,426 Zeker. 773 01:09:19,975 --> 01:09:23,808 T, ik was net bij Rob. Er is wat beeldmateriaal. Bel me terug. 774 01:09:46,708 --> 01:09:50,200 Lawrence vroeg me het spul, waar jij aan werkte, op te halen. 775 01:09:50,808 --> 01:09:55,568 Hij is eropuit en hij heeft het dringend nodig. 776 01:10:42,333 --> 01:10:43,933 Ontspan. 777 01:10:48,792 --> 01:10:50,525 Ontspan. 778 01:10:56,175 --> 01:10:57,975 Ontspan. 779 01:12:07,850 --> 01:12:09,758 Neem de telefoon op. 780 01:13:16,667 --> 01:13:18,158 Popcorn en koude voeten. 781 01:13:18,159 --> 01:13:20,819 - Heb je wat popcorn gepakt. - Voeten zijn koud. 782 01:13:26,583 --> 01:13:28,283 Nee! 783 01:13:47,267 --> 01:13:50,767 T, waar heb je gezeten? Ik heb geprobeerd je te bereiken. 784 01:13:52,292 --> 01:13:54,092 Ben je niet thuis? 785 01:13:55,058 --> 01:13:59,484 Ik denk dat ik het bewijs heb gevonden waar we naar zochten. 786 01:14:00,542 --> 01:14:05,235 Ja, het is groot, Tamara. Ik wil dat jullie hier naar toe komen. 787 01:14:59,633 --> 01:15:02,200 Dus dit ben jij? 788 01:15:02,500 --> 01:15:05,867 Kenzie? Waarom heb je een pistool? 789 01:15:07,142 --> 01:15:08,758 Je probeert me ontslagen te krijgen. 790 01:15:08,759 --> 01:15:12,459 Nee. Ik probeer Tamara haar baan terug te krijgen. 791 01:15:12,667 --> 01:15:14,325 Waarom kan het je zoveel schelen? 792 01:15:14,326 --> 01:15:17,693 Alsjeblieft, doe het pistool weg, voordat er iemand gewond raakt. 793 01:15:19,850 --> 01:15:22,358 Ze zal nooit met jou slapen. 794 01:15:22,833 --> 01:15:26,075 Probeer geen spelletje met mij te spelen. 795 01:15:26,076 --> 01:15:28,084 Je zult verliezen. 796 01:15:28,133 --> 01:15:30,483 - Je kent mij niet. - Oké. Het spijt me. 797 01:15:30,484 --> 01:15:32,660 Ik wil dat je alle mails of berichten terughaalt, 798 01:15:32,667 --> 01:15:36,367 die je naar iedereen hebt gestuurd over het beeldmateriaal dat Rob je gaf. 799 01:15:37,642 --> 01:15:40,925 - Welk beeldmateriaal? - Lieg niet tegen me. 800 01:15:41,375 --> 01:15:48,375 - Laat Robert's dood niet voor niets zijn. - Jij heb Robert vermoord? 801 01:15:49,542 --> 01:15:51,283 Ik zag het beeldmateriaal. 802 01:15:52,175 --> 01:15:55,942 Morgenvroeg, zal de gezamenlijke bijeenkomst plaatsvinden. 803 01:15:56,308 --> 01:15:59,533 Met of zonder jou, zal ik partner worden. 804 01:16:00,083 --> 01:16:02,733 En dat beeldmateriaal gaat me niet tegenhouden. 805 01:16:02,900 --> 01:16:06,833 Fijn. Jij wint. Ik zal de mails terughalen... 806 01:16:07,325 --> 01:16:09,925 Ik heb daarvoor alleen mijn laptop nodig. 807 01:16:14,917 --> 01:16:17,950 Als je iets probeert, zal ik je neerschieten. 808 01:16:20,542 --> 01:16:23,783 - Schiet op, Lawrence. - Oké. Goed. 809 01:16:34,633 --> 01:16:38,700 - Schiet op! - Ik gaat niet sneller. 810 01:16:49,208 --> 01:16:52,000 Waarom luister je niet? 811 01:17:24,117 --> 01:17:25,692 Kom op! 812 01:17:28,725 --> 01:17:35,433 Ik wil graag een milde kip en patat bestellen, alstublieft. 813 01:17:35,683 --> 01:17:40,550 Bezorgen? Ja, mijn nummer is nul, acht, drie... 814 01:18:09,608 --> 01:18:11,158 Lawrence? 815 01:18:15,633 --> 01:18:17,483 Mijn God, Lawrence! 816 01:18:52,567 --> 01:18:54,233 Rustig! 817 01:19:01,292 --> 01:19:04,884 - Ik weet dat jij het gedaan hebt. - Waar heb je het over? 818 01:19:04,908 --> 01:19:07,075 Ik wil dat je uit mijn huis vertrekt. 819 01:19:07,733 --> 01:19:10,075 Je hebt me erin geluisd, zodat ik ontslagen werd. 820 01:19:10,076 --> 01:19:15,225 Je loog over Clinton en het ergste is, wat je met Lawrence gedaan hebt. 821 01:19:17,542 --> 01:19:19,883 En als jij niet vertrekt uit mijn huis... 822 01:19:19,958 --> 01:19:24,025 - ... eindig je net als Lawrence. - Noem zijn naam niet! 823 01:19:27,600 --> 01:19:29,742 Tamara... 824 01:19:30,850 --> 01:19:43,050 Je dacht dat jij het in je had, hé? jij gaat mijn leven niet ruďneren! Nooit! 825 01:19:49,117 --> 01:19:51,567 Sterf, trut. Sterf! 826 01:20:12,708 --> 01:20:14,975 - Wat is dit? - Leg dat weg! 827 01:20:15,058 --> 01:20:16,326 Waarom een foto van mijn vader? 828 01:20:16,350 --> 01:20:18,950 - Dat is niet jouw vader. - Dit is mijn vader! 829 01:20:22,667 --> 01:20:27,142 Maakt hij deel uit van je volgende plan? Is hij een doelwit? 830 01:20:27,292 --> 01:20:36,692 Luister naar me. Als je mijn ouders iets aan doet vermoord ik je zelf. 831 01:21:08,883 --> 01:21:10,925 Martin, wat is er aan de hand? 832 01:21:13,433 --> 01:21:14,833 Rob... 833 01:21:15,100 --> 01:21:18,092 Ze vonden zijn lichaam deze ochtend in de serverruimte. 834 01:21:18,850 --> 01:21:21,375 Het lijkt erop dat hij gewurgd is. 835 01:21:22,042 --> 01:21:25,342 Ik ging hem opzoeken over een factuur waarover ik werd gestuurd, 836 01:21:25,343 --> 01:21:28,693 over het afhalen van beeldmateriaal van één van onze externe servers. 837 01:21:30,075 --> 01:21:32,950 Het had niet zo mogen gebeuren. 838 01:21:38,042 --> 01:21:42,592 Lawrence is neergeschoten. Hij is in kritieke toestand. 839 01:21:42,625 --> 01:21:45,792 Maar ik ben zeker dat Kenzie er iets mee te maken heeft. 840 01:21:48,975 --> 01:21:51,575 Hoe kan Kenzie er mee te maken hebben? 841 01:21:51,642 --> 01:21:54,617 - Kan ik alsjeblieft mijn laptop zien? - Die heb je ingeleverd, toch? 842 01:21:54,618 --> 01:21:56,451 Ja, maar ik gaf hem aan Rob. 843 01:21:56,500 --> 01:22:02,059 Lawrence zei dat hij informatie had gevonden, die mijn naam zou zuiveren. 844 01:22:02,067 --> 01:22:04,925 - Heeft hij je iets gestuurd? - Nee. 845 01:22:05,892 --> 01:22:08,375 Ik weet dat hij iets naar jou zou sturen. 846 01:22:08,376 --> 01:22:11,468 Er is hier niets van Lawrence. Misschien aan Isabel. 847 01:22:12,475 --> 01:22:13,975 Tamara? 848 01:22:14,350 --> 01:22:17,450 - Ik hoorde net wat er gebeurd is. - Het was een gekke avond. 849 01:22:18,492 --> 01:22:19,792 Wacht. 850 01:22:22,042 --> 01:22:23,542 Kom en kijk dit eens. 851 01:22:29,608 --> 01:22:32,433 Wat... wat als Kenzie dit beeldmateriaal ook gevonden heeft, 852 01:22:32,434 --> 01:22:34,034 - en dan is ze... - Oké, goed. 853 01:22:34,100 --> 01:22:36,350 We moeten dit naar de politie brengen. 854 01:22:36,792 --> 01:22:38,592 Het spijt me, Tamara. 855 01:22:39,875 --> 01:22:44,350 En nu we de opnames hebben, denk ik dat we een beter positie hebben om te... 856 01:22:44,433 --> 01:22:46,783 Ik snap niet dat we dit niet gezien hebben. 857 01:22:46,784 --> 01:22:48,884 We kunnen handelen... daar is ze. 858 01:22:54,108 --> 01:22:57,733 Wij zoeken Kenzie Myeni en Tamara Oliphant. 859 01:22:58,458 --> 01:23:01,292 Hoi, agent. Ik ben Tamara. 860 01:23:02,025 --> 01:23:04,950 We willen u graag meenemen voor ondervraging. 861 01:23:05,667 --> 01:23:06,967 Mij? 862 01:23:08,558 --> 01:23:11,593 Ik bedoel de persoon die u moet arresteren staat vlak naast me. 863 01:23:11,617 --> 01:23:14,997 Dat kunnen we allemaal bespreken op het politiebureau. 864 01:23:15,375 --> 01:23:18,125 Juffrouw Myeni, we vonden ook uw vingerafdrukken. 865 01:23:18,140 --> 01:23:20,050 Wilt u met ons naar het bureau komen? 866 01:23:20,051 --> 01:23:22,367 Oké, wacht, wacht. Martin? 867 01:23:23,342 --> 01:23:25,392 - Laten we gaan. - Martin? 868 01:23:25,475 --> 01:23:27,067 Dit is een zootje. 869 01:23:30,600 --> 01:23:33,908 En dat is toen ik naar het huis van m'n vriend Lawrence ging. 870 01:23:34,017 --> 01:23:37,575 Ik had een pauze nodig van alles. 871 01:23:38,083 --> 01:23:43,125 - En wie kan het verhaal bevestigen? - Mijn vriendin Thando en... 872 01:23:43,250 --> 01:23:47,283 ... mijn vriend Clinton. Zij hebben me een paar maal bezocht. 873 01:23:57,500 --> 01:23:59,200 Kenzie Myeni... 874 01:23:59,750 --> 01:24:05,117 En, waar was u tussen 20:00 uur en 22:00 uur, gisteravond? 875 01:24:05,708 --> 01:24:07,208 Ik was thuis. 876 01:24:10,817 --> 01:24:13,550 Ik had eten besteld bij Sunny's Chicken. 877 01:24:13,551 --> 01:24:16,610 Ik heb de bon in m'n tas als u die wilt checken. 878 01:24:17,750 --> 01:24:19,592 Dat zal ik verifiëren. 879 01:24:20,100 --> 01:24:21,500 En, vertel me, 880 01:24:21,700 --> 01:24:24,708 hoe verklaart u dat uw vingerafdrukken zijn gevonden 881 01:24:24,792 --> 01:24:27,492 aan de poort met bediening bij het huis van Lawrence? 882 01:24:27,917 --> 01:24:31,392 Het is mogelijk. Soms verlaten we het kantoor samen 883 01:24:31,393 --> 01:24:34,176 en helpen elkaar dingen naar onze auto's te brengen. 884 01:24:37,000 --> 01:24:39,940 Er klopt hier iets niet juffrouw Myeni. 885 01:24:40,242 --> 01:24:44,333 Het kan ook niet kloppen, omdat ik niet op de plaats delict was. 886 01:24:50,600 --> 01:24:52,267 Kijk eens. 887 01:25:09,333 --> 01:25:13,558 Ik weet dat u deze zaak wilt oplossen, maar ik ben hier niet de verdachte. 888 01:25:15,583 --> 01:25:19,983 Meneer Clinton Nkosi heeft net uw verhaal bevestigd. Dus... 889 01:25:20,208 --> 01:25:22,408 ... u bent vrij om te gaan. 890 01:25:24,125 --> 01:25:25,958 Dank u. 891 01:25:29,208 --> 01:25:31,800 Kan ik met Kenzie spreken? 892 01:25:32,083 --> 01:25:34,825 Helaas kan ik dat niet toestaan, het spijt me. 893 01:25:34,908 --> 01:25:38,217 Wilt u deze zaak oplossen of niet? 894 01:25:48,583 --> 01:25:52,408 - Ik zie dat jij het gered hebt. - Het was niet moeilijk. 895 01:25:52,492 --> 01:25:56,250 - Ik heb niets fout gedaan. - Natuurlijk. 896 01:25:56,542 --> 01:25:59,742 Jij houdt van binnen de lijntjes te kleuren. 897 01:26:00,000 --> 01:26:01,942 Ik vind dat saai. 898 01:26:02,042 --> 01:26:06,250 Hoe lang denk je dat het duurt voor hen, om achter jouw verhaal te komen? 899 01:26:07,333 --> 01:26:12,317 Zij hebben elke dag met criminelen zoals jij te maken. 900 01:26:13,792 --> 01:26:16,892 Als ze me ergens voor zouden aanklagen, hadden ze dat al gedaan. 901 01:26:16,893 --> 01:26:20,226 En dat veranderd nog steeds het feit niet, dat ik Lawrence niet vermoord heb. 902 01:26:21,283 --> 01:26:24,975 - Vermoord? - Daar gaat het hier toch allemaal om? 903 01:26:34,100 --> 01:26:38,058 Kenzie Myeni, je staat onder arrest, voor de moord op Robert Abrahams 904 01:26:38,059 --> 01:26:40,575 en poging tot moord op Lawrence. 905 01:26:41,026 --> 01:26:45,699 Nee. Je weet niet waar je het over hebt. 906 01:26:56,642 --> 01:26:58,722 - Kijk eens aan, meneer. - Ja. 907 01:27:00,183 --> 01:27:02,417 Kunt u hier voor me tekenen, alstublieft? 908 01:27:03,033 --> 01:27:06,050 Dank u. Ik zal ook een getuige zijn. 909 01:27:09,825 --> 01:27:11,900 Dank u. Nog een fijne dag. 910 01:27:13,500 --> 01:27:16,176 Tamara, waarom vertelde je mij niet, dat je zoveel hebt meegemaakt? 911 01:27:16,200 --> 01:27:18,358 Het spijt me, pa. 912 01:27:20,367 --> 01:27:27,358 Weet je wat ik niet begrijp? waarom zij deze foto van je heeft. 913 01:27:28,850 --> 01:27:32,200 Dit was toen ik op het punt stond naar de universiteit te gaan. 914 01:27:38,317 --> 01:27:40,633 Ik denk dat ik Kenzie moet spreken. 915 01:27:52,833 --> 01:27:55,817 Ben je hier om te vechten uit naam van je dochter? 916 01:27:58,333 --> 01:28:00,550 Ik wil weten hoe je hier aan komt. 917 01:28:02,625 --> 01:28:04,667 Wat maakt het uit hoe ik er aan kom? 918 01:28:08,792 --> 01:28:13,267 Ik gaf deze foto aan iemand die heel, heel speciaal voor mij was en... 919 01:28:14,167 --> 01:28:18,058 Ik verloor het contact met haar, door de jaren... Juliet. 920 01:28:19,167 --> 01:28:22,467 Zij is mijn moeder. Kende je haar? 921 01:28:23,058 --> 01:28:29,033 Ja, kort, maar ja. Ik kende haar. We hebben elkaar ontmoet en... 922 01:28:29,167 --> 01:28:33,333 Ik... moest me gedeisd houden destijds voor de politie. 923 01:28:33,417 --> 01:28:37,642 Bleef wel met haar in contact, weet je. We schreven elkaar, maar toen... 924 01:28:38,533 --> 01:28:40,417 ... stopte ze gewoon met schrijven. 925 01:28:41,117 --> 01:28:44,875 Ja, toen ze zwanger werd van mij en volgens mij verstootte haar familie haar. 926 01:28:45,850 --> 01:28:49,242 - Ze kwamen niet eens op haar begrafenis. - Begrafenis? 927 01:28:55,083 --> 01:28:59,492 Ze was getrouwd met een klootzak die ons allebei misbruikte. 928 01:29:00,125 --> 01:29:02,317 Maar het hield de schoorsteen aan het roken. 929 01:29:02,975 --> 01:29:04,575 Hij stierf... 930 01:29:05,142 --> 01:29:06,842 ... in z'n slaap. 931 01:29:12,525 --> 01:29:14,758 Wat wil je van me? 932 01:29:21,625 --> 01:29:24,175 Je denkt dat je m'n vader zou kunnen zijn? 933 01:29:25,000 --> 01:29:29,400 Dus je kwam hier om je geweten te zuiveren. Wat verwacht je, hč? 934 01:29:29,401 --> 01:29:32,576 Een sprookjesachtige familiereünie? 935 01:29:33,792 --> 01:29:38,083 - Ik verwacht helemaal niets, Kenzie. - Sodemieter hier op! 936 01:29:38,208 --> 01:29:43,417 jij en je verdomde dochter! Je denkt dat ieders leven perfect is. 937 01:29:43,418 --> 01:29:48,143 Je kunt gaan en je verdomde geweten zuiveren in de hel... Lloyd! 938 01:30:00,842 --> 01:30:05,117 Het is nogal een raadsel hoe ze een foto van je vader zou kunnen hebben. 939 01:30:07,208 --> 01:30:08,508 En? 940 01:30:10,558 --> 01:30:14,150 Pa, heeft ze verteld hoe ze aan die foto van jou kwam? 941 01:30:14,433 --> 01:30:18,142 - Zij... heeft hem uit het huis gestolen. - Ik wist het. 942 01:30:18,143 --> 01:30:20,985 Maar waarom? Waarom zou ze dat doen? 943 01:30:21,892 --> 01:30:24,550 Ik weet het niet, dat zei ze niet. 944 01:30:26,642 --> 01:30:28,342 Gekkenwerk. 945 01:30:41,283 --> 01:30:42,983 Ga zitten. 946 01:30:49,000 --> 01:30:52,817 Tamara, ik ben je een onvoorwaardelijke verontschuldiging schuldig. 947 01:30:54,792 --> 01:30:58,242 - Het is oké, dat ben je niet. - Dat ben ik wel. 948 01:30:58,525 --> 01:31:01,083 Kenzie zal voor een lange tijd in de gevangenis zitten. 949 01:31:01,125 --> 01:31:04,233 Een verontschuldiging is het minste wat ik je kan geven. 950 01:31:05,058 --> 01:31:06,550 Ik heb je hier nodig. 951 01:31:06,551 --> 01:31:09,833 Zou je mij de eer willen bewijzen door je baan terug te nemen, 952 01:31:09,856 --> 01:31:11,856 als je er klaar voor bent? 953 01:31:12,367 --> 01:31:16,567 Ja, ik wil m'n baan terugnemen. 954 01:31:16,592 --> 01:31:19,550 Ik heb alleen je zekerheid nodig, 955 01:31:19,625 --> 01:31:23,025 dat je zult vertrouwen hoe ik met m'n klanten om ga. 956 01:31:23,417 --> 01:31:24,817 Geregeld. 957 01:31:25,350 --> 01:31:29,283 En... ik heb het genoegen je te informeren, 958 01:31:29,384 --> 01:31:32,059 dat je nu een partner bent bij dit advocatenkantoor. 959 01:31:35,633 --> 01:31:38,175 Dank je! 960 01:31:38,750 --> 01:31:40,575 Je verdient het. 961 01:31:48,500 --> 01:31:50,300 Licht uit! 962 01:32:06,417 --> 01:32:11,417 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 Verbeterd door Twigger 963 01:35:20,292 --> 01:35:24,333 Original Subtitle translation by: Ayolope Koiki