1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 BABIČKY 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI... 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 BROOKLYN, PŘED 40 LETY 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 ZAVŘENO 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 OTEVŘENO 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 VEZMĚTE SI ČÍSLO 9 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Nazdar, Joey. Pro co tě babi poslala tentokrát? 10 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 Pro dvě bagety a tucet zeppole. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,708 Zeppole jsou ještě horké. Hned to bude, kamaráde. 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,457 Buď hodný. A odříkej růženec. 13 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 A Joey, nesněz to všechno ještě cestou domů. 14 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 Hrajem! 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 To nové auto je parádní, pane Romano. Klasika. 16 00:01:55,458 --> 00:01:56,666 Díky, Joe. 17 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - Čau, Joe. - Čau, Bruno. 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,208 Bruno, kousek jsi vynechal. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,208 Tak dělej. 20 00:02:24,416 --> 00:02:26,041 Mami, nesu pečivo. 21 00:02:26,541 --> 00:02:28,374 Výborně, Joey. 22 00:02:28,375 --> 00:02:29,666 A zeppole? 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,165 Joey! 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 Zeppole nejsou. 25 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 Mazej. 26 00:03:03,958 --> 00:03:06,916 Joey, chceš se dívat, jak babi dělá omáčku? 27 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 Vieni accà. 28 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 Guarda, aspetta. 29 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 Čuchni si. 30 00:03:24,791 --> 00:03:26,457 Jak víš, kolik tam dát? 31 00:03:26,458 --> 00:03:29,875 To cítíš v srdci. Vaříš srdcem. 32 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 Mangia. 33 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 Perfektní, babi. 34 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Ne. To ty jsi perfetto. 35 00:03:49,208 --> 00:03:52,083 „U stolu se nestárne.“ 36 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 Hej! Na to zapomeň! 37 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 Chutná ti to? 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,083 Kdo vyjedl všechny rohy? 39 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 Hej, kde jsou ty lasagne? 40 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - Říkáš tomu omáčka, nebo sos? - Omáčka. 41 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Mamma. 42 00:04:32,500 --> 00:04:35,458 - Roberto! Panebože! - Ahoj, Roberto! 43 00:04:47,375 --> 00:04:48,832 Fotografia! 44 00:04:48,833 --> 00:04:50,083 Ne! 45 00:05:21,208 --> 00:05:24,208 - Ahoj. - Upřímnou soustrast, Joey. 46 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Tvoje máma měla zlaté srdce. 47 00:05:27,666 --> 00:05:32,665 Uvařila jsem ti plněné těstoviny s čerstvou ricottou a špenátem. Na potom. 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,083 Děkuju. 49 00:05:48,291 --> 00:05:50,166 Na tvoji mámu, Marii. 50 00:05:51,166 --> 00:05:52,416 Byla jako moje máma. 51 00:05:53,250 --> 00:05:54,915 - Ale hodná. - Jo. 52 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 - Salute. - Salute. 53 00:06:01,750 --> 00:06:06,583 Vůbec netuším, jak mám zítra fungovat, Bruno. 54 00:06:09,541 --> 00:06:11,250 - Dej tomu čas. - No jo. 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,750 Časem bude líp. 56 00:06:16,750 --> 00:06:18,749 To se na mě moje žena ksichtila? 57 00:06:18,750 --> 00:06:20,958 Jo, už to tak vypadá. 58 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 A je to tady. 59 00:06:23,708 --> 00:06:26,707 - Joe, uvařila jsem ti scungilli. - Ty přece nejí. 60 00:06:26,708 --> 00:06:29,166 Můžeš sklapnout? Máš prořízlou pusu. 61 00:06:29,916 --> 00:06:34,750 Žal se musí zajíst. Jinak to nejde. Je v tom 18 stroužků česneku. 62 00:06:35,916 --> 00:06:37,165 Díky. 63 00:06:37,166 --> 00:06:39,458 - V týdnu se stavím, jo? - Dobře. 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Tohle si koukej vzít a sněz to. 65 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Tvoje slavné cassaty. 66 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 Na, dej si. 67 00:06:51,625 --> 00:06:53,374 - Lahůdka. - Prego. 68 00:06:53,375 --> 00:06:55,457 Byla jsi mámina oblíbenkyně, Gio. 69 00:06:55,458 --> 00:06:59,207 To víš, 26 let. Nebyla jenom má zákaznice. Byla to kamarádka. 70 00:06:59,208 --> 00:07:03,707 Jenom ti chci za všechno poděkovat. Udělalas tu nádhernou paruku. 71 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Jo, všichni máme nárok na důstojnost. Hlavně ke konci. 72 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 Kdybys něco potřeboval, víš, kde budu. 73 00:07:11,875 --> 00:07:12,958 Jo. 74 00:07:13,625 --> 00:07:14,832 Tak jo. 75 00:07:14,833 --> 00:07:16,750 - Dej to do ledničky. - Jasně. 76 00:07:19,041 --> 00:07:20,916 Příští neděli večeře. 77 00:07:21,750 --> 00:07:22,832 Já se neptala. 78 00:07:22,833 --> 00:07:23,832 Jasně. 79 00:07:23,833 --> 00:07:24,958 Dobře. 80 00:07:28,166 --> 00:07:29,915 Ty jo. 81 00:07:29,916 --> 00:07:32,374 - Ta kára vypadá úžasně. - Díky tobě. 82 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Prosím tě, dělám na ní rád. 83 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Vy o té káře mluvíte tak, že by sis ji snad nejradši vzal. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 No jo, zalez tam. 85 00:07:40,833 --> 00:07:42,457 Má recht. Vzal bych si ji. 86 00:07:42,458 --> 00:07:44,125 Já to slyšela. 87 00:07:45,791 --> 00:07:48,124 Máme na to auto spoustu fajn vzpomínek. 88 00:07:48,125 --> 00:07:50,708 Pamatuješ, jak táta furt řešil ty poklice? 89 00:07:53,458 --> 00:07:54,791 Je těžké se rozloučit. 90 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 Jo. 91 00:07:57,875 --> 00:07:59,250 Zítra ti brnknu. 92 00:07:59,958 --> 00:08:02,291 Jo. 93 00:09:10,166 --> 00:09:13,749 - Mi disgusta! Kde je oregáno? - Roberto, prosím tě. 94 00:09:13,750 --> 00:09:16,040 - To má být italské jídlo? - To stačí. 95 00:09:16,041 --> 00:09:17,165 - Joe! - No tak. 96 00:09:17,166 --> 00:09:18,457 Zase po mně jde. 97 00:09:18,458 --> 00:09:21,040 - Roberto, no tak. - Tomuhle říká špagety? 98 00:09:21,041 --> 00:09:23,375 - Blivajz s kečupem! - Hej! 99 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 Byla to kvalita. Vidíte? 100 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 - Hej! No tak, dost. - S tím běž někam. 101 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 Il diavolo! Chce mě zabít. 102 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Jo, to chci. 103 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Pozdravuj rodinku, těšilo mě. - Mě taky, Joe. 104 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - Vím, co mi chceš říct. - Co? Že nemáš obtěžovat kuchaře? 105 00:09:41,541 --> 00:09:44,041 - Já že obtěžuju kuchaře? - Jo. 106 00:09:45,125 --> 00:09:47,290 Už jedou policajti. Zabásnou tě. 107 00:09:47,291 --> 00:09:50,915 No jo, až se mi uzdraví noha, tak teprve něco zažije. 108 00:09:50,916 --> 00:09:53,625 Narvu mu ji přímo do culo. 109 00:09:55,333 --> 00:09:57,041 Něco pro tebe mám. 110 00:09:57,541 --> 00:09:58,583 Co? 111 00:10:02,375 --> 00:10:05,208 Záleželo jí na tom, abys to dostala. 112 00:10:17,791 --> 00:10:19,624 Já nemohla, Joey. 113 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 Promiň, já... 114 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 Prostě jsem na ten pohřeb nedokázala přijít. 115 00:10:25,750 --> 00:10:28,082 Já vím. To nic. 116 00:10:28,083 --> 00:10:29,458 To nic. 117 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 Byla mou nejlepší kamarádkou 60 let. 118 00:10:34,791 --> 00:10:35,833 A ty zase její. 119 00:10:37,166 --> 00:10:43,333 Rozloučit se po 60 letech prostě nejde. Vážně to nejde. 120 00:10:45,166 --> 00:10:47,458 Věděla, že tuhle sponu zbožňuju. 121 00:10:48,375 --> 00:10:49,875 Tak si ji nasaď. 122 00:10:51,333 --> 00:10:52,541 Bude to fajn. 123 00:10:53,916 --> 00:10:55,500 Bezva. 124 00:10:57,291 --> 00:10:58,958 Sluší ti. 125 00:11:01,458 --> 00:11:02,625 Momentík. 126 00:11:06,916 --> 00:11:08,541 Málem bych zapomněla. 127 00:11:10,708 --> 00:11:12,708 Je to dopis od tvojí mámy. 128 00:11:19,541 --> 00:11:20,458 Tak to je fajn. 129 00:11:23,625 --> 00:11:25,458 Až budeš připravený, poznáš to. 130 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 A pak ho otevřeš. 131 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Děkuju. 132 00:11:37,625 --> 00:11:39,708 „U stolu se nestárne.“ 133 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 DOPRAVNÍ PODNIK 134 00:11:45,166 --> 00:11:47,415 Tak tady ho máme! 135 00:11:47,416 --> 00:11:48,875 Legenda se vrací! 136 00:11:49,458 --> 00:11:52,332 Vypadá to jenom na něco s baterií. 137 00:11:52,333 --> 00:11:54,540 To máte hnedka spravené, ne? 138 00:11:54,541 --> 00:11:58,083 Vy ty autobusy snad rozbíjíte naschvál. Co to má být? 139 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 Rychle si píchni příchod. Šéf vidí rudě. 140 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 Bezva, takže všechno při starém. 141 00:12:03,208 --> 00:12:05,457 Co to neseš? Pěkně to voní. 142 00:12:05,458 --> 00:12:07,332 Něco málo k snědku. 143 00:12:07,333 --> 00:12:11,040 Jsou to babiččiny polpette. Nebo spíš můj pokus o ně. 144 00:12:11,041 --> 00:12:14,165 Každopádně moc díky, že jste přišli. Vážím si toho. 145 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 I když jsi dospělej, není nic horšího než přijít o mámu. 146 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 Pane McClane, dobré ráno. 147 00:12:22,958 --> 00:12:25,624 - Rád vás vidím. - Joe! Nápodobně. 148 00:12:25,625 --> 00:12:28,790 Vzal sis tolik volna, až jsem se bál, že se nevrátíš. 149 00:12:28,791 --> 00:12:32,624 Kdepak, to nehrozí. Jsem rád, že jsem zase zpátky. 150 00:12:32,625 --> 00:12:37,707 A moc děkuju, že jste si na mě vzpomněl s tím ovocným košem. 151 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - Jasně. - Ty mandarinky a tak. Děkuju. 152 00:12:40,250 --> 00:12:44,499 Jistě. Mně loni umřela kočka, takže to truchlení znám. 153 00:12:44,500 --> 00:12:45,916 Byla to maličkost. 154 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 Upřímnou soustrast, to jsem nevěděl. 155 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Přestávka skončila. 156 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 Tak jo. 157 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - Tak jo. - Ještě jednou díky. 158 00:12:59,000 --> 00:13:01,957 Joe, s tou večeří jsem nemyslela, že máš vařit ty. 159 00:13:01,958 --> 00:13:04,749 Ale přestaň. Jsem rád, když vás tady mám. 160 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Tak jo. Je to podle babiččina receptu. Domácí těstoviny. 161 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 Je v tom vepřový lalok, sýr pecorino 162 00:13:11,541 --> 00:13:16,583 a v pomodoru jsou rajčata San Marzano, co trhali až po dozrání. 163 00:13:17,375 --> 00:13:20,415 - Já teda zírám. - Odkdy tolik vyváříš? 164 00:13:20,416 --> 00:13:24,540 Ani nevím. Poslední dobou si procházím mámina a babiččina jídla, 165 00:13:24,541 --> 00:13:27,790 co si pamatuju, a postupně je vařím. 166 00:13:27,791 --> 00:13:29,540 Pár jich celkem ušlo, 167 00:13:29,541 --> 00:13:34,207 ale hlavně bych chtěl přijít na babiččinu nedělní omáčku. No nic. 168 00:13:34,208 --> 00:13:36,499 - Buon appetito. - Vypadá to výborně. 169 00:13:36,500 --> 00:13:37,708 - Salute. - Do toho. 170 00:13:39,000 --> 00:13:44,707 Joe, než začneme jíst, já a Bruno s tebou chceme něco probrat. 171 00:13:44,708 --> 00:13:47,457 Dělá si starosti. Slyším to padesátkrát denně. 172 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 Co ti umřela máma, mám trochu strach o tvou budoucnost. 173 00:13:50,833 --> 00:13:54,624 Hrozně dlouho ses o ni staral a bylo to úžasné. 174 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 Ale teď se musíš postarat o sebe. 175 00:13:58,500 --> 00:13:59,958 Co to má vůbec znamenat? 176 00:14:00,833 --> 00:14:03,374 - Třeba bys taky mohl něco říct. - No jo. 177 00:14:03,375 --> 00:14:06,750 Už nejsme děcka, no ne? Potřebuješ nějaký plán. 178 00:14:07,833 --> 00:14:09,832 Využij máminu pojistku. 179 00:14:09,833 --> 00:14:11,665 O tom vůbec nechci mluvit. 180 00:14:11,666 --> 00:14:16,040 Ty peníze mám za to, že umřela. Tím dnešní večer trávit nechci. 181 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Já vím, Joe, ale mámu uctíš tím, že ty peníze utratíš. 182 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Najdi si něco, co ti dělá radost. Nebo něco, při čem je ti nablízku. 183 00:14:25,416 --> 00:14:29,707 Nebo třeba splať svoje dluhy. Dvě stě tisíc dolarů je pořádná suma. 184 00:14:29,708 --> 00:14:31,915 - No jo. - Nevím, třeba... 185 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 Třeba si kup nové oblečení nebo nový nábytek. Co třeba to křeslo? 186 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Maronn, to bylo Brunovo ještě před svatbou. 187 00:14:39,458 --> 00:14:43,415 - Mám ho rád. Co je s ním? - Skvěle se v něm kouká na zápasy. 188 00:14:43,416 --> 00:14:46,415 Má tvar baseballové rukavice. Je z korintské kůže. 189 00:14:46,416 --> 00:14:50,332 No jo. A co nějaký koníček? Jedna moje kámoška začala s flamencem. 190 00:14:50,333 --> 00:14:54,665 - Nemůže se toho nabažit. - Dej pokoj, flamenco tancovat nebude. 191 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 Co volejbal? Máš ho rád? 192 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 Asi jo. Ani nevím. Myslíš jako hraní? 193 00:14:59,166 --> 00:15:02,540 Hele, mně je fuk, co to bude, ale zkus něco nového. 194 00:15:02,541 --> 00:15:06,082 Když budeš furt dělat to samé, budeš furt to samé zažívat. 195 00:15:06,083 --> 00:15:10,416 Nechci, abys v tom děsném křesle seděl ještě v šedesáti. Capisce? 196 00:15:13,125 --> 00:15:15,207 - Capisce. - Promiň, že prudím. 197 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Dělám si starosti, protože tě mám ráda. 198 00:15:17,708 --> 00:15:19,207 - Ne, já vím. - Tak jo. 199 00:15:19,208 --> 00:15:21,208 - Taky tě mám rád. Díky. - Dobře. 200 00:15:21,791 --> 00:15:23,957 - Tak jo. - Taky tě mám rád. 201 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 Ale taky mám fakt hlad, tak pojďme jíst. 202 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Není nic horšího než studený lalok. - Těším se, až ochutnáte. 203 00:16:25,708 --> 00:16:27,000 Zdravím. Jak se vede? 204 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Bellissimo. 205 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - Tohle je pěkné. - To jo. 206 00:16:57,291 --> 00:17:00,457 Moje babi dělávala úplně to samé. 207 00:17:00,458 --> 00:17:03,624 Rajčata jsou totiž srdcem pokrmu. 208 00:17:03,625 --> 00:17:06,166 - A bez srdce nemáte nic. - To je fakt. 209 00:17:07,375 --> 00:17:09,915 Tak jo, dej mi tři. 210 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Tři. Pro tebe cokoli. - Grazie. 211 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Prego. - Antonello, mám tu kytici. 212 00:17:14,791 --> 00:17:17,458 - Výborně. Je nádherná. - Olivie? 213 00:17:19,041 --> 00:17:19,915 Joe? 214 00:17:19,916 --> 00:17:21,457 - Panebože. - Co? 215 00:17:21,458 --> 00:17:24,957 - Vypadáš pořád stejně. - Ale no tak. To je šílené. 216 00:17:24,958 --> 00:17:27,124 - Vážně. - Je to snad 30 let. 217 00:17:27,125 --> 00:17:30,499 Ale ne, přísahám. Vůbec ses nezměnila. Vypadáš úžasně. 218 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Ty ho znáš? 219 00:17:31,958 --> 00:17:35,874 - Pardon. Joe, má sousedka Antonella. - Zdravím. 220 00:17:35,875 --> 00:17:39,749 Byli jsme spolužáci, než se rodiče přestěhovali na Staten Island. 221 00:17:39,750 --> 00:17:43,375 Jo. Vlastně jsem Olivii vzal na maturiťák. 222 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 Ano, na ten maturiťák. 223 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 Jo. 224 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Moc rád vás poznávám, Antonello. 225 00:17:56,000 --> 00:17:58,625 Já vás taky, díky. 226 00:17:59,375 --> 00:18:01,832 - Ty nežiješ tady na ostrově, ne? - Ne. 227 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 Ne, ale když jsem byl ještě kluk, máma a babi mě braly na tenhle trh. 228 00:18:06,083 --> 00:18:08,082 Zírám, že ještě existuje. 229 00:18:08,083 --> 00:18:09,166 No jo. 230 00:18:09,833 --> 00:18:11,750 Skvělé věci přetrvávají. 231 00:18:12,333 --> 00:18:13,375 Je to právnička. 232 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - Ne, nejsem. - Právnička? 233 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Ještě ne. Vrátila jsem se do školy. 234 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 Jsem v prvním ročníku na doktorátu v St. John’s. 235 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 To je dobrá škola. 236 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 Jo. 237 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - Nikdy není pozdě začít od nuly. - Jo. 238 00:18:31,166 --> 00:18:34,290 - Promiň, ale spěcháme. - Jasně. Rád jsem tě viděl. 239 00:18:34,291 --> 00:18:36,624 - Díky. - Těšilo mě, Antonello. 240 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - Díky, mě taky. - Díky, Ale. 241 00:18:39,125 --> 00:18:40,624 Tak copak, copak? 242 00:18:40,625 --> 00:18:42,958 Je to krátký příběh, ale na dlouho. 243 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 „Krátký příběh, ale na dlouho.“ 244 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 - To se mi líbí. To si musíme zapamatovat. - Jo. 245 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Super. Olivia ze střední. Je ještě kočka? 246 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 Vdaná kočka. 247 00:18:55,375 --> 00:18:57,458 - Kdo je ještě kočka? - Musím běžet. 248 00:19:04,750 --> 00:19:07,957 U SPIRITA 249 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 RESTAURACE NA PRODEJ V SOUČASNÉM STAVU 250 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 Co to vyvádíš? Děláš show pro sousedy? 251 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 Nechci mít na kůži proužky. 252 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 Hele, chci vám oběma něco říct. 253 00:19:34,666 --> 00:19:39,000 Nedávno jsem si zajel na Staten Island a našel jsem tam restauraci. 254 00:19:40,166 --> 00:19:42,207 Proč se jezdíš najíst až tam? 255 00:19:42,208 --> 00:19:44,249 Tady je spousta bezva restaurací. 256 00:19:44,250 --> 00:19:47,124 Já ale nemluvím o tom, že bych se tam najedl. 257 00:19:47,125 --> 00:19:49,166 Mluvím o koupi. 258 00:19:50,791 --> 00:19:53,540 - O koupi restaurace? - Jo. 259 00:19:53,541 --> 00:19:55,707 - Na Staten Islandu? Co? - Jo. 260 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 Co to sakra meleš? Jak bys mohl koupit restauraci? 261 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 Za peníze po mámě. 262 00:20:02,041 --> 00:20:03,124 Co? Přeskočilo ti? 263 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 Nevím. Možná jo. 264 00:20:05,666 --> 00:20:08,499 Ale fakt si chci otevřít italskou restauraci. 265 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 A chci ji pojmenovat Enoteca Maria. Po mámě. 266 00:20:14,041 --> 00:20:16,207 Vždyť o restauracích nic nevíš. 267 00:20:16,208 --> 00:20:20,332 Co jako potřebuješ vědět? Uvaříš jídlo, lidi ho snědí a mají radost. 268 00:20:20,333 --> 00:20:22,290 Říkali jste, ať něco zkusím. 269 00:20:22,291 --> 00:20:25,040 Jo, jako koupit nový nábytek, najít si holku. 270 00:20:25,041 --> 00:20:28,957 Jo. Nebo splatit hypotéku. Ne zakládat podnik, o kterém nic nevíš. 271 00:20:28,958 --> 00:20:33,791 Hele, mladší už nebudu. Dochází mi čas, abych do toho šel, no ne? 272 00:20:34,291 --> 00:20:35,874 Tohle si přeju. 273 00:20:35,875 --> 00:20:37,791 Nevím, jak to vysvětlit. 274 00:20:38,500 --> 00:20:40,124 Ale potřebuju to udělat. 275 00:20:40,125 --> 00:20:44,332 Poslouchej mě. Nemůžu tě nechat vyhodit máminy peníze 276 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 za restauraci na Staten Islandu. 277 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 Asi mi nerozumíš. 278 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Já už to udělal. 279 00:20:54,666 --> 00:20:57,374 Hele, mám fakt radost, že vám to tady ukážu. 280 00:20:57,375 --> 00:21:00,332 Je to vážně super. Tak jo, pojďte se podívat. 281 00:21:00,333 --> 00:21:02,832 Tady ten bar. No není bezvadný? 282 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 A ta šachovnicová podlaha. Je původní. 283 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Není přehnaná, je prostě bezva. 284 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Tohle sezení nejspíš vyhodím. Nepotřebuju to tady. 285 00:21:13,166 --> 00:21:16,832 - Kolik jsi za to dal? - První platba v hotovosti byla 175 000. 286 00:21:16,833 --> 00:21:19,041 A na zbytek mám samozřejmě hypotéku. 287 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 Nehodlám dávat výpověď. Budu dál dělat, abych mohl splácet. 288 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 Takže budu mít peníze na pět měsíců, než budu muset prodat první jídlo. 289 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Panebože! 290 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 No jo, mohli byste se aspoň snažit a nebýt hned proti? 291 00:21:34,875 --> 00:21:37,832 Protože jestli na mé straně nejste vy, tak nikdo. 292 00:21:37,833 --> 00:21:38,915 Víte? 293 00:21:38,916 --> 00:21:42,499 Pojďte se tady projít a poslechněte si, jakou mám představu. 294 00:21:42,500 --> 00:21:43,541 Šlo by to? 295 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 Tak jo. Tady ty odhalené cihly, 296 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 za to by dneska lidi úplně klidně zabíjeli. 297 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 Vzadu je telefonní budka a je fakt parádní a retro. 298 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 A podívejte na ten cín na stropech. To je něco, co? To je původní. 299 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Říkám si, že tyhle stěny strhneme a uděláme tam klenutý průchod. 300 00:22:02,833 --> 00:22:05,165 Bude z toho nádherná otevřená kuchyně. 301 00:22:05,166 --> 00:22:09,749 Chtěl bych, aby se tady lidi cítili spíš jako doma než jako v restauraci. 302 00:22:09,750 --> 00:22:14,415 Tak jo. Takže jestli tomu dobře rozumím, chceš si otevřít restauraci 303 00:22:14,416 --> 00:22:17,165 a podávat pět jídel, co jakž takž umíš uvařit? 304 00:22:17,166 --> 00:22:21,749 Ne. Možná jedno dvě jídla mojí rodiny. Ale víte, co mě napadlo? Fakticky. 305 00:22:21,750 --> 00:22:27,749 Procházel jsem si máminy a babiččiny recepty a dumal jsem, co vlastně hledám. 306 00:22:27,750 --> 00:22:32,083 A pak mi došlo, že jídlo je láska. 307 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 A dokud budu mít jejich jídlo, budu mít i je. 308 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 Chtěl bych, aby tady šlo o víc než jen o podávání večeře. 309 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Fakt chci, aby se tady člověk cítil jako mezi rodinou. 310 00:22:44,583 --> 00:22:48,707 No jo, Joe, ale tvoje máma a babi už nejsou mezi náma. 311 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 Kdo tady teda bude vařit jako ony? 312 00:22:52,791 --> 00:22:55,332 Babičky. Jiné opravdické italské babičky. 313 00:22:55,333 --> 00:22:59,207 Tak to bude. Chci, aby vařily jídla, co se naučily ve své rodině. 314 00:22:59,208 --> 00:23:01,166 Budeme je sdílet se všemi. 315 00:23:02,958 --> 00:23:04,291 To zní skvěle. 316 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 No co? Vážně. 317 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 Opravdické babičky. 318 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - Joe, to je úžasný nápad. - Děkuju. 319 00:23:11,333 --> 00:23:14,249 Kdo by si nedal jídlo od babičky? 320 00:23:14,250 --> 00:23:17,499 No dobře, asi chápu, čím je to zajímavé. 321 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 No tak, je to super nápad. Líbí se ti. 322 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 To teda ne. 323 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 Ale jo. Kdyby se ti nelíbil, měl bys v těle srdce z ledu. 324 00:23:25,041 --> 00:23:28,000 Jo, Bruno. Přestaň mít srdce z ledu. 325 00:23:30,208 --> 00:23:32,499 Tohle je fuška na několik měsíců, víš? 326 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 Stěny, podlaha, dlaždice, elektrika. 327 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 A to nemluvím o potrubí a protipožární ochraně. 328 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 Kdo tohle všechno udělá? Taky si na to najmeš nějakou babičku? 329 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 Ne, v tomhle mám fakt štěstí, protože můj nejlepší kámoš je stavař. 330 00:23:48,416 --> 00:23:50,374 - Mám kliku. - Ale ne. 331 00:23:50,375 --> 00:23:52,249 - Ne. - Jo. 332 00:23:52,250 --> 00:23:54,165 - Jo, mám. - Ne! 333 00:23:54,166 --> 00:23:57,582 Nehodlám to vytahovat, protože to bych já nikdy neudělal, 334 00:23:57,583 --> 00:24:01,165 ale pamatuješ, kolikrát jsem ti jen tak opravil tátovo auto? 335 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Teď jsi to vytáhnul. - Jenom pro porovnání. 336 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 Jsi můj kámoš. Opravuju auta a tys to potřeboval. 337 00:24:07,166 --> 00:24:09,040 Na auto nepotřebuješ povolení. 338 00:24:09,041 --> 00:24:12,165 Nepotřebuješ splnit předpisy, neřešíš odboráře. 339 00:24:12,166 --> 00:24:13,332 Jednáš impulzivně. 340 00:24:13,333 --> 00:24:16,790 Potřebuješ kuchaře, jídelní lístek, marketingový plán. 341 00:24:16,791 --> 00:24:21,332 Budeš to muset nechat zkolaudovat. Budou sem chodit kontroly. 342 00:24:21,333 --> 00:24:23,499 - Ani mě neposloucháš! - Poslouchám. 343 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 Přijdou na kontrolu a potřebuju jídeláky. 344 00:24:26,000 --> 00:24:30,832 Hele, mám tě fakt strašně rád, ale rozhodně nejsi zodpovědný podnikatel. 345 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 To vím. Proto mám tebe. 346 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 Bruno, slibuju, že ti veškerou práci splatím, 347 00:24:36,666 --> 00:24:39,165 jakmile to tady začne fungovat. 348 00:24:39,166 --> 00:24:41,582 A já moc ráda řeším interiéry. 349 00:24:41,583 --> 00:24:45,832 Tamhle bych viděla stojan na víno, pořádně bychom tady vymalovali 350 00:24:45,833 --> 00:24:48,207 a na zdech by byly rodinné fotky. 351 00:24:48,208 --> 00:24:52,208 To je přesně ono. Ona už má vizi. Je to vzrůšo. 352 00:24:52,791 --> 00:24:55,041 Jsi fakt magor, je ti to jasný? 353 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 Takže do toho půjdeš? 354 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - Jo, půjdu. - No tak, bude to sranda. 355 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - No jo. - Žijeme jenom jednou. 356 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Nechmatej na mě. - Pojď kouknout na tu telefonní budku. 357 00:25:15,041 --> 00:25:16,041 Tak jo. 358 00:25:16,958 --> 00:25:19,250 Joe, kde je kontejner? Potřebujeme ho. 359 00:25:19,916 --> 00:25:22,375 A potřebuju placenou práci. Jdeme. 360 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 Ach jo. 361 00:25:26,333 --> 00:25:27,582 Co to má být? 362 00:25:27,583 --> 00:25:29,208 - Kuchařku? - Jo. 363 00:25:30,625 --> 00:25:32,415 Koukni na mě. Sotva chodím. 364 00:25:32,416 --> 00:25:35,207 Co to povídáš? Podle doktora jsi na tom skvěle. 365 00:25:35,208 --> 00:25:37,165 Ten o tom ví prd. 366 00:25:37,166 --> 00:25:41,290 Musím nosit kompresní ponožky, jen abych si došla na záchod. 367 00:25:41,291 --> 00:25:44,290 Vím, že bez vaření nejsi šťastná. Bude to bezva. 368 00:25:44,291 --> 00:25:47,999 Je mi 73 let. Já už šťastná nebudu. 369 00:25:48,000 --> 00:25:49,749 Věk není nemoc, Roberto. 370 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 Ale lék taky ne. 371 00:25:52,000 --> 00:25:54,457 Joey, tohle pro tebe udělat nemůžu. 372 00:25:54,458 --> 00:25:59,583 Nežádám, abys to udělala pro mě. Udělej to pro sebe a pro mou mámu. 373 00:26:03,166 --> 00:26:05,208 - Cože? - Budiž jí země lehká. 374 00:26:06,708 --> 00:26:09,207 Zkoušíš na mě katolickou provinilost? 375 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - Učil jsem se od té nejlepší. - Maronn. 376 00:26:14,041 --> 00:26:17,916 Hele, neříkám, že to udělám, ale kdyby ano, 377 00:26:18,833 --> 00:26:21,665 kdo další by se mnou dělal v kuchyni? 378 00:26:21,666 --> 00:26:24,665 Sama plnou restauraci nenakrmím. 379 00:26:24,666 --> 00:26:27,708 Věř mi, prosím tě. Bude to zábava. 380 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}HLEDÁM BABIČKY – STATEN ISLAND 381 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Zdravím. 382 00:26:41,375 --> 00:26:42,375 Zdravím. 383 00:26:43,500 --> 00:26:47,040 Všichni místní si šuškají o té vaší nové restauraci. 384 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 No jo. 385 00:26:48,333 --> 00:26:51,958 Vlastně se asi ještě pořádně neznáme. Já jsem Joe. 386 00:26:52,500 --> 00:26:53,665 Já jsem Al. 387 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Hyatt Street 27. Vlastnil to můj nejlepší kamarád Dominic Spirito. 388 00:26:59,041 --> 00:27:05,166 Všechny křty, přijímání, maturity, narozeniny, výročí... 389 00:27:06,250 --> 00:27:11,333 To všechno jsme slavili u Spirita. Dominic tam před smrtí dělal 50 let. 390 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 Upřímnou soustrast. To jsem netušil. 391 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 Vyhodil jste jeho jméno na ulici. 392 00:27:19,833 --> 00:27:23,333 Jenom jsme dělali rekonstrukci. Nemyslel jsem to ve zlém. 393 00:27:24,416 --> 00:27:27,041 Nevěřím lidem, co nejsou zdejší. 394 00:27:27,583 --> 00:27:30,665 Tohle není Manhattan a rozhodně to není Brooklyn. 395 00:27:30,666 --> 00:27:32,875 Teď jste na ostrově, chlape. Jasný? 396 00:27:34,208 --> 00:27:35,833 Jo, jasný. 397 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 Gianni, co ti mám o dnešku povídat? 398 00:27:44,541 --> 00:27:48,707 {\an8}No, ráno jsem vstala, udělala jsem si snídani 399 00:27:48,708 --> 00:27:51,666 a pak jsem si schrupla. To bylo fajn. 400 00:27:52,500 --> 00:27:56,125 A pak jsem si dala oběd a teď jsem tady s tebou, miláčku. 401 00:28:02,208 --> 00:28:03,290 Ano? 402 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Antonello, to jsem já. 403 00:28:05,958 --> 00:28:08,374 My dneska máme jít k doktorovi? 404 00:28:08,375 --> 00:28:12,207 Protože jestli jo, tak ale jedině k tomu přes chodidla. 405 00:28:12,208 --> 00:28:16,499 Ne, nemáme. Ale čeká tě pracovní pohovor. 406 00:28:16,500 --> 00:28:17,665 Ne. 407 00:28:17,666 --> 00:28:19,374 Už jsem řekla, že ne. 408 00:28:19,375 --> 00:28:22,707 Že z těch starých paní mají být kuchařky, je směšné. 409 00:28:22,708 --> 00:28:24,041 Je to směšné. 410 00:28:25,041 --> 00:28:25,957 Je to hřích. 411 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 Jak by to mohl být hřích? 412 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 A tys říkala, že ten Joe je stronzo. 413 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 Neříkala. Řekla jsem, že v 17 se choval jako vůl. 414 00:28:35,375 --> 00:28:39,125 Ale budeš mi muset říct vážně dobrý důvod, proč bych měla jít. 415 00:28:40,625 --> 00:28:43,875 Protože trůníš doma, i když toho máš hodně před sebou. 416 00:28:45,541 --> 00:28:47,666 - Mám tvůj oblíbený kabátek. - Nejdu. 417 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 Dala jsem si močopudný prášek. Běda ti, když nebude fungovat záchod. 418 00:28:58,291 --> 00:29:02,375 Myslíš, že tady nemám záchod? No vida, jak hezky chodíš. 419 00:29:03,333 --> 00:29:06,250 Měla by to být brnkačka. Všechno už je připravené. 420 00:29:06,750 --> 00:29:07,916 Díky, chlapi. 421 00:29:11,375 --> 00:29:13,082 Hele, nikdo nepřijde. 422 00:29:13,083 --> 00:29:16,875 Ne, za 20 minut tady budou. Seď, odpočiň si. Vedeš si dobře. 423 00:29:19,750 --> 00:29:21,749 Ty Craigovy listy... 424 00:29:21,750 --> 00:29:23,125 Ne, je to Craigslist. 425 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 A je na toho Craiga spoleh? 426 00:29:25,833 --> 00:29:28,790 Ne, to není žádný člověk. Je to stránka. 427 00:29:28,791 --> 00:29:34,124 Je to místo, kde lidi nabízejí věci na prodej nebo třeba práci. 428 00:29:34,125 --> 00:29:35,249 Jako noviny. 429 00:29:35,250 --> 00:29:37,125 Jo, ale je to online. 430 00:29:37,750 --> 00:29:41,291 Víš? Je to na internetu, takže se na to může podívat kdokoli. 431 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - Měls to dát do novin. - No jo. 432 00:29:49,416 --> 00:29:52,749 Roberto, nevíš, jak moje babi vařila svou nedělní omáčku? 433 00:29:52,750 --> 00:29:55,249 Vždycky měla takovou nasládlou chuť. 434 00:29:55,250 --> 00:29:58,499 Nevíš, co přesně do ní dávala? 435 00:29:58,500 --> 00:30:02,957 Joey, to je, jako kdybys ženě řekl, ať ti ukáže svoje mundate. 436 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 Mundate? Co to vůbec... Za koho mě máš? 437 00:30:05,916 --> 00:30:07,499 Co to vůbec je? 438 00:30:07,500 --> 00:30:08,999 Ani se neptej. 439 00:30:09,000 --> 00:30:11,665 Tak pardon. Ničí mundate vidět nechci. 440 00:30:11,666 --> 00:30:16,083 Jenom se na sebe zlobím, protože jsem jim neřekl, ať to sepíšou. 441 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 Přesně to nevím. A kdybych to věděla, tak už by to nebyla babiččina omáčka, ne? 442 00:30:23,750 --> 00:30:26,541 Je to výjimečné, protože je to tajné. 443 00:30:28,333 --> 00:30:31,582 Zkus cukr. Je ho potřeba mnohem víc, než bys řekl. 444 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 - Dal jsem ho tam spoustu. - Ale existujou různé druhy. 445 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Až najdeš to sladké, najdeš tu chuť. 446 00:30:40,041 --> 00:30:44,790 Tak hele, co tady sedím, udělala jsem celou tuhle šálu. 447 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Snad se ti líbí. 448 00:30:47,416 --> 00:30:49,332 - Pro tebe. - Je moc hezká. Díky. 449 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - Není zač. Ať slouží. - Díky. 450 00:30:51,125 --> 00:30:53,332 - Je pěkně teplá. - Je vážně parádní. 451 00:30:53,333 --> 00:30:56,499 Tak jo, zavolám si odvoz. Ve tři mám poker. 452 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 - Měj se. - Ne, dej mi 20 minut. Můžeš počkat? 453 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 - Jsem tady tři hodiny. - Ne. 454 00:31:01,208 --> 00:31:04,749 Sledovala jsem, jak přenášíš krabice, nějaké lahve. 455 00:31:04,750 --> 00:31:07,415 - A teď přijdou ostatní... - Ne. 456 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - Nikdo nepřijde! - Přijde. 457 00:31:09,041 --> 00:31:11,082 - Nechoď. - Už mě nebaví tady... 458 00:31:11,083 --> 00:31:14,707 Jé, dorazily jste. No není to bezva? Jsme tu všichni. 459 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 To je bezva! 460 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 Klídek. Donutila mě k tomu. 461 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - Občas jen potřebuje popostrčit. - Fakt do mě strkala. 462 00:31:21,958 --> 00:31:26,415 - No vida. Vypadá to fajn. Tady máš věci. - No jo, no jo. 463 00:31:26,416 --> 00:31:28,582 - Mám hodinu. Pak tě vyzvednu. - Co? 464 00:31:28,583 --> 00:31:29,958 Dobře se bav. 465 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 Užij si to. 466 00:31:32,166 --> 00:31:35,415 - Moc děkuju, žes ji přivedla. Jsi hodná. - To nic. 467 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 Pro ni cokoli. 468 00:31:38,000 --> 00:31:42,583 Mimochodem, je to vážně skvělý nápad. Snad to vyjde. 469 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Díky. 470 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Tak jo. 471 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Antonello, tohle je Roberta a v Enoteca Maria dělá kuchařku. 472 00:31:50,791 --> 00:31:51,875 Se. 473 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Se? 474 00:31:55,958 --> 00:31:57,790 Takže jsi Siciliánka? 475 00:31:57,791 --> 00:31:59,541 Se. Jsem ze Sicílie. 476 00:32:01,625 --> 00:32:02,665 A odkud jsi ty? 477 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Já jsem z Boloni. 478 00:32:05,125 --> 00:32:07,083 - Z Boloni. - Sì. 479 00:32:08,541 --> 00:32:09,957 Na Boloňu plivu! 480 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - Jo? - Se! 481 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 Tak já plivu na Sicílii, jasný? 482 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 Na Sicílii neplivej! 483 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 To je bezva, je to jako rajská hudba. 484 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 Ale ne, ten zápal je fajn. 485 00:32:21,125 --> 00:32:24,124 - Máš grande bocca! - A ty jsi puttana. 486 00:32:24,125 --> 00:32:27,207 - Dobrý den, jak se máte? - Co? O co ti jde? 487 00:32:27,208 --> 00:32:28,707 Asi mám špatnou adresu. 488 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Ale ne, jste na správném místě. Promiňte. Chcete dělat kuchařku? 489 00:32:33,875 --> 00:32:35,124 - Ano. - To se neříká! 490 00:32:35,125 --> 00:32:36,749 Výborně. Jak se jmenujete? 491 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Tos řekla ty. - Teresa. 492 00:32:38,250 --> 00:32:39,999 - Il diavolo! - Krásné jméno. 493 00:32:40,000 --> 00:32:42,082 Chtěla byste se přidat k ostatním? 494 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - To jsem ještě nezažila. - Dej pokoj, ty rašple. 495 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Tereso, přidáte se k Antonelle? Je z Boloni a ona ze Sicílie. 496 00:32:49,541 --> 00:32:51,165 - To je Roberta. - Zdravím. 497 00:32:51,166 --> 00:32:52,500 A odkud jste vy? 498 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - No, já jsem z Bronxu. - Výborně. 499 00:32:58,041 --> 00:33:02,082 Tak se dobře bavte a vařte, jako kdybyste vařily pro vlastní rodinu. 500 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Kuchyň je vaše. 501 00:33:15,458 --> 00:33:16,458 Co? 502 00:33:28,125 --> 00:33:30,458 - Nepotřebuješ česnek? - Ne. 503 00:33:47,958 --> 00:33:49,957 Nech toho. 504 00:33:49,958 --> 00:33:51,083 Ne. 505 00:33:52,125 --> 00:33:53,125 Tak. 506 00:34:33,208 --> 00:34:34,208 Bože můj. 507 00:34:34,708 --> 00:34:39,915 Ten sýr na pizze je úžasně křupavý, ale zároveň se krásně táhne. Neuvěřitelné. 508 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Grazie. 509 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Roberto, ta hovězí oháňka s omáčkou se úplně rozpouští v puse. 510 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Jo. 511 00:34:46,666 --> 00:34:47,958 Nádhera. 512 00:34:50,166 --> 00:34:51,625 A s vámi ani nemluvím. 513 00:34:52,583 --> 00:34:53,624 Vůbec. 514 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 Kde jste se tu vzala? To jste spadla z nebe? 515 00:34:56,541 --> 00:35:00,082 Česnek je úžasně okořeněný, ale je to přímo v tom steaku. 516 00:35:00,083 --> 00:35:01,708 Kde jste se to naučila? 517 00:35:02,916 --> 00:35:04,458 V klášteře. 518 00:35:05,875 --> 00:35:08,625 V klášteře? Ty jsi jeptiška? 519 00:35:09,166 --> 00:35:11,915 - A tys tolik klela. - Požehnané povolání. 520 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - No jasně. - Bývala jsem jeptiška. 521 00:35:14,916 --> 00:35:19,875 Spoustu let jsem sloužila v klášteře františkánských sester v Bronxu. 522 00:35:21,500 --> 00:35:23,958 Jestli se můžu zeptat, proč jste odešla? 523 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Svůj úkol jsem měla moc ráda, ale přišel čas na něco nového. 524 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 A kamarádčin syn uviděl v listech vaši nabídku. 525 00:35:33,250 --> 00:35:35,249 Listy Craiga, toho pobudy. 526 00:35:35,250 --> 00:35:36,499 Přestaň. 527 00:35:36,500 --> 00:35:40,750 Cítila jsem, že ke mně hovoří Bůh a říká mi, ať sem jdu. 528 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Dával mi další šanci. 529 00:35:48,666 --> 00:35:52,041 Takže, Joe, kdo tu práci dostane? 530 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 Vy všechny. 531 00:35:55,791 --> 00:35:59,874 Je to neuvěřitelné. Máme tady samé těžké váhy. 532 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 No ne? Kéž bychom mohli otevřít hned dneska. 533 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Na zdraví, salute. 534 00:36:12,166 --> 00:36:13,750 Moc vám děkuju. 535 00:36:28,125 --> 00:36:32,374 Hele, mám pocit, že ti hodně vycházím vstříc, ale pořád chodíš pozdě. 536 00:36:32,375 --> 00:36:35,916 Víš? Takhle to dál nejde. Dávám ti poslední varování. 537 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 Dobře. 538 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 Tady ho máme. Přišel na porážku. 539 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 Musel do ředitelny. 540 00:36:46,083 --> 00:36:47,707 Musím vás o něco poprosit. 541 00:36:47,708 --> 00:36:50,082 - Jo, jasně. - Cokoli. 542 00:36:50,083 --> 00:36:53,374 Zase jsem dostal varování. O tuhle práci nemůžu přijít. 543 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 Mohli byste mě před Danem krýt? Protože budu chodit pozdě často. 544 00:36:58,666 --> 00:36:59,833 A proč? Co se děje? 545 00:37:01,916 --> 00:37:03,000 Udržíte tajemství? 546 00:37:14,375 --> 00:37:15,583 Čtrnáct... 547 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 VYBAVENÍ RESTAURACÍ 10 450,34 $ 548 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 Tak schválně. 549 00:37:29,916 --> 00:37:32,290 JAK ZASTAVIT DŮM 550 00:37:32,291 --> 00:37:33,874 - Ale ne. - Musel jsem. 551 00:37:33,875 --> 00:37:38,999 - Zastavil jsi dům po mámě. Co bude dál? - Restaurace musí vyjít. Jinak to nejde. 552 00:37:39,000 --> 00:37:42,082 Stavíš mě do těžké situace, protože dlužíš i mně. 553 00:37:42,083 --> 00:37:45,457 Jo, ale taky jsi můj kámoš a já to musím s někým řešit. 554 00:37:45,458 --> 00:37:49,790 Musíš si to pořádně promyslet. Ještě máš šanci dostat peníze zpátky. 555 00:37:49,791 --> 00:37:52,708 Když budeš pokračovat, můžeš přijít o všechno. 556 00:37:53,208 --> 00:37:56,958 Bruno, já prostě cítím v kostech, že to dobře dopadne. 557 00:37:57,750 --> 00:38:00,124 Jsme nejlepší kámoši. Nenechám tě v tom. 558 00:38:00,125 --> 00:38:04,582 Děkuju ti. Máme super kuchařky. Máme jídlo z celé Itálie. 559 00:38:04,583 --> 00:38:07,124 - Hlavně musíš mít dobré zákusky. - Jo. 560 00:38:07,125 --> 00:38:11,207 Zrovna jsme prošli kolem podniku. Mám z toho nervy, dám si sendvič. 561 00:38:11,208 --> 00:38:13,832 - Já bych si dal kotletku. - Jo? Tak pojď. 562 00:38:13,833 --> 00:38:17,332 Říkal jsem si, že vím, kde sehnat domácí zákusky... 563 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 Co? 564 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Prosím, aspoň mě vyslechni, jo? 565 00:38:20,500 --> 00:38:23,249 Pečeš úžasně. Tvé zákusky jsou neuvěřitelné. 566 00:38:23,250 --> 00:38:26,749 Máma z nich měla velkou radost. Sdílej to s ostatními. 567 00:38:26,750 --> 00:38:30,540 - Peču pro zábavu. Nedělám to vážně. - Však to má být zábava. 568 00:38:30,541 --> 00:38:34,124 - Zábava pro tebe i pro ostatní. - Mě baví dělat vlasy. 569 00:38:34,125 --> 00:38:37,457 - To je moje práce. - Máš práci a jsi v ní dobrá. 570 00:38:37,458 --> 00:38:41,082 Ale máš i jiné talenty. Je to šance dělat něco, co miluješ. 571 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 Zlato, zní to dobře, ale vážně nemůžu. Promiň. 572 00:38:45,958 --> 00:38:49,790 Ani tě neslyším, protože to je prostě souzené. Pomůže žadonění? 573 00:38:49,791 --> 00:38:51,749 Krucinál. 574 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - Není ti nic? - Sakra. Mám problémy s rukama. 575 00:38:55,625 --> 00:38:59,499 Někdy je hůř, někdy líp. Nevím, jak dlouho ještě budu moct dělat. 576 00:38:59,500 --> 00:39:01,457 To mě mrzí, nic jsem netušil. 577 00:39:01,458 --> 00:39:03,457 Je to dlouhodobé? Mrzí mě to. 578 00:39:03,458 --> 00:39:07,749 Mě nelituj. Prožila jsem skvělý život přesně podle sebe. 579 00:39:07,750 --> 00:39:10,832 Moje historky znáš a já ničeho nelituju. 580 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 A... 581 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 mám se fajn. 582 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 Ale ty si zasloužíš víc. Zasloužíš si, aby ses měla skvěla. 583 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 Náš čas není neomezený, takže to beru jako „ano“. 584 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 Tak zítra v restauraci. Nezklam mě. Mám tě rád. Díky. 585 00:39:25,875 --> 00:39:28,207 Jsi děsně manipulativní. 586 00:39:28,208 --> 00:39:31,916 - Nedělej si naděje. - Díky za trpělivost. Ta barva vám sluší. 587 00:39:34,333 --> 00:39:35,541 Gio, 588 00:39:36,333 --> 00:39:38,833 kdo by chtěl v tomhle věku začínat od nuly? 589 00:39:43,583 --> 00:39:47,250 Tohle bude můj hlavní chod na jídelním lístku. 590 00:39:48,291 --> 00:39:50,000 Co to je? Takový puch. 591 00:39:50,708 --> 00:39:52,125 Capuzzelle. 592 00:39:52,958 --> 00:39:54,333 Ježíšku na křížku. 593 00:39:54,833 --> 00:39:58,082 - Rozhodně je to odvážné rozhodnutí. - To chceš nabízet? 594 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 Zbláznila ses? 595 00:39:59,250 --> 00:40:02,499 Capuzzelle pochází z mé rodné vesnice. 596 00:40:02,500 --> 00:40:05,457 Capuzzelle je součástí mojí identity. 597 00:40:05,458 --> 00:40:07,750 Tam změň svou identitu. 598 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 Ahoj. Mám hroznou radost, žes dorazila. 599 00:40:14,541 --> 00:40:15,583 Jsem tu. 600 00:40:16,166 --> 00:40:18,624 Tohle je Gia. Naše cukrářka. 601 00:40:18,625 --> 00:40:21,541 - Robertu znáš. - Jo. 602 00:40:22,250 --> 00:40:24,165 - Tohle je Teresa. - Zdravím. 603 00:40:24,166 --> 00:40:25,999 A Antonella. 604 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 Dámy. 605 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 - Zástěru? - Prosím. Je tady. 606 00:40:35,000 --> 00:40:36,083 Děkuju. 607 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 Poskakujou. 608 00:40:47,916 --> 00:40:50,374 Je to zástěra, ne večerní róba. 609 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 Každá příležitost je příležitost vypadat dobře. 610 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 Jak přes ně vůbec můžeš péct? 611 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Léta praxe. 612 00:41:02,208 --> 00:41:04,499 - Ty jo. - Tak jo. Co jsme to řešili? 613 00:41:04,500 --> 00:41:05,874 Mi capuzzelle. 614 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 Takže to tady smrdí. Bála jsem se, že já. 615 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Bože. 616 00:41:10,208 --> 00:41:11,500 Nebyla jsem si jistá. 617 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - Ale ne. - Co je capuzzelle? 618 00:41:17,125 --> 00:41:18,832 Je to prostý příběh. 619 00:41:18,833 --> 00:41:24,582 Moje matka pochází z velice chudé vesnice. Museli tam ze zvířat využít všechno. 620 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Takže hlava se vyplní nastrouhaným pečivem. 621 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Strouhankou. 622 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 Mi scusi. 623 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 Strouhankou. 624 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Špetku toho, špetku tamtoho. 625 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 A šup s capuzzelle do trouby. 626 00:41:42,791 --> 00:41:44,208 Ahojky. 627 00:41:46,541 --> 00:41:49,707 Tak jo, ovčí hlava se peče, teď pojďme na omáčku. 628 00:41:49,708 --> 00:41:52,540 Jé, omáčku po mé matce. 629 00:41:52,541 --> 00:41:56,582 Jasně, omáčku po matce nebo po babičce nebo po pratetičce Mary. 630 00:41:56,583 --> 00:41:59,832 - Hlavně když je to rodinný recept. - Děkuju. 631 00:41:59,833 --> 00:42:01,290 A jako zákusek cannoli. 632 00:42:01,291 --> 00:42:02,583 - Bezva. - Výborně. 633 00:42:11,125 --> 00:42:12,874 Gio, mohla bys mi pomoct? 634 00:42:12,875 --> 00:42:16,332 Mohla bys je ochutnat a říct, kterou dát na lístek? 635 00:42:16,333 --> 00:42:17,374 Posoudíš to. 636 00:42:17,375 --> 00:42:23,499 Dobře. Ale jestli chutnají aspoň z půlky tak dobře, jak voní, nebude to jen tak. 637 00:42:23,500 --> 00:42:26,166 - Jo, buď prostě upřímná. - Dobře. 638 00:42:49,833 --> 00:42:51,707 - To je babiččin recept? - Ne. 639 00:42:51,708 --> 00:42:55,582 Zkoušel jsem javorový sirup, hnědý cukr, med. 640 00:42:55,583 --> 00:43:00,332 Ale při žádné kombinaci to nikdy nechutná jako babiččina omáčka. 641 00:43:00,333 --> 00:43:02,666 - Tak to zkoušej dál. - Jo. 642 00:43:10,333 --> 00:43:12,040 To tam cítím mandle? 643 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 Sì, pesto alla trapanese. 644 00:43:14,500 --> 00:43:16,208 Ze Sicílie. 645 00:43:18,583 --> 00:43:21,999 Všechny jsou dobré. Nevím, jak chceš vybrat. Jsou dokonalé. 646 00:43:22,000 --> 00:43:25,957 Joe, můžeme ty omáčky každý týden střídat. 647 00:43:25,958 --> 00:43:27,874 - Bezva nápad. - Výborně. 648 00:43:27,875 --> 00:43:30,208 Tak to bude. A teď ochutnáme to tvoje. 649 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Pesto alla trapanese, jo? - Sì. 650 00:43:36,208 --> 00:43:39,124 Moji lidé vytvořili Parmigiano Reggiano. 651 00:43:39,125 --> 00:43:41,124 Tím se dá chlubit. 652 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 - Parmigiano Reggiano. - Jo. 653 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 Moji lidé vytvořili cannoli. 654 00:43:45,833 --> 00:43:46,957 - Cannoli? - Ano! 655 00:43:46,958 --> 00:43:48,665 Blázníš? To nic není. 656 00:43:48,666 --> 00:43:51,540 - Jak jako nic? - Trubičky s krémem. 657 00:43:51,541 --> 00:43:53,249 - Co o tom víš? - Dej pokoj. 658 00:43:53,250 --> 00:43:55,624 Ty asi víš všechno, když jsi z Boloni. 659 00:43:55,625 --> 00:43:56,832 To si poslechnu. 660 00:43:56,833 --> 00:44:01,832 - U vás jsou lidi zlí, oškliví a odtažití. - A u vás jsou neomalení hrubiáni. 661 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 - No jo. - Puttana. 662 00:44:03,750 --> 00:44:07,999 A koukej si přestat odplivávat, protože za to zaplatíš. 663 00:44:08,000 --> 00:44:10,958 Já ti ukážu. Uvař z tohohle! 664 00:44:14,041 --> 00:44:16,040 Tys... Co? 665 00:44:16,041 --> 00:44:17,165 - Co? - Jo. 666 00:44:17,166 --> 00:44:18,583 - Chceš boj? - Jo. 667 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 Tak co ty na tohle? 668 00:44:21,791 --> 00:44:25,082 Taky po tobě něco hodím, ty potvoro. 669 00:44:25,083 --> 00:44:27,249 Cože? Co si to dovoluješ? 670 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 - Bože můj. - Co to má být? 671 00:44:29,250 --> 00:44:31,624 Jasně, děsně se tě bojím. 672 00:44:31,625 --> 00:44:34,665 - Jasně. Tak se předveď. - Tak chytej! 673 00:44:34,666 --> 00:44:35,999 - Bože! - Ano! 674 00:44:36,000 --> 00:44:38,624 Vždyť si ublíží, Joe. Musíš to zastavit. 675 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Ne, ať si to vyřídí. - Pěkně po italsku. 676 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Dej si rukolu. 677 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Madre di Dio. - Dej si, dlabej. 678 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 Puttana! Co si to dovoluješ? 679 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Já ti ukážu! 680 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Mi capuzzelle! 681 00:45:07,208 --> 00:45:12,915 Tohle je pokuta za porušení požárních předpisů. 682 00:45:12,916 --> 00:45:16,290 Byl vypnutý hlásič. Máte štěstí, že jsou všichni celí. 683 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 Jo. Pardon. 684 00:45:20,375 --> 00:45:22,957 Bože, to jsou věci, už jsem měl být jinde. 685 00:45:22,958 --> 00:45:25,833 Jestli je to všechno, rád bych vyrazil. 686 00:45:26,833 --> 00:45:30,040 No jasně. Hrozně nerad bych vás zdržoval. 687 00:45:30,041 --> 00:45:31,500 Tak jo. Mockrát díky. 688 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Omlouvám se. - Já taky, Joey. 689 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Je to její vina. 690 00:45:37,000 --> 00:45:40,082 - Její. - Vy mě zničíte. Ale pořád vám věřím. 691 00:45:40,083 --> 00:45:44,249 Můžeme si z toho odnést aspoň to, že v kuchyni se nebudeme prát, jo? 692 00:45:44,250 --> 00:45:47,166 Pardon, jdu pozdě do práce. Mějte se, jste super. 693 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 Nemohly byste prostě nabídnout, že si odpustíte? 694 00:45:58,125 --> 00:46:00,500 Odpouštět je božské. 695 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 Ale ona si začala. 696 00:46:07,291 --> 00:46:10,665 Vito, Joe si píchnul příchod. Neviděl jsi ho? 697 00:46:10,666 --> 00:46:14,665 Jak se vede, pane McClane? Byl tady tak před dvěma hoďkama, ne? 698 00:46:14,666 --> 00:46:15,790 Jo, před dvěma. 699 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 Asi bude na údržbě u Luise. V severní garáži. 700 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 Dobře, díky. 701 00:46:27,041 --> 00:46:28,875 Hele, Luisi, kde je Joe? 702 00:46:35,541 --> 00:46:36,916 Jasně, díky. 703 00:46:38,625 --> 00:46:39,833 Řekl jsem ti „vole“. 704 00:46:42,166 --> 00:46:44,249 Omare, kde je Joe? 705 00:46:44,250 --> 00:46:47,290 Ani nevím. Pomáhal mi nasazovat pneumatiky. 706 00:46:47,291 --> 00:46:50,499 Nejspíš už bude zpátky v hlavním depu u Vita. 707 00:46:50,500 --> 00:46:52,041 - To snad ne. - No jo. 708 00:46:55,875 --> 00:46:58,999 Vito, kde je hergot Joe? 709 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 Dobrej, pane McClane, kde pořád jste? 710 00:47:04,125 --> 00:47:05,083 Pauza na oběd! 711 00:47:24,083 --> 00:47:25,332 - Ty jo. - Ahoj. 712 00:47:25,333 --> 00:47:27,291 Moc hezky jsi to tady předělal. 713 00:47:28,625 --> 00:47:29,499 Líbí? 714 00:47:29,500 --> 00:47:33,290 - Jo, jde ti to. - Říkal jsem si, že bych to zapálil i tam. 715 00:47:33,291 --> 00:47:34,957 Abych to sjednotil. 716 00:47:34,958 --> 00:47:36,291 - To už je moc. - Jo? 717 00:47:38,208 --> 00:47:39,499 Poslala mě Antonella. 718 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 Mám ti předat dárkovou kartu. 719 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 A možná je tam i 20 dolarů. 720 00:47:45,166 --> 00:47:47,707 - Paráda. No teda. - Jo. 721 00:47:47,708 --> 00:47:51,124 Roberta mi dala 10 dolarů, takže nakonec budu v plusu. 722 00:47:51,125 --> 00:47:54,833 - No jo, to jsi klikař. - Zasáhl nás tady italský blesk. 723 00:47:58,250 --> 00:47:59,541 Pomůžu s úklidem. 724 00:48:01,083 --> 00:48:02,583 Kde máš pytle na odpadky? 725 00:48:03,750 --> 00:48:04,790 Tamhle dole. 726 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Dobře. 727 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 Díky. 728 00:48:07,291 --> 00:48:09,707 Ne, fakt? To je šílené. 729 00:48:09,708 --> 00:48:11,208 A co si to brala? 730 00:48:11,708 --> 00:48:16,040 Máslo. Ne, vážně. Ta maličká máslíčka z jídelny. 731 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 - Víš, jaká myslím? - To vím úplně přesně. 732 00:48:18,541 --> 00:48:21,208 Moje máma totiž dělal úplně to samé. 733 00:48:21,750 --> 00:48:25,165 Jo, ale lednička u Antonelly je jich úplně plná. 734 00:48:25,166 --> 00:48:27,791 Ptala jsem se, kolik másla člověk potřebuje. 735 00:48:28,291 --> 00:48:30,999 Jak dlouho už jste s Antonellou sousedky? 736 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Bože, jak dlouho? 737 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 S manželem jsme ten dům vedle koupili před osmi lety. 738 00:48:37,166 --> 00:48:39,832 Byla to barabizna, dělali jsme rekonstrukci. 739 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 A ona si úplně každý den chodila stěžovat na hluk. 740 00:48:44,916 --> 00:48:48,166 No, evidentně jste to překonaly. Jste si blízké. 741 00:48:48,750 --> 00:48:51,416 Jo, ona... 742 00:48:53,291 --> 00:48:56,958 Po smrti mého manžela byla úžasná. 743 00:48:57,958 --> 00:48:59,624 Nenechala mě v tom samotnou. 744 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Chodívala ke mně posedět, 745 00:49:03,375 --> 00:49:04,916 vařila mi, 746 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 nutila mě si dávat sprchu. 747 00:49:09,708 --> 00:49:11,916 Takové pouto je výjimečné, víš? 748 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Olivie, to mě strašně mrzí. Vůbec jsem to netušil. 749 00:49:18,833 --> 00:49:21,500 Ale nech toho, jak bys to mohl vědět? 750 00:49:22,458 --> 00:49:26,250 Pořád mi říká, ať si snubní prsten dám na druhou ruku, ale... 751 00:49:28,083 --> 00:49:30,125 Ani nevím, ještě se na to necítím. 752 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 Víš? 753 00:49:31,458 --> 00:49:34,041 Jo. Věř mi, já to chápu. 754 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Fakt? 755 00:49:39,041 --> 00:49:42,790 Máma mi nechala dopis, ale já ho ještě neotevřel, 756 00:49:42,791 --> 00:49:45,707 protože si říkám, že až si ho přečtu, 757 00:49:45,708 --> 00:49:48,875 tak to bude to poslední, co mi kdy řekla. 758 00:49:50,125 --> 00:49:51,458 Joe... 759 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 To mě mrzí. 760 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 Prostě to bolí. 761 00:50:00,458 --> 00:50:01,665 Ten zármutek. 762 00:50:01,666 --> 00:50:05,333 Nemá žádný časový limit, tak proč bychom ho měli mít my? 763 00:50:10,708 --> 00:50:11,708 Jo. 764 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 TRAJEKT NA STATEN ISLAND 765 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 HYGIENICKÁ INSPEKCE MĚSTA NEW YORK 766 00:50:32,708 --> 00:50:33,750 Tak. 767 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 Kvalita, co? 768 00:50:37,083 --> 00:50:41,749 Všechno šlo pryč. Je to od podlahy nové. Každý kousek dřeva, každý pilíř. 769 00:50:41,750 --> 00:50:43,499 - Jo. - Precizní práce. 770 00:50:43,500 --> 00:50:46,082 Tak jo, vlastník jste vy? 771 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Jo. Ano. 772 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Máte dvě selhání. 773 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Co? 774 00:50:50,958 --> 00:50:52,708 Jo, tak předně... 775 00:50:53,208 --> 00:50:57,874 V kuchyni byl požár, který ovlivnil nosnost a bezpečnost tamté zdi. 776 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 Ne, to není možné. Žádný požár. 777 00:50:59,916 --> 00:51:03,165 Měli jsme tu menší šlamastyku s ovčí hlavou, ale... 778 00:51:03,166 --> 00:51:07,083 - S čím? - A zadruhé potřebujete novou troubu. 779 00:51:07,583 --> 00:51:11,790 Máte tam zbytky oxidu uhličitého a dusíku. 780 00:51:11,791 --> 00:51:14,957 To nic není. Můžu hnedka skočit pro novou. 781 00:51:14,958 --> 00:51:16,499 To si hned odškrtneme. 782 00:51:16,500 --> 00:51:21,665 Joe, jde o troubu na míru. Pro takovou nemůžeš zajet do obchoďáku. 783 00:51:21,666 --> 00:51:26,875 Ale dobrá zpráva je, že protipožární systém funguje dobře, takže... 784 00:51:28,625 --> 00:51:29,624 Přeju pěknej den. 785 00:51:29,625 --> 00:51:34,707 Omlouvám se, ale nedalo by se něco udělat, abychom mohli pokračovat? 786 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Vážně potřebuju otevřít. - Jo, můžete zažádat o další inspekci. 787 00:51:39,083 --> 00:51:44,250 Bezva. A jak by se vám to hodilo? Ještě tenhle týden, nebo až ten příští? 788 00:51:45,583 --> 00:51:46,625 Pardon. 789 00:51:47,583 --> 00:51:49,791 Ten je dobrej. Prej příští týden. 790 00:51:50,291 --> 00:51:51,874 Spíš příští rok. 791 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 Čekačka je děsně dlouhá. 792 00:51:54,916 --> 00:51:57,541 Hned tak tady otvírat nebudete, chlape. 793 00:51:58,791 --> 00:52:00,041 Jestli vůbec. 794 00:52:06,875 --> 00:52:08,958 Hořela tady ovčí hlava? 795 00:52:10,083 --> 00:52:11,833 Co to sakra vůbec znamená? 796 00:52:12,750 --> 00:52:15,833 - Roberta a její capuzzelle. - Proč jsi mi to neřekl? 797 00:52:17,208 --> 00:52:22,124 Vůbec mě nenapadlo, že na tom záleží. Byl tady menší požár, uklidil jsem to. 798 00:52:22,125 --> 00:52:26,415 Joe, hořela tady ovčí hlava a poškodila nosnost stěn, co jsem postavil? 799 00:52:26,416 --> 00:52:28,833 - No jo. - A tobě to nepřijde podstatný? 800 00:52:29,833 --> 00:52:32,499 No dobře, Bruno, hlavně klid. 801 00:52:32,500 --> 00:52:34,540 - Taky mě to štve. - Jsem klidnej. 802 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 - Dobře. - Dobře? 803 00:52:36,541 --> 00:52:37,665 - Poslouchej. - Jo. 804 00:52:37,666 --> 00:52:40,666 Když neprojdeš kontrolou, jsi nahranej. 805 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 Nemůžeš ten barák zkolaudovat. 806 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 A bez baráku nemůžeš mít restauraci. 807 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 No jo, tak něco vymyslím. Budu pokračovat nějak jinak. 808 00:52:50,541 --> 00:52:53,499 Ale za co? Už nemáš ani floka. 809 00:52:53,500 --> 00:52:57,290 - Můžu si vzít půjčku a ručit penzí. - Joe, posloucháš se vůbec? 810 00:52:57,291 --> 00:52:59,707 - Mám kreditky. Půjčím si na nich. - Ne. 811 00:52:59,708 --> 00:53:04,875 Byls moc hr, nepromyslel sis to a teď jsme oba v háji. 812 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 Ty se nikdy nepoučíš. 813 00:53:08,291 --> 00:53:11,749 - Co to vůbec povídáš? - Jsi takovej už od dětství. 814 00:53:11,750 --> 00:53:15,165 - Všechno děláš bez přemýšlení. - Co? Tahle restaurace... 815 00:53:15,166 --> 00:53:17,624 S tou restaurací se snažím. Podívej. 816 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Ne. Celý je to k smíchu, Joe! 817 00:53:20,541 --> 00:53:23,458 Tentokrát by na tebe máma byla fakt hrdá! 818 00:53:29,916 --> 00:53:30,916 Jo? 819 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Tak vypadni. 820 00:53:35,166 --> 00:53:37,541 Já to tak nemyslel. 821 00:53:38,625 --> 00:53:39,915 Všechno ti splatím. 822 00:53:39,916 --> 00:53:41,000 Jasný? 823 00:53:42,416 --> 00:53:43,750 A teď vypadni. 824 00:53:47,666 --> 00:53:48,666 Tak jo. 825 00:53:51,083 --> 00:53:52,125 Kašlu na to. 826 00:53:52,666 --> 00:53:53,833 Kašlu na tebe. 827 00:54:18,666 --> 00:54:22,540 Díky, žes přišla tak narychlo. Fakt si toho vážím. 828 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Ještě mi neděkuj. Nevím, jestli něco najdeme. 829 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 - Stavební předpisy nejsou moje forte. - Jo. 830 00:54:28,375 --> 00:54:30,375 Ale aspoň něco. 831 00:54:30,875 --> 00:54:34,583 Je to moje jediná šance, takže děkuju. 832 00:54:35,875 --> 00:54:39,499 Tenhle dům. Tady jsi bydlel s mámou. 833 00:54:39,500 --> 00:54:43,540 Jo. Máma byla dole s babičkou. 834 00:54:43,541 --> 00:54:47,415 A já byl tady a tak nějak jsem se o ni staral, ale... 835 00:54:47,416 --> 00:54:48,957 Znáš to. 836 00:54:48,958 --> 00:54:51,624 Je to tady fajn. Říkám si... 837 00:54:51,625 --> 00:54:55,124 Možná už bych tady mohl vymalovat nebo tak něco. 838 00:54:55,125 --> 00:54:57,415 A zvažuju nový nábytek. 839 00:54:57,416 --> 00:55:00,750 Ale tohle křeslo nevyhazuj. Je super. 840 00:55:16,916 --> 00:55:20,332 Vánoce. Přesně tuhle polívku tvá babička uvařila na Vánoce. 841 00:55:20,333 --> 00:55:23,416 Jo. Přišla jsi s rodinou na návštěvu. 842 00:55:23,916 --> 00:55:26,624 Ne všichni byli milí, když jsme se nastěhovali, 843 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 ale tvoje máma a babi na nás byly milé vždycky. 844 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Jo. Na tebe je snadné být milý. 845 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 A o to víc se na sebe zlobím za to, co jsem vyvedl na tom maturiťáku. 846 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - No tak, to bylo před milionem let. - Ale i tak. 847 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Jsem hroznej vůl. Víš, co jsem udělal? 848 00:55:47,250 --> 00:55:51,874 S Brunem a klukama jsme se dohodli, že se vypaříme, víš? 849 00:55:51,875 --> 00:55:55,499 Měl pití, volný bejvák a ztratili jsme pojem o čase. 850 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Chtěl jsem se vrátit, ale... 851 00:55:58,041 --> 00:55:59,666 Byl to prostě chaos. 852 00:56:00,166 --> 00:56:02,833 A když jsem se nakonec vrátil, 853 00:56:04,041 --> 00:56:05,041 Olivia nikde. 854 00:56:06,208 --> 00:56:09,915 Nechci z toho dělat trapas tím, že to vytáhnu po tolika letech, 855 00:56:09,916 --> 00:56:12,000 ale chci se ti za to omluvit. 856 00:56:12,833 --> 00:56:13,707 Mrzí mě to. 857 00:56:13,708 --> 00:56:14,833 Děkuju. 858 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 Je hezké, že ses omluvil. 859 00:56:18,333 --> 00:56:20,333 - Tak salute. - Salute. 860 00:56:22,625 --> 00:56:27,249 Je to celé dlouhé a komplikované, ale nemáme zkolaudováno. 861 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 Nemůžeš si zažádat znovu? 862 00:56:29,875 --> 00:56:31,624 To už jsem udělal, ale... 863 00:56:31,625 --> 00:56:34,750 - To může trvat týdny nebo i rok. - No právě. 864 00:56:35,250 --> 00:56:37,999 - To už může být po nás. - Zkusil jsem všechno. 865 00:56:38,000 --> 00:56:41,707 S Olivií jsme hledali mezery v zákonech, ale nic jsme nenašli. 866 00:56:41,708 --> 00:56:44,457 Nechci se vracet k tomu, co jsem dělala dřív. 867 00:56:44,458 --> 00:56:45,791 A co to bylo? 868 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 Ale nic. 869 00:56:55,750 --> 00:56:57,000 Co to vyvádí? 870 00:56:58,000 --> 00:56:59,208 Klepla ji pepka? 871 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 Santo Padre Pio, 872 00:57:02,583 --> 00:57:05,125 hovořím k tobě od srdce. 873 00:57:07,208 --> 00:57:09,707 Pros a bude ti dáno. 874 00:57:09,708 --> 00:57:12,583 Hledej a budeš nalezen. 875 00:57:13,166 --> 00:57:14,707 Požehnej těmto ženám. 876 00:57:14,708 --> 00:57:17,833 Mají v srdci celé generace rodin. 877 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 A požehnej Joeovi, protože má sen. 878 00:57:25,416 --> 00:57:26,458 Požehnej nám. 879 00:57:27,458 --> 00:57:31,250 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého. 880 00:57:41,375 --> 00:57:42,625 A teď počkáme. 881 00:57:47,000 --> 00:57:48,374 Tereso? 882 00:57:48,375 --> 00:57:50,625 Na co přesně čekáme? 883 00:57:52,000 --> 00:57:53,250 Na zázrak. 884 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 Aha. 885 00:58:00,666 --> 00:58:01,625 Ahoj, Joe. 886 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 Phila si asi pamatuješ. 887 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Jo, pamatuju. Phile, ty jo. 888 00:58:06,791 --> 00:58:07,916 Phile? 889 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 Pane Scaravello, to nedorozumění mě moc mrzí. 890 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 Tady máte doklad o kolaudaci. 891 00:58:15,583 --> 00:58:20,374 Kdybyste byl tak hodný a opravil tu stěnu a vyměnil troubu, 892 00:58:20,375 --> 00:58:21,874 budeme vám vděční. 893 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Ještě jednou se omlouvám. Mějte se. 894 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Já to nechápu. 895 00:58:27,000 --> 00:58:31,124 Nedívali jsme se na hodnocení úředníků. Na Phila je 53 stížností. 896 00:58:31,125 --> 00:58:34,749 Člověk ho musí uplatit, aby přišel na druhou inspekci. 897 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - To nemůžete dokázat. - To teda můžu. 898 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Jak jste mohl? 899 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - Padejte pryč! - Opravte tu stěnu. Pořiďte si troubu. 900 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Jo, jako by se stalo. 901 00:58:43,541 --> 00:58:45,625 - Zmizte! - Bůh vám odpustí. 902 00:58:50,000 --> 00:58:52,249 Já to říkala. Právnička. 903 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 Ale no tak. 904 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 Brava! 905 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 Děkuju ti. 906 00:58:58,166 --> 00:59:00,250 - Skvělá zpráva. - Brava! 907 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 Buď hodný. A odříkej růženec. 908 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Jo. Odříkej ho za mě, prosím. 909 00:59:29,125 --> 00:59:30,540 - Ahoj. - Ahoj. Tumáš. 910 00:59:30,541 --> 00:59:32,457 - Dal sis na čas. - Promiň. 911 00:59:32,458 --> 00:59:34,457 - Nepůjdeš dál? - Jasně. 912 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Tak pojď. 913 00:59:39,666 --> 00:59:42,750 Zavři dveře, prosím tě. Jde sem průvan. 914 00:59:43,541 --> 00:59:45,290 - Jasně. - Ne, Joe. 915 00:59:45,291 --> 00:59:48,000 Běž se posadit. Musíte si to vyříkat. 916 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 Šup. 917 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 Podívej, tvůj kamarád ti přinesl zeppole. 918 00:59:59,083 --> 01:00:01,916 Promluvte si. Já se do toho nebudu plést. 919 01:00:12,083 --> 01:00:15,375 Evidentně se z tvé strany staly nějaké chyby. 920 01:00:17,416 --> 01:00:19,208 Ale co se mě týče, 921 01:00:21,791 --> 01:00:25,625 mohl jsem být otevřenější ohledně té ovčí hlavy 922 01:00:26,208 --> 01:00:28,541 a následného požáru, takže... 923 01:00:29,250 --> 01:00:30,291 To... 924 01:00:32,541 --> 01:00:37,166 Však kvůli tobě nevyhořela restaurace, co jsem ti postavil, no ne? 925 01:00:37,750 --> 01:00:43,957 Možná jsi tím zničil moji pověst stavaře ve všech pěti částech města, 926 01:00:43,958 --> 01:00:50,416 ale asi dokážu pochopit, že jsem s tebou možná komunikoval 927 01:00:50,916 --> 01:00:52,750 nepříjemným způsobem. 928 01:00:53,625 --> 01:00:57,958 A to je něco, v čem na sobě pracuju. 929 01:01:01,875 --> 01:01:04,125 Každopádně máme zkolaudováno, takže... 930 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 Tak to je fajn. 931 01:01:14,666 --> 01:01:17,458 - Přeju ti úspěšný život. - Je to vzrůšo. 932 01:01:18,083 --> 01:01:22,457 Je fajn pokračovat s věrnými přáteli, co jsou ochotní pracovat... 933 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Řekni mu to! 934 01:01:23,833 --> 01:01:27,833 - Nechtěla ses do toho plést. - Když mu to neřekneš ty, tak já jo. 935 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 A co? O co jde? 936 01:01:34,916 --> 01:01:37,499 Aby postavil restauraci, prodal tátovo auto. 937 01:01:37,500 --> 01:01:41,832 Jestli takhle vypadá, že se do toho nepleteš, nechci vidět, když jo. 938 01:01:41,833 --> 01:01:45,625 - Tos neudělal. Nebo jo? Udělals to? - Já se do toho nepletu. 939 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 Bruno, tys prodal tátovo auto, abys mi mohl postavit restauraci? 940 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Jinak to nešlo. 941 01:01:54,125 --> 01:01:57,083 Ta rekonstrukce, musel jsem zaplatit svým chlapům. 942 01:01:57,958 --> 01:01:59,957 - Jinak to nešlo. - Proč bys to... 943 01:01:59,958 --> 01:02:02,624 - To bych po tobě nikdy nechtěl. - Já vím. 944 01:02:02,625 --> 01:02:06,791 Proto jsem to musel udělat já. To rozhodnutí bylo na mně, ne na tobě. 945 01:02:08,041 --> 01:02:12,790 Navíc to bylo poprvé za dlouhou dobu, co jsem tě viděl šťastného. 946 01:02:12,791 --> 01:02:16,041 Takže mi to za to stálo. 947 01:02:20,083 --> 01:02:23,249 Bruno, vím, jak moc pro tebe to auto znamenalo. 948 01:02:23,250 --> 01:02:24,708 No... 949 01:02:25,958 --> 01:02:27,875 ty asi znamenáš ještě víc. 950 01:02:31,875 --> 01:02:36,040 Vynahradím ti to. To ti slibuju. Dám to do pořádku. 951 01:02:36,041 --> 01:02:38,000 Pro všechny to dobře dopadne. 952 01:02:38,666 --> 01:02:42,624 Víš co? Až příště začne hořet ovčí hlava, tak mi brnkni. 953 01:02:42,625 --> 01:02:46,041 Protože podle té tvé party hádám, že se to bude opakovat. 954 01:02:46,791 --> 01:02:48,250 - Capisce? - Capisce. 955 01:02:51,416 --> 01:02:54,208 Víš, že s tím o tvojí mámě jsem to tak nemyslel. 956 01:02:54,708 --> 01:02:58,500 To už se nedá vzít zpátky. Byla to hrozná slova. Byl to děs. 957 01:02:59,916 --> 01:03:01,000 Co? 958 01:03:01,833 --> 01:03:03,250 Mám tě rád, kámo. 959 01:03:06,083 --> 01:03:07,916 Mockrát děkuju. Vážně. 960 01:03:09,125 --> 01:03:12,499 Joe, mohl bys jít ven? Musíme ti něco ukázat. 961 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Jo, jdeme. 962 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 Před těma kamioňákama nebul. 963 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Tak jo, dámy. 964 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Když nevidíte foťák, tak on vás taky nevidí. 965 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Momentík. Roberto, blíž. 966 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - Úsměv. - Úsměv! 967 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - Dobře. - Tak šup. 968 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - Pořádné úsměvy. - Hej. 969 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Pořádně. 970 01:03:49,916 --> 01:03:50,874 Manicotti! 971 01:03:50,875 --> 01:03:52,791 - Manicotti! - No tak. 972 01:03:54,458 --> 01:03:57,249 Moc vám děkuju, že jste do toho šly se mnou. 973 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 Je to vzrušující okamžik pro nás všechny. 974 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 Zítra je velký den. Máme lístky, což je vzrůšo. 975 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 Máme tyhle nádherné stoly a barák plný vína. 976 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Ale máme nějaké rezervace? Ne. 977 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Ne tak docela, 978 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 ale všichni se o nás snaží všude mluvit, 979 01:04:14,291 --> 01:04:18,832 takže očekávám, že zítřejší slavnostní otevření bude přesně takové. 980 01:04:18,833 --> 01:04:20,582 Bude to velká slavnost. 981 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - Ano? - Jo! 982 01:04:21,875 --> 01:04:24,915 A když vás čeká tolik práce, tak mi udělejte radost 983 01:04:24,916 --> 01:04:27,915 a dneska už běžte dělat, co samy potřebujete. 984 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 Mám nápad. Už jste si dneska všechny vzaly prášky? 985 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Jo. - Se. 986 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 Tak jo. Pojďte za mnou. Mám pro vás překvápko. 987 01:04:34,791 --> 01:04:37,541 Tak jo. Díky. Bude to bezva. 988 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - Nemám překvapení ráda. - Vzrůšo. Já to vezmu. 989 01:04:43,166 --> 01:04:43,999 Ten lístek. 990 01:04:44,000 --> 01:04:45,875 - Já ho chci. - Tak jo, pojďme. 991 01:04:46,416 --> 01:04:48,457 - Jasná věc. - Olivii se líbíš. 992 01:04:48,458 --> 01:04:50,207 No, však je jenom člověk. 993 01:04:50,208 --> 01:04:53,458 - Co? - Je jenom člověk. Taky se mi líbí. 994 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Tak s tím ale něco udělej. Proč jsi tak stunad? 995 01:04:58,791 --> 01:05:00,582 Nevím, jestli je připravená. 996 01:05:00,583 --> 01:05:03,457 O tom ale nerozhoduješ, no ne? 997 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 - Víš, co mi pořád říkávala moje babi? - Ne. 998 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 „Nedovol, aby staré rány stály v cestě šťastným novým začátkům.“ 999 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 Děkuju. 1000 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 Tak jo. 1001 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 Každopádně to na ni zkus. 1002 01:05:16,625 --> 01:05:19,457 To je milé. Můžu požádat o laskavost? 1003 01:05:19,458 --> 01:05:20,458 No jo. 1004 01:05:27,250 --> 01:05:28,291 Ahoj, Antonello. 1005 01:05:29,125 --> 01:05:30,625 Jo, jasně že tě vyzvednu. 1006 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 V restauraci. Za hodinu po výuce. 1007 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 Jo. Tak dobře, potkáme se tam. 1008 01:05:42,583 --> 01:05:44,625 Jen pojďte. 1009 01:05:45,708 --> 01:05:47,457 Komu to tady patří? 1010 01:05:47,458 --> 01:05:50,457 Mně. Jsem kadeřnice. 1011 01:05:50,458 --> 01:05:52,790 - No teda. - Jo. Posaďte se. 1012 01:05:52,791 --> 01:05:54,624 Tak to je ten salón? 1013 01:05:54,625 --> 01:05:56,375 Jo, posaď se. 1014 01:05:57,583 --> 01:06:00,249 V 16 jsem tady začínala zametáním podlahy. 1015 01:06:00,250 --> 01:06:03,957 A pak jsem dělala u tohohle křesla a pak u všech křesel 1016 01:06:03,958 --> 01:06:06,416 a dělala jsem a dělala a teď... 1017 01:06:07,666 --> 01:06:08,958 mi to tady patří. 1018 01:06:09,875 --> 01:06:12,124 Proto ti to vždycky tak sluší. 1019 01:06:12,125 --> 01:06:17,458 Děkuju. Myslím, že my ženy si zasloužíme, abychom se cítily krásné, ne? 1020 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 Pořád ta krása. Co to vůbec je? 1021 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 To je dobrá otázka. 1022 01:06:22,791 --> 01:06:26,957 Jde o naše vlasy, obličej nebo tělo? 1023 01:06:26,958 --> 01:06:29,624 - Ano. - Ne. Jde o ten pocit. 1024 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 Krása je pocit. 1025 01:06:32,083 --> 01:06:37,583 Krásné si připadáte, když vás lidi vnímají a poslouchají. 1026 01:06:38,166 --> 01:06:39,750 Když si připadáte silné. 1027 01:06:40,375 --> 01:06:43,291 Tehdy se cítíte krásné. 1028 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 Krása. 1029 01:06:45,875 --> 01:06:48,666 Takže teď... 1030 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 oslavíme krásu. 1031 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 To je fajn. 1032 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 To lechtá. 1033 01:07:25,125 --> 01:07:26,208 No teda. 1034 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Bože můj. 1035 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 To je úžasné! 1036 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Ani náhodou. Dej pokoj! 1037 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Nech mě. 1038 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 Nádhera. 1039 01:07:52,291 --> 01:07:53,583 Antonello? 1040 01:07:54,791 --> 01:07:57,208 Tady Olivia. Jste tady? 1041 01:07:58,166 --> 01:07:59,291 Joe? 1042 01:08:03,500 --> 01:08:04,500 Co... 1043 01:08:05,875 --> 01:08:06,875 Vy tady... 1044 01:08:07,458 --> 01:08:10,000 Začali jste pořádat tematické večery? 1045 01:08:21,541 --> 01:08:22,750 To má být maturiťák? 1046 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 Smoking. 1047 01:08:29,541 --> 01:08:31,125 Na něco jsi zapomněla. 1048 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 Korsáž? 1049 01:08:33,708 --> 01:08:35,625 No jo. 1050 01:08:36,166 --> 01:08:37,207 Děkuju. 1051 01:08:37,208 --> 01:08:38,625 Sekne ti to. 1052 01:08:39,625 --> 01:08:41,457 - Tobě taky. - Díky. 1053 01:08:41,458 --> 01:08:43,291 Hele, jsme hned u punče. 1054 01:08:44,166 --> 01:08:49,041 Dávej bacha na paní Reynoldsovou. Přidám tam trošičku něčeho silnějšího. 1055 01:08:50,375 --> 01:08:55,500 Když to není proti pravidlům, už to není tak rebelské, ale dám si. 1056 01:08:57,333 --> 01:09:02,124 Připíjím na nejkrásnější a nejvtipnější dívku na plese. 1057 01:09:02,125 --> 01:09:04,833 A na jedinou dívku na plese. 1058 01:09:05,625 --> 01:09:07,291 - Na zdraví. - Na zdraví. 1059 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 Teda. Je to dobré. 1060 01:09:14,541 --> 01:09:15,625 Jo. 1061 01:09:20,000 --> 01:09:21,833 Joe, to je ta písnička. 1062 01:09:22,875 --> 01:09:24,291 Smím prosit? 1063 01:09:29,333 --> 01:09:30,333 Smíš. 1064 01:09:41,208 --> 01:09:43,708 Je fajn si s tebou zatančit. 1065 01:09:47,041 --> 01:09:48,791 Ale musíš mi něco slíbit. 1066 01:09:51,083 --> 01:09:54,665 Nezačni si mě idealizovat jen kvůli tomu, jak mi jde ploužák. 1067 01:09:54,666 --> 01:09:56,625 Jsem pořád ten stejný Joe. 1068 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Jo. 1069 01:10:01,083 --> 01:10:02,958 Je to jako na opravdovém plese. 1070 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - Ne, nepřipíjíme. Jen si lokni. - Limoncello! 1071 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 Ještě limoncello. 1072 01:10:10,958 --> 01:10:15,082 - Zítra tě bude děsně bolet hlava. - Musíš to zapíjet vodou. 1073 01:10:15,083 --> 01:10:16,832 - Vodu! - Vodu! 1074 01:10:16,833 --> 01:10:19,624 - Jednu tuhle, šest těhle. - Dej si vodu. 1075 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 Dej si, tak. Ještě loka. 1076 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - Bože. - To je ono. Tak. 1077 01:10:27,083 --> 01:10:28,208 Ty... 1078 01:10:28,833 --> 01:10:32,332 - Copak? - Jsou tvá prsa pravá? 1079 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - Panebože. - Ano. 1080 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Ano. - Vážně? 1081 01:10:38,625 --> 01:10:39,540 - Ne. - Ne? 1082 01:10:39,541 --> 01:10:43,166 Ne, nejsou. Sáhni si. Tak. 1083 01:10:43,916 --> 01:10:47,000 Jsou jako gumoví medvídci! 1084 01:10:52,291 --> 01:10:54,124 Falešná prsa. To se mi nelíbí. 1085 01:10:54,125 --> 01:10:55,124 Ne. 1086 01:10:55,125 --> 01:10:59,208 Já vám nevím. Po té dvojité mastektomii jsem si na ně zvykla. 1087 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 Panebože. 1088 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 Mi dispiace. 1089 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 - Neomlouvej se. - To mě mrzí. 1090 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 To nemusí. Mě to nemrzí. 1091 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 Víš? 1092 01:11:10,500 --> 01:11:12,749 Aspoň budou napořád pevná. 1093 01:11:12,750 --> 01:11:15,582 - Napořád. - A co ty? 1094 01:11:15,583 --> 01:11:17,957 - No, já je mám... - Ale ne. 1095 01:11:17,958 --> 01:11:20,500 - Co? - Nemyslím tvá prsa. Co tvůj život? 1096 01:11:23,916 --> 01:11:25,999 Pardon. 1097 01:11:26,000 --> 01:11:29,624 Víte, měla jsem čtyři děti a... 1098 01:11:29,625 --> 01:11:31,375 A oni... 1099 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 Nemluví se mnou a já s nimi taky ne. 1100 01:11:37,541 --> 01:11:38,541 Proč? 1101 01:11:39,791 --> 01:11:45,041 Jsem silná matka. Vychovávala jsem je k síle, jako to moje matka učila mě. 1102 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Už bych... 1103 01:11:50,291 --> 01:11:52,125 Už bych to udělala jinak. 1104 01:11:52,791 --> 01:11:55,916 Už bych je milovala... 1105 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 jinak. 1106 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 Já to chápu. 1107 01:12:04,541 --> 01:12:05,666 To nic. 1108 01:12:09,208 --> 01:12:11,250 A ty děti máš? 1109 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - Ne, neprovdala jsem se. - To mě mrzí. 1110 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 To nemusí. Já miluju muže. Opravdu. 1111 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Miluju různé muže. 1112 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 Ale představa jediného muže na zbytek života, 1113 01:12:25,708 --> 01:12:30,958 na úplně celý život, to mi prostě přijde neskutečně nudné. 1114 01:12:31,541 --> 01:12:32,540 Víte? 1115 01:12:32,541 --> 01:12:36,333 Nikdy mi nedělalo problém najít si muže. Potíže byly se ženami. 1116 01:12:36,916 --> 01:12:38,707 Se ženami? Proč? 1117 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Nevím. Asi kvůli tomu, jak vypadám a jaká jsem, 1118 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 se ženy bály, že jim přeberu chlapa. 1119 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 Ale je to šílenost, protože to bych nikdy neudělala. 1120 01:12:49,250 --> 01:12:55,208 No, kdyby byl můj Gianni ještě mezi námi, což už není, budiž mu země lehká, 1121 01:12:56,375 --> 01:12:58,666 tak bys mou kamarádkou nebyla. 1122 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Vidíš? 1123 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 Vidělas, jak myje nádobí? Je u toho sexy. 1124 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 Klidně bych ti zaplatila, abys mi přebrala Angela. 1125 01:13:07,250 --> 01:13:09,625 Zaplatila bych ti, cokoli bys chtěla. 1126 01:13:10,291 --> 01:13:13,832 Takové jednání sis nezasloužila. Nebylo to fér. 1127 01:13:13,833 --> 01:13:18,291 Ona je totiž jako ještě teplé sladké italské pečivo. 1128 01:13:20,000 --> 01:13:21,125 Grazie. 1129 01:13:23,708 --> 01:13:25,166 A co ty? 1130 01:13:25,750 --> 01:13:28,958 Kdo byl velkou láskou tvého života? Byl někdo takový? 1131 01:13:31,000 --> 01:13:34,541 Ano. Jednu velkou lásku jsem měla. 1132 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 A jak se jmenoval? 1133 01:13:45,583 --> 01:13:46,500 Isabella. 1134 01:13:48,916 --> 01:13:49,958 Ano, Isabella. 1135 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 A co se stalo? 1136 01:13:52,208 --> 01:13:54,540 Nic. Nestalo se nic. 1137 01:13:54,541 --> 01:13:57,457 Byl to hřích. Odešla jsem z kláštera. 1138 01:13:57,458 --> 01:13:59,041 A tehdy... 1139 01:13:59,541 --> 01:14:04,416 Není snadné žít ve světě, který zavrhuje to, čím jste. 1140 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 Bože můj. 1141 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 To je strašné. 1142 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Ale ne. Tak. Na Isabellu. 1143 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - Na Isabellu. - Na Isabellu. 1144 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - Na Isabellu. - Na tebe. 1145 01:14:18,666 --> 01:14:20,165 - Jo. - Zasloužíš si to. 1146 01:14:20,166 --> 01:14:21,749 Všem vám děkuju. 1147 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 Na tebe. 1148 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 Na Teresu. 1149 01:14:23,750 --> 01:14:25,125 Na tebe, drahoušku. 1150 01:14:33,875 --> 01:14:37,374 A co tvoje rodina, Antonello? 1151 01:14:37,375 --> 01:14:41,791 Můj Gianni už není mezi námi spoustu let. 1152 01:14:43,666 --> 01:14:46,790 Ale měli jsme spolu tři překrásné děti. 1153 01:14:46,791 --> 01:14:48,791 Rozutekly se po celé zemi. 1154 01:14:49,291 --> 01:14:50,665 Devět vnoučat. 1155 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Nádhera. 1156 01:14:52,000 --> 01:14:54,541 Nevídám je moc často, 1157 01:14:55,916 --> 01:14:59,165 ale jsem na ně velice hrdá, protože žijí výborně. 1158 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 A z toho mám velikou radost. 1159 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 A děkuju ti za dnešek, protože to bylo úžasné, no ne? 1160 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - Připíjím na výborně prožitý život. - Ano. 1161 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - Ano. - Správně. 1162 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - To je skvělé. - Chci být vzhůru až do rána. 1163 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - No ne! - Ty jo! 1164 01:15:42,375 --> 01:15:43,499 Grazie! 1165 01:15:43,500 --> 01:15:45,833 Těm to sekne. Moc vám to sluší. 1166 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 Grazie! 1167 01:15:48,708 --> 01:15:54,207 - Za tohle poděkujte Gie. - Nechvalte malíře, ale obraz. 1168 01:15:54,208 --> 01:15:57,999 Opila jsem se, ale kocovinu nemám, protože jsem pila vodu. 1169 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 To je chytré. 1170 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 OTEVŘENO 1171 01:16:06,083 --> 01:16:08,874 Joe, dneska nakrmíme svět. 1172 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - Sì? - Se! 1173 01:16:19,208 --> 01:16:20,500 Teď se předvedeme! 1174 01:16:28,750 --> 01:16:30,666 Bouřka na slavnostní otevření. 1175 01:16:34,375 --> 01:16:37,540 Zdravím. Pardon, že jdeme pozdě. Venku se čerti žení. 1176 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 - Bože. - Tak tady máme naši právničku. 1177 01:16:40,458 --> 01:16:41,999 To je něco. 1178 01:16:42,000 --> 01:16:45,332 - Jako tehdy na střední. - Jasně, sni dál. 1179 01:16:45,333 --> 01:16:47,540 - Ahoj. - Ahoj. 1180 01:16:47,541 --> 01:16:51,583 Panebože, Joe. Vypadá to tady nádherně. 1181 01:16:52,416 --> 01:16:53,541 Jo. 1182 01:16:56,333 --> 01:16:59,124 A tys odvedl dobrou práci. Pojď ke mně. 1183 01:16:59,125 --> 01:17:01,458 To nic nebylo. Jo, tohle. 1184 01:17:03,250 --> 01:17:05,124 - Pro štěstí, brácho. - Jé. 1185 01:17:05,125 --> 01:17:08,041 Mockrát díky, že jste dorazili. Rád vás tu vidím. 1186 01:17:08,541 --> 01:17:09,875 Bezva. 1187 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 Takže večerní nával už pominul? 1188 01:17:14,666 --> 01:17:16,083 Pominul? 1189 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 - Ještě nezačal. - Jo, moc to tady nežije. 1190 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 Moc ne? 1191 01:17:24,041 --> 01:17:26,625 Vlastně jste naši první zákazníci, takže... 1192 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Joey, měl přijet můj bratr s rodinou, 1193 01:17:29,875 --> 01:17:33,415 ale asi se báli, aby někde neuvízli v té bouři. 1194 01:17:33,416 --> 01:17:35,458 Jsou totiž z Filadelfie. 1195 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 Hele, dobrá zpráva je, že máme dva úžasné zákazníky. 1196 01:17:39,583 --> 01:17:42,165 Dopřejeme jim nezapomenutelný zážitek, ne? 1197 01:17:42,166 --> 01:17:43,332 - Jo. - Ano. 1198 01:17:43,333 --> 01:17:45,915 - Budeme je hýčkat. - Vezmu vás ke stolu. 1199 01:17:45,916 --> 01:17:47,000 Tak jo. 1200 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 Hele, znamená to, že budeme muset zaplatit? 1201 01:17:50,666 --> 01:17:53,166 To si piš. Moc díky, že jste přišli. 1202 01:17:59,583 --> 01:18:02,583 Dámy, vy jste se úplně překonaly. 1203 01:18:03,291 --> 01:18:05,208 Nic tak dobrého jsem neměl... 1204 01:18:05,916 --> 01:18:06,791 od včera. 1205 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Vážně je to nejlepší italské jídlo, co jsem kdy ochutnala. 1206 01:18:16,125 --> 01:18:17,375 Jo, už... 1207 01:18:18,500 --> 01:18:21,165 Už se začíná připozdívat. Asi už to ukončíme. 1208 01:18:21,166 --> 01:18:24,916 Ale vedly jste si skvěle. Paráda. 1209 01:18:37,083 --> 01:18:41,583 ZAVŘENO 1210 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 ŽÁDOST O RECENZI RESTAURACE 1211 01:19:30,083 --> 01:19:31,374 ...MAGAZÍN NEW YORKER... 1212 01:19:31,375 --> 01:19:32,457 VÁŽENÍ... 1213 01:19:32,458 --> 01:19:33,540 ...PŘIPOMÍNÁM SE... 1214 01:19:33,541 --> 01:19:34,999 ...MAGAZÍN FOOD & WINE... 1215 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 VÁŽENÝ PANE DURANTE, SLEDUJI VÁŠ POŘAD. 1216 01:19:37,500 --> 01:19:40,332 VAŠE RECENZE TO VŠECHNO ZMĚNÍ. PŘIJĎTE, PROSÍM. 1217 01:19:40,333 --> 01:19:41,875 S ÚCTOU JOE SCARAVELLA 1218 01:19:42,541 --> 01:19:43,708 Kdybyste měl cestu... 1219 01:20:10,291 --> 01:20:12,500 Díky, teto Tereso. 1220 01:20:16,958 --> 01:20:18,833 Díky, že jste dorazili. 1221 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 ŽÁDOSTI O RECENZE TEĎ NEPŘIJÍMÁME. 1222 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 NEMŮŽEME... MUSÍME ODMÍTNOUT... BOHUŽEL... HODNĚ ŠTĚSTÍ. 1223 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 VIDĚLI JSME VAŠI ŽÁDOST, ALE BOHUŽEL MUSÍME ODMÍTNOUT. 1224 01:20:44,750 --> 01:20:45,583 POSLEDNÍ VÝZVA 1225 01:20:52,416 --> 01:20:54,374 Tak tady to máte. 1226 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 - Pro tebe. - Joe! 1227 01:20:55,541 --> 01:20:57,040 Vaše výplaty. 1228 01:20:57,041 --> 01:21:00,124 - Restaurace nevydělala ani floka. - Co to má být? 1229 01:21:00,125 --> 01:21:02,624 - Neblázni. Počkej s tím. - Ani náhodou. 1230 01:21:02,625 --> 01:21:07,874 Každé dva týdny dostanete výplatu. Nebudete tady dělat zadarmo. Je to vaše. 1231 01:21:07,875 --> 01:21:09,457 Nějak to vymyslíme. 1232 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 - Joe. - Proč k nám nikdo nechodí? 1233 01:21:13,500 --> 01:21:14,624 Styď se! 1234 01:21:14,625 --> 01:21:16,332 Hej! Za co to bylo? 1235 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Říkáš lidem, ať nechodí do mé restaurace? Je to tak? 1236 01:21:20,208 --> 01:21:23,958 Nedělám to jenom já. Nikdo z okolí tady tu restauraci nechce. 1237 01:21:24,458 --> 01:21:28,749 Nelíbí se mi, že není zdejší a že vás dámy využívá jako reklamní trik. 1238 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 Že mě využívá? 1239 01:21:30,250 --> 01:21:34,832 On mě nevyužívá! On si mě považuje, ty stunad. 1240 01:21:34,833 --> 01:21:36,749 - No tak. - Co si to dovoluješ? 1241 01:21:36,750 --> 01:21:38,290 - Antonello. - Sklapni. 1242 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 - Antonello, vieni accà. - Dej mi pokoj. 1243 01:21:42,750 --> 01:21:44,165 Joe je dobrý chlap. 1244 01:21:44,166 --> 01:21:47,041 Nechce nikomu nic sebrat, chce místním něco dát. 1245 01:21:50,791 --> 01:21:51,791 Dobrou, Joe. 1246 01:21:52,333 --> 01:21:53,790 - Dobrou. - Dobrou, Joe. 1247 01:21:53,791 --> 01:21:55,707 - Dobrou. - Dobrou noc. 1248 01:21:55,708 --> 01:21:57,165 - Zatím. - Máš všechno? 1249 01:21:57,166 --> 01:21:58,957 - Pěkný večer. - Dobrou, Joey. 1250 01:21:58,958 --> 01:22:01,040 - Jak bylo na hodině? - Dobře? 1251 01:22:01,041 --> 01:22:02,333 Tak to je fajn. 1252 01:22:13,291 --> 01:22:15,958 Tak co, jak moc je to špatné? 1253 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 Už nám zbyly jen oči pro pláč. 1254 01:22:18,375 --> 01:22:22,249 Zkusil jsem všechno, co mě napadlo, ale nemůžu sem nikoho dostat. 1255 01:22:22,250 --> 01:22:25,749 Volal jsem kritikům, psal jsem jim. I dvakrát. 1256 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 Někteří z nich nejspíš budou požadovat zákaz styku. Fakticky. 1257 01:22:29,833 --> 01:22:33,708 Ještě jsem čekal, ale zítra bych už asi... 1258 01:22:34,583 --> 01:22:38,665 všem řekl, že už prostě nemůžeme mít dál otevřeno. 1259 01:22:38,666 --> 01:22:40,708 Ne, to jim říct nemůžeš. 1260 01:22:43,625 --> 01:22:46,083 Počkat. Když nechtějí přijít sem, 1261 01:22:47,666 --> 01:22:51,040 tak bys možná měl jít ty za nimi. 1262 01:22:51,041 --> 01:22:52,375 Jdi s tím k nim. 1263 01:22:53,666 --> 01:22:54,540 Možná. 1264 01:22:54,541 --> 01:22:55,625 Ale no tak. 1265 01:22:56,458 --> 01:23:00,665 Zlato, čeho nakonec člověk lituje, 1266 01:23:00,666 --> 01:23:04,082 nejsou chyby, kterých se dopustí, protože s tím se smíří. 1267 01:23:04,083 --> 01:23:08,040 Litovat budeš těch chvil, kterých nevyužiješ. 1268 01:23:08,041 --> 01:23:10,750 A tohle je právě taková chvíle, Joe. 1269 01:23:47,500 --> 01:23:48,583 Pane Durante? 1270 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 Dobrý den. 1271 01:23:50,875 --> 01:23:52,124 Ne. 1272 01:23:52,125 --> 01:23:56,582 Začnu tím, že vím, jak strašně nevhodné je sem vtrhnout. 1273 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Omlouvám se. - Kdo jste? 1274 01:23:58,166 --> 01:24:00,082 Pardon. Jsem Joe Scaravella. 1275 01:24:00,083 --> 01:24:02,040 Sem nemůžete. Co to má být? 1276 01:24:02,041 --> 01:24:03,790 - Ale ne. - Zavolám ochranku. 1277 01:24:03,791 --> 01:24:07,040 - Ne. Otevřel jsem italskou restauraci. - Michaele. 1278 01:24:07,041 --> 01:24:10,415 - Nemám profesionální kuchaře. - Taylore? 1279 01:24:10,416 --> 01:24:12,832 - Vaří tam babičky. - No jistě. 1280 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 Chci, aby se u nás zákazníci cítili tak, 1281 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 jako když jim v dětství vařila osoba, která je měla ze všech nejradši. 1282 01:24:20,458 --> 01:24:22,249 Vaří u vás babičky? 1283 01:24:22,250 --> 01:24:24,165 Ano, italské babičky. 1284 01:24:24,166 --> 01:24:27,582 Aha. A vy jste se zbláznil? 1285 01:24:27,583 --> 01:24:32,957 Možná trošku, ale jenom do jídla. Chtěl bych vám nabídnout ochutnávku. 1286 01:24:32,958 --> 01:24:34,290 - Jestli můžu. - Ne. 1287 01:24:34,291 --> 01:24:38,499 Můžu vám to jenom ukázat? Podívejte. Strangolapreti. 1288 01:24:38,500 --> 01:24:41,249 V tomhle jsou divoké bylinky. 1289 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - Bože. - Je tam špenát, víte? 1290 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - Ricotta. - No teda. 1291 01:24:45,083 --> 01:24:47,582 Burro fuso a šalvěj. Jednoduchý recept. 1292 01:24:47,583 --> 01:24:50,999 Vše je z různých částí Itálie a vaří to různé babičky. 1293 01:24:51,000 --> 01:24:53,041 A jako zákusek máme cannoli. 1294 01:24:53,541 --> 01:24:56,958 Všechno je to domácí a všechno to vařily ty babičky. 1295 01:24:58,291 --> 01:24:59,291 No dobře. 1296 01:25:00,583 --> 01:25:01,665 Enoteca Maria. 1297 01:25:01,666 --> 01:25:03,708 Ano, Enoteca Maria, po mojí mámě. 1298 01:25:05,833 --> 01:25:06,707 Staten Island. 1299 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 Ano. 1300 01:25:10,583 --> 01:25:12,665 No jo, Joe, 1301 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 je vám jasné, že píšu o restauracích tady na Manhattanu? 1302 01:25:16,000 --> 01:25:21,457 Restaurace se třemi, dvěma nebo jednou michelinskou hvězdou. Tady i v zahraničí. 1303 01:25:21,458 --> 01:25:23,415 Přesně tak. Proto jsem tady. 1304 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Kdyby to šlo, byl bych moc rád, kdybyste o víkendu zašel do Enoteca Maria. 1305 01:25:31,291 --> 01:25:34,249 No, takže tenhle víkend... 1306 01:25:34,250 --> 01:25:38,625 Mám plno až do ledna. 1307 01:25:42,750 --> 01:25:46,500 Takže až si příště budete otvírat restauraci, 1308 01:25:47,750 --> 01:25:49,083 líp si to naplánujte. 1309 01:25:49,791 --> 01:25:51,040 To uznávám. 1310 01:25:51,041 --> 01:25:54,790 Nemám moc promyšlený podnikatelský záměr. V tom máte pravdu. 1311 01:25:54,791 --> 01:25:57,583 Ale tu restauraci mám promyšlenou výborně. 1312 01:25:58,500 --> 01:26:01,916 Ona to totiž ani není restaurace. Jde tam o rodinu. 1313 01:26:02,416 --> 01:26:04,082 Tam ji zažijete. 1314 01:26:04,083 --> 01:26:07,165 Zvlášť lidé, kteří už svou vlastní třeba nemají. 1315 01:26:07,166 --> 01:26:09,625 A ty babičky jsou úžasné kuchařky. 1316 01:26:10,291 --> 01:26:12,583 Nežádám vás o laskavost. 1317 01:26:13,083 --> 01:26:18,208 Jenom chci, abyste tu restauraci vyzkoušel a férově ji ohodnotil. 1318 01:26:18,875 --> 01:26:20,458 Podle mě je výjimečná. 1319 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Zvedni to. - Neboj. 1320 01:26:27,291 --> 01:26:29,000 Zvedni to. 1321 01:26:29,583 --> 01:26:31,833 Zase přímo do hlasovky. 1322 01:26:36,458 --> 01:26:39,290 Snad je Joe v pořádku a nic mu není. 1323 01:26:39,291 --> 01:26:42,791 Snad někde neupadl a nezlomil si nohu. Třeba někde leží. 1324 01:26:43,416 --> 01:26:46,125 Joeovi nic není. Jenom prostě nepřijde. 1325 01:26:46,625 --> 01:26:48,957 Já vím, co tím myslíš. 1326 01:26:48,958 --> 01:26:50,999 A nelíbí se mi to. 1327 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Joe dorazí! 1328 01:26:53,500 --> 01:26:54,375 Vážně? 1329 01:26:55,125 --> 01:26:56,208 Co jsem říkala? 1330 01:26:57,000 --> 01:27:01,582 Nikoho nezajímáme. Ani naše vyváření a naše historky. 1331 01:27:01,583 --> 01:27:02,582 Všem je to fuk. 1332 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Jsme vyřazené staré relikvie. Chápeš to? 1333 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Tak je to. - Ne, mluv za sebe, ženská. 1334 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Jo, tak to není. - Máme otevřeno už přes měsíc. 1335 01:27:12,958 --> 01:27:17,208 Kdo kromě přátel a rodiny sem přišel? Jsme nedůležité. 1336 01:27:17,791 --> 01:27:19,541 Bezvýznamné. 1337 01:27:20,041 --> 01:27:23,415 A nikdo si o nás nic nebude pamatovat. 1338 01:27:23,416 --> 01:27:25,457 Tak jo. Víš, kde jsou dveře? 1339 01:27:25,458 --> 01:27:28,332 Tak se seber a koukej vypadnout! 1340 01:27:28,333 --> 01:27:30,625 Protože já něco znamenám! 1341 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 A tohle pro mě něco znamená! 1342 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 Nejsem vyřazená. A nepřipadám si tak jako ty! 1343 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - Nezačínej. Tak dost. - Padej! My tě nepotřebujeme. 1344 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Silenzio! Prosím! Hrozně se za vás stydím. 1345 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 My to nevzdáme. Nesklopíme hlavu. 1346 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 Jsme inteligentní a silné ženy. 1347 01:27:51,041 --> 01:27:55,375 Jsme krásné ženy a v duši nám koluje italská krev. 1348 01:27:55,916 --> 01:28:01,875 Tolik jsme toho spolu prožily a já nedovolím, aby to skončilo hněvem. 1349 01:28:03,333 --> 01:28:04,416 Pěkně řečeno. 1350 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Grazie. 1351 01:28:09,958 --> 01:28:11,041 Dobře. 1352 01:28:15,041 --> 01:28:17,458 - Tak jo. - Tak jo, Boloňo, dělej. 1353 01:28:21,666 --> 01:28:22,707 Ahoj. 1354 01:28:22,708 --> 01:28:23,999 - Joe! - Jak se máte? 1355 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Ahoj, Joe. 1356 01:28:25,333 --> 01:28:27,291 - Ahoj. - Ahoj. 1357 01:28:28,083 --> 01:28:30,832 Ať se stalo cokoli, dobře to dopadne. 1358 01:28:30,833 --> 01:28:32,500 To rád slyším. 1359 01:28:34,750 --> 01:28:40,499 Moc bych si přál, abych pro vás měl lepší zprávy, protože jste byly úžasné. 1360 01:28:40,500 --> 01:28:45,500 Opravdu. A rozhodně si zasloužíte, aby to mohlo pokračovat. 1361 01:28:47,083 --> 01:28:52,040 Bez přehánění můžu říct, že nikdo si úspěch restaurace nepřál víc než já. 1362 01:28:52,041 --> 01:28:54,750 Nejen kvůli sobě, ale i kvůli mámě. 1363 01:28:55,375 --> 01:28:57,666 Ale i kvůli vám všem. 1364 01:28:58,166 --> 01:29:01,707 Kvůli tomu, jak jste výjimečné a jak moc pro mě znamenáte. 1365 01:29:01,708 --> 01:29:02,916 Ale... 1366 01:29:04,291 --> 01:29:08,833 Faktem je, že prostě už dál nemůžeme mít otevřeno. 1367 01:29:09,875 --> 01:29:13,041 Děkuju vám a omlouvám se. 1368 01:29:15,125 --> 01:29:20,458 Dal jsi do toho všechno a my jsme na tebe strašně hrdé. 1369 01:29:22,583 --> 01:29:23,832 Vedl sis dobře. 1370 01:29:23,833 --> 01:29:26,250 Všichni jsme se snažili, Joe. 1371 01:29:27,791 --> 01:29:29,750 Tvoje máma by na tebe byla hrdá. 1372 01:29:32,583 --> 01:29:33,415 Děkuju. 1373 01:29:33,416 --> 01:29:34,665 Vážně. 1374 01:29:34,666 --> 01:29:35,833 Jo. 1375 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 Víte co? Teď jsme v podstatě rodina, ne? 1376 01:29:41,000 --> 01:29:43,791 Takže pokud si z toho odneseme jenom to, 1377 01:29:44,666 --> 01:29:45,833 tak i to je výhra. 1378 01:29:46,416 --> 01:29:48,000 - Takže děkuju. - Děkuju. 1379 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 Jo. 1380 01:29:54,541 --> 01:29:57,750 „Rodina, kterou si sám vybereš.“ 1381 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 To jsme my. 1382 01:30:07,208 --> 01:30:10,707 Ale máme problém. V kuchyni je hromada jídla. 1383 01:30:10,708 --> 01:30:12,958 Byl by hřích to všechno vyhodit. 1384 01:30:14,000 --> 01:30:15,207 To neuděláme. 1385 01:30:15,208 --> 01:30:21,124 Co takhle pozvat rodinu, přátele a známé a uspořádat parádní nedělní večeři? 1386 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - Ano! - Skvělý nápad. 1387 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - Ano, párty. - No ne? 1388 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - Ano! - A dáme si limoncello! 1389 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - Ne! - Ne! 1390 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 - Kdopak to přišel? Rád tě vidím. - Jo, já tebe taky. 1391 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - To je Olivia. S těmihle chlapy pracuju. - Vito. Těší mě. 1392 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - Posaďte se, kam budete chtít, jo? - Jo, buďte tady jako doma. 1393 01:30:46,500 --> 01:30:48,707 Pozdrav sestřenku Tammy. Tammy! 1394 01:30:48,708 --> 01:30:52,082 - Ahoj. Moc ráda tě poznávám. - Nápodobně. 1395 01:30:52,083 --> 01:30:55,540 - Moc ti to sluší. Rád tě vidím. - Díky. Máš to tu krásné. 1396 01:30:55,541 --> 01:30:59,208 - Jo. Chlape, jak je? Rád tě vidím. - Gratuluju. 1397 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 Hele, jakmile to tady prodám, všechno ti splatím. 1398 01:31:04,208 --> 01:31:06,749 Nech toho. Dneska jde o tebe. 1399 01:31:06,750 --> 01:31:08,415 - Na tamtom nezáleží. - Jo. 1400 01:31:08,416 --> 01:31:10,707 Jo, jsme na tebe fakt hrdí. 1401 01:31:10,708 --> 01:31:14,583 - Zavedeš je ke stolu? Sedíte u nás. - Umírám hlady, pojďme. 1402 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 Ahoj, tys dorazil. Děkuju. 1403 01:31:18,208 --> 01:31:19,624 - Sekne ti to. - Joey. 1404 01:31:19,625 --> 01:31:21,916 Chlape, rád tě vidím. Děkuju. 1405 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 - Zdravím. - Zdravím. 1406 01:31:27,291 --> 01:31:30,832 Doslechl jsem se o tom rozhodnutí. Mrzí mě to. 1407 01:31:30,833 --> 01:31:35,625 Taky mám svůj podnik a tohle bych nikomu nepřál, takže... 1408 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 U SPIRITA ZALOŽENO V ROCE 1932 1409 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 Taková malá pocta. Je to součást historie, tak jsme to tu nechali. 1410 01:31:47,083 --> 01:31:49,541 Je to nádhera. Děkuju. 1411 01:31:50,916 --> 01:31:53,749 To je pro vás. Já už poběžím. 1412 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 Ale ne, posaďte se. Najezte se a tu lahev otevřete. 1413 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 A já si přijdu dát skleničku, jo? Pojďte se najíst. 1414 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 Hodně lidí čeká na vaše vaření srdcem. Jste připravené? 1415 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Ano! - Jdeme na to. 1416 01:32:13,791 --> 01:32:15,582 - Jsme připravené. - Do toho. 1417 01:32:15,583 --> 01:32:16,666 Tak jo. 1418 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 To bude stačit. 1419 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 Dáváš tam moc soli. 1420 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Už to nesu. - Tak šup. 1421 01:32:36,083 --> 01:32:37,374 To vypadá výborně. 1422 01:32:37,375 --> 01:32:38,625 Lahůdka. 1423 01:32:44,625 --> 01:32:45,458 Na, ochutnej. 1424 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Tak jo. 1425 01:32:59,166 --> 01:33:01,208 Fakt výborné. Panebože. 1426 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Bože můj. 1427 01:33:16,000 --> 01:33:17,375 Pošli to dál. 1428 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Naše babičky by byly hrdé. - Na naše babičky. 1429 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 Na babičky. 1430 01:33:55,666 --> 01:33:59,250 Pardon. Mohly byste na chvilku za mnou, prosím? 1431 01:34:04,833 --> 01:34:06,000 Co máme dělat? 1432 01:34:08,500 --> 01:34:09,500 Tak jo. 1433 01:34:25,958 --> 01:34:27,375 Jo! 1434 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 Výborně. 1435 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 JOEY, KÉŽ BYCH TI TOHO MOHLA DÁT VÍC. S LÁSKOU MÁMA 1436 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 KUŘECÍ TETRAZZINI 1437 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 KRABÍ KOLÁČKY 1438 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 ZAPEČENÝ ŠPENÁT SE SÝREM 1439 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 NEDĚLNÍ OMÁČKA 1440 01:37:33,791 --> 01:37:37,125 RESTAURACE NA PRODEJ 1441 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 Copak? 1442 01:38:31,750 --> 01:38:32,750 No... 1443 01:38:41,041 --> 01:38:43,875 Promiňte, že jsem vás vyrušil, a díky za váš čas. 1444 01:38:44,500 --> 01:38:45,500 Děkuju vám. 1445 01:39:08,166 --> 01:39:12,915 Když mě můj šéfredaktor Edward Durant požádal o recenzi podniku Enoteca Maria, 1446 01:39:12,916 --> 01:39:18,124 nové italské restaurace na Hyatt Street 27 na newyorském Staten Islandu, 1447 01:39:18,125 --> 01:39:23,375 zajímalo mě, jak to bude vypadat, když místo profesionálů najmete babičky. 1448 01:39:24,416 --> 01:39:26,290 Brzy jsem však zjistila, 1449 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 že v této příjemné, maličké a nádherné restauraci 1450 01:39:30,291 --> 01:39:35,250 s milým a půvabným interiérem podávají mnohem víc než jen lahodné jídlo. 1451 01:39:35,916 --> 01:39:37,458 Podávají tam rodinu. 1452 01:39:38,583 --> 01:39:40,500 To je skvělé! 1453 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Dokázals to. - Společně. 1454 01:39:42,708 --> 01:39:45,000 Prý nádherný interiér, co? Pojď sem. 1455 01:39:47,416 --> 01:39:49,000 Podávají tam kulturu 1456 01:39:50,333 --> 01:39:51,333 a historii. 1457 01:39:54,083 --> 01:39:55,499 Paráda, Joey! 1458 01:39:55,500 --> 01:39:59,666 Podávají tradice a historky celých generací. 1459 01:40:03,666 --> 01:40:07,749 Takže jestli chcete jen skvělé jídlo, tak do Enoteca Maria nechoďte. 1460 01:40:07,750 --> 01:40:11,707 Ale pokud chcete skvělé jídlo, které nejenže vás nasytí, 1461 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 ale taky vás pohladí po duši, tak jen nechoďte, ale rovnou utíkejte 1462 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 do rodinného koutku, 1463 01:40:18,291 --> 01:40:23,125 kde vám znovu uvaří osoba, která vás měla ze všech nejradši. 1464 01:40:24,083 --> 01:40:26,583 A rozhodně si objednejte capuzzelle. 1465 01:40:32,583 --> 01:40:33,583 Haló? 1466 01:40:35,208 --> 01:40:36,540 Sadie? 1467 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 Ano, u telefonu. 1468 01:40:39,166 --> 01:40:40,375 Tady máma. 1469 01:40:41,958 --> 01:40:42,957 Mami? 1470 01:40:42,958 --> 01:40:43,958 Jo. 1471 01:40:44,458 --> 01:40:46,999 Ahoj. Je všechno v pořádku? 1472 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 Jo. 1473 01:40:48,083 --> 01:40:50,083 ENOTECA MARIA KDE VAŘÍ RODINA 1474 01:40:52,666 --> 01:40:54,499 Všichni pochybovali, ale já ne. 1475 01:40:54,500 --> 01:40:58,124 Řekla jsem, že udělám interiér. A jen se na to podívej. 1476 01:40:58,125 --> 01:41:01,624 - Vidíš, prý je to tady nádherné. - Můžeš na chvilku? 1477 01:41:01,625 --> 01:41:04,457 Tak jo, jde se dolívat. Chutná vám? 1478 01:41:04,458 --> 01:41:06,165 - Velice. - Paní advokátko. 1479 01:41:06,166 --> 01:41:08,790 - Jen se podívej. Dokázals to. - Ne, to my. 1480 01:41:08,791 --> 01:41:12,166 My musíme akorát najmout číšníka, protože mám zkoušky. 1481 01:41:12,875 --> 01:41:16,207 Už zase kytky? Dejte si den pohov. Ať se jí stýská. 1482 01:41:16,208 --> 01:41:19,332 - Jak to jde? Dobře? - Líp už by to nešlo, tesoro. 1483 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 - Tak co, kouzelnice? - Já jsem ve vlněném svetru. 1484 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 Za tu ovčí hlavu se omlouvám, ale jde na dračku. 1485 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - Jde jí to skvěle. - Tady se maká. 1486 01:41:27,708 --> 01:41:30,415 Jasně. Hned jsem zpátky, jenom jdu na vzduch. 1487 01:41:30,416 --> 01:41:32,207 - Užij si to, Joe. - Jo. 1488 01:41:32,208 --> 01:41:33,333 Jsem na vás hrdý. 1489 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 OTEVŘENO 1490 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 OTEVŘENO 1491 01:43:27,666 --> 01:43:32,833 {\an8}ENOTECA MARIA MÁ OTEVŘENO UŽ PŘES 15 LET. 1492 01:43:36,416 --> 01:43:41,666 {\an8}STÁLE SE NACHÁZÍ NA STATEN ISLANDU V NEW YORKU. 1493 01:43:42,250 --> 01:43:44,625 INSPIROVÁNO ŽIVOTEM JODYHO SCARAVELLY 1494 01:43:45,125 --> 01:43:50,375 {\an8}NYNÍ ZAMĚSTNÁVÁ BABIČKY Z CELÉHO SVĚTA. 1495 01:43:56,791 --> 01:44:02,000 {\an8}BRUNO RESTAURACI JEŠTĚ STÁLE NAVŠTĚVUJE. 1496 01:44:05,541 --> 01:44:10,750 {\an8}ALE PLATIT UŽ U JOEA NEMUSÍ. 1497 01:44:14,333 --> 01:44:19,458 {\an8}NEZAPOMEŇTE SI PŘEDEM UDĚLAT REZERVACI. 1498 01:44:23,083 --> 01:44:28,333 {\an8}BUDOU SE K VÁM CHOVAT JAKO KE ČLENŮM RODINY. 1499 01:44:31,791 --> 01:44:37,000 {\an8}A POKUD SI TROUFNETE... 1500 01:44:40,541 --> 01:44:45,708 {\an8}STÁLE SI MŮŽETE OBJEDNAT CAPUZZELLE. 1501 01:44:54,916 --> 01:44:56,541 LAHODA NEJLEPŠÍ JÍDLO 1502 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 BABIČKY 1503 01:51:26,458 --> 01:51:29,958 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich 1504 01:51:30,625 --> 01:51:35,416 PRO MARGARET A AMILA MACCIEOVY 1505 01:51:36,583 --> 01:51:42,666 BABIČKY