1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE...
4
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
BROOKLYN, IL Y A 40 ANS
5
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
FERMÉ
6
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
OUVERT
7
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Joey ! Que t'envoie chercher
ta nonna aujourd'hui ?
8
00:01:36,333 --> 00:01:38,499
Deux miches de pain et 12 zeppole.
9
00:01:38,500 --> 00:01:41,666
Les zeppole sortent du four.
On t'apporte ça tout de suite.
10
00:01:42,208 --> 00:01:44,457
Sois sage. Récite ton rosaire.
11
00:01:44,458 --> 00:01:47,958
Attention, ne les mange pas
avant de rentrer à la maison.
12
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
C'est parti !
13
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Canon, votre nouvelle voiture, M. Romano.
14
00:01:55,416 --> 00:01:56,666
Merci, Joe.
15
00:01:57,291 --> 00:01:58,999
- Salut, Joe.
- Salut, Bruno.
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,208
Bruno. Tu as oublié les enjoliveurs.
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,125
Au boulot.
18
00:02:24,416 --> 00:02:25,791
Maman, j'ai le pain.
19
00:02:26,541 --> 00:02:28,374
Bravo, Joey.
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,666
Les zeppole.
21
00:02:31,875 --> 00:02:33,165
Joey !
22
00:02:33,166 --> 00:02:34,790
Plus de zeppole.
23
00:02:34,791 --> 00:02:36,000
Allez, oust.
24
00:03:03,958 --> 00:03:06,083
Tu viens regarder nonna faire la sauce ?
25
00:03:07,666 --> 00:03:08,833
Vieni accà.
26
00:03:15,958 --> 00:03:17,833
Guarda, aspetta.
27
00:03:19,166 --> 00:03:20,041
Sens.
28
00:03:24,791 --> 00:03:27,999
- Comment tu sais combien en mettre ?
- Tu le sens dans ton cœur.
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
Car tu y mets ton cœur.
30
00:03:36,083 --> 00:03:37,000
Mangia.
31
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
C'est parfait, nonna.
32
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Non, c'est toi qui es perfetto.
33
00:03:49,208 --> 00:03:51,916
"À table, on ne vieillit pas."
34
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
Hé, bas les pattes !
35
00:04:08,000 --> 00:04:08,957
Elles sont bonnes ?
36
00:04:08,958 --> 00:04:11,000
Qui a pris tous les coins ?
37
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Où sont passées les lasagnes ?
38
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- C'est de la sauce ou du jus ?
- De la sauce.
39
00:04:28,958 --> 00:04:29,875
Mamma.
40
00:04:32,500 --> 00:04:35,458
- Roberta, ça alors !
- Ciao, Roberta !
41
00:04:47,375 --> 00:04:49,000
Fotografia !
42
00:04:51,958 --> 00:04:53,750
Bello sorriso !
43
00:05:22,416 --> 00:05:24,208
Toutes mes condoléances, Joey.
44
00:05:24,875 --> 00:05:26,708
Ta mère avait un cœur en or.
45
00:05:27,666 --> 00:05:32,666
Des conchiglioni farcis à la ricotta
et aux épinards pour plus tard.
46
00:05:33,250 --> 00:05:34,166
Merci.
47
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
À ta maman, Maria.
48
00:05:51,041 --> 00:05:52,416
Elle était comme ma mère.
49
00:05:53,250 --> 00:05:54,915
- Mais gentille.
- Oui.
50
00:05:54,916 --> 00:05:56,000
Salute.
51
00:06:01,750 --> 00:06:06,375
Je ne sais pas de quoi demain
sera fait, Bruno.
52
00:06:09,541 --> 00:06:11,208
- Laisse-toi le temps.
- Oui.
53
00:06:13,000 --> 00:06:14,333
Le temps arrange tout.
54
00:06:16,750 --> 00:06:18,790
Ma femme m'a regardé de travers.
55
00:06:18,791 --> 00:06:20,541
Oui, on dirait bien.
56
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
La voilà.
57
00:06:23,750 --> 00:06:26,707
- Joe, je t'ai fait mes scungilli.
- Il n'aime pas ça.
58
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
Mets-la en veilleuse, tu veux ?
59
00:06:29,916 --> 00:06:33,124
Il faut manger, c'est le seul moyen
de chasser le chagrin.
60
00:06:33,125 --> 00:06:34,750
Il y a 18 gousses d'ail.
61
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
Merci.
62
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
- Je passerai cette semaine.
- D'accord.
63
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Tiens, tu as intérêt à les manger.
64
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Tes fameuses cassatas !
65
00:06:47,916 --> 00:06:49,291
Servez-vous.
66
00:06:51,625 --> 00:06:52,958
- Délicieux.
- Prego.
67
00:06:53,541 --> 00:06:56,832
- Ma mère t'adorait, Gia.
- 26 ans...
68
00:06:56,833 --> 00:06:59,207
Plus qu'une cliente, c'était une amie.
69
00:06:59,208 --> 00:07:01,291
Merci pour tout.
70
00:07:02,166 --> 00:07:03,707
Sa perruque était magnifique.
71
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Tout le monde mérite sa dignité,
surtout en fin de vie.
72
00:07:09,291 --> 00:07:11,874
En cas de besoin, tu sais où me trouver.
73
00:07:11,875 --> 00:07:12,916
Oui.
74
00:07:13,416 --> 00:07:14,291
Bien.
75
00:07:14,916 --> 00:07:16,500
- Mets-les au frigo.
- Oui.
76
00:07:19,041 --> 00:07:20,500
Dimanche prochain, dîner.
77
00:07:21,791 --> 00:07:23,874
- C'était pas une question.
- Oui.
78
00:07:23,875 --> 00:07:24,916
OK.
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Elle est magnifique, Bruno.
- Grâce à toi.
80
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
J'adore travailler dessus.
81
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Maronn, tu épouserais cette voiture
si tu le pouvais.
82
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
C'est ça. Allez, en route.
83
00:07:40,791 --> 00:07:42,458
Oui, j'épouserais cette voiture.
84
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
J'ai entendu !
85
00:07:45,833 --> 00:07:47,666
Que de bons souvenirs dedans.
86
00:07:48,208 --> 00:07:50,541
Tu te souviens de mon père
et ses enjoliveurs ?
87
00:07:53,541 --> 00:07:54,791
La mort, c'est moche.
88
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
Oui.
89
00:07:57,916 --> 00:07:59,250
Je t'appelle demain.
90
00:07:59,958 --> 00:08:00,791
Oui.
91
00:09:10,166 --> 00:09:13,790
- Mi disgusta ! Où est l'origan ?
- Roberta, s'il vous plaît.
92
00:09:13,791 --> 00:09:16,040
Tu appelles ça de la cuisine italienne ?
93
00:09:16,041 --> 00:09:18,457
Joe ! Elle m'attaque encore.
94
00:09:18,458 --> 00:09:21,124
Il appelle ça
des spaghettis aux boulettes ?
95
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
C'est de la charcuterie au ketchup !
96
00:09:23,958 --> 00:09:25,791
C'est de la qualité, ça.
97
00:09:27,125 --> 00:09:29,790
- Non, ça suffit.
- Hors de ma vue !
98
00:09:29,791 --> 00:09:32,915
Il diavolo ! Il veut ma mort !
99
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Si seulement.
100
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Passe le bonjour à ta famille.
- Content de te voir, Joe.
101
00:09:37,375 --> 00:09:40,958
- Je sais ce que tu vas dire.
- "Arrête de martyriser le chef" ?
102
00:09:41,541 --> 00:09:43,916
- Martyriser le chef ?
- Oui.
103
00:09:45,083 --> 00:09:47,374
La police vient t'arrêter pour agression.
104
00:09:47,375 --> 00:09:50,915
Quand mon pied ira mieux,
il aura de quoi se plaindre.
105
00:09:50,916 --> 00:09:53,500
Mon pied dans son culo.
106
00:09:55,333 --> 00:09:57,000
J'ai quelque chose pour toi.
107
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
Quoi ?
108
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
Elle a tenu à ce que je te l'apporte.
109
00:10:17,708 --> 00:10:19,624
Je n'ai pas pu, Joey...
110
00:10:19,625 --> 00:10:20,875
Je suis désolée...
111
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
Je n'ai pas trouvé la force
de venir à l'enterrement.
112
00:10:25,750 --> 00:10:26,832
Je sais.
113
00:10:26,833 --> 00:10:28,082
Ce n'est pas grave.
114
00:10:28,083 --> 00:10:29,333
Ce n'est rien.
115
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
Elle a été ma meilleure amie
pendant 60 ans.
116
00:10:34,750 --> 00:10:35,833
C'était réciproque.
117
00:10:37,125 --> 00:10:43,166
On ne peut pas dire adieu à quelqu'un
après 60 ans, c'est impossible.
118
00:10:45,125 --> 00:10:47,458
Elle savait que j'adorais cette broche.
119
00:10:48,291 --> 00:10:49,708
Vas-y, mets-la.
120
00:10:51,416 --> 00:10:52,375
Elle t'ira bien.
121
00:10:54,416 --> 00:10:55,416
Super.
122
00:10:57,291 --> 00:10:58,791
Tu la portes bien.
123
00:11:01,458 --> 00:11:02,500
Une seconde.
124
00:11:06,916 --> 00:11:08,458
J'ai failli oublier.
125
00:11:10,708 --> 00:11:12,625
C'est une lettre de ta mère.
126
00:11:19,583 --> 00:11:20,458
C'est gentil.
127
00:11:23,625 --> 00:11:25,125
Lorsque tu seras prêt,
128
00:11:26,416 --> 00:11:28,000
tu l'ouvriras.
129
00:11:29,875 --> 00:11:31,041
Merci.
130
00:11:37,625 --> 00:11:39,833
"À table, on ne vieillit pas."
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,166
AUTORITÉ DE TRANSPORT MÉTROPOLITAIN
132
00:11:45,750 --> 00:11:48,875
Enfin ! Le retour de la légende !
133
00:11:49,458 --> 00:11:52,124
Ça m'a tout l'air
d'un problème de batterie.
134
00:11:52,125 --> 00:11:54,540
Ce sera réglé en un rien de temps.
135
00:11:54,541 --> 00:11:58,083
Vous essayez de saboter les bus, ou quoi ?
136
00:11:58,666 --> 00:12:01,040
Va vite pointer.
Le patron est furax.
137
00:12:01,041 --> 00:12:03,207
Ravi de voir que rien n'a changé.
138
00:12:03,208 --> 00:12:07,249
- C'est quoi ? Ça sent bon.
- Un petit quelque chose pour la pause.
139
00:12:07,250 --> 00:12:11,040
Ma version approximative
des polpette de ma grand-mère.
140
00:12:11,041 --> 00:12:14,165
En tout cas, merci d'être venus
la semaine dernière.
141
00:12:14,166 --> 00:12:17,625
Quel que soit ton âge,
rien de pire que de perdre sa mère.
142
00:12:21,666 --> 00:12:24,416
- Content de vous voir, M. McClane.
- Joe !
143
00:12:25,333 --> 00:12:28,707
J'avais peur que vous ne reveniez jamais
de vacances.
144
00:12:28,708 --> 00:12:32,624
Non, ça ne risque pas d'arriver.
Content d'être de retour.
145
00:12:32,625 --> 00:12:37,707
Merci pour le panier de fruits,
j'ai apprécié l'attention.
146
00:12:37,708 --> 00:12:40,249
- Pas de souci.
- Les mandarines... Merci.
147
00:12:40,250 --> 00:12:44,415
J'ai perdu mon chat l'an dernier,
alors le deuil, ça me connaît.
148
00:12:44,416 --> 00:12:45,916
C'était la moindre des choses.
149
00:12:48,416 --> 00:12:50,541
Je suis désolé pour votre chat.
150
00:12:52,833 --> 00:12:54,000
La pause est finie.
151
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
OK.
152
00:12:56,000 --> 00:12:58,291
- Allez.
- Merci encore.
153
00:12:58,958 --> 00:13:02,040
Je ne t'ai pas proposé un dîner
pour que tu cuisines.
154
00:13:02,041 --> 00:13:04,749
Je t'en prie. J'adore vous recevoir.
155
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Voici la recette de pâtes maison
de ma nonna.
156
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Joue de porc, pecorino
157
00:13:11,458 --> 00:13:16,500
et tomates San Marzano mûries sur pied
pour la sauce.
158
00:13:17,291 --> 00:13:20,415
- Je suis impressionné.
- Depuis quand tu cuisines ?
159
00:13:20,416 --> 00:13:24,540
Depuis peu, je refais tous les plats
de ma mère et de ma nonna,
160
00:13:24,541 --> 00:13:27,790
ceux dont je me souviens,
et je les enchaîne.
161
00:13:27,791 --> 00:13:29,499
J'en maîtrise presque certains,
162
00:13:29,500 --> 00:13:34,207
mais la sauce du dimanche de ma nonna
reste encore un mystère pour moi.
163
00:13:34,208 --> 00:13:36,582
- Buon appetito.
- Ça a l'air délicieux.
164
00:13:36,583 --> 00:13:37,708
Salute. Mangeons.
165
00:13:39,000 --> 00:13:41,457
Joe, avant qu'on mange,
166
00:13:41,458 --> 00:13:44,707
Bruno et moi voulions
te parler de quelque chose.
167
00:13:44,708 --> 00:13:47,374
Elle est inquiète.
Elle me le dit 50 fois par jour.
168
00:13:47,375 --> 00:13:50,832
Depuis le départ de ta mère,
je m'inquiète pour ton avenir.
169
00:13:50,833 --> 00:13:54,624
Tu t'es occupé d'elle si longtemps,
et c'est admirable, mais...
170
00:13:54,625 --> 00:13:57,000
C'est le moment de prendre soin de toi.
171
00:13:58,500 --> 00:13:59,625
C'est-à-dire ?
172
00:14:00,833 --> 00:14:02,875
- Aide-moi, toi.
- Bon, d'accord.
173
00:14:03,458 --> 00:14:06,625
On n'est plus des gamins.
Il te faut un plan.
174
00:14:07,833 --> 00:14:11,582
- Prends l'assurance de ta mère.
- Je veux même pas parler ça.
175
00:14:11,583 --> 00:14:16,040
Si j'y ai droit, c'est qu'elle est partie.
Parlons d'autre chose ce soir.
176
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Je sais, mais tu lui ferais honneur
en dépensant cet argent, Joe.
177
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Trouve quelque chose qui te rend heureux,
ou qui lui rendra hommage.
178
00:14:25,416 --> 00:14:27,915
Ou alors, règle ta dette.
179
00:14:27,916 --> 00:14:29,708
Avec 200 000 $, tu as de quoi.
180
00:14:30,291 --> 00:14:31,915
- OK.
- Ou sinon...
181
00:14:31,916 --> 00:14:36,707
Change de garde-robe, de meubles.
Franchement, regarde ce fauteuil.
182
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Bruno l'avait déjà avant notre mariage.
183
00:14:39,458 --> 00:14:43,374
- Je l'aime, ce fauteuil.
- Parfait pour les matches des Yankees.
184
00:14:43,375 --> 00:14:46,374
En forme de gant de baseball,
100 % cuir corinthien.
185
00:14:46,375 --> 00:14:50,540
Un hobby, alors. Une amie à moi
prend des cours de flamenco.
186
00:14:50,541 --> 00:14:54,665
Arrête avec ton flamenco !
Il ne fera pas de flamenco.
187
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
Et le volley, tu aimes ça ?
188
00:14:56,291 --> 00:14:59,165
Oui, enfin...
Tu veux que j'en fasse ?
189
00:14:59,166 --> 00:15:02,624
Fais ce que tu veux,
mais tu as besoin de nouveauté.
190
00:15:02,625 --> 00:15:05,999
Si tu t'enfermes dans ta routine,
rien ne changera.
191
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Je ne veux pas te voir dans ce fauteuil
à 60 ans, capisce ?
192
00:15:13,208 --> 00:15:15,207
- Capisce.
- Pardon pour les réflexions.
193
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Je m'inquiète parce que je t'aime.
194
00:15:17,708 --> 00:15:18,999
- Je sais.
- OK.
195
00:15:19,000 --> 00:15:20,750
- Et moi aussi. Merci.
- OK.
196
00:15:21,500 --> 00:15:22,332
Bon.
197
00:15:22,333 --> 00:15:23,957
Moi aussi, je t'aime,
198
00:15:23,958 --> 00:15:26,749
mais je meurs de faim, alors, attaquons.
199
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Rien de pire qu'une joue de porc froide.
- J'ai hâte que vous y goûtiez.
200
00:16:25,708 --> 00:16:26,875
Bonjour. Ça va ?
201
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Bellissimo.
202
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
- Celle-ci est belle.
- Oui.
203
00:16:57,291 --> 00:17:00,457
Ma nonna faisait pareil avec les...
204
00:17:00,458 --> 00:17:03,582
La tomate est le cœur d'un plat.
205
00:17:03,583 --> 00:17:06,166
- Sans cœur, pas de vie.
- C'est bien vrai.
206
00:17:07,291 --> 00:17:09,915
Mettez-m'en trois.
207
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Trois pour ma cliente préférée.
- Grazie.
208
00:17:12,291 --> 00:17:13,290
Prego.
209
00:17:13,291 --> 00:17:14,790
Antonella, j'ai les fleurs.
210
00:17:14,791 --> 00:17:17,458
- Super. Elles sont magnifiques.
- Olivia ?
211
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
Joe ?
212
00:17:19,916 --> 00:17:22,332
Mon Dieu. Tu n'as pas changé.
213
00:17:22,333 --> 00:17:24,957
Tu parles... C'est dingue !
214
00:17:24,958 --> 00:17:27,082
- C'est vrai.
- Ça fait 30 ans.
215
00:17:27,083 --> 00:17:29,332
Non, tu n'as pas changé du tout.
216
00:17:29,333 --> 00:17:30,499
Tu es rayonnante.
217
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Tu le connais ?
218
00:17:31,958 --> 00:17:33,915
Oh, pardon ! Oui.
219
00:17:33,916 --> 00:17:35,874
- Joe, ma voisine, Antonella.
- Bonjour.
220
00:17:35,875 --> 00:17:39,790
On était camarades de classe
avant que je ne vienne à Staten Island.
221
00:17:39,791 --> 00:17:43,250
Oui. J'avais invité Olivia au bal.
222
00:17:44,041 --> 00:17:45,583
Oui, c'est vrai.
223
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Ouais.
224
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Enchanté, Antonella.
225
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Enchantée également. Merci.
226
00:17:59,333 --> 00:18:01,832
- Tu ne vis pas sur l'île ?
- Non.
227
00:18:01,833 --> 00:18:06,082
Petit, ma mère et ma nonna
m'emmenaient dans ce marché.
228
00:18:06,083 --> 00:18:09,166
- Il est toujours là, c'est fou.
- Oui.
229
00:18:09,833 --> 00:18:11,750
Les grandes choses résistent au temps.
230
00:18:12,333 --> 00:18:13,375
Elle est avocate.
231
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- Non.
- Avocate ?
232
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Enfin, pas encore.
J'ai repris des études.
233
00:18:19,125 --> 00:18:22,624
Je suis en première année de droit
à l'université de Saint John.
234
00:18:22,625 --> 00:18:24,000
Saint John, impressionnant.
235
00:18:25,583 --> 00:18:26,458
Oui.
236
00:18:27,208 --> 00:18:30,166
- Jamais trop tard pour repartir à zéro.
- C'est vrai.
237
00:18:31,166 --> 00:18:34,165
- Pardon, on est pressées.
- Je t'en prie. C'était un plaisir.
238
00:18:34,166 --> 00:18:36,624
- Merci.
- Enchanté, Antonella.
239
00:18:36,625 --> 00:18:38,124
Pareillement.
240
00:18:38,125 --> 00:18:39,082
Merci, Al.
241
00:18:39,083 --> 00:18:40,624
Tu m'expliques ?
242
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
C'est une longue histoire
qui s'est vite finie.
243
00:18:44,375 --> 00:18:46,999
"Une longue histoire
qui s'est vite finie."
244
00:18:47,000 --> 00:18:49,541
Jolie phrase.
Tâchons de nous en souvenir.
245
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Olivia du lycée ?
Toujours aussi sexy ?
246
00:18:53,125 --> 00:18:54,541
Sexy et mariée.
247
00:18:55,375 --> 00:18:57,375
- Qui est sexy ?
- Je dois y aller.
248
00:19:08,041 --> 00:19:10,666
RESTAURANT À VENDRE EN L'ÉTAT
249
00:19:26,541 --> 00:19:31,000
- Tu te donnes en spectacle ?
- Je veux pas de marques de bronzage.
250
00:19:32,125 --> 00:19:34,665
J'ai une nouvelle à vous annoncer.
251
00:19:34,666 --> 00:19:39,000
L'autre jour, j'ai trouvé un restaurant
à Staten Island.
252
00:19:40,083 --> 00:19:44,249
- Tu vas manger à Staten Island ?
- Il y a de très bons restos ici.
253
00:19:44,250 --> 00:19:47,082
Je ne parle pas de manger au restaurant.
254
00:19:47,083 --> 00:19:49,166
Je parle d'acheter un restaurant.
255
00:19:50,791 --> 00:19:51,625
Acheter ?
256
00:19:52,625 --> 00:19:53,582
Oui.
257
00:19:53,583 --> 00:19:55,707
- À Staten Island ?
- Oui.
258
00:19:55,708 --> 00:19:58,749
Qu'est-ce que tu racontes ?
Acheter avec quoi ?
259
00:19:58,750 --> 00:20:00,666
L'argent que m'a laissé ma mère.
260
00:20:02,000 --> 00:20:03,124
Tu es dingue ?
261
00:20:03,125 --> 00:20:05,665
Je ne sais pas. Peut-être bien.
262
00:20:05,666 --> 00:20:08,499
J'aimerais ouvrir un restaurant italien
263
00:20:08,500 --> 00:20:12,625
et l'appeler Enoteca Maria,
en hommage à ma mère.
264
00:20:14,000 --> 00:20:16,249
Tu n'y connais rien en restauration.
265
00:20:16,250 --> 00:20:17,749
C'est pas bien sorcier.
266
00:20:17,750 --> 00:20:20,332
Tu cuisines et les gens sont heureux.
267
00:20:20,333 --> 00:20:22,332
Vous me souhaitiez du nouveau.
268
00:20:22,333 --> 00:20:25,124
Oui, comme acheter des meubles,
te trouver une copine.
269
00:20:25,125 --> 00:20:28,957
Ou rembourser tes dettes,
pas ouvrir un resto à l'aveugle.
270
00:20:28,958 --> 00:20:31,249
Écoutez, je ne suis plus tout jeune.
271
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
Si je veux me lancer
dans un projet, c'est maintenant.
272
00:20:34,291 --> 00:20:35,458
C'est ce que je veux.
273
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
Je ne peux pas l'expliquer,
274
00:20:38,666 --> 00:20:40,040
mais j'ai besoin de ça.
275
00:20:40,041 --> 00:20:44,290
Écoute, je ne peux pas te laisser
dépenser l'argent de ta mère
276
00:20:44,291 --> 00:20:46,416
dans un restaurant à Staten Island.
277
00:20:47,583 --> 00:20:49,291
Vous ne comprenez pas.
278
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
C'est déjà fait.
279
00:20:54,666 --> 00:20:57,374
J'ai hâte de vous faire découvrir
cet endroit.
280
00:20:57,375 --> 00:21:00,332
Vous n'allez pas en revenir.
Venez voir.
281
00:21:00,333 --> 00:21:02,832
Le bar est génial, non ?
282
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
Avec le carrelage en damier,
c'est authentique.
283
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Pas tape-à-l'œil, mais élégant.
284
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Je ne garde pas les banquettes.
Je vais les retirer et les nettoyer.
285
00:21:13,125 --> 00:21:16,749
- Combien ça t'a coûté ?
- 175 000 d'apport personnel.
286
00:21:16,750 --> 00:21:18,791
Sans compter l'emprunt, bien sûr.
287
00:21:20,666 --> 00:21:24,290
Je garde mon boulot à la MTA
pour payer les factures.
288
00:21:24,291 --> 00:21:29,457
Et j'ai de quoi tenir cinq mois
avant de servir ma première assiette.
289
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Mon Dieu !
290
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Faites un effort, OK ?
Gardez l'esprit ouvert.
291
00:21:34,875 --> 00:21:38,957
Si vous n'êtes pas derrière moi,
personne ne le sera.
292
00:21:38,958 --> 00:21:43,333
Alors, suivez le guide
et partagez ma vision, vous voulez bien ?
293
00:21:44,541 --> 00:21:46,915
Bien. Ces briques apparentes,
294
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
les gens s'entretueraient
pour en avoir de nos jours.
295
00:21:50,208 --> 00:21:54,165
Au fond, il y a
une super cabine téléphonique vintage.
296
00:21:54,166 --> 00:21:58,749
Et le vieux plafond en métal.
Vous avez vu ça ? C'est pas du toc !
297
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Moi, j'abattrais cette cloison
pour installer une voûte.
298
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Ça ferait une belle cuisine ouverte.
299
00:22:05,083 --> 00:22:09,750
Je veux qu'on ait l'impression d'être
dans une maison et non un restaurant.
300
00:22:10,333 --> 00:22:14,415
OK, alors, si j'ai bien compris,
tu veux ouvrir un restaurant
301
00:22:14,416 --> 00:22:17,165
pour proposer les cinq plats
que tu maîtrises à peu près ?
302
00:22:17,166 --> 00:22:20,540
Un plat ou deux de ma famille,
mais vous savez quoi ?
303
00:22:20,541 --> 00:22:24,040
J'ai compris. Je me replonge
dans les recettes familiales
304
00:22:24,041 --> 00:22:27,749
et je me demande pourquoi
je me creuse tant la tête.
305
00:22:27,750 --> 00:22:31,875
Et je comprends enfin
que la nourriture, c'est l'amour.
306
00:22:32,583 --> 00:22:35,665
Tant que je cuisine leurs plats,
elles sont avec moi.
307
00:22:35,666 --> 00:22:40,082
Je ne veux pas qu'on vienne ici
seulement pour manger.
308
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Je veux qu'on s'y sente en famille.
309
00:22:44,583 --> 00:22:48,707
D'accord, Joe, mais ta mère
et ta nonna ne sont plus là.
310
00:22:48,708 --> 00:22:51,375
Alors, qui va cuisiner comme elles ?
311
00:22:52,750 --> 00:22:56,166
Des nonnas,
d'autres vraies grands-mères italiennes.
312
00:22:56,791 --> 00:23:00,958
Je veux qu'elles partagent avec le monde
leurs recettes de famille.
313
00:23:03,000 --> 00:23:04,125
J'adore.
314
00:23:05,250 --> 00:23:06,625
Quoi ? C'est vrai.
315
00:23:07,125 --> 00:23:08,332
De vraies mamies !
316
00:23:08,333 --> 00:23:11,332
- Joe, c'est une idée merveilleuse.
- Merci.
317
00:23:11,333 --> 00:23:14,165
Qui n'aime pas
les petits plats de sa mamie ?
318
00:23:14,166 --> 00:23:17,499
D'accord, je vois un peu
le charme du projet.
319
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Allez, dis-moi que tu adores cette idée.
320
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
Je ne l'adore pas.
321
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
Si tu n'aimes pas ce projet,
c'est que ton cœur est froid.
322
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Tu veux avoir le cœur froid, Bruno ?
323
00:23:30,125 --> 00:23:32,499
Ça va demander des mois de boulot.
324
00:23:32,500 --> 00:23:36,332
Les murs, le sol, le carrelage,
l'installation électrique...
325
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
Sans parler de la plomberie
et de la protection incendie.
326
00:23:39,416 --> 00:23:43,290
Tu comptes embaucher des nonnas
pour s'occuper de tout ça ?
327
00:23:43,291 --> 00:23:48,415
Non. J'ai beaucoup de chance,
car mon meilleur ami est entrepreneur.
328
00:23:48,416 --> 00:23:51,750
- Ça tombe bien.
- Oh non...
329
00:23:52,375 --> 00:23:54,165
- Eh si.
- Non !
330
00:23:54,166 --> 00:23:57,165
Loin de moi l'idée
de mettre ça sur le tapis,
331
00:23:57,166 --> 00:24:01,165
mais j'ai souvent réparé gracieusement
la voiture de ton père.
332
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Tu l'as mis sur le tapis.
- À titre d'exemple.
333
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
Ça se fait d'aider
son meilleur ami dans le besoin.
334
00:24:07,166 --> 00:24:09,040
Pour une voiture, pas besoin de permis,
335
00:24:09,041 --> 00:24:12,249
de normes de construction,
de travail syndiqué.
336
00:24:12,250 --> 00:24:16,790
Tu es impulsif. Il te faut des cuistots,
un menu, un plan marketing.
337
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
Il te faudra un certificat d'occupation.
338
00:24:19,500 --> 00:24:21,499
Tu auras plein de contrôles...
339
00:24:21,500 --> 00:24:23,499
- Tu m'écoutes pas !
- Mais si.
340
00:24:23,500 --> 00:24:25,999
Plein de contrôles et des menus.
341
00:24:26,000 --> 00:24:26,999
Je t'adore.
342
00:24:27,000 --> 00:24:30,832
Tu as un tas de qualités, mais tu n'es pas
un homme d'affaires responsable.
343
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Je fais donc appel à toi.
344
00:24:33,041 --> 00:24:36,665
Je te promets de te rembourser
pour tout ton travail
345
00:24:36,666 --> 00:24:38,750
dès que le restaurant est à flot.
346
00:24:39,291 --> 00:24:41,582
Et moi, j'adore la déco d'intérieur.
347
00:24:41,583 --> 00:24:45,874
Là-bas, je vois bien un casier à vin,
une peinture Benjamin Moore,
348
00:24:45,875 --> 00:24:48,207
et des photos de famille au mur.
349
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
Exactement !
Elle a déjà une vision pour le lieu.
350
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
- Ça prend vie !
- Tu es complètement taré, tu sais ?
351
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
Ça veut dire que tu acceptes ?
352
00:25:00,541 --> 00:25:03,249
- Oui, d'accord.
- Allez, on va s'éclater !
353
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- D'accord.
- On ne vit qu'une fois.
354
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Me touche pas comme ça.
- Superman, viens voir la cabine.
355
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
OK.
356
00:25:16,958 --> 00:25:19,207
Joe, j'ai besoin d'une poubelle.
357
00:25:19,208 --> 00:25:22,416
Qu'est-ce que je ferais pas gratuitement...
On s'y remet.
358
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
Aïe, aïe, aïe...
359
00:25:26,333 --> 00:25:27,208
Ils font quoi ?
360
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
- Cuisinière ?
- Oui.
361
00:25:30,625 --> 00:25:32,415
J'arrive à peine à marcher.
362
00:25:32,416 --> 00:25:35,207
Mais non, le médecin dit
que tu pètes la forme.
363
00:25:35,208 --> 00:25:36,957
Qu'est-ce qu'il en sait ?
364
00:25:36,958 --> 00:25:41,290
Je dois mettre des bas de contention
pour aller aux toilettes.
365
00:25:41,291 --> 00:25:44,290
Toi qui es si malheureuse
quand tu ne cuisines pas...
366
00:25:44,291 --> 00:25:49,749
- À 73 ans, ton bonheur est derrière toi.
- L'âge n'est pas une maladie, Roberta.
367
00:25:49,750 --> 00:25:51,999
Ce n'est pas non plus un remède.
368
00:25:52,000 --> 00:25:54,457
Je ne peux pas faire ça pour toi.
369
00:25:54,458 --> 00:25:59,291
Je ne te demande pas de le faire pour moi,
mais pour toi, et pour ma mère.
370
00:26:03,083 --> 00:26:05,125
- Quoi ?
- Paix à son âme.
371
00:26:06,666 --> 00:26:09,207
Tu me fais le coup
de la culpabilité catho ?
372
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- Je l'ai appris de la meilleure.
- Maronn.
373
00:26:14,041 --> 00:26:17,916
Je ne te dis pas oui,
mais si je te disais oui,
374
00:26:18,833 --> 00:26:21,707
qui d'autre serait en cuisine avec moi ?
375
00:26:21,708 --> 00:26:24,707
Je ne peux pas nourrir
un restaurant toute seule.
376
00:26:24,708 --> 00:26:26,000
Fais-moi confiance.
377
00:26:26,625 --> 00:26:27,708
On va s'amuser.
378
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}RECHERCHE DE NONNAS À STATEN ISLAND
379
00:26:43,416 --> 00:26:47,040
Tous les gens du coin parlent
de votre nouveau restaurant.
380
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
Oui, j'ai entendu.
381
00:26:48,333 --> 00:26:51,750
Je ne me suis pas présenté.
Je m'appelle Joe.
382
00:26:52,541 --> 00:26:53,665
Al.
383
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
27 Hyatt Street, l'ancien restaurant
de mon meilleur ami, Dominic Spirito.
384
00:26:59,041 --> 00:27:01,208
Pour chaque baptême, communion,
385
00:27:01,791 --> 00:27:04,833
diplôme, anniversaire,
anniversaire de mariage...
386
00:27:06,083 --> 00:27:07,707
Ça se passait chez Spirito.
387
00:27:07,708 --> 00:27:11,333
Dominic y a tenu les rênes 50 ans
avant de nous quitter.
388
00:27:12,833 --> 00:27:15,000
Toutes mes condoléances.
389
00:27:16,625 --> 00:27:18,208
Vous avez balancé son enseigne.
390
00:27:19,791 --> 00:27:23,333
On faisait des travaux,
on ne voulait pas offenser sa mémoire.
391
00:27:24,416 --> 00:27:26,916
Je me méfie des gens
qui ne sont pas d'ici.
392
00:27:27,583 --> 00:27:30,624
On n'est pas à Manhattan
et encore moins à Brooklyn.
393
00:27:30,625 --> 00:27:32,875
Tu es sur l'île, mon vieux. Pigé ?
394
00:27:34,208 --> 00:27:35,666
Oui, pigé.
395
00:27:39,333 --> 00:27:43,333
Mon Gianni, qu'est-ce que je peux
te raconter aujourd'hui ?
396
00:27:44,541 --> 00:27:46,125
Je me suis levée.
397
00:27:47,416 --> 00:27:51,458
J'ai préparé le petit-déjeuner
et j'ai fait une bonne sieste.
398
00:27:52,416 --> 00:27:55,875
Ensuite, j'ai déjeuné,
et me voilà près de toi, mon chéri.
399
00:28:02,208 --> 00:28:03,290
Qui est là ?
400
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Antonella, c'est moi.
401
00:28:05,958 --> 00:28:08,332
J'ai un rendez-vous médical aujourd'hui ?
402
00:28:08,333 --> 00:28:12,207
Si ce n'est pas avec le podologue,
je n'y vais pas.
403
00:28:12,208 --> 00:28:16,499
Non, pas de rendez-vous médical,
mais un entretien d'embauche.
404
00:28:16,500 --> 00:28:17,624
Non.
405
00:28:17,625 --> 00:28:19,374
Je t'ai dit non.
406
00:28:19,375 --> 00:28:22,707
Ces vieilles dames qui veulent
devenir cheffes, c'est d'un ridicule...
407
00:28:22,708 --> 00:28:23,875
Ridicule.
408
00:28:25,041 --> 00:28:25,958
C'est un péché.
409
00:28:26,666 --> 00:28:27,540
En quoi ?
410
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
En plus, tu m'as dit que ce Joe
était un stronzo.
411
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
Non. J'ai dit que c'était
un con immature à 17 ans.
412
00:28:35,375 --> 00:28:38,958
Tu vas devoir me donner
une très bonne raison d'y aller.
413
00:28:40,583 --> 00:28:43,875
Vous passez vos journées seule ici,
et votre vie n'est pas finie.
414
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
- J'ai votre châle préféré.
- Je n'irai pas.
415
00:28:53,250 --> 00:28:57,500
J'ai pris un diurétique.
J'espère que les toilettes fonctionnent.
416
00:28:58,166 --> 00:29:00,374
Bien sûr qu'elles fonctionnent.
417
00:29:00,375 --> 00:29:02,375
Tu vois, tu marches très bien.
418
00:29:03,333 --> 00:29:05,791
Ça devrait être calme.
Tout est prêt.
419
00:29:06,750 --> 00:29:07,708
Merci, les gars.
420
00:29:11,375 --> 00:29:13,082
Personne ne vient.
421
00:29:13,083 --> 00:29:16,541
Elles arrivent dans 20 minutes.
Détends-toi, tout va bien.
422
00:29:19,791 --> 00:29:23,125
- Cette liste de Craig...
- Non, c'est "Craigslist".
423
00:29:23,916 --> 00:29:25,832
Il est fiable, ce Craig ?
424
00:29:25,833 --> 00:29:28,749
Ce n'est pas un homme, c'est un site.
425
00:29:28,750 --> 00:29:31,332
C'est un endroit où les gens
426
00:29:31,333 --> 00:29:34,040
peuvent poster des annonces,
offres d'emploi...
427
00:29:34,041 --> 00:29:35,249
Comme le journal.
428
00:29:35,250 --> 00:29:36,958
Oui, mais en ligne.
429
00:29:37,833 --> 00:29:41,291
N'importe qui peut consulter
les annonces de n'importe où.
430
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
Il fallait la mettre dans le journal.
431
00:29:49,416 --> 00:29:52,665
Sais-tu comment ma nonna
faisait sa sauce du dimanche ?
432
00:29:52,666 --> 00:29:55,249
Elle avait toujours
cet arrière-goût sucré.
433
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
Quels étaient les ingrédients exacts ?
434
00:29:58,625 --> 00:30:02,957
C'est comme demander à une femme
de te montrer ses mundate.
435
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
Mundate ? Qu'est-ce que...
Tu me prends pour qui ?
436
00:30:05,916 --> 00:30:08,999
- C'est quoi, d'ailleurs ?
- Tu ne veux pas savoir.
437
00:30:09,000 --> 00:30:11,665
Je ne veux voir
les mundate de personne,
438
00:30:11,666 --> 00:30:16,083
mais je m'en veux, car je n'ai
aucune trace écrite des recettes.
439
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
Je ne sais pas, et si je savais,
ce ne serait plus la sauce de ta nonna.
440
00:30:23,750 --> 00:30:26,541
C'est le secret qui la rend unique.
441
00:30:28,375 --> 00:30:31,582
Mets-y du sucre.
Il en faut bien plus que tu le crois.
442
00:30:31,583 --> 00:30:35,291
- J'ai déjà essayé.
- Il y a plusieurs types de sucre.
443
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
La bonne dose de sucré
viendra équilibrer le salé.
444
00:30:40,000 --> 00:30:44,790
Bon, écoute, j'ai eu le temps
de tricoter une écharpe entière.
445
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
J'espère qu'elle te plaît.
446
00:30:47,333 --> 00:30:49,332
- Cadeau.
- C'est gentil, merci.
447
00:30:49,333 --> 00:30:51,124
- De rien.
- Merci.
448
00:30:51,125 --> 00:30:53,249
- Elle te tiendra chaud.
- Très belle.
449
00:30:53,250 --> 00:30:56,499
J'appelle la navette.
J'ai poker à 15 h.
450
00:30:56,500 --> 00:30:59,415
Non, encore 20 minutes, attends.
451
00:30:59,416 --> 00:31:01,207
- Ça fait trois heures.
- Non.
452
00:31:01,208 --> 00:31:04,665
Je t'ai regardé déplacer des cartons,
des bouteilles.
453
00:31:04,666 --> 00:31:07,415
Les autres vont arriver et...
454
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- Personne n'arrive !
- Si.
455
00:31:09,041 --> 00:31:11,415
- Encore 45 min...
- J'ai assez attendu...
456
00:31:11,416 --> 00:31:14,707
Vous voilà !
Génial, non ? Tout le monde est là.
457
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
C'est super.
458
00:31:15,833 --> 00:31:18,665
Ne vous emballez pas. Elle m'a forcée.
459
00:31:18,666 --> 00:31:21,957
- Il faut la pousser.
- Elle m'a littéralement poussée.
460
00:31:21,958 --> 00:31:25,582
- Nous y voilà. Vos affaires.
- OK, je m'installe.
461
00:31:25,583 --> 00:31:28,790
- Je vous récupère après les cours.
- Comment ça ?
462
00:31:28,791 --> 00:31:29,875
Amusez-vous bien.
463
00:31:31,208 --> 00:31:32,165
Bonne journée.
464
00:31:32,166 --> 00:31:34,041
Merci de l'avoir emmenée.
465
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
De rien. Je ferais tout pour elle.
466
00:31:38,000 --> 00:31:42,500
Au fait, c'est une très belle idée.
Je te souhaite qu'elle aboutisse.
467
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Merci.
468
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Bien.
469
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Antonella, je vous présente Roberta
qui est cheffe à Enoteca Maria.
470
00:31:50,791 --> 00:31:51,750
Se.
471
00:31:53,500 --> 00:31:54,375
Se ?
472
00:31:55,958 --> 00:31:57,375
Vous êtes Sicilienne ?
473
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
Se. Je viens de Sicile.
474
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
- Et vous ?
- Je viens de Bologne.
475
00:32:05,125 --> 00:32:07,041
- Bologne.
- Sì.
476
00:32:08,541 --> 00:32:09,957
Je crache sur Bologne !
477
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- Tiens donc !
- Se !
478
00:32:12,708 --> 00:32:14,999
Et moi, je crache sur la Sicile !
479
00:32:15,000 --> 00:32:16,415
Crachez pas sur la Sicile !
480
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
C'est un ravissement pour les oreilles.
481
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
Deux passionnées, c'est super.
482
00:32:21,125 --> 00:32:24,249
- Quelle grande bocca !
- Espèce de puttana.
483
00:32:24,250 --> 00:32:25,832
Bonjour ! Ça va ?
484
00:32:25,833 --> 00:32:27,207
Qu'est-ce qu'elle me veut ?
485
00:32:27,208 --> 00:32:28,707
J'ai dû me tromper d'adresse.
486
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Non, vous êtes au bon endroit.
Vous venez pour le poste de cheffe ?
487
00:32:33,875 --> 00:32:34,708
Oui.
488
00:32:35,458 --> 00:32:36,750
Parfait. Votre nom ?
489
00:32:37,333 --> 00:32:38,249
Teresa.
490
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Teresa, quel joli prénom.
Je vous invite à rejoindre les autres.
491
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Jamais vu une mégère pareille.
- Vieille peau !
492
00:32:45,000 --> 00:32:48,707
Teresa, voici Antonella,
originaire de Bologne.
493
00:32:48,708 --> 00:32:51,124
- Et Roberta, de Sicile.
- Bonjour.
494
00:32:51,125 --> 00:32:52,416
D'où venez-vous ?
495
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- En fait, je viens du Bronx.
- Super.
496
00:32:58,041 --> 00:33:01,500
Amusez-vous et cuisinez
comme pour votre famille.
497
00:33:02,208 --> 00:33:03,541
La cuisine est à vous.
498
00:33:15,458 --> 00:33:16,375
Quoi ?
499
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
- Vous avez besoin d'ail ?
- Non.
500
00:33:47,958 --> 00:33:49,957
Stop.
501
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
Non...
502
00:33:52,125 --> 00:33:52,958
Voilà.
503
00:34:33,208 --> 00:34:34,166
Ça alors !
504
00:34:34,750 --> 00:34:39,915
C'est incroyable comme le fromage
est à la fois croustillant et fondant.
505
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Grazie.
506
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Roberta, ton ragoût de queue de bœuf
fond dans la bouche.
507
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Bien sûr.
508
00:34:46,666 --> 00:34:47,875
Sublime.
509
00:34:50,125 --> 00:34:51,625
Et vous, alors, que dire...
510
00:34:52,291 --> 00:34:53,624
Je suis sans voix.
511
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
Comme est-ce possible ?
Vous êtes tombée du ciel ?
512
00:34:56,541 --> 00:35:00,040
L'ail est parfaitement assaisonné
et infuse tout le steak.
513
00:35:00,041 --> 00:35:01,708
Où avez-vous appris ça ?
514
00:35:02,916 --> 00:35:03,916
Au couvent.
515
00:35:05,875 --> 00:35:08,291
Au couvent ? Vous êtes nonne ?
516
00:35:09,125 --> 00:35:10,457
Et vous qui jurez...
517
00:35:10,458 --> 00:35:12,749
- C'est une vocation.
- Ben voyons...
518
00:35:12,750 --> 00:35:14,915
Je suis nonne à la retraite.
519
00:35:14,916 --> 00:35:19,625
J'ai servi des années au couvent
des Franciscains du Bronx.
520
00:35:21,500 --> 00:35:23,958
Puis-je vous demander
pourquoi vous êtes partie ?
521
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Je tiens à ma dévotion,
mais j'avais besoin de renouveau.
522
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
Le fils d'une amie a vu
votre annonce dans la liste.
523
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
La liste de Craig, le clodo.
524
00:35:35,333 --> 00:35:36,457
Ça suffit.
525
00:35:36,458 --> 00:35:40,500
C'est comme si Dieu
m'avait guidée jusqu'ici.
526
00:35:42,166 --> 00:35:44,541
Pour m'offrir une seconde chance.
527
00:35:48,625 --> 00:35:49,916
Alors, Joe...
528
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Qui a le poste ?
529
00:35:54,791 --> 00:35:55,790
Vous toutes.
530
00:35:55,791 --> 00:35:57,083
C'est exceptionnel.
531
00:35:57,666 --> 00:35:59,874
Vous êtes des tueuses.
532
00:35:59,875 --> 00:36:02,791
Je n'en reviens pas.
J'aimerais ouvrir aujourd'hui.
533
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
Santé, salute.
534
00:36:12,166 --> 00:36:13,750
J'ai beaucoup de chance.
535
00:36:28,125 --> 00:36:32,374
Je me suis montré très clément,
mais vous accumulez les retards.
536
00:36:32,375 --> 00:36:35,666
Alors, c'est votre dernier avertissement.
537
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
Très bien.
538
00:36:40,916 --> 00:36:43,207
Joe est sur la sellette.
539
00:36:43,208 --> 00:36:45,250
Dans le bureau du proviseur.
540
00:36:46,083 --> 00:36:47,707
J'ai un service à vous demander.
541
00:36:47,708 --> 00:36:50,040
- Vas-y.
- On t'écoute.
542
00:36:50,041 --> 00:36:53,374
J'ai encore reçu un blâme.
Je ne peux pas me faire virer.
543
00:36:53,375 --> 00:36:58,041
Vous pouvez me couvrir, Dan et toi ?
Je risque d'être souvent en retard.
544
00:36:58,708 --> 00:36:59,833
Pourquoi, Joey ?
545
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
J'ai un secret.
546
00:37:14,375 --> 00:37:15,583
Quatorze...
547
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
GROSSISTE EN RESTAURATION
548
00:37:29,041 --> 00:37:29,915
Voyons voir...
549
00:37:29,916 --> 00:37:32,250
COMMENT HYPOTHÉQUER SA MAISON
550
00:37:32,375 --> 00:37:33,874
- Non !
- Pas le choix.
551
00:37:33,875 --> 00:37:35,790
Hypothéquer la maison, et ensuite ?
552
00:37:35,791 --> 00:37:39,040
Il faut absolument
qu'Enoteca Maria fonctionne.
553
00:37:39,041 --> 00:37:42,165
Tu me mets dans la mouise,
car tu me dois de l'argent.
554
00:37:42,166 --> 00:37:45,457
Certes, mais il faut bien
que je me confie à un ami.
555
00:37:45,458 --> 00:37:49,832
Réfléchis bien. Si tu renonces maintenant,
tu évites les pertes.
556
00:37:49,833 --> 00:37:52,583
Si ça tombe à l'eau, tu perds tout.
557
00:37:53,250 --> 00:37:56,666
Ça va payer, j'en ai l'intime conviction.
558
00:37:57,708 --> 00:38:00,082
Tu es mon meilleur ami.
Tu restes, je reste.
559
00:38:00,083 --> 00:38:00,999
C'est gentil.
560
00:38:01,000 --> 00:38:04,540
On a de super cheffes,
les meilleurs produits d'Italie.
561
00:38:04,541 --> 00:38:06,416
Il te faut de bons desserts.
562
00:38:07,166 --> 00:38:11,207
À ce propos, le stress m'a donné faim.
J'avalerais bien un sandwich.
563
00:38:11,208 --> 00:38:13,790
- Et moi, une côtelette.
- On y va, alors.
564
00:38:13,791 --> 00:38:17,332
Je me disais qu'on pourrait proposer
des desserts maison.
565
00:38:17,333 --> 00:38:20,499
- Quoi ?
- S'il te plaît, laisse-moi t'expliquer.
566
00:38:20,500 --> 00:38:23,374
Tu fais des pâtisseries
à tomber par terre.
567
00:38:23,375 --> 00:38:26,749
Ma mère les adorait.
Partage un peu de ce bonheur.
568
00:38:26,750 --> 00:38:28,957
Je ne cuisine que pour le plaisir.
569
00:38:28,958 --> 00:38:33,040
Justement, ça te fera plaisir,
à toi et à plein d'autres.
570
00:38:33,041 --> 00:38:37,374
- Je suis coiffeuse, j'aime ce métier.
- Tu es douée pour ton métier.
571
00:38:37,375 --> 00:38:41,082
Mais tu as d'autres dons. C'est l'occasion
de faire ce qui te passionne.
572
00:38:41,083 --> 00:38:45,957
Mon chou, c'est très tentant,
mais je ne peux vraiment pas, désolée.
573
00:38:45,958 --> 00:38:48,874
Je ne peux pas entendre ça.
C'est ce qu'il te faut.
574
00:38:48,875 --> 00:38:51,750
- Et si je te supplie ?
- Merde...
575
00:38:52,333 --> 00:38:55,624
- Ça va ?
- Merde. Mes mains me lâchent.
576
00:38:55,625 --> 00:38:59,374
Ça varie d'un jour à l'autre.
Un jour, je vais devoir arrêter.
577
00:38:59,375 --> 00:39:01,457
Désolé. Je n'étais pas au courant.
578
00:39:01,458 --> 00:39:03,499
C'est constant ? Je suis désolé.
579
00:39:03,500 --> 00:39:07,749
Ne sois pas triste pour moi.
J'ai vécu la belle vie que je voulais,
580
00:39:07,750 --> 00:39:10,832
tu en sais quelque chose,
et je n'ai aucun regret.
581
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
Et...
582
00:39:13,083 --> 00:39:14,499
Je vais bien.
583
00:39:14,500 --> 00:39:19,707
Oui, eh bien tu mérites mieux que ça.
Tu mérites d'aller très bien.
584
00:39:19,708 --> 00:39:22,707
La vie est courte,
alors je prends ça pour un oui.
585
00:39:22,708 --> 00:39:25,874
Demain sans faute au restaurant.
Je t'aime, merci.
586
00:39:25,875 --> 00:39:29,874
Quel manipulateur, celui-là !
Ne compte pas là-dessus.
587
00:39:29,875 --> 00:39:31,916
Merci de votre patience.
Jolie couleur.
588
00:39:34,333 --> 00:39:35,541
Gia.
589
00:39:36,375 --> 00:39:38,416
Repartir de zéro, à votre âge ?
590
00:39:43,625 --> 00:39:47,083
Ce sera mon plat principal au menu.
591
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
C'est quoi, ça ? Ça pue.
592
00:39:50,708 --> 00:39:52,041
Le capuzzelle.
593
00:39:52,958 --> 00:39:54,291
Seigneur, pitié.
594
00:39:54,875 --> 00:39:56,207
Un choix audacieux.
595
00:39:56,208 --> 00:39:59,249
Vous comptez mettre ça au menu ?
Ça va pas ?
596
00:39:59,250 --> 00:40:02,540
Le capuzzelle
vient du village de ma famille.
597
00:40:02,541 --> 00:40:05,457
Le capuzzelle est mon identité.
598
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
Eh bien, changez d'identité.
599
00:40:12,000 --> 00:40:13,708
Génial, tu es venue !
600
00:40:14,541 --> 00:40:15,541
C'est moi.
601
00:40:16,166 --> 00:40:18,624
Voici Gia, notre cheffe pâtissière.
602
00:40:18,625 --> 00:40:21,458
- Tu connais Roberta, bien sûr.
- Oui.
603
00:40:22,250 --> 00:40:24,207
- Je te présente Teresa
- Bonjour.
604
00:40:24,208 --> 00:40:25,999
Et Antonella.
605
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
Mesdames.
606
00:40:29,708 --> 00:40:31,916
- Tablier ?
- Pardon. Juste là.
607
00:40:35,000 --> 00:40:35,916
Merci.
608
00:40:38,041 --> 00:40:39,000
Ça ballotte.
609
00:40:47,916 --> 00:40:50,374
C'est un tablier, pas une robe de soirée.
610
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Toutes les occasions sont bonnes
611
00:40:54,458 --> 00:40:55,707
pour se faire belle.
612
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
Comment vous cuisinez avec vos obus ?
613
00:40:59,708 --> 00:41:00,958
Des années d'entraînement.
614
00:41:03,583 --> 00:41:05,874
- Où en étions-nous ?
- Mi capuzzelle.
615
00:41:05,875 --> 00:41:08,624
C'est ça, l'odeur !
J'avais peur que ce soit moi.
616
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Vous, alors !
617
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
J'avais un doute.
618
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
C'est quoi, le capuzzelle ?
619
00:41:17,125 --> 00:41:18,832
C'est une histoire simple.
620
00:41:18,833 --> 00:41:22,040
Ma mère vient d'un village très pauvre.
621
00:41:22,041 --> 00:41:24,582
Donc, on cuisinait tout l'animal.
622
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Alors, on farcit la tête
avec des miettes de pain.
623
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
De la chapelure.
624
00:41:31,750 --> 00:41:33,332
Mi scusi.
625
00:41:33,333 --> 00:41:34,708
De la chapelure.
626
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
On rajoute deux ou trois trucs...
627
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
Et au four, le capuzzelle.
628
00:41:42,791 --> 00:41:44,250
Au revoir, mon chéri.
629
00:41:46,541 --> 00:41:49,707
La tête de mouton est au four,
on passe à la sauce.
630
00:41:49,708 --> 00:41:52,540
La sauce de ma mère.
631
00:41:52,541 --> 00:41:55,165
Bien sûr, de votre mère, de votre nonna,
632
00:41:55,166 --> 00:41:59,208
ou de votre grand-tante Marie,
tant que ça reste dans la famille.
633
00:41:59,916 --> 00:42:01,665
- Et au dessert, des cannoli.
- Super.
634
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Parfait.
635
00:42:11,041 --> 00:42:14,165
Gia, tu veux bien goûter chaque sauce
636
00:42:14,166 --> 00:42:17,416
et décider laquelle on mettra au menu ?
637
00:42:18,208 --> 00:42:22,165
Bien sûr. Si elles sont
aussi bonnes qu'elles ne sentent,
638
00:42:22,166 --> 00:42:23,499
ça va être difficile.
639
00:42:23,500 --> 00:42:26,125
- Oui, mais sois honnête.
- D'accord.
640
00:42:49,833 --> 00:42:51,665
- C'est celle de ta nonna ?
- Non.
641
00:42:51,666 --> 00:42:55,665
J'ai essayé le sirop d'érable,
le sucre brun et même le miel.
642
00:42:55,666 --> 00:43:00,332
Mais quelle que soit la combinaison,
ça n'a pas le goût de l'originale.
643
00:43:00,333 --> 00:43:02,458
- Persévère, alors.
- Oui.
644
00:43:10,291 --> 00:43:12,040
Il y a des amandes ?
645
00:43:12,041 --> 00:43:14,499
Sì, pesto alla trapanese.
646
00:43:14,500 --> 00:43:16,125
De Sicile.
647
00:43:18,541 --> 00:43:21,915
Elles sont toutes excellentes,
on ne pourra pas choisir.
648
00:43:21,916 --> 00:43:25,957
Joe, et si on alternait les sauces
d'une semaine à l'autre ?
649
00:43:25,958 --> 00:43:27,749
- Excellente idée.
- Fabuleuse.
650
00:43:27,750 --> 00:43:29,916
Adoptée. Goûtons ton dessert.
651
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Pesto alla trapanese, hein ?
- Sì.
652
00:43:36,208 --> 00:43:39,082
À Bologne, on a inventé
le Parmigiano Reggiano.
653
00:43:39,083 --> 00:43:41,124
Il y a de quoi être fier.
654
00:43:41,125 --> 00:43:43,624
- Parmigiano Reggiano.
- Exactement.
655
00:43:43,625 --> 00:43:45,832
En Sicile, on a inventé les cannoli.
656
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
Les cannoli ?
Ce n'est rien, à côté.
657
00:43:48,666 --> 00:43:50,874
- Pardon ?
- C'est de la pâte à la crème.
658
00:43:50,875 --> 00:43:52,915
- Tu y connais quoi ?
- Remballe !
659
00:43:52,916 --> 00:43:55,915
Les Bolognais, vous croyez tout savoir.
660
00:43:55,916 --> 00:43:59,957
- Mais tu t'entends ?
- Vous êtes méchants, moches et froids.
661
00:43:59,958 --> 00:44:01,832
Et vous, grossiers et vulgaires.
662
00:44:01,833 --> 00:44:03,832
- Puttana.
- OK.
663
00:44:03,833 --> 00:44:07,749
Et ne t'avise pas de me recracher dessus,
ou tu vas me le payer.
664
00:44:07,750 --> 00:44:10,750
Laisse-moi te le dire.
on en fait quelque chose.
665
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
Espèce de... Quoi ?
666
00:44:16,750 --> 00:44:18,040
- Oui.
- Tu veux te battre ?
667
00:44:18,041 --> 00:44:19,166
Oui.
668
00:44:20,541 --> 00:44:21,790
Tu en veux encore ?
669
00:44:21,791 --> 00:44:25,082
Attrape plutôt ça, monstre !
670
00:44:25,083 --> 00:44:27,249
Comment oses-tu ?
671
00:44:27,250 --> 00:44:29,250
Dio mio !
672
00:44:29,833 --> 00:44:31,625
Oh, je suis terrifiée !
673
00:44:32,541 --> 00:44:34,666
Tiens, mange ça !
674
00:44:35,791 --> 00:44:38,624
Elles vont se blesser, Joe. Intervenez.
675
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Laissez-les se battre.
- À l'italienne.
676
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Tu aimes ça, la roquette ?
677
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Madre di Dio.
- Ben voyons ! Te gêne pas.
678
00:44:45,041 --> 00:44:47,541
Puttana ! Comment oses-tu ?
679
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Je vais me la faire.
680
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Mi capuzzelle !
681
00:45:07,208 --> 00:45:12,915
C'est une violation
du code de prévention des incendies.
682
00:45:12,916 --> 00:45:16,290
Votre protection incendie est désactivée.
683
00:45:16,291 --> 00:45:17,208
Oui.
684
00:45:17,916 --> 00:45:18,791
Pardon.
685
00:45:20,375 --> 00:45:22,957
Ça tombe mal, on m'attend au travail.
686
00:45:22,958 --> 00:45:25,833
Si vous avez fini, il faut que j'y aille.
687
00:45:26,833 --> 00:45:29,999
Bien sûr, je ne voudrais pas vous retenir.
688
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
OK, merci beaucoup.
689
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Je suis désolée.
- Moi aussi, Joey.
690
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
C'est sa faute.
691
00:45:37,000 --> 00:45:38,165
Non, la sienne.
692
00:45:38,166 --> 00:45:40,082
Vous me tuez, mais je crois en vous.
693
00:45:40,083 --> 00:45:44,249
S'il y a une chose à retenir, c'est :
on ne se bat plus en cuisine.
694
00:45:44,250 --> 00:45:47,166
Désolé, je dois filer.
À plus, je vous adore.
695
00:45:52,625 --> 00:45:55,583
Et si vous faisiez la paix,
toutes les deux ?
696
00:45:58,166 --> 00:46:00,416
Le pardon est divin.
697
00:46:03,000 --> 00:46:04,750
C'est elle qui a commencé.
698
00:46:07,291 --> 00:46:10,582
Vito, Joey a pointé. Vous l'avez vu ?
699
00:46:10,583 --> 00:46:12,249
Ça va, M. McClane ?
700
00:46:12,250 --> 00:46:15,790
- Il était là il y a deux heures, non ?
- Oui, c'est ça.
701
00:46:15,791 --> 00:46:19,415
Il est à l'entretien avec Luis,
dans le garage nord.
702
00:46:19,416 --> 00:46:20,458
OK, merci.
703
00:46:27,041 --> 00:46:28,708
Luis, où est Joe ?
704
00:46:35,541 --> 00:46:36,875
D'accord, merci.
705
00:46:38,583 --> 00:46:39,833
Je t'ai traité de crétin.
706
00:46:42,166 --> 00:46:43,875
Omar, où est Joe ?
707
00:46:44,416 --> 00:46:47,249
Je sais pas trop.
Il m'a aidé à monter des pneus.
708
00:46:47,250 --> 00:46:50,499
À mon avis,
il est reparti au dépôt avec Vito.
709
00:46:50,500 --> 00:46:51,958
C'est une blague ?
710
00:46:55,916 --> 00:46:59,000
Vito, où est Joe, bon sang ?
711
00:46:59,583 --> 00:47:01,958
M. McClane,
on vous a pas vu de la journée.
712
00:47:04,125 --> 00:47:05,083
Pause déjeuner !
713
00:47:25,375 --> 00:47:27,291
Je suis fan de la décoration.
714
00:47:28,666 --> 00:47:30,207
- Ça te plaît ?
- Tu assures.
715
00:47:30,208 --> 00:47:34,957
Je pourrais peut-être mettre le feu
à cette pièce aussi pour l'harmonie.
716
00:47:34,958 --> 00:47:36,250
- Non, évite.
- Oui ?
717
00:47:38,250 --> 00:47:39,499
Antonella m'envoie.
718
00:47:39,500 --> 00:47:42,415
Elle t'offre ce coupon de réduction.
719
00:47:42,416 --> 00:47:45,165
Je crois qu'il y a 20 dollars dessus.
720
00:47:45,166 --> 00:47:47,000
C'est gentil, ça.
721
00:47:47,791 --> 00:47:51,124
Robert m'a donné 10 $,
ça couvrira les réparations.
722
00:47:51,125 --> 00:47:54,708
- Oui, quelle chance.
- La foudre italienne nous a frappés.
723
00:47:58,291 --> 00:47:59,458
Je vais t'aider.
724
00:48:01,083 --> 00:48:02,375
Où sont les sacs-poubelle ?
725
00:48:03,750 --> 00:48:04,790
Là-dessous.
726
00:48:04,791 --> 00:48:05,708
OK.
727
00:48:06,250 --> 00:48:07,290
Merci.
728
00:48:07,291 --> 00:48:09,707
Non, c'est vrai ?
729
00:48:09,708 --> 00:48:12,540
- Qu'est-ce qu'elle volait ?
- Du beurre.
730
00:48:12,541 --> 00:48:16,040
C'est vrai.
Les portions individuelles du restaurant.
731
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
Je vois très bien de quoi tu parles.
732
00:48:18,541 --> 00:48:21,125
Ma mère faisait exactement la même chose.
733
00:48:21,750 --> 00:48:24,666
Oui, eh bien le frigo d'Antonella
en est rempli.
734
00:48:25,291 --> 00:48:27,708
Je lui ai demandé
ce qu'elle comptait en faire.
735
00:48:28,333 --> 00:48:30,999
Depuis quand êtes-vous voisines ?
736
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Oh, ça doit faire...
737
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
Mon mari et moi avons acheté
la maison d'à côté il y a huit ans.
738
00:48:37,166 --> 00:48:39,832
Elle était en mauvais état,
on l'a rénovée.
739
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
Elle se plaignait du bruit tous les jours.
740
00:48:44,916 --> 00:48:48,166
Vous avez dû surmonter ça,
car vous semblez proches.
741
00:48:48,750 --> 00:48:50,374
Oui.
742
00:48:50,375 --> 00:48:51,458
Elle...
743
00:48:53,291 --> 00:48:56,875
Après le décès de mon mari,
elle a été incroyable.
744
00:48:57,958 --> 00:48:59,208
Elle ne me lâchait pas.
745
00:48:59,708 --> 00:49:02,083
Elle venait s'asseoir avec moi,
746
00:49:03,375 --> 00:49:05,041
me faisait des petits plats,
747
00:49:05,708 --> 00:49:07,166
me forçait à me doucher.
748
00:49:09,750 --> 00:49:11,708
Notre amour, il est unique.
749
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Olivia, je suis désolé de l'apprendre.
Je ne savais pas.
750
00:49:18,833 --> 00:49:21,250
Je t'en prie, tu ne pouvais pas savoir.
751
00:49:22,500 --> 00:49:26,083
Elle insiste pour que je change
mon alliance de main, mais...
752
00:49:28,166 --> 00:49:30,041
Je ne me sens pas prête.
753
00:49:30,625 --> 00:49:31,457
Tu vois ?
754
00:49:31,458 --> 00:49:33,958
Oui. Je comprends, crois-moi.
755
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Ah oui ?
756
00:49:38,833 --> 00:49:42,250
Ma mère m'a laissé cette lettre
que je n'ai pas ouverte,
757
00:49:42,875 --> 00:49:45,749
car je me dis que ce qu'il y a dedans,
758
00:49:45,750 --> 00:49:48,583
c'est la toute dernière chose
qu'elle me dira.
759
00:49:50,125 --> 00:49:50,958
Joe...
760
00:49:52,916 --> 00:49:53,875
Je suis désolée.
761
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
C'est douloureux.
762
00:50:00,500 --> 00:50:03,291
Le chagrin disparaît à son rythme, alors,
763
00:50:04,291 --> 00:50:05,458
laissons-nous le temps.
764
00:50:10,708 --> 00:50:11,625
Oui.
765
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
INSPECTION SANITAIRE ET SÉCURITÉ
766
00:50:34,416 --> 00:50:35,791
C'est du solide, hein ?
767
00:50:36,958 --> 00:50:39,040
On a tout vidé et refait de A à Z.
768
00:50:39,041 --> 00:50:41,749
Chaque planche, chaque structure.
769
00:50:41,750 --> 00:50:43,083
- Oui.
- C'est costaud.
770
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Bon... C'est vous, le propriétaire ?
771
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Oui.
772
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Recalé. Sur deux critères.
773
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Quoi ?
774
00:50:51,000 --> 00:50:52,458
Oui, alors, de un,
775
00:50:53,208 --> 00:50:57,874
l'incendie de la cuisine a compromis
l'intégrité et la sécurité de ce mur.
776
00:50:57,875 --> 00:50:59,915
Impossible. Quel incendie ?
777
00:50:59,916 --> 00:51:03,165
On a eu un petit souci
avec une tête de mouton, mais...
778
00:51:03,166 --> 00:51:06,875
- Une quoi ?
- De deux, il vous faut un nouveau four.
779
00:51:07,583 --> 00:51:11,790
Il y a des résidus
de dioxyde de carbone et d'azote dedans.
780
00:51:11,791 --> 00:51:14,957
Pas de souci,
je vais en acheter un nouveau.
781
00:51:14,958 --> 00:51:18,374
- Ça règle le problème.
- C'est un four spécialisé sur mesure.
782
00:51:18,375 --> 00:51:21,624
On ne trouve pas ça comme ça
en magasin de bricolage.
783
00:51:21,625 --> 00:51:25,457
Sur une note positive,
votre système d'extinction marche bien.
784
00:51:25,458 --> 00:51:26,791
C'est déjà ça.
785
00:51:28,666 --> 00:51:29,624
Bonne journée.
786
00:51:29,625 --> 00:51:30,582
Pardon.
787
00:51:30,583 --> 00:51:34,707
Est-ce qu'il y a une solution
pour passer à l'étape suivante ?
788
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Il faut vraiment que j'ouvre.
- Demandez une deuxième inspection.
789
00:51:39,083 --> 00:51:42,207
Super. Quand est-ce que
vous seriez disponible ?
790
00:51:42,208 --> 00:51:44,208
Cette semaine,
la semaine prochaine ?
791
00:51:45,583 --> 00:51:46,458
Désolé.
792
00:51:47,583 --> 00:51:49,791
Je l'aime bien.
"La semaine prochaine."
793
00:51:50,791 --> 00:51:51,874
L'an prochain.
794
00:51:51,875 --> 00:51:54,250
La liste d'attente
est interminable, mon vieux.
795
00:51:54,916 --> 00:51:57,125
Vous n'ouvrirez pas de sitôt.
796
00:51:58,791 --> 00:52:00,041
Si vous ouvrez un jour.
797
00:52:06,833 --> 00:52:08,833
Une tête de mouton a brûlé ?
798
00:52:10,083 --> 00:52:11,750
C'est quoi, cette histoire ?
799
00:52:12,708 --> 00:52:15,833
- Le capuzzelle de Roberta...
- Tu comptais me le dire ?
800
00:52:17,250 --> 00:52:20,249
Honnêtement,
ça ne m'a pas semblé important.
801
00:52:20,250 --> 00:52:22,124
J'ai nettoyé les dégâts, et...
802
00:52:22,125 --> 00:52:26,415
Une tête de mouton brûle
et compromet l'intégrité de mes murs.
803
00:52:26,416 --> 00:52:28,500
- Oui.
- Et tu ne me dis rien ?
804
00:52:29,833 --> 00:52:33,332
Bruno, du calme.
Tout le monde est secoué.
805
00:52:33,333 --> 00:52:34,540
Je suis calme.
806
00:52:34,541 --> 00:52:35,916
- Bien.
- OK ?
807
00:52:36,541 --> 00:52:37,957
- Mais écoute.
- J'écoute.
808
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
Tu foires une inspection, c'est cuit.
809
00:52:41,166 --> 00:52:43,332
Pas de certificat d'occupation.
810
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
Et sans bâtiment, pas de restaurant.
811
00:52:47,166 --> 00:52:50,540
Je vais trouver un autre moyen
d'ouvrir au plus vite.
812
00:52:50,541 --> 00:52:51,708
Avec quel argent ?
813
00:52:52,333 --> 00:52:53,540
Tu as plus un rond !
814
00:52:53,541 --> 00:52:55,124
Je peux faire un emprunt.
815
00:52:55,125 --> 00:52:57,332
Joe, tu t'entends ?
816
00:52:57,333 --> 00:52:59,707
Je peux demander
d'autres cartes de crédit.
817
00:52:59,708 --> 00:53:02,790
Tu l'es lancé dans ce projet
sans réfléchir.
818
00:53:02,791 --> 00:53:04,500
On est dans le rouge.
819
00:53:05,916 --> 00:53:07,291
Tu apprendras jamais !
820
00:53:08,208 --> 00:53:11,665
- De quoi tu parles ?
- Tu es comme ça depuis gamin.
821
00:53:11,666 --> 00:53:14,374
- Tu fonces tête baissée.
- Pardon ? Ce restaurant...
822
00:53:14,375 --> 00:53:17,624
Ce restaurant,
c'est un projet réfléchi. Regarde.
823
00:53:17,625 --> 00:53:19,916
Ton projet ne tient pas la route !
824
00:53:20,583 --> 00:53:23,208
Ta mère serait fière, tiens !
825
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Ah oui ?
826
00:53:32,083 --> 00:53:33,250
Va-t'en, alors.
827
00:53:35,166 --> 00:53:37,541
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
828
00:53:38,625 --> 00:53:40,875
Je te rembourserai. OK ?
829
00:53:42,416 --> 00:53:43,625
Maintenant, va-t'en.
830
00:53:47,666 --> 00:53:48,500
Très bien.
831
00:53:51,125 --> 00:53:51,958
Laisse tomber.
832
00:53:52,708 --> 00:53:53,791
Débrouille-toi.
833
00:54:18,708 --> 00:54:22,540
Merci d'avoir accepté de m'aider
à la dernière minute.
834
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Ne me remercie pas,
on ne trouvera peut-être rien.
835
00:54:25,708 --> 00:54:30,291
- Les normes de construction et moi...
- Ma foi, c'est mieux que rien, et puis...
836
00:54:30,833 --> 00:54:34,583
C'est ma seule chance, alors merci.
837
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Cette maison. Tu y as vécu avec ta mère ?
838
00:54:39,583 --> 00:54:43,540
Oui, enfin, ma mère vivait en dessous
avec ma nonna.
839
00:54:43,541 --> 00:54:47,374
Moi, j'étais à l'étage,
pour pouvoir veiller sur elles.
840
00:54:47,375 --> 00:54:48,500
Mais oui.
841
00:54:49,125 --> 00:54:51,624
Je m'y sens bien. Je commence à...
842
00:54:51,625 --> 00:54:55,124
Un jour, je me motiverai
à remettre un coup de peinture.
843
00:54:55,125 --> 00:54:57,000
Et à changer quelques meubles.
844
00:54:57,500 --> 00:55:00,500
Ne te sépare pas de ce fauteuil.
Il est magnifique.
845
00:55:16,958 --> 00:55:20,332
Noël. Ta nonna avait fait
cette même soupe à Noël.
846
00:55:20,333 --> 00:55:23,375
C'est vrai.
Tu étais venue avec ta famille.
847
00:55:24,000 --> 00:55:26,624
Quand on a emménagé,
ça a été dur avec le voisinage,
848
00:55:26,625 --> 00:55:30,082
mais ta mère et ta nonna
ont toujours été gentilles.
849
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Oui. On ne pouvait que t'apprécier.
850
00:55:35,166 --> 00:55:41,582
D'ailleurs, je m'en veux
de m'être comporté comme ça au bal.
851
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- C'était il y a une éternité.
- Oui, mais j'ai déconné.
852
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Tu sais ce que j'ai fait,
idiot que je suis ?
853
00:55:47,250 --> 00:55:51,790
Avec Bruno et les mecs,
on s'était promis de sortir en cachette.
854
00:55:51,791 --> 00:55:55,540
On a bu chez ses parents,
on n'a pas vu le temps passer.
855
00:55:55,541 --> 00:55:57,166
J'ai voulu revenir, mais...
856
00:55:58,041 --> 00:56:00,040
Très chaotique, cette soirée.
857
00:56:00,041 --> 00:56:02,750
Et quand je suis revenu,
858
00:56:04,083 --> 00:56:05,041
plus d'Olivia.
859
00:56:06,208 --> 00:56:09,915
Je ne veux pas qu'évoquer tout ça
soit gênant après tout ce temps,
860
00:56:09,916 --> 00:56:11,791
mais sache que je suis désolé.
861
00:56:12,833 --> 00:56:13,707
Vraiment.
862
00:56:13,708 --> 00:56:14,791
Merci.
863
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
C'est gentil de t'excuser.
864
00:56:18,375 --> 00:56:20,333
- Bon, salute.
- Salute.
865
00:56:22,541 --> 00:56:27,249
Pour rentrer dans les détails,
on n'a pas de certificat d'occupation.
866
00:56:27,250 --> 00:56:28,958
Refais une demande, non ?
867
00:56:29,875 --> 00:56:31,582
Je l'ai déjà faite, mais...
868
00:56:31,583 --> 00:56:34,666
- Ça pourrait prendre des semaines, un an.
- Oui.
869
00:56:35,291 --> 00:56:38,082
- On sera mortes d'ici là.
- J'ai tout essayé.
870
00:56:38,083 --> 00:56:41,166
On a cherché des failles avec Olivia,
mais rien.
871
00:56:41,791 --> 00:56:44,457
Je ne veux pas revenir
à ce que je faisais avant.
872
00:56:44,458 --> 00:56:45,416
C'est-à-dire ?
873
00:56:47,958 --> 00:56:48,958
Rien du tout.
874
00:56:55,791 --> 00:56:57,000
Elle fait quoi ?
875
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Elle fait un AVC ?
876
00:56:59,833 --> 00:57:01,291
Santo Padre Pio,
877
00:57:02,583 --> 00:57:05,041
en vérité, je vous le dis.
878
00:57:07,208 --> 00:57:09,707
Demandez, et l'on vous donnera.
879
00:57:09,708 --> 00:57:12,583
Cherchez, et vous trouverez.
880
00:57:13,166 --> 00:57:14,749
Bénissez ces femmes.
881
00:57:14,750 --> 00:57:17,541
Elles portent des générations
dans leur cœur.
882
00:57:19,583 --> 00:57:24,125
Et bénissez Joe, car il a un rêve.
883
00:57:25,416 --> 00:57:26,375
Bénissez-nous.
884
00:57:27,458 --> 00:57:31,166
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
885
00:57:41,375 --> 00:57:42,583
Plus qu'à attendre.
886
00:57:46,958 --> 00:57:47,916
Teresa ?
887
00:57:48,458 --> 00:57:50,458
On attend quoi, exactement ?
888
00:57:52,000 --> 00:57:53,125
Un miracle.
889
00:57:56,500 --> 00:57:57,375
D'accord.
890
00:58:00,666 --> 00:58:01,625
Salut, Joe.
891
00:58:02,541 --> 00:58:04,124
Tu te souviens de Phil ?
892
00:58:04,125 --> 00:58:06,250
Oui, bien sûr, Phil.
893
00:58:06,875 --> 00:58:07,833
Phil ?
894
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
M. Scaravella,
je suis désolé pour ce malentendu.
895
00:58:12,916 --> 00:58:15,582
Voici votre certificat d'occupation.
896
00:58:15,583 --> 00:58:18,874
Si vous voulez bien faire réparer ce mur
897
00:58:18,875 --> 00:58:21,874
et remplacer le four, ce serait gentil.
898
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Pardon pour le dérangement.
Bonne journée.
899
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Je n'y comprends rien.
900
00:58:27,000 --> 00:58:29,415
On a négligé le Better Business Bureau.
901
00:58:29,416 --> 00:58:31,082
Phil a reçu 53 plaintes.
902
00:58:31,083 --> 00:58:34,749
Il faut le soudoyer pour qu'il revienne
faire une inspection.
903
00:58:34,750 --> 00:58:37,040
- Vous avez aucune preuve.
- J'en trouverai.
904
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Comment osez-vous ?
905
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- Sortez d'ici !
- Réparez le mur. Achetez un nouveau four.
906
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Ce sera fait.
907
00:58:43,541 --> 00:58:45,625
- Oust !
- Que Dieu vous pardonne.
908
00:58:49,875 --> 00:58:52,249
Je t'avais dit qu'elle était avocate !
909
00:58:52,250 --> 00:58:53,625
Oh, arrêtez...
910
00:58:54,916 --> 00:58:56,333
Brava !
911
00:58:56,916 --> 00:58:57,999
Merci.
912
00:58:58,000 --> 00:58:59,291
J'en reviens pas !
913
00:59:12,416 --> 00:59:14,832
Sois sage. Récite ton rosaire.
914
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Récite-le pour moi, d'accord ?
915
00:59:30,000 --> 00:59:31,499
- Tiens.
- Tu as mis le temps.
916
00:59:31,500 --> 00:59:32,416
Désolé.
917
00:59:32,916 --> 00:59:34,457
- Tu entres ?
- Bien sûr.
918
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Viens.
919
00:59:39,583 --> 00:59:42,750
Ferme la porte,
tu laisses entrer les courants d'air.
920
00:59:43,541 --> 00:59:44,791
- Oui.
- Non, Joe.
921
00:59:45,416 --> 00:59:47,916
Va t'asseoir. Vous devez discuter.
922
00:59:49,041 --> 00:59:50,000
Allez.
923
00:59:55,833 --> 00:59:57,916
Ton ami t'a apporté des zeppole.
924
00:59:59,041 --> 00:59:59,958
Parlez-vous.
925
01:00:00,625 --> 01:00:01,833
Je ne m'en mêle pas.
926
01:00:12,083 --> 01:00:14,207
Il y a clairement eu des erreurs
927
01:00:14,208 --> 01:00:15,208
de ta part.
928
01:00:17,416 --> 01:00:19,041
Mais pour ma part...
929
01:00:21,791 --> 01:00:25,500
j'aurais pu être plus transparent
au sujet de la tête de mouton
930
01:00:26,208 --> 01:00:28,333
et de l'incendie que ça a entraîné.
931
01:00:29,208 --> 01:00:30,125
C'est...
932
01:00:32,583 --> 01:00:33,666
C'est pas comme si
933
01:00:34,166 --> 01:00:37,208
tu avais incendié le restaurant
que j'avais construit pour toi.
934
01:00:37,750 --> 01:00:38,583
Et peut-être
935
01:00:39,375 --> 01:00:43,957
ruiné ma réputation d'entrepreneur
dans les cinq arrondissements,
936
01:00:43,958 --> 01:00:48,166
mais je veux bien reconnaître
que je me suis peut-être
937
01:00:49,000 --> 01:00:52,750
exprimé de manière un peu dure.
938
01:00:53,583 --> 01:00:57,916
D'ailleurs, je travaille là-dessus.
939
01:01:01,916 --> 01:01:03,833
On a eu le certificat, alors...
940
01:01:11,958 --> 01:01:13,333
Tant mieux pour toi.
941
01:01:14,625 --> 01:01:17,208
- Je te souhaite une vie heureuse.
- C'est grisant.
942
01:01:18,041 --> 01:01:22,457
C'est agréable d'aller de l'avant
avec des amies loyales et volontaires...
943
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Dis-lui !
944
01:01:23,833 --> 01:01:27,666
- Je croyais que tu t'en mêlerais pas.
- Dis-lui, ou je le fais.
945
01:01:28,666 --> 01:01:30,541
Quoi ? Me dire quoi ?
946
01:01:34,916 --> 01:01:37,500
Il a vendu
la voiture de son père pour toi.
947
01:01:38,083 --> 01:01:41,790
Si là, tu t'en mêles pas,
je me demande à quoi ressemble l'inverse.
948
01:01:41,791 --> 01:01:44,540
Tu plaisantes ?
Tu as vraiment fait ça ?
949
01:01:44,541 --> 01:01:45,750
Je ne m'en mêle pas.
950
01:01:47,708 --> 01:01:48,541
Bruno.
951
01:01:49,833 --> 01:01:52,290
Tu as vendu la voiture
pour payer les rénovations ?
952
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
J'ai pas eu le choix.
953
01:01:54,125 --> 01:01:57,041
OK ? Pour financer les travaux
et payer mon équipe.
954
01:01:57,958 --> 01:01:59,832
- C'était le seul moyen.
- Pourquoi tu as...
955
01:01:59,833 --> 01:02:02,665
- Je ne t'aurais jamais demandé ça.
- Je sais bien.
956
01:02:02,666 --> 01:02:06,666
C'est pour ça que je l'ai fait.
C'était ma décision, pas la tienne.
957
01:02:08,000 --> 01:02:12,375
Et puis, je ne t'avais pas vu heureux
depuis très longtemps.
958
01:02:12,916 --> 01:02:15,958
Alors, je me suis dit
que ça en valait la peine.
959
01:02:20,041 --> 01:02:23,249
Bruno, je sais
que tu y tenais plus que tout.
960
01:02:23,250 --> 01:02:24,541
Oui, eh bien...
961
01:02:25,958 --> 01:02:27,875
Apparemment,
je tiens encore plus à toi.
962
01:02:31,791 --> 01:02:36,040
Je te revaudrai ça.
Je vais tout arranger, je te le promets.
963
01:02:36,041 --> 01:02:38,000
On sera tous gagnants à la fin.
964
01:02:38,666 --> 01:02:42,624
La prochaine fois qu'une tête de mouton
prend feu, tu m'appelles.
965
01:02:42,625 --> 01:02:45,833
Parce que vu l'équipe,
ça risque de se reproduire.
966
01:02:46,833 --> 01:02:48,166
- Capisce ?
- Capisce.
967
01:02:51,416 --> 01:02:54,000
Pardon pour la remarque
au sujet de ta mère.
968
01:02:54,666 --> 01:02:57,000
C'est inexcusable,
des mots si violents.
969
01:02:57,583 --> 01:02:58,541
C'était nul.
970
01:02:59,916 --> 01:03:00,833
Quoi ?
971
01:03:01,875 --> 01:03:03,250
Je t'aime, mon pote.
972
01:03:06,083 --> 01:03:07,833
Merci beaucoup.
973
01:03:09,125 --> 01:03:12,499
Joe, viens dehors,
on a un truc à te montrer.
974
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
Oui, j'arrive.
975
01:03:29,458 --> 01:03:31,750
Ne pleure pas devant l'équipe.
976
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
OK, mesdames.
977
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Si vous voyez pas l'appareil,
il vous voit pas non plus.
978
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Roberta, rapprochez-vous.
979
01:03:43,833 --> 01:03:45,290
- Souriez.
- On sourit !
980
01:03:45,291 --> 01:03:46,457
- Bien.
- Vas-y.
981
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
Un grand sourire, tout le monde.
982
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Allez !
983
01:03:49,916 --> 01:03:52,791
- Manicotti !
- Allez !
984
01:03:54,500 --> 01:03:57,249
Merci à toutes
de participer à cette aventure.
985
01:03:57,250 --> 01:03:59,790
C'est un grand moment pour nous tous.
986
01:03:59,791 --> 01:04:02,915
Demain, c'est le grand jour.
On a nos menus, c'est super.
987
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
On a de belles tables
et un gros stock de vin.
988
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Mais on a des réservations ? Non.
989
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Pas tout à fait,
990
01:04:11,416 --> 01:04:14,207
mais tout le monde fait passer le mot,
991
01:04:14,208 --> 01:04:20,582
alors, notre grande inauguration
sera un grand jour, j'en suis sûr.
992
01:04:20,583 --> 01:04:24,040
On va être très occupés, et vous aussi,
993
01:04:24,041 --> 01:04:27,915
alors, profitez de cette journée
pour faire ce que vous voulez.
994
01:04:27,916 --> 01:04:30,999
J'ai une idée.
Tout le monde a pris ses cachets ?
995
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Oui.
- Se.
996
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
OK, suivez-moi.
J'ai une surprise pour vous.
997
01:04:34,791 --> 01:04:37,375
OK. Merci. Ça va être génial.
998
01:04:38,458 --> 01:04:42,375
- J'aime pas les surprises.
- Quelle bonne idée ! Je vais le poser.
999
01:04:43,208 --> 01:04:44,540
- Le menu.
- Je le garde.
1000
01:04:44,541 --> 01:04:45,708
OK, allons-y.
1001
01:04:46,375 --> 01:04:48,457
- Voilà.
- Tu plais à Olivia.
1002
01:04:48,458 --> 01:04:49,791
Je la comprends.
1003
01:04:50,291 --> 01:04:53,333
- Pardon ?
- Je la comprends. Elle me plaît aussi.
1004
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Alors, montre-le-lui.
Ne fais pas ton stunad.
1005
01:04:58,791 --> 01:05:03,457
- Je ne sais pas si elle est prête.
- Ce n'est pas à toi d'en décider, si ?
1006
01:05:03,458 --> 01:05:06,207
- Tu sais ce que disait ma nonna ?
- Non.
1007
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
"Ne laisse pas les blessures d'antan
empêcher un nouveau départ heureux."
1008
01:05:11,166 --> 01:05:12,666
C'est gentil.
1009
01:05:13,833 --> 01:05:14,832
Allez.
1010
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
Bref, lance-toi.
1011
01:05:16,625 --> 01:05:19,499
C'est gentil. Je peux
vous demander un service ?
1012
01:05:19,500 --> 01:05:20,458
Vas-y.
1013
01:05:27,250 --> 01:05:28,208
Allô, Antonella.
1014
01:05:29,166 --> 01:05:30,541
Oui, je viens vous chercher.
1015
01:05:31,958 --> 01:05:34,582
Au restaurant.
Dans une heure, après les cours.
1016
01:05:34,583 --> 01:05:36,833
Oui, d'accord. À tout à l'heure.
1017
01:05:42,583 --> 01:05:44,541
Entrez.
1018
01:05:45,708 --> 01:05:47,332
On est où, ici ?
1019
01:05:47,333 --> 01:05:48,500
Chez moi.
1020
01:05:49,166 --> 01:05:50,458
Je suis coiffeuse.
1021
01:05:51,541 --> 01:05:52,749
Asseyez-vous.
1022
01:05:52,750 --> 01:05:54,624
Voilà le fameux salon.
1023
01:05:54,625 --> 01:05:56,250
Oui, assieds-toi.
1024
01:05:57,583 --> 01:06:00,249
À 16 ans,
j'ai commencé par passer le balai,
1025
01:06:00,250 --> 01:06:03,957
puis j'ai travaillé sur cette chaise,
et toutes les autres,
1026
01:06:03,958 --> 01:06:06,416
j'ai beaucoup travaillé, et aujourd'hui,
1027
01:06:07,666 --> 01:06:08,750
c'est mon salon.
1028
01:06:09,875 --> 01:06:12,124
C'est pour ça que tu es si coquette.
1029
01:06:12,125 --> 01:06:17,250
Merci. Je pense que nous les femmes,
on mérite de se sentir belles, non ?
1030
01:06:18,000 --> 01:06:20,833
La beauté. Qu'est-ce que la beauté ?
1031
01:06:21,416 --> 01:06:22,790
Bonne question.
1032
01:06:22,791 --> 01:06:26,915
Est-ce que c'est les cheveux,
le visage, le corps ?
1033
01:06:26,916 --> 01:06:29,624
- Oui.
- Non, c'est une sensation.
1034
01:06:29,625 --> 01:06:32,082
La beauté, on la ressent en soi.
1035
01:06:32,083 --> 01:06:37,416
On se sent belle quand on nous remarque,
quand on se sent écoutée.
1036
01:06:38,208 --> 01:06:39,625
Quand on se sent forte.
1037
01:06:40,375 --> 01:06:43,208
C'est dans ces moments-là
qu'on se sent belle.
1038
01:06:44,625 --> 01:06:45,458
Belle.
1039
01:06:45,958 --> 01:06:46,833
Alors...
1040
01:06:47,625 --> 01:06:48,708
À présent...
1041
01:06:51,333 --> 01:06:52,583
Célébrons
1042
01:06:53,416 --> 01:06:54,250
la beauté.
1043
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
C'est sympa.
1044
01:07:22,250 --> 01:07:23,291
Ça chatouille.
1045
01:07:25,125 --> 01:07:26,166
Oh, Gia...
1046
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Ça alors !
1047
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
Quelle classe !
1048
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Non, n'y compte pas !
1049
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Va-t'en.
1050
01:07:47,000 --> 01:07:48,625
Sublime.
1051
01:07:52,333 --> 01:07:53,500
Antonella ?
1052
01:07:54,708 --> 01:07:57,041
C'est Olivia. Vous êtes là ?
1053
01:07:58,125 --> 01:07:59,083
Joe ?
1054
01:08:03,500 --> 01:08:04,458
Qu'est-ce que...
1055
01:08:05,833 --> 01:08:06,666
Vous faites...
1056
01:08:07,416 --> 01:08:09,958
Vous faites des soirées à thème,
maintenant ?
1057
01:08:21,583 --> 01:08:22,625
C'est le bal ?
1058
01:08:28,375 --> 01:08:29,540
Ce smoking...
1059
01:08:29,541 --> 01:08:31,041
Tu as oublié ça.
1060
01:08:32,458 --> 01:08:33,707
Le bouquet ?
1061
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
Oui, c'est vrai.
1062
01:08:36,208 --> 01:08:37,207
Merci.
1063
01:08:37,208 --> 01:08:38,583
Tu es magnifique.
1064
01:08:39,583 --> 01:08:41,332
- Non, toi.
- Merci.
1065
01:08:41,333 --> 01:08:43,291
Tiens, un saladier de punch.
1066
01:08:44,166 --> 01:08:48,791
Dis-moi si la surveillante arrive.
J'ai envie de pimenter un peu les choses.
1067
01:08:50,333 --> 01:08:55,333
C'est un peu moins rebelle maintenant
qu'on est majeurs, mais volontiers.
1068
01:08:57,333 --> 01:09:02,124
Je trinque à la plus belle et plus drôle
de toutes les filles du bal.
1069
01:09:02,125 --> 01:09:04,833
La seule fille du bal, surtout.
1070
01:09:05,625 --> 01:09:06,791
Santé.
1071
01:09:13,208 --> 01:09:14,540
Il est bon.
1072
01:09:14,541 --> 01:09:15,500
Oui.
1073
01:09:20,041 --> 01:09:21,750
Joe, c'est la chanson.
1074
01:09:22,916 --> 01:09:23,791
Je peux ?
1075
01:09:29,375 --> 01:09:30,291
Tu peux.
1076
01:09:41,250 --> 01:09:43,500
Ravi qu'on partage enfin cette danse.
1077
01:09:47,083 --> 01:09:48,708
Mais fais-moi une promesse.
1078
01:09:51,083 --> 01:09:54,665
Ne sois pas intimidée
par ma maîtrise du slow.
1079
01:09:54,666 --> 01:09:56,625
Je reste le même Joe.
1080
01:09:59,000 --> 01:09:59,833
Oui.
1081
01:10:01,083 --> 01:10:02,833
On dirait un vrai bal.
1082
01:10:04,666 --> 01:10:07,083
- Ne trinque pas, bois.
- Du limoncello !
1083
01:10:07,583 --> 01:10:09,291
Encore du limoncello.
1084
01:10:11,000 --> 01:10:15,082
- Tu vas avoir mal au crâne demain.
- Continue à boire de l'eau.
1085
01:10:15,083 --> 01:10:16,582
De l'eau !
1086
01:10:16,583 --> 01:10:19,624
- Un verre d'alcool, six verres d'eau.
- Bois.
1087
01:10:19,625 --> 01:10:22,457
Encore un peu. Voilà.
Une autre gorgée.
1088
01:10:22,458 --> 01:10:25,666
- Encore.
- Voilà, c'est bien.
1089
01:10:27,083 --> 01:10:28,125
Oh, tes...
1090
01:10:28,833 --> 01:10:32,332
- Quoi ?
- Tes seins, ce sont des vrais ?
1091
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- Mon Dieu...
- Oui.
1092
01:10:36,166 --> 01:10:38,000
- Oui.
- C'est vrai ?
1093
01:10:38,583 --> 01:10:39,415
Non.
1094
01:10:39,416 --> 01:10:41,833
Non, c'est des faux. Touche.
1095
01:10:44,083 --> 01:10:47,083
Oh, c'est comme des oursons en gélatine !
1096
01:10:52,291 --> 01:10:54,125
J'aime pas ça, les faux seins.
1097
01:10:55,208 --> 01:10:59,208
Disons qu'après ma double mastectomie,
je m'y suis attachée.
1098
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
Oh, mon Dieu...
1099
01:11:02,916 --> 01:11:04,415
Mi dispiace.
1100
01:11:04,416 --> 01:11:07,040
- Ne sois pas désolée.
- Pardon.
1101
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
Ne t'excuse pas, ça va.
1102
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
C'est rien.
1103
01:11:10,500 --> 01:11:12,291
Ils resteront fermes pour toujours.
1104
01:11:12,875 --> 01:11:15,083
- Pour toujours !
- Et toi, alors ?
1105
01:11:15,708 --> 01:11:17,957
- Eh bien, ils sont...
- Non.
1106
01:11:17,958 --> 01:11:20,291
- Quoi ?
- Pas tes seins, ton histoire.
1107
01:11:23,875 --> 01:11:25,083
Je suis désolée.
1108
01:11:25,791 --> 01:11:29,083
Tu sais, j'ai eu quatre enfants et...
1109
01:11:29,750 --> 01:11:31,125
Et puis, bon...
1110
01:11:32,958 --> 01:11:35,291
Ils me parlent plus,
je leur parle plus.
1111
01:11:37,500 --> 01:11:38,541
Pourquoi ?
1112
01:11:39,791 --> 01:11:40,957
Je suis une mère forte.
1113
01:11:40,958 --> 01:11:45,041
Je les ai élevés pour qu'ils soient forts,
comme ma mère me l'a appris.
1114
01:11:48,541 --> 01:11:49,458
J'aurais aimé
1115
01:11:50,333 --> 01:11:51,791
faire autrement.
1116
01:11:52,791 --> 01:11:55,708
Aujourd'hui, je les aimerais
1117
01:11:57,333 --> 01:11:58,500
différemment.
1118
01:11:59,541 --> 01:12:00,583
Je comprends.
1119
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
C'est rien.
1120
01:12:09,250 --> 01:12:11,125
Et toi, tu as des enfants ?
1121
01:12:11,750 --> 01:12:14,290
- Non, je ne me suis jamais mariée.
- Pardon.
1122
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
Je t'en prie. J'aime les hommes, beaucoup.
1123
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Beaucoup d'hommes me plaisent.
1124
01:12:20,083 --> 01:12:26,499
Mais l'idée de passer
ma vie entière avec le même homme,
1125
01:12:26,500 --> 01:12:28,165
pour moi, c'est, comment dire...
1126
01:12:28,166 --> 01:12:31,958
C'est d'un ennui terrible, vous voyez ?
1127
01:12:32,625 --> 01:12:36,333
Trouver un homme n'a jamais été difficile.
Le problème, c'était les femmes.
1128
01:12:36,916 --> 01:12:38,707
Les femmes ? Pourquoi ?
1129
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Peut-être qu'à cause de mon apparence
et de ma façon d'être,
1130
01:12:42,833 --> 01:12:45,374
elles avaient peur
que je leur pique leur mari.
1131
01:12:45,375 --> 01:12:48,500
C'est absurde. Je ne ferais jamais ça.
1132
01:12:49,250 --> 01:12:55,041
Si mon Gianni était encore en vie,
paix à son âme,
1133
01:12:56,375 --> 01:12:58,250
tu ne serais pas mon amie.
1134
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Tu vois ?
1135
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
Elle est sexy
quand elle fait la vaisselle.
1136
01:13:03,333 --> 01:13:06,333
Angela, je t'aurais payée
pour me voler le mien.
1137
01:13:07,166 --> 01:13:09,625
Je t'aurais donné tout ce que tu voulais.
1138
01:13:10,291 --> 01:13:13,333
Tu n'as pas mérité
d'être traitée comme ça.
1139
01:13:13,958 --> 01:13:18,291
Elle est un peu
comme une tranche de brioche tiède.
1140
01:13:19,875 --> 01:13:21,125
Grazie.
1141
01:13:23,708 --> 01:13:25,000
Bon, et toi ?
1142
01:13:25,708 --> 01:13:28,958
Qui a été le grand ton amour ?
Tu en as eu un ?
1143
01:13:31,041 --> 01:13:34,541
Oui, j'ai eu un grand amour.
1144
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
Comment il s'appelait ?
1145
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Isabella.
1146
01:13:48,916 --> 01:13:49,958
Oui, Isabella.
1147
01:13:51,250 --> 01:13:52,207
Raconte.
1148
01:13:52,208 --> 01:13:54,499
Il ne s'est rien passé.
1149
01:13:54,500 --> 01:13:57,457
C'était péché. J'ai quitté le couvent.
1150
01:13:57,458 --> 01:13:58,708
Et c'est là que...
1151
01:13:59,625 --> 01:14:04,208
C'est difficile de vivre dans un monde
qui vous rejette pour ce que vous êtes.
1152
01:14:06,625 --> 01:14:07,749
Mon Dieu...
1153
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
C'est horrible.
1154
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Non... Trinquons à Isabella.
1155
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- À Isabella.
- À Isabella.
1156
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- Isabella.
- À toi, ma chérie.
1157
01:14:18,666 --> 01:14:20,165
- À toi.
- Tu le mérites.
1158
01:14:20,166 --> 01:14:21,749
Merci à toutes.
1159
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
À toi.
1160
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
Et Teresa.
1161
01:14:23,750 --> 01:14:25,083
Que Dieu te garde.
1162
01:14:33,875 --> 01:14:37,374
Parle-nous de ta famille, Antonella.
1163
01:14:37,375 --> 01:14:41,583
Eh bien, mon Gianni est parti
il y a de nombreuses années.
1164
01:14:43,666 --> 01:14:46,790
Mais nous avons eu
trois merveilleux enfants.
1165
01:14:46,791 --> 01:14:48,708
Ils vivent dans d'autres États.
1166
01:14:49,291 --> 01:14:50,665
Neuf petits-enfants.
1167
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Incroyable.
1168
01:14:52,000 --> 01:14:54,458
Je ne les vois pas très souvent,
1169
01:14:55,833 --> 01:14:59,165
mais je suis fière d'eux,
car ils mènent de très belles vies.
1170
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
Et ça me rend très heureuse.
1171
01:15:02,333 --> 01:15:06,374
Merci pour cette journée.
On a passé un super moment.
1172
01:15:06,375 --> 01:15:09,665
- À nos très belles vies.
- C'est ça.
1173
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
- Oui.
- En effet.
1174
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- C'était super.
- Je veux rester debout toute la nuit.
1175
01:15:39,875 --> 01:15:41,000
Magnifiques !
1176
01:15:42,458 --> 01:15:43,415
Grazie !
1177
01:15:43,416 --> 01:15:45,833
Que vous êtes belles !
1178
01:15:46,875 --> 01:15:47,916
Grazie.
1179
01:15:48,708 --> 01:15:53,708
- Tu peux dire merci à Gia.
- J'ai eu de beaux modèles.
1180
01:15:54,291 --> 01:15:57,999
J'ai bu des verres d'eau
pour éviter la gueule de bois.
1181
01:15:58,000 --> 01:15:59,333
Bien vu !
1182
01:16:06,041 --> 01:16:08,874
Joe, ce soir, on nourrit le monde entier.
1183
01:16:08,875 --> 01:16:10,708
- Sì ?
- Se !
1184
01:16:19,125 --> 01:16:20,500
Que la soirée commence !
1185
01:16:28,750 --> 01:16:30,708
Un orage le soir de l'ouverture...
1186
01:16:35,166 --> 01:16:37,540
Pardon pour le retard. Quel temps !
1187
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
Voilà notre avocate !
1188
01:16:40,458 --> 01:16:41,500
Salut.
1189
01:16:42,083 --> 01:16:45,332
- On se croirait de retour au lycée.
- Tu aimerais, hein ?
1190
01:16:45,333 --> 01:16:47,540
Bonsoir.
1191
01:16:47,541 --> 01:16:51,500
Waouh, Joe.
Le restaurant est magnifique.
1192
01:16:52,916 --> 01:16:53,958
Oui.
1193
01:16:56,333 --> 01:16:59,124
Et toi, tu as bien travaillé. Viens là.
1194
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
Oh, c'est rien. Au fait...
1195
01:17:03,250 --> 01:17:04,416
Pour la chance.
1196
01:17:05,208 --> 01:17:07,833
Merci d'être venus.
Heureux de vous voir.
1197
01:17:08,541 --> 01:17:09,875
Pas mal.
1198
01:17:12,375 --> 01:17:14,666
Le coup de feu est déjà fini ?
1199
01:17:15,250 --> 01:17:16,166
Fini ?
1200
01:17:17,416 --> 01:17:20,833
- Il n'a pas commencé.
- Oui, petite soirée.
1201
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
C'est-à-dire ?
1202
01:17:24,041 --> 01:17:26,416
Vous êtes nos premiers clients.
1203
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Joey, mon frère et sa famille
devaient venir,
1204
01:17:29,875 --> 01:17:32,958
mais l'orage les a dissuadés.
1205
01:17:33,458 --> 01:17:35,458
Ils viennent de Philadelphie.
1206
01:17:36,250 --> 01:17:39,582
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a deux super clients.
1207
01:17:39,583 --> 01:17:42,124
Offrons-leur une expérience inoubliable.
1208
01:17:42,125 --> 01:17:43,165
Oui !
1209
01:17:43,166 --> 01:17:45,915
- Gâtons-les !
- Je vais vous installer.
1210
01:17:45,916 --> 01:17:46,958
Ça marche.
1211
01:17:48,000 --> 01:17:50,665
Du coup, ça veut dire qu'on doit payer ?
1212
01:17:50,666 --> 01:17:53,083
Bien sûr. Merci d'être là.
1213
01:17:59,625 --> 01:18:02,416
Mesdames, vous vous êtes surpassées.
1214
01:18:03,291 --> 01:18:05,166
Je n'ai pas aussi bien mangé depuis...
1215
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Hier soir.
1216
01:18:07,833 --> 01:18:11,083
C'est la meilleure cuisine italienne
que j'aie jamais mangée.
1217
01:18:16,166 --> 01:18:17,291
Oui, c'est...
1218
01:18:18,458 --> 01:18:21,165
Il se fait tard, arrêtons là pour ce soir.
1219
01:18:21,166 --> 01:18:24,708
Mais très bon travail, bravo.
1220
01:18:37,041 --> 01:18:39,875
FERMÉ
1221
01:19:28,458 --> 01:19:30,082
Demande d'évaluation
1222
01:19:30,083 --> 01:19:32,457
Cher New Yorker...
Chère équipe de Time Out...
1223
01:19:32,458 --> 01:19:34,999
Je fais suite à ma demande...
Bonjour, Food & Wine...
1224
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
Cher M. Durant,
J'adore votre émission.
1225
01:19:37,500 --> 01:19:39,499
Un avis de votre part
changerait tout.
1226
01:19:39,500 --> 01:19:41,250
Venez nous rendre visite.
1227
01:19:42,541 --> 01:19:43,583
À bientôt.
1228
01:20:10,791 --> 01:20:12,458
Merci, tata Teresa.
1229
01:20:16,958 --> 01:20:18,666
Merci d'être venus.
1230
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
Nous ne faisons plus d'évaluations.
1231
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
Refus - Toutes nos excuses
Plus de disponibilités - Bonne chance
1232
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
Je suis au regret
de décliner votre demande.
1233
01:20:44,750 --> 01:20:45,708
Dernier avertissement
1234
01:20:52,375 --> 01:20:54,374
J'ai du courrier pour vous.
1235
01:20:54,375 --> 01:20:55,582
- Pour vous.
- Joe !
1236
01:20:55,583 --> 01:21:00,124
- Ce sont vos paies.
- Le restaurant n'a pas gagné un centime.
1237
01:21:00,125 --> 01:21:02,624
- Mais enfin...
- Il n'y a pas de mais.
1238
01:21:02,625 --> 01:21:05,040
Vous aurez votre chèque
deux fois par mois.
1239
01:21:05,041 --> 01:21:09,041
Prenez, tout travail mérite salaire.
On va trouver une solution.
1240
01:21:09,666 --> 01:21:11,875
- Joe...
- Pourquoi personne ne vient ?
1241
01:21:13,500 --> 01:21:16,332
- Honte à vous !
- Qu'est-ce qui vous prend ?
1242
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Vous dissuadez les gens
de venir dîner chez moi ?
1243
01:21:20,166 --> 01:21:21,540
Y a pas que moi.
1244
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Tout le quartier veut vous voir fermer.
1245
01:21:24,500 --> 01:21:28,749
Il est pas d'ici et il se sert de vous,
je n'aime pas ça.
1246
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
Il se sert de moi ?
1247
01:21:30,250 --> 01:21:34,749
Il ne se sert pas de moi !
Il me rend hommage, espèce de stunad.
1248
01:21:34,750 --> 01:21:36,665
- Ça suffit.
- Comment osez-vous ?
1249
01:21:36,666 --> 01:21:38,332
- Antonella !
- La ferme.
1250
01:21:38,333 --> 01:21:40,708
- Antonella, vieni accà !
- Lâchez-moi.
1251
01:21:42,750 --> 01:21:44,207
Joe est un homme bien.
1252
01:21:44,208 --> 01:21:47,041
Il ne vole rien à personne.
Il donne à la communauté.
1253
01:21:50,791 --> 01:21:51,708
Bonne nuit, Joe.
1254
01:21:52,333 --> 01:21:53,332
Bonne nuit.
1255
01:21:53,333 --> 01:21:54,415
Bonne nuit, Joe.
1256
01:21:54,416 --> 01:21:56,207
- Bonne nuit, Joe.
- À plus.
1257
01:21:56,208 --> 01:21:57,332
Bonne soirée.
1258
01:21:57,333 --> 01:21:58,999
- Vous aussi.
- Bonne nuit, Joey.
1259
01:21:59,000 --> 01:22:01,124
- Alors, les cours ?
- C'était bien.
1260
01:22:01,125 --> 01:22:02,125
Super.
1261
01:22:13,291 --> 01:22:15,708
Quelle est l'étendue des dégâts ?
1262
01:22:16,458 --> 01:22:18,374
C'est fini, plus qu'à pleurer.
1263
01:22:18,375 --> 01:22:21,833
J'ai fait tout mon possible.
Personne ne veut manger ici.
1264
01:22:22,416 --> 01:22:25,749
J'ai appelé les critiques,
je leur ai écrit, deux fois.
1265
01:22:25,750 --> 01:22:29,832
Ils vont finir par me poursuivre
pour harcèlement.
1266
01:22:29,833 --> 01:22:33,625
Alors, je pensais attendre jusqu'à demain
1267
01:22:34,583 --> 01:22:37,958
pour annoncer à tout le monde
que je vais devoir fermer.
1268
01:22:38,750 --> 01:22:40,708
Non, ne fais pas ça.
1269
01:22:43,625 --> 01:22:45,958
Si on ne vient pas à toi,
1270
01:22:47,666 --> 01:22:50,625
tu devrais peut-être... te déplacer.
1271
01:22:51,166 --> 01:22:52,375
Pour les convaincre.
1272
01:22:53,666 --> 01:22:54,499
Peut-être.
1273
01:22:54,500 --> 01:22:55,583
Allez !
1274
01:22:56,458 --> 01:22:57,332
Mon chou,
1275
01:22:57,333 --> 01:23:00,707
au bout du compte,
ce que tu risques de regretter,
1276
01:23:00,708 --> 01:23:03,999
ce ne sont pas tes erreurs,
car une erreur, ça se digère.
1277
01:23:04,000 --> 01:23:08,040
Tu risques de regretter
les moments que tu n'as pas saisis,
1278
01:23:08,041 --> 01:23:10,625
et ça, Joe, c'est ton moment.
1279
01:23:47,500 --> 01:23:48,541
M. Durant ?
1280
01:23:49,833 --> 01:23:50,874
Bonjour.
1281
01:23:50,875 --> 01:23:51,791
Non.
1282
01:23:52,625 --> 01:23:56,582
Je sais que ça ne se fait pas
de faire irruption dans votre bureau.
1283
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Pardon.
- Vous êtes ?
1284
01:23:58,166 --> 01:24:02,082
- Pardon. Joe Scaravella.
- On n'entre pas comme ça. Qu'y a-t-il ?
1285
01:24:02,083 --> 01:24:03,832
- Attendez...
- J'appelle la sécurité.
1286
01:24:03,833 --> 01:24:07,040
- Non. J'ouvre un restaurant italien.
- Michael ?
1287
01:24:07,041 --> 01:24:09,915
Je n'ai pas opté
pour des chefs traditionnels.
1288
01:24:09,916 --> 01:24:12,832
- J'ai engagé de vraies nonnas.
- Bien sûr.
1289
01:24:12,833 --> 01:24:15,707
Je veux que nos clients aient l'impression
1290
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
de replonger en enfance
avec les plats de leur famille.
1291
01:24:20,458 --> 01:24:24,083
- Des grands-mères cuisinent pour vous ?
- Oui, des grands-mères italiennes.
1292
01:24:24,750 --> 01:24:27,624
Êtes-vous une sorte de fou ?
1293
01:24:27,625 --> 01:24:29,332
Pas au sens effrayant du terme.
1294
01:24:29,333 --> 01:24:32,957
Je voulais partager avec vous
ma passion pour la cuisine.
1295
01:24:32,958 --> 01:24:35,915
- Non...
- Je peux vous montrer ces plats ?
1296
01:24:35,916 --> 01:24:38,083
Ça, ce sont des strangolapreti.
1297
01:24:38,625 --> 01:24:41,249
À base de produits du terroir.
1298
01:24:41,250 --> 01:24:43,374
- Mon Dieu...
- Des épinards.
1299
01:24:43,375 --> 01:24:45,082
- Ricotta.
- Ben voyons...
1300
01:24:45,083 --> 01:24:47,540
Burro fuso et sauge. Tout simple.
1301
01:24:47,541 --> 01:24:50,999
Tout vient d'Italie
et est cuisiné par les nonnas.
1302
01:24:51,000 --> 01:24:52,875
Et en dessert, des cannoli.
1303
01:24:53,541 --> 01:24:56,833
Tout est fait maison
par les nonnas, les grands-mères.
1304
01:24:58,291 --> 01:24:59,250
Voyons.
1305
01:25:00,541 --> 01:25:01,665
Enoteca Maria.
1306
01:25:01,666 --> 01:25:03,416
Oui, en hommage à ma mère.
1307
01:25:05,875 --> 01:25:07,500
- À Staten Island.
- Oui.
1308
01:25:10,541 --> 01:25:12,665
Bon, Joe.
1309
01:25:12,666 --> 01:25:15,999
Je n'évalue des restaurants
qu'à Manhattan, vous savez.
1310
01:25:16,000 --> 01:25:21,415
Trois étoiles, deux étoiles, une étoile
au Guide Michelin, ici et à l'étranger.
1311
01:25:21,416 --> 01:25:23,415
Bien sûr. D'où ma présence ici.
1312
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
J'aimerais que vous évaluiez Enoteca Maria
ce week-end, si possible.
1313
01:25:31,041 --> 01:25:31,875
Voyons...
1314
01:25:32,541 --> 01:25:33,750
Ce week-end...
1315
01:25:34,333 --> 01:25:38,500
Je n'ai aucun créneau
jusqu'au mois de janvier.
1316
01:25:42,750 --> 01:25:46,375
La prochaine fois que vous ouvrez
un restaurant, je vous suggère
1317
01:25:47,750 --> 01:25:49,083
de mieux vous organiser.
1318
01:25:49,833 --> 01:25:54,790
Je vous l'accorde,
mon business plan n'a pas été très bon.
1319
01:25:54,791 --> 01:25:57,416
Mais ma vision, elle, est très bonne.
1320
01:25:58,541 --> 01:26:00,040
Ce n'est pas un restaurant,
1321
01:26:00,041 --> 01:26:04,040
mais en endroit où vivre
des moments comme en famille,
1322
01:26:04,041 --> 01:26:06,750
surtout pour les personnes
qui n'en ont plus.
1323
01:26:07,250 --> 01:26:09,625
Ces nonnas sont d'incroyables cheffes.
1324
01:26:10,291 --> 01:26:12,625
Je ne vous demande pas
de nous faire une fleur,
1325
01:26:13,125 --> 01:26:17,791
mais de venir découvrir le restaurant
et de l'évaluer de façon juste.
1326
01:26:18,916 --> 01:26:20,458
C'est un endroit unique.
1327
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Décroche.
- Ne t'inquiète pas.
1328
01:26:27,291 --> 01:26:28,999
Décroche.
1329
01:26:29,000 --> 01:26:31,833
Je tombe encore sur sa messagerie.
1330
01:26:36,458 --> 01:26:39,290
J'espère que Joe va bien,
qu'il n'est pas blessé.
1331
01:26:39,291 --> 01:26:42,791
Il s'est peut-être cassé la jambe
en tombant dans la rue.
1332
01:26:43,416 --> 01:26:46,125
Il n'est pas blessé.
Il ne viendra pas, c'est tout.
1333
01:26:47,125 --> 01:26:48,957
Je vois où tu veux en venir.
1334
01:26:48,958 --> 01:26:50,583
Et ça ne me plaît pas.
1335
01:26:51,125 --> 01:26:52,958
Joe viendra !
1336
01:26:53,500 --> 01:26:54,375
Tu crois ?
1337
01:26:55,125 --> 01:26:56,208
Je l'avais dit.
1338
01:26:57,000 --> 01:27:01,665
Personne ne se soucie de nous,
de notre cuisine, de nos histoires.
1339
01:27:01,666 --> 01:27:02,582
Personne.
1340
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
On est des antiquités
dont le monde se fiche, tu saisis ?
1341
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- C'est vrai.
- Parle pour toi, ma vieille.
1342
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Ce n'est pas vrai.
- On est ouverts depuis plus d'un mois.
1343
01:27:12,958 --> 01:27:15,500
Qui est venu, à part nos proches ?
1344
01:27:16,166 --> 01:27:17,208
On ne compte pas.
1345
01:27:17,791 --> 01:27:19,333
On est insignifiantes.
1346
01:27:20,041 --> 01:27:23,415
Et personne ne se souviendra de nous.
1347
01:27:23,416 --> 01:27:25,415
Tu vois la porte ?
1348
01:27:25,416 --> 01:27:28,332
Attention à ne pas te la prendre
dans le cul en partant !
1349
01:27:28,333 --> 01:27:30,541
Moi, je compte, ici !
1350
01:27:31,166 --> 01:27:32,832
C'est important pour moi.
1351
01:27:32,833 --> 01:27:37,249
Je ne me sens pas oubliée
ou insignifiante comme toi.
1352
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- Ça suffit, ne commence pas.
- Va-t'en, on n'a pas besoin de toi !
1353
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Silenzio, je vous en prie !
Vous me faites honte.
1354
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
On ne va pas abandonner comme ça.
1355
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
On est des femmes fortes, intelligentes.
1356
01:27:51,041 --> 01:27:55,083
Des femmes belles,
mues par leur sang italien.
1357
01:27:55,958 --> 01:27:59,625
On a traversé trop d'épreuves ensemble.
Il est hors de question
1358
01:28:00,708 --> 01:28:01,875
que la colère gâche tout.
1359
01:28:03,375 --> 01:28:04,375
Bien dit.
1360
01:28:06,416 --> 01:28:07,250
Grazie.
1361
01:28:09,958 --> 01:28:11,041
D'accord.
1362
01:28:15,041 --> 01:28:17,333
- OK.
- Donne ta main, Bologne.
1363
01:28:22,916 --> 01:28:23,999
- Joe !
- Ça va ?
1364
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Bonjour, Joe.
1365
01:28:25,333 --> 01:28:27,000
- Salut.
- Bonjour.
1366
01:28:28,041 --> 01:28:30,832
Quoi que tu nous annonces, on est prêtes.
1367
01:28:30,833 --> 01:28:32,208
C'est gentil.
1368
01:28:34,750 --> 01:28:37,583
J'aimerais vous apporter
de meilleures nouvelles,
1369
01:28:38,375 --> 01:28:40,499
car vous avez été formidables.
1370
01:28:40,500 --> 01:28:41,415
Honnêtement.
1371
01:28:41,416 --> 01:28:45,375
Vous méritez amplement
de poursuivre cette aventure.
1372
01:28:47,125 --> 01:28:52,082
Personne ne souhaitait le succès
de ce projet plus que moi, c'est certain.
1373
01:28:52,083 --> 01:28:54,666
Pour moi, mais aussi pour ma mère.
1374
01:28:55,416 --> 01:28:57,708
Mais je le souhaitais aussi pour vous,
1375
01:28:58,250 --> 01:29:01,707
à qui je tiens énormément.
1376
01:29:01,708 --> 01:29:02,666
Mais...
1377
01:29:04,291 --> 01:29:05,500
La vérité,
1378
01:29:06,291 --> 01:29:08,666
c'est qu'on va devoir fermer nos portes.
1379
01:29:09,958 --> 01:29:12,958
Alors, merci et pardon.
1380
01:29:15,125 --> 01:29:16,165
Tu...
1381
01:29:16,166 --> 01:29:20,458
Tu as fait de ton mieux.
Nous sommes très fières de toi.
1382
01:29:22,625 --> 01:29:23,833
Bravo, Joe.
1383
01:29:24,416 --> 01:29:26,208
On a tous fait de notre mieux.
1384
01:29:27,791 --> 01:29:29,625
Ta mère serait fière de toi.
1385
01:29:32,541 --> 01:29:33,415
Merci.
1386
01:29:33,416 --> 01:29:34,665
C'est certain.
1387
01:29:34,666 --> 01:29:35,750
Oui.
1388
01:29:36,375 --> 01:29:40,125
Vous savez quoi ?
Maintenant, on est une famille.
1389
01:29:41,041 --> 01:29:43,583
Si c'est la seule chose qu'on en retire,
1390
01:29:44,583 --> 01:29:45,833
on est déjà gagnants.
1391
01:29:46,500 --> 01:29:47,332
Alors, merci.
1392
01:29:47,333 --> 01:29:48,250
Merci.
1393
01:29:53,708 --> 01:29:54,540
Oui.
1394
01:29:54,541 --> 01:29:57,666
"La famille qu'on choisit."
1395
01:29:58,541 --> 01:29:59,666
C'est nous.
1396
01:30:07,125 --> 01:30:10,708
Par contre, il va falloir écouler
toute cette nourriture.
1397
01:30:11,291 --> 01:30:12,958
On ne peut pas tout jeter.
1398
01:30:14,041 --> 01:30:15,207
En effet.
1399
01:30:15,208 --> 01:30:18,790
Pourquoi ne pas inviter
nos familles, amis et connaissances
1400
01:30:18,791 --> 01:30:21,124
à partager un dernier dîner mémorable ?
1401
01:30:21,125 --> 01:30:23,124
- Oui !
- Excellente idée.
1402
01:30:23,125 --> 01:30:25,249
- Une fête !
- Exactement.
1403
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- Oui !
- Avec du limoncello !
1404
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
Non !
1405
01:30:33,833 --> 01:30:38,415
- Voilà l'acolyte ! Ça fait plaisir.
- Content de te voir.
1406
01:30:38,416 --> 01:30:42,374
- Voici Olivia. Mes collègues de travail.
- Vito. Enchanté.
1407
01:30:42,375 --> 01:30:46,499
- Asseyez-vous où vous voulez.
- Vous êtes en famille, ici.
1408
01:30:46,500 --> 01:30:52,249
- Tiens, ma cousine Tammy. Bonsoir !
- Contente de te rencontrer enfin !
1409
01:30:52,250 --> 01:30:54,707
Tu as l'air en forme.
Content de te voir.
1410
01:30:54,708 --> 01:30:56,165
- C'est magnifique.
- Oui.
1411
01:30:56,166 --> 01:30:59,125
- Ça va ? Content de te voir.
- Félicitations.
1412
01:31:00,500 --> 01:31:04,207
Dès que je vends le restaurant,
je te rembourse intégralement.
1413
01:31:04,208 --> 01:31:08,415
Non, arrête. C'est ta soirée.
Tout ça n'a pas d'importance.
1414
01:31:08,416 --> 01:31:10,708
Oui, on est fiers de toi.
1415
01:31:11,291 --> 01:31:14,375
- Tu leur montres leur table ?
- Je meurs de faim.
1416
01:31:15,541 --> 01:31:18,207
Tu es venu ! Merci.
1417
01:31:18,208 --> 01:31:19,790
- Tu es superbe.
- Joey !
1418
01:31:19,791 --> 01:31:21,916
Content de te voir.
1419
01:31:27,333 --> 01:31:30,832
J'ai appris votre décision.
Je suis désolé.
1420
01:31:30,833 --> 01:31:35,583
En tant que commerçant,
je ne souhaiterais ça à personne.
1421
01:31:36,708 --> 01:31:38,916
SPIRITO'S
DEPUIS 1932
1422
01:31:39,500 --> 01:31:43,791
C'est un hommage. On l'a gardé,
car ça fait partie de l'histoire du lieu.
1423
01:31:47,041 --> 01:31:49,541
C'est un beau geste. Merci.
1424
01:31:50,833 --> 01:31:53,749
C'est pour vous.
Il faut que j'y aille.
1425
01:31:53,750 --> 01:31:56,832
Non, installez-vous, mangez,
ouvrez la bouteille,
1426
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
et je viendrai boire un verre avec vous.
Venez vous assoir.
1427
01:32:06,875 --> 01:32:11,374
Tout le monde vient goûter vos plats.
Prêtes à y mettre tout votre cœur ?
1428
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Oui !
- C'est parti !
1429
01:32:13,791 --> 01:32:16,208
- Prêtes !
- Très bien.
1430
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Ça suffit.
1431
01:32:31,958 --> 01:32:33,207
Tu mets trop de sel.
1432
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Chaud devant.
- Verse.
1433
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
Ça a l'air délicieux.
1434
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
Tiens, goûte.
1435
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
OK.
1436
01:32:59,166 --> 01:33:00,250
C'est un régal.
1437
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
Faites tourner.
1438
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Nos nonnas seraient fières.
- À nos nonnas.
1439
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
Aux nonnas.
1440
01:33:55,708 --> 01:33:59,083
Excusez-moi. Vous voulez bien
nous rejoindre un instant ?
1441
01:34:04,833 --> 01:34:06,083
Qu'est-ce qu'on a fait ?
1442
01:34:08,500 --> 01:34:09,458
OK...
1443
01:34:33,625 --> 01:34:34,500
Bravo.
1444
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
JOEY, J'AURAIS VOULU TE DONNER PLUS
JE T'AIME, MAMAN
1445
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
POULET TETRAZZINI
1446
01:36:34,208 --> 01:36:35,375
CRAB CAKES
1447
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
RAGOÛT ÉPINARDS ET FROMAGE
1448
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
LA SAUCE DU DIMANCHE
1449
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
RESTAURANT À VENDRE
1450
01:38:30,166 --> 01:38:31,166
Qu'est-ce qu'il y a ?
1451
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
Eh bien...
1452
01:38:41,833 --> 01:38:43,833
Pardon et merci de m'avoir écouté.
1453
01:38:44,500 --> 01:38:45,333
Merci.
1454
01:39:08,166 --> 01:39:10,332
Quand mon rédacteur en chef,
Edward Durant,
1455
01:39:10,333 --> 01:39:12,915
m'a demandé d'évaluer Enoteca Maria,
1456
01:39:12,916 --> 01:39:18,125
un nouveau restaurant italien situé
au 27 Hyatt Street, à Staten Island,
1457
01:39:18,708 --> 01:39:23,375
je n'ai pu que constater l'intérêt
d'embaucher des nonnas comme cheffes.
1458
01:39:24,416 --> 01:39:26,290
Mais j'allais bientôt découvrir
1459
01:39:26,291 --> 01:39:32,749
que ce petit restaurant pittoresque
et sa belle décoration chaleureuse
1460
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
offre bien plus que de bons plats.
1461
01:39:35,916 --> 01:39:37,458
Il offre un cadre familial.
1462
01:39:38,583 --> 01:39:40,500
C'est génial !
1463
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Tu as réussi.
- On a réussi.
1464
01:39:42,708 --> 01:39:44,958
"Sa belle décoration chaleureuse." Viens.
1465
01:39:47,416 --> 01:39:48,791
Il offre de la culture,
1466
01:39:50,291 --> 01:39:51,416
un peu d'histoire.
1467
01:39:54,083 --> 01:39:55,500
Bien joué, Joey !
1468
01:39:56,083 --> 01:39:59,666
Il offre des générations
de traditions et d'histoires.
1469
01:40:03,666 --> 01:40:07,208
N'allez pas à Enoteca Maria
uniquement pour bien manger.
1470
01:40:07,875 --> 01:40:11,707
Si vous voulez non seulement
combler votre estomac,
1471
01:40:11,708 --> 01:40:16,040
mais aussi votre cœur,
alors, ruez-vous
1472
01:40:16,041 --> 01:40:18,290
sur cette petite tranche de vie de famille
1473
01:40:18,291 --> 01:40:23,166
où vous retrouverez la cuisine
de la personne qui vous a le plus aimé.
1474
01:40:24,583 --> 01:40:26,708
Je vous recommande chaudement
le capuzzelle.
1475
01:40:32,583 --> 01:40:33,500
Allô ?
1476
01:40:35,208 --> 01:40:36,125
Sadie ?
1477
01:40:36,666 --> 01:40:37,875
Oui, c'est Sadie.
1478
01:40:39,166 --> 01:40:40,250
C'est maman.
1479
01:40:41,916 --> 01:40:42,957
Maman ?
1480
01:40:42,958 --> 01:40:43,916
Oui.
1481
01:40:44,416 --> 01:40:45,291
Coucou.
1482
01:40:46,041 --> 01:40:48,082
- Tout va bien ?
- Oui.
1483
01:40:48,083 --> 01:40:50,958
ENOTECA MARIA :
COMME EN FAMILLE
1484
01:40:52,708 --> 01:40:54,457
Personne n'y croyait, sauf moi.
1485
01:40:54,458 --> 01:40:57,707
Je me suis occupée de la déco,
et regardez l'endroit !
1486
01:40:57,708 --> 01:41:01,624
- Le design est magnifique.
- Je peux t'accaparer une seconde ?
1487
01:41:01,625 --> 01:41:05,249
- Je vous ressers. Tout se passe bien ?
- Très bien.
1488
01:41:05,250 --> 01:41:06,165
Maître ?
1489
01:41:06,166 --> 01:41:08,540
- Tout ça, c'est grâce à toi.
- À nous.
1490
01:41:08,541 --> 01:41:11,833
Il faut embaucher une autre serveuse.
J'ai mes examens.
1491
01:41:12,875 --> 01:41:15,583
Encore des fleurs ?
Laissez-la un peu respirer.
1492
01:41:16,291 --> 01:41:19,332
- Tout se passe bien ?
- À merveille, tesoro.
1493
01:41:19,333 --> 01:41:22,332
- Quoi de neuf ?
- Je vais tacher mon pull en laine !
1494
01:41:22,333 --> 01:41:25,290
La tête de mouton, c'est salissant,
mais ça se vend bien.
1495
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- C'est sa spécialité.
- Je bosse.
1496
01:41:27,708 --> 01:41:30,415
Je vois. Je reviens,
je vais prendre l'air.
1497
01:41:30,416 --> 01:41:31,999
Profite bien, Joe.
1498
01:41:32,000 --> 01:41:33,333
Je suis fier de vous.
1499
01:43:27,666 --> 01:43:33,125
{\an8}Enoteca Maria
est ouvert depuis plus de 15 ans.
1500
01:43:36,416 --> 01:43:41,875
{\an8}Et toujours implanté à Staten Island,
à New York.
1501
01:43:45,125 --> 01:43:50,666
{\an8}Le restaurant emploie aujourd'hui
des nonnas du monde entier.
1502
01:43:56,791 --> 01:44:02,208
{\an8}Bruno vient toujours au restaurant.
1503
01:44:05,541 --> 01:44:11,041
{\an8}Joe ne le fait plus payer.
1504
01:44:14,333 --> 01:44:19,750
{\an8}Appelez. Les réservations sont ouvertes.
1505
01:44:23,083 --> 01:44:28,625
{\an8}Vous serez reçu comme en famille.
1506
01:44:31,791 --> 01:44:37,250
{\an8}Et pour les plus téméraires d'entre vous...
1507
01:44:40,541 --> 01:44:46,000
{\an8}Le capuzzelle est toujours au menu.
1508
01:44:54,916 --> 01:44:56,541
MEILLEUR RESTAURANT AU MONDE
1509
01:45:50,041 --> 01:45:52,375
LA MAISON DES NONNAS
1510
01:51:27,000 --> 01:51:30,124
Sous-titres : Kevin Bénard
1511
01:51:30,125 --> 01:51:35,583
DÉDIÉ À MARGARET ET AMIL MACCIE