1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE... 4 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 BROOKLYN, IL Y A 40 ANS 5 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 FERMÉ 6 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 OUVERT 7 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Joey ! Que t'envoie chercher ta nonna aujourd'hui ? 8 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 Deux miches de pain et 12 zeppole. 9 00:01:38,500 --> 00:01:41,666 Les zeppole sortent du four. On t'apporte ça tout de suite. 10 00:01:42,208 --> 00:01:44,457 Sois sage. Récite ton rosaire. 11 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 Attention, ne les mange pas avant de rentrer à la maison. 12 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 C'est parti ! 13 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Canon, votre nouvelle voiture, M. Romano. 14 00:01:55,416 --> 00:01:56,666 Merci, Joe. 15 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - Salut, Joe. - Salut, Bruno. 16 00:01:59,000 --> 00:02:01,208 Bruno. Tu as oublié les enjoliveurs. 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,125 Au boulot. 18 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 Maman, j'ai le pain. 19 00:02:26,541 --> 00:02:28,374 Bravo, Joey. 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,666 Les zeppole. 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,165 Joey ! 22 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 Plus de zeppole. 23 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 Allez, oust. 24 00:03:03,958 --> 00:03:06,083 Tu viens regarder nonna faire la sauce ? 25 00:03:07,666 --> 00:03:08,833 Vieni accà. 26 00:03:15,958 --> 00:03:17,833 Guarda, aspetta. 27 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 Sens. 28 00:03:24,791 --> 00:03:27,999 - Comment tu sais combien en mettre ? - Tu le sens dans ton cœur. 29 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 Car tu y mets ton cœur. 30 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 Mangia. 31 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 C'est parfait, nonna. 32 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Non, c'est toi qui es perfetto. 33 00:03:49,208 --> 00:03:51,916 "À table, on ne vieillit pas." 34 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 Hé, bas les pattes ! 35 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 Elles sont bonnes ? 36 00:04:08,958 --> 00:04:11,000 Qui a pris tous les coins ? 37 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 Où sont passées les lasagnes ? 38 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - C'est de la sauce ou du jus ? - De la sauce. 39 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 Mamma. 40 00:04:32,500 --> 00:04:35,458 - Roberta, ça alors ! - Ciao, Roberta ! 41 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 Fotografia ! 42 00:04:51,958 --> 00:04:53,750 Bello sorriso ! 43 00:05:22,416 --> 00:05:24,208 Toutes mes condoléances, Joey. 44 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 Ta mère avait un cœur en or. 45 00:05:27,666 --> 00:05:32,666 Des conchiglioni farcis à la ricotta et aux épinards pour plus tard. 46 00:05:33,250 --> 00:05:34,166 Merci. 47 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 À ta maman, Maria. 48 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Elle était comme ma mère. 49 00:05:53,250 --> 00:05:54,915 - Mais gentille. - Oui. 50 00:05:54,916 --> 00:05:56,000 Salute. 51 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 Je ne sais pas de quoi demain sera fait, Bruno. 52 00:06:09,541 --> 00:06:11,208 - Laisse-toi le temps. - Oui. 53 00:06:13,000 --> 00:06:14,333 Le temps arrange tout. 54 00:06:16,750 --> 00:06:18,790 Ma femme m'a regardé de travers. 55 00:06:18,791 --> 00:06:20,541 Oui, on dirait bien. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 La voilà. 57 00:06:23,750 --> 00:06:26,707 - Joe, je t'ai fait mes scungilli. - Il n'aime pas ça. 58 00:06:26,708 --> 00:06:29,000 Mets-la en veilleuse, tu veux ? 59 00:06:29,916 --> 00:06:33,124 Il faut manger, c'est le seul moyen de chasser le chagrin. 60 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 Il y a 18 gousses d'ail. 61 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 Merci. 62 00:06:37,250 --> 00:06:39,416 - Je passerai cette semaine. - D'accord. 63 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Tiens, tu as intérêt à les manger. 64 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Tes fameuses cassatas ! 65 00:06:47,916 --> 00:06:49,291 Servez-vous. 66 00:06:51,625 --> 00:06:52,958 - Délicieux. - Prego. 67 00:06:53,541 --> 00:06:56,832 - Ma mère t'adorait, Gia. - 26 ans... 68 00:06:56,833 --> 00:06:59,207 Plus qu'une cliente, c'était une amie. 69 00:06:59,208 --> 00:07:01,291 Merci pour tout. 70 00:07:02,166 --> 00:07:03,707 Sa perruque était magnifique. 71 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Tout le monde mérite sa dignité, surtout en fin de vie. 72 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 En cas de besoin, tu sais où me trouver. 73 00:07:11,875 --> 00:07:12,916 Oui. 74 00:07:13,416 --> 00:07:14,291 Bien. 75 00:07:14,916 --> 00:07:16,500 - Mets-les au frigo. - Oui. 76 00:07:19,041 --> 00:07:20,500 Dimanche prochain, dîner. 77 00:07:21,791 --> 00:07:23,874 - C'était pas une question. - Oui. 78 00:07:23,875 --> 00:07:24,916 OK. 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Elle est magnifique, Bruno. - Grâce à toi. 80 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 J'adore travailler dessus. 81 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Maronn, tu épouserais cette voiture si tu le pouvais. 82 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 C'est ça. Allez, en route. 83 00:07:40,791 --> 00:07:42,458 Oui, j'épouserais cette voiture. 84 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 J'ai entendu ! 85 00:07:45,833 --> 00:07:47,666 Que de bons souvenirs dedans. 86 00:07:48,208 --> 00:07:50,541 Tu te souviens de mon père et ses enjoliveurs ? 87 00:07:53,541 --> 00:07:54,791 La mort, c'est moche. 88 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 Oui. 89 00:07:57,916 --> 00:07:59,250 Je t'appelle demain. 90 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 Oui. 91 00:09:10,166 --> 00:09:13,790 - Mi disgusta ! Où est l'origan ? - Roberta, s'il vous plaît. 92 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 Tu appelles ça de la cuisine italienne ? 93 00:09:16,041 --> 00:09:18,457 Joe ! Elle m'attaque encore. 94 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 Il appelle ça des spaghettis aux boulettes ? 95 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 C'est de la charcuterie au ketchup ! 96 00:09:23,958 --> 00:09:25,791 C'est de la qualité, ça. 97 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 - Non, ça suffit. - Hors de ma vue ! 98 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 Il diavolo ! Il veut ma mort ! 99 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Si seulement. 100 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Passe le bonjour à ta famille. - Content de te voir, Joe. 101 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - Je sais ce que tu vas dire. - "Arrête de martyriser le chef" ? 102 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 - Martyriser le chef ? - Oui. 103 00:09:45,083 --> 00:09:47,374 La police vient t'arrêter pour agression. 104 00:09:47,375 --> 00:09:50,915 Quand mon pied ira mieux, il aura de quoi se plaindre. 105 00:09:50,916 --> 00:09:53,500 Mon pied dans son culo. 106 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 J'ai quelque chose pour toi. 107 00:09:57,541 --> 00:09:58,541 Quoi ? 108 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 Elle a tenu à ce que je te l'apporte. 109 00:10:17,708 --> 00:10:19,624 Je n'ai pas pu, Joey... 110 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 Je suis désolée... 111 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 Je n'ai pas trouvé la force de venir à l'enterrement. 112 00:10:25,750 --> 00:10:26,832 Je sais. 113 00:10:26,833 --> 00:10:28,082 Ce n'est pas grave. 114 00:10:28,083 --> 00:10:29,333 Ce n'est rien. 115 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 Elle a été ma meilleure amie pendant 60 ans. 116 00:10:34,750 --> 00:10:35,833 C'était réciproque. 117 00:10:37,125 --> 00:10:43,166 On ne peut pas dire adieu à quelqu'un après 60 ans, c'est impossible. 118 00:10:45,125 --> 00:10:47,458 Elle savait que j'adorais cette broche. 119 00:10:48,291 --> 00:10:49,708 Vas-y, mets-la. 120 00:10:51,416 --> 00:10:52,375 Elle t'ira bien. 121 00:10:54,416 --> 00:10:55,416 Super. 122 00:10:57,291 --> 00:10:58,791 Tu la portes bien. 123 00:11:01,458 --> 00:11:02,500 Une seconde. 124 00:11:06,916 --> 00:11:08,458 J'ai failli oublier. 125 00:11:10,708 --> 00:11:12,625 C'est une lettre de ta mère. 126 00:11:19,583 --> 00:11:20,458 C'est gentil. 127 00:11:23,625 --> 00:11:25,125 Lorsque tu seras prêt, 128 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 tu l'ouvriras. 129 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Merci. 130 00:11:37,625 --> 00:11:39,833 "À table, on ne vieillit pas." 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,166 AUTORITÉ DE TRANSPORT MÉTROPOLITAIN 132 00:11:45,750 --> 00:11:48,875 Enfin ! Le retour de la légende ! 133 00:11:49,458 --> 00:11:52,124 Ça m'a tout l'air d'un problème de batterie. 134 00:11:52,125 --> 00:11:54,540 Ce sera réglé en un rien de temps. 135 00:11:54,541 --> 00:11:58,083 Vous essayez de saboter les bus, ou quoi ? 136 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 Va vite pointer. Le patron est furax. 137 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 Ravi de voir que rien n'a changé. 138 00:12:03,208 --> 00:12:07,249 - C'est quoi ? Ça sent bon. - Un petit quelque chose pour la pause. 139 00:12:07,250 --> 00:12:11,040 Ma version approximative des polpette de ma grand-mère. 140 00:12:11,041 --> 00:12:14,165 En tout cas, merci d'être venus la semaine dernière. 141 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 Quel que soit ton âge, rien de pire que de perdre sa mère. 142 00:12:21,666 --> 00:12:24,416 - Content de vous voir, M. McClane. - Joe ! 143 00:12:25,333 --> 00:12:28,707 J'avais peur que vous ne reveniez jamais de vacances. 144 00:12:28,708 --> 00:12:32,624 Non, ça ne risque pas d'arriver. Content d'être de retour. 145 00:12:32,625 --> 00:12:37,707 Merci pour le panier de fruits, j'ai apprécié l'attention. 146 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - Pas de souci. - Les mandarines... Merci. 147 00:12:40,250 --> 00:12:44,415 J'ai perdu mon chat l'an dernier, alors le deuil, ça me connaît. 148 00:12:44,416 --> 00:12:45,916 C'était la moindre des choses. 149 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 Je suis désolé pour votre chat. 150 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 La pause est finie. 151 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 OK. 152 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - Allez. - Merci encore. 153 00:12:58,958 --> 00:13:02,040 Je ne t'ai pas proposé un dîner pour que tu cuisines. 154 00:13:02,041 --> 00:13:04,749 Je t'en prie. J'adore vous recevoir. 155 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Voici la recette de pâtes maison de ma nonna. 156 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 Joue de porc, pecorino 157 00:13:11,458 --> 00:13:16,500 et tomates San Marzano mûries sur pied pour la sauce. 158 00:13:17,291 --> 00:13:20,415 - Je suis impressionné. - Depuis quand tu cuisines ? 159 00:13:20,416 --> 00:13:24,540 Depuis peu, je refais tous les plats de ma mère et de ma nonna, 160 00:13:24,541 --> 00:13:27,790 ceux dont je me souviens, et je les enchaîne. 161 00:13:27,791 --> 00:13:29,499 J'en maîtrise presque certains, 162 00:13:29,500 --> 00:13:34,207 mais la sauce du dimanche de ma nonna reste encore un mystère pour moi. 163 00:13:34,208 --> 00:13:36,582 - Buon appetito. - Ça a l'air délicieux. 164 00:13:36,583 --> 00:13:37,708 Salute. Mangeons. 165 00:13:39,000 --> 00:13:41,457 Joe, avant qu'on mange, 166 00:13:41,458 --> 00:13:44,707 Bruno et moi voulions te parler de quelque chose. 167 00:13:44,708 --> 00:13:47,374 Elle est inquiète. Elle me le dit 50 fois par jour. 168 00:13:47,375 --> 00:13:50,832 Depuis le départ de ta mère, je m'inquiète pour ton avenir. 169 00:13:50,833 --> 00:13:54,624 Tu t'es occupé d'elle si longtemps, et c'est admirable, mais... 170 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 C'est le moment de prendre soin de toi. 171 00:13:58,500 --> 00:13:59,625 C'est-à-dire ? 172 00:14:00,833 --> 00:14:02,875 - Aide-moi, toi. - Bon, d'accord. 173 00:14:03,458 --> 00:14:06,625 On n'est plus des gamins. Il te faut un plan. 174 00:14:07,833 --> 00:14:11,582 - Prends l'assurance de ta mère. - Je veux même pas parler ça. 175 00:14:11,583 --> 00:14:16,040 Si j'y ai droit, c'est qu'elle est partie. Parlons d'autre chose ce soir. 176 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Je sais, mais tu lui ferais honneur en dépensant cet argent, Joe. 177 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Trouve quelque chose qui te rend heureux, ou qui lui rendra hommage. 178 00:14:25,416 --> 00:14:27,915 Ou alors, règle ta dette. 179 00:14:27,916 --> 00:14:29,708 Avec 200 000 $, tu as de quoi. 180 00:14:30,291 --> 00:14:31,915 - OK. - Ou sinon... 181 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 Change de garde-robe, de meubles. Franchement, regarde ce fauteuil. 182 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Bruno l'avait déjà avant notre mariage. 183 00:14:39,458 --> 00:14:43,374 - Je l'aime, ce fauteuil. - Parfait pour les matches des Yankees. 184 00:14:43,375 --> 00:14:46,374 En forme de gant de baseball, 100 % cuir corinthien. 185 00:14:46,375 --> 00:14:50,540 Un hobby, alors. Une amie à moi prend des cours de flamenco. 186 00:14:50,541 --> 00:14:54,665 Arrête avec ton flamenco ! Il ne fera pas de flamenco. 187 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 Et le volley, tu aimes ça ? 188 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 Oui, enfin... Tu veux que j'en fasse ? 189 00:14:59,166 --> 00:15:02,624 Fais ce que tu veux, mais tu as besoin de nouveauté. 190 00:15:02,625 --> 00:15:05,999 Si tu t'enfermes dans ta routine, rien ne changera. 191 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Je ne veux pas te voir dans ce fauteuil à 60 ans, capisce ? 192 00:15:13,208 --> 00:15:15,207 - Capisce. - Pardon pour les réflexions. 193 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Je m'inquiète parce que je t'aime. 194 00:15:17,708 --> 00:15:18,999 - Je sais. - OK. 195 00:15:19,000 --> 00:15:20,750 - Et moi aussi. Merci. - OK. 196 00:15:21,500 --> 00:15:22,332 Bon. 197 00:15:22,333 --> 00:15:23,957 Moi aussi, je t'aime, 198 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 mais je meurs de faim, alors, attaquons. 199 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Rien de pire qu'une joue de porc froide. - J'ai hâte que vous y goûtiez. 200 00:16:25,708 --> 00:16:26,875 Bonjour. Ça va ? 201 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Bellissimo. 202 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 - Celle-ci est belle. - Oui. 203 00:16:57,291 --> 00:17:00,457 Ma nonna faisait pareil avec les... 204 00:17:00,458 --> 00:17:03,582 La tomate est le cœur d'un plat. 205 00:17:03,583 --> 00:17:06,166 - Sans cœur, pas de vie. - C'est bien vrai. 206 00:17:07,291 --> 00:17:09,915 Mettez-m'en trois. 207 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Trois pour ma cliente préférée. - Grazie. 208 00:17:12,291 --> 00:17:13,290 Prego. 209 00:17:13,291 --> 00:17:14,790 Antonella, j'ai les fleurs. 210 00:17:14,791 --> 00:17:17,458 - Super. Elles sont magnifiques. - Olivia ? 211 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 Joe ? 212 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 Mon Dieu. Tu n'as pas changé. 213 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 Tu parles... C'est dingue ! 214 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 - C'est vrai. - Ça fait 30 ans. 215 00:17:27,083 --> 00:17:29,332 Non, tu n'as pas changé du tout. 216 00:17:29,333 --> 00:17:30,499 Tu es rayonnante. 217 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Tu le connais ? 218 00:17:31,958 --> 00:17:33,915 Oh, pardon ! Oui. 219 00:17:33,916 --> 00:17:35,874 - Joe, ma voisine, Antonella. - Bonjour. 220 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 On était camarades de classe avant que je ne vienne à Staten Island. 221 00:17:39,791 --> 00:17:43,250 Oui. J'avais invité Olivia au bal. 222 00:17:44,041 --> 00:17:45,583 Oui, c'est vrai. 223 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Ouais. 224 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Enchanté, Antonella. 225 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Enchantée également. Merci. 226 00:17:59,333 --> 00:18:01,832 - Tu ne vis pas sur l'île ? - Non. 227 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 Petit, ma mère et ma nonna m'emmenaient dans ce marché. 228 00:18:06,083 --> 00:18:09,166 - Il est toujours là, c'est fou. - Oui. 229 00:18:09,833 --> 00:18:11,750 Les grandes choses résistent au temps. 230 00:18:12,333 --> 00:18:13,375 Elle est avocate. 231 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - Non. - Avocate ? 232 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Enfin, pas encore. J'ai repris des études. 233 00:18:19,125 --> 00:18:22,624 Je suis en première année de droit à l'université de Saint John. 234 00:18:22,625 --> 00:18:24,000 Saint John, impressionnant. 235 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 Oui. 236 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - Jamais trop tard pour repartir à zéro. - C'est vrai. 237 00:18:31,166 --> 00:18:34,165 - Pardon, on est pressées. - Je t'en prie. C'était un plaisir. 238 00:18:34,166 --> 00:18:36,624 - Merci. - Enchanté, Antonella. 239 00:18:36,625 --> 00:18:38,124 Pareillement. 240 00:18:38,125 --> 00:18:39,082 Merci, Al. 241 00:18:39,083 --> 00:18:40,624 Tu m'expliques ? 242 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 C'est une longue histoire qui s'est vite finie. 243 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 "Une longue histoire qui s'est vite finie." 244 00:18:47,000 --> 00:18:49,541 Jolie phrase. Tâchons de nous en souvenir. 245 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Olivia du lycée ? Toujours aussi sexy ? 246 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 Sexy et mariée. 247 00:18:55,375 --> 00:18:57,375 - Qui est sexy ? - Je dois y aller. 248 00:19:08,041 --> 00:19:10,666 RESTAURANT À VENDRE EN L'ÉTAT 249 00:19:26,541 --> 00:19:31,000 - Tu te donnes en spectacle ? - Je veux pas de marques de bronzage. 250 00:19:32,125 --> 00:19:34,665 J'ai une nouvelle à vous annoncer. 251 00:19:34,666 --> 00:19:39,000 L'autre jour, j'ai trouvé un restaurant à Staten Island. 252 00:19:40,083 --> 00:19:44,249 - Tu vas manger à Staten Island ? - Il y a de très bons restos ici. 253 00:19:44,250 --> 00:19:47,082 Je ne parle pas de manger au restaurant. 254 00:19:47,083 --> 00:19:49,166 Je parle d'acheter un restaurant. 255 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Acheter ? 256 00:19:52,625 --> 00:19:53,582 Oui. 257 00:19:53,583 --> 00:19:55,707 - À Staten Island ? - Oui. 258 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 Qu'est-ce que tu racontes ? Acheter avec quoi ? 259 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 L'argent que m'a laissé ma mère. 260 00:20:02,000 --> 00:20:03,124 Tu es dingue ? 261 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 Je ne sais pas. Peut-être bien. 262 00:20:05,666 --> 00:20:08,499 J'aimerais ouvrir un restaurant italien 263 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 et l'appeler Enoteca Maria, en hommage à ma mère. 264 00:20:14,000 --> 00:20:16,249 Tu n'y connais rien en restauration. 265 00:20:16,250 --> 00:20:17,749 C'est pas bien sorcier. 266 00:20:17,750 --> 00:20:20,332 Tu cuisines et les gens sont heureux. 267 00:20:20,333 --> 00:20:22,332 Vous me souhaitiez du nouveau. 268 00:20:22,333 --> 00:20:25,124 Oui, comme acheter des meubles, te trouver une copine. 269 00:20:25,125 --> 00:20:28,957 Ou rembourser tes dettes, pas ouvrir un resto à l'aveugle. 270 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 Écoutez, je ne suis plus tout jeune. 271 00:20:31,250 --> 00:20:33,791 Si je veux me lancer dans un projet, c'est maintenant. 272 00:20:34,291 --> 00:20:35,458 C'est ce que je veux. 273 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 Je ne peux pas l'expliquer, 274 00:20:38,666 --> 00:20:40,040 mais j'ai besoin de ça. 275 00:20:40,041 --> 00:20:44,290 Écoute, je ne peux pas te laisser dépenser l'argent de ta mère 276 00:20:44,291 --> 00:20:46,416 dans un restaurant à Staten Island. 277 00:20:47,583 --> 00:20:49,291 Vous ne comprenez pas. 278 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 C'est déjà fait. 279 00:20:54,666 --> 00:20:57,374 J'ai hâte de vous faire découvrir cet endroit. 280 00:20:57,375 --> 00:21:00,332 Vous n'allez pas en revenir. Venez voir. 281 00:21:00,333 --> 00:21:02,832 Le bar est génial, non ? 282 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 Avec le carrelage en damier, c'est authentique. 283 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Pas tape-à-l'œil, mais élégant. 284 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Je ne garde pas les banquettes. Je vais les retirer et les nettoyer. 285 00:21:13,125 --> 00:21:16,749 - Combien ça t'a coûté ? - 175 000 d'apport personnel. 286 00:21:16,750 --> 00:21:18,791 Sans compter l'emprunt, bien sûr. 287 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 Je garde mon boulot à la MTA pour payer les factures. 288 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 Et j'ai de quoi tenir cinq mois avant de servir ma première assiette. 289 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Mon Dieu ! 290 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Faites un effort, OK ? Gardez l'esprit ouvert. 291 00:21:34,875 --> 00:21:38,957 Si vous n'êtes pas derrière moi, personne ne le sera. 292 00:21:38,958 --> 00:21:43,333 Alors, suivez le guide et partagez ma vision, vous voulez bien ? 293 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 Bien. Ces briques apparentes, 294 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 les gens s'entretueraient pour en avoir de nos jours. 295 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 Au fond, il y a une super cabine téléphonique vintage. 296 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 Et le vieux plafond en métal. Vous avez vu ça ? C'est pas du toc ! 297 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Moi, j'abattrais cette cloison pour installer une voûte. 298 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Ça ferait une belle cuisine ouverte. 299 00:22:05,083 --> 00:22:09,750 Je veux qu'on ait l'impression d'être dans une maison et non un restaurant. 300 00:22:10,333 --> 00:22:14,415 OK, alors, si j'ai bien compris, tu veux ouvrir un restaurant 301 00:22:14,416 --> 00:22:17,165 pour proposer les cinq plats que tu maîtrises à peu près ? 302 00:22:17,166 --> 00:22:20,540 Un plat ou deux de ma famille, mais vous savez quoi ? 303 00:22:20,541 --> 00:22:24,040 J'ai compris. Je me replonge dans les recettes familiales 304 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 et je me demande pourquoi je me creuse tant la tête. 305 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 Et je comprends enfin que la nourriture, c'est l'amour. 306 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 Tant que je cuisine leurs plats, elles sont avec moi. 307 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 Je ne veux pas qu'on vienne ici seulement pour manger. 308 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Je veux qu'on s'y sente en famille. 309 00:22:44,583 --> 00:22:48,707 D'accord, Joe, mais ta mère et ta nonna ne sont plus là. 310 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 Alors, qui va cuisiner comme elles ? 311 00:22:52,750 --> 00:22:56,166 Des nonnas, d'autres vraies grands-mères italiennes. 312 00:22:56,791 --> 00:23:00,958 Je veux qu'elles partagent avec le monde leurs recettes de famille. 313 00:23:03,000 --> 00:23:04,125 J'adore. 314 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 Quoi ? C'est vrai. 315 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 De vraies mamies ! 316 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - Joe, c'est une idée merveilleuse. - Merci. 317 00:23:11,333 --> 00:23:14,165 Qui n'aime pas les petits plats de sa mamie ? 318 00:23:14,166 --> 00:23:17,499 D'accord, je vois un peu le charme du projet. 319 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Allez, dis-moi que tu adores cette idée. 320 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 Je ne l'adore pas. 321 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 Si tu n'aimes pas ce projet, c'est que ton cœur est froid. 322 00:23:25,041 --> 00:23:27,958 Tu veux avoir le cœur froid, Bruno ? 323 00:23:30,125 --> 00:23:32,499 Ça va demander des mois de boulot. 324 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 Les murs, le sol, le carrelage, l'installation électrique... 325 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 Sans parler de la plomberie et de la protection incendie. 326 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 Tu comptes embaucher des nonnas pour s'occuper de tout ça ? 327 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 Non. J'ai beaucoup de chance, car mon meilleur ami est entrepreneur. 328 00:23:48,416 --> 00:23:51,750 - Ça tombe bien. - Oh non... 329 00:23:52,375 --> 00:23:54,165 - Eh si. - Non ! 330 00:23:54,166 --> 00:23:57,165 Loin de moi l'idée de mettre ça sur le tapis, 331 00:23:57,166 --> 00:24:01,165 mais j'ai souvent réparé gracieusement la voiture de ton père. 332 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Tu l'as mis sur le tapis. - À titre d'exemple. 333 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 Ça se fait d'aider son meilleur ami dans le besoin. 334 00:24:07,166 --> 00:24:09,040 Pour une voiture, pas besoin de permis, 335 00:24:09,041 --> 00:24:12,249 de normes de construction, de travail syndiqué. 336 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 Tu es impulsif. Il te faut des cuistots, un menu, un plan marketing. 337 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 Il te faudra un certificat d'occupation. 338 00:24:19,500 --> 00:24:21,499 Tu auras plein de contrôles... 339 00:24:21,500 --> 00:24:23,499 - Tu m'écoutes pas ! - Mais si. 340 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 Plein de contrôles et des menus. 341 00:24:26,000 --> 00:24:26,999 Je t'adore. 342 00:24:27,000 --> 00:24:30,832 Tu as un tas de qualités, mais tu n'es pas un homme d'affaires responsable. 343 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Je fais donc appel à toi. 344 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 Je te promets de te rembourser pour tout ton travail 345 00:24:36,666 --> 00:24:38,750 dès que le restaurant est à flot. 346 00:24:39,291 --> 00:24:41,582 Et moi, j'adore la déco d'intérieur. 347 00:24:41,583 --> 00:24:45,874 Là-bas, je vois bien un casier à vin, une peinture Benjamin Moore, 348 00:24:45,875 --> 00:24:48,207 et des photos de famille au mur. 349 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 Exactement ! Elle a déjà une vision pour le lieu. 350 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - Ça prend vie ! - Tu es complètement taré, tu sais ? 351 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 Ça veut dire que tu acceptes ? 352 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - Oui, d'accord. - Allez, on va s'éclater ! 353 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - D'accord. - On ne vit qu'une fois. 354 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Me touche pas comme ça. - Superman, viens voir la cabine. 355 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 OK. 356 00:25:16,958 --> 00:25:19,207 Joe, j'ai besoin d'une poubelle. 357 00:25:19,208 --> 00:25:22,416 Qu'est-ce que je ferais pas gratuitement... On s'y remet. 358 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 Aïe, aïe, aïe... 359 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 Ils font quoi ? 360 00:25:27,708 --> 00:25:29,166 - Cuisinière ? - Oui. 361 00:25:30,625 --> 00:25:32,415 J'arrive à peine à marcher. 362 00:25:32,416 --> 00:25:35,207 Mais non, le médecin dit que tu pètes la forme. 363 00:25:35,208 --> 00:25:36,957 Qu'est-ce qu'il en sait ? 364 00:25:36,958 --> 00:25:41,290 Je dois mettre des bas de contention pour aller aux toilettes. 365 00:25:41,291 --> 00:25:44,290 Toi qui es si malheureuse quand tu ne cuisines pas... 366 00:25:44,291 --> 00:25:49,749 - À 73 ans, ton bonheur est derrière toi. - L'âge n'est pas une maladie, Roberta. 367 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 Ce n'est pas non plus un remède. 368 00:25:52,000 --> 00:25:54,457 Je ne peux pas faire ça pour toi. 369 00:25:54,458 --> 00:25:59,291 Je ne te demande pas de le faire pour moi, mais pour toi, et pour ma mère. 370 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 - Quoi ? - Paix à son âme. 371 00:26:06,666 --> 00:26:09,207 Tu me fais le coup de la culpabilité catho ? 372 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - Je l'ai appris de la meilleure. - Maronn. 373 00:26:14,041 --> 00:26:17,916 Je ne te dis pas oui, mais si je te disais oui, 374 00:26:18,833 --> 00:26:21,707 qui d'autre serait en cuisine avec moi ? 375 00:26:21,708 --> 00:26:24,707 Je ne peux pas nourrir un restaurant toute seule. 376 00:26:24,708 --> 00:26:26,000 Fais-moi confiance. 377 00:26:26,625 --> 00:26:27,708 On va s'amuser. 378 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}RECHERCHE DE NONNAS À STATEN ISLAND 379 00:26:43,416 --> 00:26:47,040 Tous les gens du coin parlent de votre nouveau restaurant. 380 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 Oui, j'ai entendu. 381 00:26:48,333 --> 00:26:51,750 Je ne me suis pas présenté. Je m'appelle Joe. 382 00:26:52,541 --> 00:26:53,665 Al. 383 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 27 Hyatt Street, l'ancien restaurant de mon meilleur ami, Dominic Spirito. 384 00:26:59,041 --> 00:27:01,208 Pour chaque baptême, communion, 385 00:27:01,791 --> 00:27:04,833 diplôme, anniversaire, anniversaire de mariage... 386 00:27:06,083 --> 00:27:07,707 Ça se passait chez Spirito. 387 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 Dominic y a tenu les rênes 50 ans avant de nous quitter. 388 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 Toutes mes condoléances. 389 00:27:16,625 --> 00:27:18,208 Vous avez balancé son enseigne. 390 00:27:19,791 --> 00:27:23,333 On faisait des travaux, on ne voulait pas offenser sa mémoire. 391 00:27:24,416 --> 00:27:26,916 Je me méfie des gens qui ne sont pas d'ici. 392 00:27:27,583 --> 00:27:30,624 On n'est pas à Manhattan et encore moins à Brooklyn. 393 00:27:30,625 --> 00:27:32,875 Tu es sur l'île, mon vieux. Pigé ? 394 00:27:34,208 --> 00:27:35,666 Oui, pigé. 395 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 Mon Gianni, qu'est-ce que je peux te raconter aujourd'hui ? 396 00:27:44,541 --> 00:27:46,125 Je me suis levée. 397 00:27:47,416 --> 00:27:51,458 J'ai préparé le petit-déjeuner et j'ai fait une bonne sieste. 398 00:27:52,416 --> 00:27:55,875 Ensuite, j'ai déjeuné, et me voilà près de toi, mon chéri. 399 00:28:02,208 --> 00:28:03,290 Qui est là ? 400 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Antonella, c'est moi. 401 00:28:05,958 --> 00:28:08,332 J'ai un rendez-vous médical aujourd'hui ? 402 00:28:08,333 --> 00:28:12,207 Si ce n'est pas avec le podologue, je n'y vais pas. 403 00:28:12,208 --> 00:28:16,499 Non, pas de rendez-vous médical, mais un entretien d'embauche. 404 00:28:16,500 --> 00:28:17,624 Non. 405 00:28:17,625 --> 00:28:19,374 Je t'ai dit non. 406 00:28:19,375 --> 00:28:22,707 Ces vieilles dames qui veulent devenir cheffes, c'est d'un ridicule... 407 00:28:22,708 --> 00:28:23,875 Ridicule. 408 00:28:25,041 --> 00:28:25,958 C'est un péché. 409 00:28:26,666 --> 00:28:27,540 En quoi ? 410 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 En plus, tu m'as dit que ce Joe était un stronzo. 411 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 Non. J'ai dit que c'était un con immature à 17 ans. 412 00:28:35,375 --> 00:28:38,958 Tu vas devoir me donner une très bonne raison d'y aller. 413 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 Vous passez vos journées seule ici, et votre vie n'est pas finie. 414 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - J'ai votre châle préféré. - Je n'irai pas. 415 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 J'ai pris un diurétique. J'espère que les toilettes fonctionnent. 416 00:28:58,166 --> 00:29:00,374 Bien sûr qu'elles fonctionnent. 417 00:29:00,375 --> 00:29:02,375 Tu vois, tu marches très bien. 418 00:29:03,333 --> 00:29:05,791 Ça devrait être calme. Tout est prêt. 419 00:29:06,750 --> 00:29:07,708 Merci, les gars. 420 00:29:11,375 --> 00:29:13,082 Personne ne vient. 421 00:29:13,083 --> 00:29:16,541 Elles arrivent dans 20 minutes. Détends-toi, tout va bien. 422 00:29:19,791 --> 00:29:23,125 - Cette liste de Craig... - Non, c'est "Craigslist". 423 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 Il est fiable, ce Craig ? 424 00:29:25,833 --> 00:29:28,749 Ce n'est pas un homme, c'est un site. 425 00:29:28,750 --> 00:29:31,332 C'est un endroit où les gens 426 00:29:31,333 --> 00:29:34,040 peuvent poster des annonces, offres d'emploi... 427 00:29:34,041 --> 00:29:35,249 Comme le journal. 428 00:29:35,250 --> 00:29:36,958 Oui, mais en ligne. 429 00:29:37,833 --> 00:29:41,291 N'importe qui peut consulter les annonces de n'importe où. 430 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 Il fallait la mettre dans le journal. 431 00:29:49,416 --> 00:29:52,665 Sais-tu comment ma nonna faisait sa sauce du dimanche ? 432 00:29:52,666 --> 00:29:55,249 Elle avait toujours cet arrière-goût sucré. 433 00:29:55,250 --> 00:29:58,083 Quels étaient les ingrédients exacts ? 434 00:29:58,625 --> 00:30:02,957 C'est comme demander à une femme de te montrer ses mundate. 435 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 Mundate ? Qu'est-ce que... Tu me prends pour qui ? 436 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 - C'est quoi, d'ailleurs ? - Tu ne veux pas savoir. 437 00:30:09,000 --> 00:30:11,665 Je ne veux voir les mundate de personne, 438 00:30:11,666 --> 00:30:16,083 mais je m'en veux, car je n'ai aucune trace écrite des recettes. 439 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 Je ne sais pas, et si je savais, ce ne serait plus la sauce de ta nonna. 440 00:30:23,750 --> 00:30:26,541 C'est le secret qui la rend unique. 441 00:30:28,375 --> 00:30:31,582 Mets-y du sucre. Il en faut bien plus que tu le crois. 442 00:30:31,583 --> 00:30:35,291 - J'ai déjà essayé. - Il y a plusieurs types de sucre. 443 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 La bonne dose de sucré viendra équilibrer le salé. 444 00:30:40,000 --> 00:30:44,790 Bon, écoute, j'ai eu le temps de tricoter une écharpe entière. 445 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 J'espère qu'elle te plaît. 446 00:30:47,333 --> 00:30:49,332 - Cadeau. - C'est gentil, merci. 447 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - De rien. - Merci. 448 00:30:51,125 --> 00:30:53,249 - Elle te tiendra chaud. - Très belle. 449 00:30:53,250 --> 00:30:56,499 J'appelle la navette. J'ai poker à 15 h. 450 00:30:56,500 --> 00:30:59,415 Non, encore 20 minutes, attends. 451 00:30:59,416 --> 00:31:01,207 - Ça fait trois heures. - Non. 452 00:31:01,208 --> 00:31:04,665 Je t'ai regardé déplacer des cartons, des bouteilles. 453 00:31:04,666 --> 00:31:07,415 Les autres vont arriver et... 454 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - Personne n'arrive ! - Si. 455 00:31:09,041 --> 00:31:11,415 - Encore 45 min... - J'ai assez attendu... 456 00:31:11,416 --> 00:31:14,707 Vous voilà ! Génial, non ? Tout le monde est là. 457 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 C'est super. 458 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 Ne vous emballez pas. Elle m'a forcée. 459 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - Il faut la pousser. - Elle m'a littéralement poussée. 460 00:31:21,958 --> 00:31:25,582 - Nous y voilà. Vos affaires. - OK, je m'installe. 461 00:31:25,583 --> 00:31:28,790 - Je vous récupère après les cours. - Comment ça ? 462 00:31:28,791 --> 00:31:29,875 Amusez-vous bien. 463 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 Bonne journée. 464 00:31:32,166 --> 00:31:34,041 Merci de l'avoir emmenée. 465 00:31:34,833 --> 00:31:36,750 De rien. Je ferais tout pour elle. 466 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 Au fait, c'est une très belle idée. Je te souhaite qu'elle aboutisse. 467 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Merci. 468 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Bien. 469 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Antonella, je vous présente Roberta qui est cheffe à Enoteca Maria. 470 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 Se. 471 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 Se ? 472 00:31:55,958 --> 00:31:57,375 Vous êtes Sicilienne ? 473 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Se. Je viens de Sicile. 474 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - Et vous ? - Je viens de Bologne. 475 00:32:05,125 --> 00:32:07,041 - Bologne. - Sì. 476 00:32:08,541 --> 00:32:09,957 Je crache sur Bologne ! 477 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - Tiens donc ! - Se ! 478 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 Et moi, je crache sur la Sicile ! 479 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 Crachez pas sur la Sicile ! 480 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 C'est un ravissement pour les oreilles. 481 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 Deux passionnées, c'est super. 482 00:32:21,125 --> 00:32:24,249 - Quelle grande bocca ! - Espèce de puttana. 483 00:32:24,250 --> 00:32:25,832 Bonjour ! Ça va ? 484 00:32:25,833 --> 00:32:27,207 Qu'est-ce qu'elle me veut ? 485 00:32:27,208 --> 00:32:28,707 J'ai dû me tromper d'adresse. 486 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Non, vous êtes au bon endroit. Vous venez pour le poste de cheffe ? 487 00:32:33,875 --> 00:32:34,708 Oui. 488 00:32:35,458 --> 00:32:36,750 Parfait. Votre nom ? 489 00:32:37,333 --> 00:32:38,249 Teresa. 490 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Teresa, quel joli prénom. Je vous invite à rejoindre les autres. 491 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Jamais vu une mégère pareille. - Vieille peau ! 492 00:32:45,000 --> 00:32:48,707 Teresa, voici Antonella, originaire de Bologne. 493 00:32:48,708 --> 00:32:51,124 - Et Roberta, de Sicile. - Bonjour. 494 00:32:51,125 --> 00:32:52,416 D'où venez-vous ? 495 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - En fait, je viens du Bronx. - Super. 496 00:32:58,041 --> 00:33:01,500 Amusez-vous et cuisinez comme pour votre famille. 497 00:33:02,208 --> 00:33:03,541 La cuisine est à vous. 498 00:33:15,458 --> 00:33:16,375 Quoi ? 499 00:33:28,125 --> 00:33:30,041 - Vous avez besoin d'ail ? - Non. 500 00:33:47,958 --> 00:33:49,957 Stop. 501 00:33:49,958 --> 00:33:51,000 Non... 502 00:33:52,125 --> 00:33:52,958 Voilà. 503 00:34:33,208 --> 00:34:34,166 Ça alors ! 504 00:34:34,750 --> 00:34:39,915 C'est incroyable comme le fromage est à la fois croustillant et fondant. 505 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Grazie. 506 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Roberta, ton ragoût de queue de bœuf fond dans la bouche. 507 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Bien sûr. 508 00:34:46,666 --> 00:34:47,875 Sublime. 509 00:34:50,125 --> 00:34:51,625 Et vous, alors, que dire... 510 00:34:52,291 --> 00:34:53,624 Je suis sans voix. 511 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 Comme est-ce possible ? Vous êtes tombée du ciel ? 512 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 L'ail est parfaitement assaisonné et infuse tout le steak. 513 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 Où avez-vous appris ça ? 514 00:35:02,916 --> 00:35:03,916 Au couvent. 515 00:35:05,875 --> 00:35:08,291 Au couvent ? Vous êtes nonne ? 516 00:35:09,125 --> 00:35:10,457 Et vous qui jurez... 517 00:35:10,458 --> 00:35:12,749 - C'est une vocation. - Ben voyons... 518 00:35:12,750 --> 00:35:14,915 Je suis nonne à la retraite. 519 00:35:14,916 --> 00:35:19,625 J'ai servi des années au couvent des Franciscains du Bronx. 520 00:35:21,500 --> 00:35:23,958 Puis-je vous demander pourquoi vous êtes partie ? 521 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Je tiens à ma dévotion, mais j'avais besoin de renouveau. 522 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 Le fils d'une amie a vu votre annonce dans la liste. 523 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 La liste de Craig, le clodo. 524 00:35:35,333 --> 00:35:36,457 Ça suffit. 525 00:35:36,458 --> 00:35:40,500 C'est comme si Dieu m'avait guidée jusqu'ici. 526 00:35:42,166 --> 00:35:44,541 Pour m'offrir une seconde chance. 527 00:35:48,625 --> 00:35:49,916 Alors, Joe... 528 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Qui a le poste ? 529 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 Vous toutes. 530 00:35:55,791 --> 00:35:57,083 C'est exceptionnel. 531 00:35:57,666 --> 00:35:59,874 Vous êtes des tueuses. 532 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 Je n'en reviens pas. J'aimerais ouvrir aujourd'hui. 533 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Santé, salute. 534 00:36:12,166 --> 00:36:13,750 J'ai beaucoup de chance. 535 00:36:28,125 --> 00:36:32,374 Je me suis montré très clément, mais vous accumulez les retards. 536 00:36:32,375 --> 00:36:35,666 Alors, c'est votre dernier avertissement. 537 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Très bien. 538 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 Joe est sur la sellette. 539 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 Dans le bureau du proviseur. 540 00:36:46,083 --> 00:36:47,707 J'ai un service à vous demander. 541 00:36:47,708 --> 00:36:50,040 - Vas-y. - On t'écoute. 542 00:36:50,041 --> 00:36:53,374 J'ai encore reçu un blâme. Je ne peux pas me faire virer. 543 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 Vous pouvez me couvrir, Dan et toi ? Je risque d'être souvent en retard. 544 00:36:58,708 --> 00:36:59,833 Pourquoi, Joey ? 545 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 J'ai un secret. 546 00:37:14,375 --> 00:37:15,583 Quatorze... 547 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 GROSSISTE EN RESTAURATION 548 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 Voyons voir... 549 00:37:29,916 --> 00:37:32,250 COMMENT HYPOTHÉQUER SA MAISON 550 00:37:32,375 --> 00:37:33,874 - Non ! - Pas le choix. 551 00:37:33,875 --> 00:37:35,790 Hypothéquer la maison, et ensuite ? 552 00:37:35,791 --> 00:37:39,040 Il faut absolument qu'Enoteca Maria fonctionne. 553 00:37:39,041 --> 00:37:42,165 Tu me mets dans la mouise, car tu me dois de l'argent. 554 00:37:42,166 --> 00:37:45,457 Certes, mais il faut bien que je me confie à un ami. 555 00:37:45,458 --> 00:37:49,832 Réfléchis bien. Si tu renonces maintenant, tu évites les pertes. 556 00:37:49,833 --> 00:37:52,583 Si ça tombe à l'eau, tu perds tout. 557 00:37:53,250 --> 00:37:56,666 Ça va payer, j'en ai l'intime conviction. 558 00:37:57,708 --> 00:38:00,082 Tu es mon meilleur ami. Tu restes, je reste. 559 00:38:00,083 --> 00:38:00,999 C'est gentil. 560 00:38:01,000 --> 00:38:04,540 On a de super cheffes, les meilleurs produits d'Italie. 561 00:38:04,541 --> 00:38:06,416 Il te faut de bons desserts. 562 00:38:07,166 --> 00:38:11,207 À ce propos, le stress m'a donné faim. J'avalerais bien un sandwich. 563 00:38:11,208 --> 00:38:13,790 - Et moi, une côtelette. - On y va, alors. 564 00:38:13,791 --> 00:38:17,332 Je me disais qu'on pourrait proposer des desserts maison. 565 00:38:17,333 --> 00:38:20,499 - Quoi ? - S'il te plaît, laisse-moi t'expliquer. 566 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 Tu fais des pâtisseries à tomber par terre. 567 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 Ma mère les adorait. Partage un peu de ce bonheur. 568 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 Je ne cuisine que pour le plaisir. 569 00:38:28,958 --> 00:38:33,040 Justement, ça te fera plaisir, à toi et à plein d'autres. 570 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 - Je suis coiffeuse, j'aime ce métier. - Tu es douée pour ton métier. 571 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 Mais tu as d'autres dons. C'est l'occasion de faire ce qui te passionne. 572 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 Mon chou, c'est très tentant, mais je ne peux vraiment pas, désolée. 573 00:38:45,958 --> 00:38:48,874 Je ne peux pas entendre ça. C'est ce qu'il te faut. 574 00:38:48,875 --> 00:38:51,750 - Et si je te supplie ? - Merde... 575 00:38:52,333 --> 00:38:55,624 - Ça va ? - Merde. Mes mains me lâchent. 576 00:38:55,625 --> 00:38:59,374 Ça varie d'un jour à l'autre. Un jour, je vais devoir arrêter. 577 00:38:59,375 --> 00:39:01,457 Désolé. Je n'étais pas au courant. 578 00:39:01,458 --> 00:39:03,499 C'est constant ? Je suis désolé. 579 00:39:03,500 --> 00:39:07,749 Ne sois pas triste pour moi. J'ai vécu la belle vie que je voulais, 580 00:39:07,750 --> 00:39:10,832 tu en sais quelque chose, et je n'ai aucun regret. 581 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Et... 582 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 Je vais bien. 583 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 Oui, eh bien tu mérites mieux que ça. Tu mérites d'aller très bien. 584 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 La vie est courte, alors je prends ça pour un oui. 585 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 Demain sans faute au restaurant. Je t'aime, merci. 586 00:39:25,875 --> 00:39:29,874 Quel manipulateur, celui-là ! Ne compte pas là-dessus. 587 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 Merci de votre patience. Jolie couleur. 588 00:39:34,333 --> 00:39:35,541 Gia. 589 00:39:36,375 --> 00:39:38,416 Repartir de zéro, à votre âge ? 590 00:39:43,625 --> 00:39:47,083 Ce sera mon plat principal au menu. 591 00:39:48,250 --> 00:39:49,916 C'est quoi, ça ? Ça pue. 592 00:39:50,708 --> 00:39:52,041 Le capuzzelle. 593 00:39:52,958 --> 00:39:54,291 Seigneur, pitié. 594 00:39:54,875 --> 00:39:56,207 Un choix audacieux. 595 00:39:56,208 --> 00:39:59,249 Vous comptez mettre ça au menu ? Ça va pas ? 596 00:39:59,250 --> 00:40:02,540 Le capuzzelle vient du village de ma famille. 597 00:40:02,541 --> 00:40:05,457 Le capuzzelle est mon identité. 598 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 Eh bien, changez d'identité. 599 00:40:12,000 --> 00:40:13,708 Génial, tu es venue ! 600 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 C'est moi. 601 00:40:16,166 --> 00:40:18,624 Voici Gia, notre cheffe pâtissière. 602 00:40:18,625 --> 00:40:21,458 - Tu connais Roberta, bien sûr. - Oui. 603 00:40:22,250 --> 00:40:24,207 - Je te présente Teresa - Bonjour. 604 00:40:24,208 --> 00:40:25,999 Et Antonella. 605 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 Mesdames. 606 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 - Tablier ? - Pardon. Juste là. 607 00:40:35,000 --> 00:40:35,916 Merci. 608 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 Ça ballotte. 609 00:40:47,916 --> 00:40:50,374 C'est un tablier, pas une robe de soirée. 610 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Toutes les occasions sont bonnes 611 00:40:54,458 --> 00:40:55,707 pour se faire belle. 612 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 Comment vous cuisinez avec vos obus ? 613 00:40:59,708 --> 00:41:00,958 Des années d'entraînement. 614 00:41:03,583 --> 00:41:05,874 - Où en étions-nous ? - Mi capuzzelle. 615 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 C'est ça, l'odeur ! J'avais peur que ce soit moi. 616 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Vous, alors ! 617 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 J'avais un doute. 618 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 C'est quoi, le capuzzelle ? 619 00:41:17,125 --> 00:41:18,832 C'est une histoire simple. 620 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 Ma mère vient d'un village très pauvre. 621 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 Donc, on cuisinait tout l'animal. 622 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Alors, on farcit la tête avec des miettes de pain. 623 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 De la chapelure. 624 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 Mi scusi. 625 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 De la chapelure. 626 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 On rajoute deux ou trois trucs... 627 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 Et au four, le capuzzelle. 628 00:41:42,791 --> 00:41:44,250 Au revoir, mon chéri. 629 00:41:46,541 --> 00:41:49,707 La tête de mouton est au four, on passe à la sauce. 630 00:41:49,708 --> 00:41:52,540 La sauce de ma mère. 631 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 Bien sûr, de votre mère, de votre nonna, 632 00:41:55,166 --> 00:41:59,208 ou de votre grand-tante Marie, tant que ça reste dans la famille. 633 00:41:59,916 --> 00:42:01,665 - Et au dessert, des cannoli. - Super. 634 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Parfait. 635 00:42:11,041 --> 00:42:14,165 Gia, tu veux bien goûter chaque sauce 636 00:42:14,166 --> 00:42:17,416 et décider laquelle on mettra au menu ? 637 00:42:18,208 --> 00:42:22,165 Bien sûr. Si elles sont aussi bonnes qu'elles ne sentent, 638 00:42:22,166 --> 00:42:23,499 ça va être difficile. 639 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 - Oui, mais sois honnête. - D'accord. 640 00:42:49,833 --> 00:42:51,665 - C'est celle de ta nonna ? - Non. 641 00:42:51,666 --> 00:42:55,665 J'ai essayé le sirop d'érable, le sucre brun et même le miel. 642 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 Mais quelle que soit la combinaison, ça n'a pas le goût de l'originale. 643 00:43:00,333 --> 00:43:02,458 - Persévère, alors. - Oui. 644 00:43:10,291 --> 00:43:12,040 Il y a des amandes ? 645 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 Sì, pesto alla trapanese. 646 00:43:14,500 --> 00:43:16,125 De Sicile. 647 00:43:18,541 --> 00:43:21,915 Elles sont toutes excellentes, on ne pourra pas choisir. 648 00:43:21,916 --> 00:43:25,957 Joe, et si on alternait les sauces d'une semaine à l'autre ? 649 00:43:25,958 --> 00:43:27,749 - Excellente idée. - Fabuleuse. 650 00:43:27,750 --> 00:43:29,916 Adoptée. Goûtons ton dessert. 651 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Pesto alla trapanese, hein ? - Sì. 652 00:43:36,208 --> 00:43:39,082 À Bologne, on a inventé le Parmigiano Reggiano. 653 00:43:39,083 --> 00:43:41,124 Il y a de quoi être fier. 654 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 - Parmigiano Reggiano. - Exactement. 655 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 En Sicile, on a inventé les cannoli. 656 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 Les cannoli ? Ce n'est rien, à côté. 657 00:43:48,666 --> 00:43:50,874 - Pardon ? - C'est de la pâte à la crème. 658 00:43:50,875 --> 00:43:52,915 - Tu y connais quoi ? - Remballe ! 659 00:43:52,916 --> 00:43:55,915 Les Bolognais, vous croyez tout savoir. 660 00:43:55,916 --> 00:43:59,957 - Mais tu t'entends ? - Vous êtes méchants, moches et froids. 661 00:43:59,958 --> 00:44:01,832 Et vous, grossiers et vulgaires. 662 00:44:01,833 --> 00:44:03,832 - Puttana. - OK. 663 00:44:03,833 --> 00:44:07,749 Et ne t'avise pas de me recracher dessus, ou tu vas me le payer. 664 00:44:07,750 --> 00:44:10,750 Laisse-moi te le dire. on en fait quelque chose. 665 00:44:14,041 --> 00:44:15,416 Espèce de... Quoi ? 666 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 - Oui. - Tu veux te battre ? 667 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 Oui. 668 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 Tu en veux encore ? 669 00:44:21,791 --> 00:44:25,082 Attrape plutôt ça, monstre ! 670 00:44:25,083 --> 00:44:27,249 Comment oses-tu ? 671 00:44:27,250 --> 00:44:29,250 Dio mio ! 672 00:44:29,833 --> 00:44:31,625 Oh, je suis terrifiée ! 673 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 Tiens, mange ça ! 674 00:44:35,791 --> 00:44:38,624 Elles vont se blesser, Joe. Intervenez. 675 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Laissez-les se battre. - À l'italienne. 676 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Tu aimes ça, la roquette ? 677 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Madre di Dio. - Ben voyons ! Te gêne pas. 678 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 Puttana ! Comment oses-tu ? 679 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Je vais me la faire. 680 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Mi capuzzelle ! 681 00:45:07,208 --> 00:45:12,915 C'est une violation du code de prévention des incendies. 682 00:45:12,916 --> 00:45:16,290 Votre protection incendie est désactivée. 683 00:45:16,291 --> 00:45:17,208 Oui. 684 00:45:17,916 --> 00:45:18,791 Pardon. 685 00:45:20,375 --> 00:45:22,957 Ça tombe mal, on m'attend au travail. 686 00:45:22,958 --> 00:45:25,833 Si vous avez fini, il faut que j'y aille. 687 00:45:26,833 --> 00:45:29,999 Bien sûr, je ne voudrais pas vous retenir. 688 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 OK, merci beaucoup. 689 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Je suis désolée. - Moi aussi, Joey. 690 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 C'est sa faute. 691 00:45:37,000 --> 00:45:38,165 Non, la sienne. 692 00:45:38,166 --> 00:45:40,082 Vous me tuez, mais je crois en vous. 693 00:45:40,083 --> 00:45:44,249 S'il y a une chose à retenir, c'est : on ne se bat plus en cuisine. 694 00:45:44,250 --> 00:45:47,166 Désolé, je dois filer. À plus, je vous adore. 695 00:45:52,625 --> 00:45:55,583 Et si vous faisiez la paix, toutes les deux ? 696 00:45:58,166 --> 00:46:00,416 Le pardon est divin. 697 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 C'est elle qui a commencé. 698 00:46:07,291 --> 00:46:10,582 Vito, Joey a pointé. Vous l'avez vu ? 699 00:46:10,583 --> 00:46:12,249 Ça va, M. McClane ? 700 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 - Il était là il y a deux heures, non ? - Oui, c'est ça. 701 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 Il est à l'entretien avec Luis, dans le garage nord. 702 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 OK, merci. 703 00:46:27,041 --> 00:46:28,708 Luis, où est Joe ? 704 00:46:35,541 --> 00:46:36,875 D'accord, merci. 705 00:46:38,583 --> 00:46:39,833 Je t'ai traité de crétin. 706 00:46:42,166 --> 00:46:43,875 Omar, où est Joe ? 707 00:46:44,416 --> 00:46:47,249 Je sais pas trop. Il m'a aidé à monter des pneus. 708 00:46:47,250 --> 00:46:50,499 À mon avis, il est reparti au dépôt avec Vito. 709 00:46:50,500 --> 00:46:51,958 C'est une blague ? 710 00:46:55,916 --> 00:46:59,000 Vito, où est Joe, bon sang ? 711 00:46:59,583 --> 00:47:01,958 M. McClane, on vous a pas vu de la journée. 712 00:47:04,125 --> 00:47:05,083 Pause déjeuner ! 713 00:47:25,375 --> 00:47:27,291 Je suis fan de la décoration. 714 00:47:28,666 --> 00:47:30,207 - Ça te plaît ? - Tu assures. 715 00:47:30,208 --> 00:47:34,957 Je pourrais peut-être mettre le feu à cette pièce aussi pour l'harmonie. 716 00:47:34,958 --> 00:47:36,250 - Non, évite. - Oui ? 717 00:47:38,250 --> 00:47:39,499 Antonella m'envoie. 718 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 Elle t'offre ce coupon de réduction. 719 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 Je crois qu'il y a 20 dollars dessus. 720 00:47:45,166 --> 00:47:47,000 C'est gentil, ça. 721 00:47:47,791 --> 00:47:51,124 Robert m'a donné 10 $, ça couvrira les réparations. 722 00:47:51,125 --> 00:47:54,708 - Oui, quelle chance. - La foudre italienne nous a frappés. 723 00:47:58,291 --> 00:47:59,458 Je vais t'aider. 724 00:48:01,083 --> 00:48:02,375 Où sont les sacs-poubelle ? 725 00:48:03,750 --> 00:48:04,790 Là-dessous. 726 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 OK. 727 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 Merci. 728 00:48:07,291 --> 00:48:09,707 Non, c'est vrai ? 729 00:48:09,708 --> 00:48:12,540 - Qu'est-ce qu'elle volait ? - Du beurre. 730 00:48:12,541 --> 00:48:16,040 C'est vrai. Les portions individuelles du restaurant. 731 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 Je vois très bien de quoi tu parles. 732 00:48:18,541 --> 00:48:21,125 Ma mère faisait exactement la même chose. 733 00:48:21,750 --> 00:48:24,666 Oui, eh bien le frigo d'Antonella en est rempli. 734 00:48:25,291 --> 00:48:27,708 Je lui ai demandé ce qu'elle comptait en faire. 735 00:48:28,333 --> 00:48:30,999 Depuis quand êtes-vous voisines ? 736 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Oh, ça doit faire... 737 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 Mon mari et moi avons acheté la maison d'à côté il y a huit ans. 738 00:48:37,166 --> 00:48:39,832 Elle était en mauvais état, on l'a rénovée. 739 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 Elle se plaignait du bruit tous les jours. 740 00:48:44,916 --> 00:48:48,166 Vous avez dû surmonter ça, car vous semblez proches. 741 00:48:48,750 --> 00:48:50,374 Oui. 742 00:48:50,375 --> 00:48:51,458 Elle... 743 00:48:53,291 --> 00:48:56,875 Après le décès de mon mari, elle a été incroyable. 744 00:48:57,958 --> 00:48:59,208 Elle ne me lâchait pas. 745 00:48:59,708 --> 00:49:02,083 Elle venait s'asseoir avec moi, 746 00:49:03,375 --> 00:49:05,041 me faisait des petits plats, 747 00:49:05,708 --> 00:49:07,166 me forçait à me doucher. 748 00:49:09,750 --> 00:49:11,708 Notre amour, il est unique. 749 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Olivia, je suis désolé de l'apprendre. Je ne savais pas. 750 00:49:18,833 --> 00:49:21,250 Je t'en prie, tu ne pouvais pas savoir. 751 00:49:22,500 --> 00:49:26,083 Elle insiste pour que je change mon alliance de main, mais... 752 00:49:28,166 --> 00:49:30,041 Je ne me sens pas prête. 753 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 Tu vois ? 754 00:49:31,458 --> 00:49:33,958 Oui. Je comprends, crois-moi. 755 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Ah oui ? 756 00:49:38,833 --> 00:49:42,250 Ma mère m'a laissé cette lettre que je n'ai pas ouverte, 757 00:49:42,875 --> 00:49:45,749 car je me dis que ce qu'il y a dedans, 758 00:49:45,750 --> 00:49:48,583 c'est la toute dernière chose qu'elle me dira. 759 00:49:50,125 --> 00:49:50,958 Joe... 760 00:49:52,916 --> 00:49:53,875 Je suis désolée. 761 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 C'est douloureux. 762 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Le chagrin disparaît à son rythme, alors, 763 00:50:04,291 --> 00:50:05,458 laissons-nous le temps. 764 00:50:10,708 --> 00:50:11,625 Oui. 765 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 INSPECTION SANITAIRE ET SÉCURITÉ 766 00:50:34,416 --> 00:50:35,791 C'est du solide, hein ? 767 00:50:36,958 --> 00:50:39,040 On a tout vidé et refait de A à Z. 768 00:50:39,041 --> 00:50:41,749 Chaque planche, chaque structure. 769 00:50:41,750 --> 00:50:43,083 - Oui. - C'est costaud. 770 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Bon... C'est vous, le propriétaire ? 771 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Oui. 772 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Recalé. Sur deux critères. 773 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Quoi ? 774 00:50:51,000 --> 00:50:52,458 Oui, alors, de un, 775 00:50:53,208 --> 00:50:57,874 l'incendie de la cuisine a compromis l'intégrité et la sécurité de ce mur. 776 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 Impossible. Quel incendie ? 777 00:50:59,916 --> 00:51:03,165 On a eu un petit souci avec une tête de mouton, mais... 778 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 - Une quoi ? - De deux, il vous faut un nouveau four. 779 00:51:07,583 --> 00:51:11,790 Il y a des résidus de dioxyde de carbone et d'azote dedans. 780 00:51:11,791 --> 00:51:14,957 Pas de souci, je vais en acheter un nouveau. 781 00:51:14,958 --> 00:51:18,374 - Ça règle le problème. - C'est un four spécialisé sur mesure. 782 00:51:18,375 --> 00:51:21,624 On ne trouve pas ça comme ça en magasin de bricolage. 783 00:51:21,625 --> 00:51:25,457 Sur une note positive, votre système d'extinction marche bien. 784 00:51:25,458 --> 00:51:26,791 C'est déjà ça. 785 00:51:28,666 --> 00:51:29,624 Bonne journée. 786 00:51:29,625 --> 00:51:30,582 Pardon. 787 00:51:30,583 --> 00:51:34,707 Est-ce qu'il y a une solution pour passer à l'étape suivante ? 788 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Il faut vraiment que j'ouvre. - Demandez une deuxième inspection. 789 00:51:39,083 --> 00:51:42,207 Super. Quand est-ce que vous seriez disponible ? 790 00:51:42,208 --> 00:51:44,208 Cette semaine, la semaine prochaine ? 791 00:51:45,583 --> 00:51:46,458 Désolé. 792 00:51:47,583 --> 00:51:49,791 Je l'aime bien. "La semaine prochaine." 793 00:51:50,791 --> 00:51:51,874 L'an prochain. 794 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 La liste d'attente est interminable, mon vieux. 795 00:51:54,916 --> 00:51:57,125 Vous n'ouvrirez pas de sitôt. 796 00:51:58,791 --> 00:52:00,041 Si vous ouvrez un jour. 797 00:52:06,833 --> 00:52:08,833 Une tête de mouton a brûlé ? 798 00:52:10,083 --> 00:52:11,750 C'est quoi, cette histoire ? 799 00:52:12,708 --> 00:52:15,833 - Le capuzzelle de Roberta... - Tu comptais me le dire ? 800 00:52:17,250 --> 00:52:20,249 Honnêtement, ça ne m'a pas semblé important. 801 00:52:20,250 --> 00:52:22,124 J'ai nettoyé les dégâts, et... 802 00:52:22,125 --> 00:52:26,415 Une tête de mouton brûle et compromet l'intégrité de mes murs. 803 00:52:26,416 --> 00:52:28,500 - Oui. - Et tu ne me dis rien ? 804 00:52:29,833 --> 00:52:33,332 Bruno, du calme. Tout le monde est secoué. 805 00:52:33,333 --> 00:52:34,540 Je suis calme. 806 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 - Bien. - OK ? 807 00:52:36,541 --> 00:52:37,957 - Mais écoute. - J'écoute. 808 00:52:37,958 --> 00:52:40,625 Tu foires une inspection, c'est cuit. 809 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 Pas de certificat d'occupation. 810 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 Et sans bâtiment, pas de restaurant. 811 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 Je vais trouver un autre moyen d'ouvrir au plus vite. 812 00:52:50,541 --> 00:52:51,708 Avec quel argent ? 813 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 Tu as plus un rond ! 814 00:52:53,541 --> 00:52:55,124 Je peux faire un emprunt. 815 00:52:55,125 --> 00:52:57,332 Joe, tu t'entends ? 816 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 Je peux demander d'autres cartes de crédit. 817 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 Tu l'es lancé dans ce projet sans réfléchir. 818 00:53:02,791 --> 00:53:04,500 On est dans le rouge. 819 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 Tu apprendras jamais ! 820 00:53:08,208 --> 00:53:11,665 - De quoi tu parles ? - Tu es comme ça depuis gamin. 821 00:53:11,666 --> 00:53:14,374 - Tu fonces tête baissée. - Pardon ? Ce restaurant... 822 00:53:14,375 --> 00:53:17,624 Ce restaurant, c'est un projet réfléchi. Regarde. 823 00:53:17,625 --> 00:53:19,916 Ton projet ne tient pas la route ! 824 00:53:20,583 --> 00:53:23,208 Ta mère serait fière, tiens ! 825 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Ah oui ? 826 00:53:32,083 --> 00:53:33,250 Va-t'en, alors. 827 00:53:35,166 --> 00:53:37,541 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 828 00:53:38,625 --> 00:53:40,875 Je te rembourserai. OK ? 829 00:53:42,416 --> 00:53:43,625 Maintenant, va-t'en. 830 00:53:47,666 --> 00:53:48,500 Très bien. 831 00:53:51,125 --> 00:53:51,958 Laisse tomber. 832 00:53:52,708 --> 00:53:53,791 Débrouille-toi. 833 00:54:18,708 --> 00:54:22,540 Merci d'avoir accepté de m'aider à la dernière minute. 834 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Ne me remercie pas, on ne trouvera peut-être rien. 835 00:54:25,708 --> 00:54:30,291 - Les normes de construction et moi... - Ma foi, c'est mieux que rien, et puis... 836 00:54:30,833 --> 00:54:34,583 C'est ma seule chance, alors merci. 837 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Cette maison. Tu y as vécu avec ta mère ? 838 00:54:39,583 --> 00:54:43,540 Oui, enfin, ma mère vivait en dessous avec ma nonna. 839 00:54:43,541 --> 00:54:47,374 Moi, j'étais à l'étage, pour pouvoir veiller sur elles. 840 00:54:47,375 --> 00:54:48,500 Mais oui. 841 00:54:49,125 --> 00:54:51,624 Je m'y sens bien. Je commence à... 842 00:54:51,625 --> 00:54:55,124 Un jour, je me motiverai à remettre un coup de peinture. 843 00:54:55,125 --> 00:54:57,000 Et à changer quelques meubles. 844 00:54:57,500 --> 00:55:00,500 Ne te sépare pas de ce fauteuil. Il est magnifique. 845 00:55:16,958 --> 00:55:20,332 Noël. Ta nonna avait fait cette même soupe à Noël. 846 00:55:20,333 --> 00:55:23,375 C'est vrai. Tu étais venue avec ta famille. 847 00:55:24,000 --> 00:55:26,624 Quand on a emménagé, ça a été dur avec le voisinage, 848 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 mais ta mère et ta nonna ont toujours été gentilles. 849 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Oui. On ne pouvait que t'apprécier. 850 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 D'ailleurs, je m'en veux de m'être comporté comme ça au bal. 851 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - C'était il y a une éternité. - Oui, mais j'ai déconné. 852 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Tu sais ce que j'ai fait, idiot que je suis ? 853 00:55:47,250 --> 00:55:51,790 Avec Bruno et les mecs, on s'était promis de sortir en cachette. 854 00:55:51,791 --> 00:55:55,540 On a bu chez ses parents, on n'a pas vu le temps passer. 855 00:55:55,541 --> 00:55:57,166 J'ai voulu revenir, mais... 856 00:55:58,041 --> 00:56:00,040 Très chaotique, cette soirée. 857 00:56:00,041 --> 00:56:02,750 Et quand je suis revenu, 858 00:56:04,083 --> 00:56:05,041 plus d'Olivia. 859 00:56:06,208 --> 00:56:09,915 Je ne veux pas qu'évoquer tout ça soit gênant après tout ce temps, 860 00:56:09,916 --> 00:56:11,791 mais sache que je suis désolé. 861 00:56:12,833 --> 00:56:13,707 Vraiment. 862 00:56:13,708 --> 00:56:14,791 Merci. 863 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 C'est gentil de t'excuser. 864 00:56:18,375 --> 00:56:20,333 - Bon, salute. - Salute. 865 00:56:22,541 --> 00:56:27,249 Pour rentrer dans les détails, on n'a pas de certificat d'occupation. 866 00:56:27,250 --> 00:56:28,958 Refais une demande, non ? 867 00:56:29,875 --> 00:56:31,582 Je l'ai déjà faite, mais... 868 00:56:31,583 --> 00:56:34,666 - Ça pourrait prendre des semaines, un an. - Oui. 869 00:56:35,291 --> 00:56:38,082 - On sera mortes d'ici là. - J'ai tout essayé. 870 00:56:38,083 --> 00:56:41,166 On a cherché des failles avec Olivia, mais rien. 871 00:56:41,791 --> 00:56:44,457 Je ne veux pas revenir à ce que je faisais avant. 872 00:56:44,458 --> 00:56:45,416 C'est-à-dire ? 873 00:56:47,958 --> 00:56:48,958 Rien du tout. 874 00:56:55,791 --> 00:56:57,000 Elle fait quoi ? 875 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Elle fait un AVC ? 876 00:56:59,833 --> 00:57:01,291 Santo Padre Pio, 877 00:57:02,583 --> 00:57:05,041 en vérité, je vous le dis. 878 00:57:07,208 --> 00:57:09,707 Demandez, et l'on vous donnera. 879 00:57:09,708 --> 00:57:12,583 Cherchez, et vous trouverez. 880 00:57:13,166 --> 00:57:14,749 Bénissez ces femmes. 881 00:57:14,750 --> 00:57:17,541 Elles portent des générations dans leur cœur. 882 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 Et bénissez Joe, car il a un rêve. 883 00:57:25,416 --> 00:57:26,375 Bénissez-nous. 884 00:57:27,458 --> 00:57:31,166 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 885 00:57:41,375 --> 00:57:42,583 Plus qu'à attendre. 886 00:57:46,958 --> 00:57:47,916 Teresa ? 887 00:57:48,458 --> 00:57:50,458 On attend quoi, exactement ? 888 00:57:52,000 --> 00:57:53,125 Un miracle. 889 00:57:56,500 --> 00:57:57,375 D'accord. 890 00:58:00,666 --> 00:58:01,625 Salut, Joe. 891 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 Tu te souviens de Phil ? 892 00:58:04,125 --> 00:58:06,250 Oui, bien sûr, Phil. 893 00:58:06,875 --> 00:58:07,833 Phil ? 894 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 M. Scaravella, je suis désolé pour ce malentendu. 895 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 Voici votre certificat d'occupation. 896 00:58:15,583 --> 00:58:18,874 Si vous voulez bien faire réparer ce mur 897 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 et remplacer le four, ce serait gentil. 898 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Pardon pour le dérangement. Bonne journée. 899 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Je n'y comprends rien. 900 00:58:27,000 --> 00:58:29,415 On a négligé le Better Business Bureau. 901 00:58:29,416 --> 00:58:31,082 Phil a reçu 53 plaintes. 902 00:58:31,083 --> 00:58:34,749 Il faut le soudoyer pour qu'il revienne faire une inspection. 903 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - Vous avez aucune preuve. - J'en trouverai. 904 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Comment osez-vous ? 905 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - Sortez d'ici ! - Réparez le mur. Achetez un nouveau four. 906 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Ce sera fait. 907 00:58:43,541 --> 00:58:45,625 - Oust ! - Que Dieu vous pardonne. 908 00:58:49,875 --> 00:58:52,249 Je t'avais dit qu'elle était avocate ! 909 00:58:52,250 --> 00:58:53,625 Oh, arrêtez... 910 00:58:54,916 --> 00:58:56,333 Brava ! 911 00:58:56,916 --> 00:58:57,999 Merci. 912 00:58:58,000 --> 00:58:59,291 J'en reviens pas ! 913 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 Sois sage. Récite ton rosaire. 914 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Récite-le pour moi, d'accord ? 915 00:59:30,000 --> 00:59:31,499 - Tiens. - Tu as mis le temps. 916 00:59:31,500 --> 00:59:32,416 Désolé. 917 00:59:32,916 --> 00:59:34,457 - Tu entres ? - Bien sûr. 918 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Viens. 919 00:59:39,583 --> 00:59:42,750 Ferme la porte, tu laisses entrer les courants d'air. 920 00:59:43,541 --> 00:59:44,791 - Oui. - Non, Joe. 921 00:59:45,416 --> 00:59:47,916 Va t'asseoir. Vous devez discuter. 922 00:59:49,041 --> 00:59:50,000 Allez. 923 00:59:55,833 --> 00:59:57,916 Ton ami t'a apporté des zeppole. 924 00:59:59,041 --> 00:59:59,958 Parlez-vous. 925 01:00:00,625 --> 01:00:01,833 Je ne m'en mêle pas. 926 01:00:12,083 --> 01:00:14,207 Il y a clairement eu des erreurs 927 01:00:14,208 --> 01:00:15,208 de ta part. 928 01:00:17,416 --> 01:00:19,041 Mais pour ma part... 929 01:00:21,791 --> 01:00:25,500 j'aurais pu être plus transparent au sujet de la tête de mouton 930 01:00:26,208 --> 01:00:28,333 et de l'incendie que ça a entraîné. 931 01:00:29,208 --> 01:00:30,125 C'est... 932 01:00:32,583 --> 01:00:33,666 C'est pas comme si 933 01:00:34,166 --> 01:00:37,208 tu avais incendié le restaurant que j'avais construit pour toi. 934 01:00:37,750 --> 01:00:38,583 Et peut-être 935 01:00:39,375 --> 01:00:43,957 ruiné ma réputation d'entrepreneur dans les cinq arrondissements, 936 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 mais je veux bien reconnaître que je me suis peut-être 937 01:00:49,000 --> 01:00:52,750 exprimé de manière un peu dure. 938 01:00:53,583 --> 01:00:57,916 D'ailleurs, je travaille là-dessus. 939 01:01:01,916 --> 01:01:03,833 On a eu le certificat, alors... 940 01:01:11,958 --> 01:01:13,333 Tant mieux pour toi. 941 01:01:14,625 --> 01:01:17,208 - Je te souhaite une vie heureuse. - C'est grisant. 942 01:01:18,041 --> 01:01:22,457 C'est agréable d'aller de l'avant avec des amies loyales et volontaires... 943 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Dis-lui ! 944 01:01:23,833 --> 01:01:27,666 - Je croyais que tu t'en mêlerais pas. - Dis-lui, ou je le fais. 945 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 Quoi ? Me dire quoi ? 946 01:01:34,916 --> 01:01:37,500 Il a vendu la voiture de son père pour toi. 947 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 Si là, tu t'en mêles pas, je me demande à quoi ressemble l'inverse. 948 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 Tu plaisantes ? Tu as vraiment fait ça ? 949 01:01:44,541 --> 01:01:45,750 Je ne m'en mêle pas. 950 01:01:47,708 --> 01:01:48,541 Bruno. 951 01:01:49,833 --> 01:01:52,290 Tu as vendu la voiture pour payer les rénovations ? 952 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 J'ai pas eu le choix. 953 01:01:54,125 --> 01:01:57,041 OK ? Pour financer les travaux et payer mon équipe. 954 01:01:57,958 --> 01:01:59,832 - C'était le seul moyen. - Pourquoi tu as... 955 01:01:59,833 --> 01:02:02,665 - Je ne t'aurais jamais demandé ça. - Je sais bien. 956 01:02:02,666 --> 01:02:06,666 C'est pour ça que je l'ai fait. C'était ma décision, pas la tienne. 957 01:02:08,000 --> 01:02:12,375 Et puis, je ne t'avais pas vu heureux depuis très longtemps. 958 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 Alors, je me suis dit que ça en valait la peine. 959 01:02:20,041 --> 01:02:23,249 Bruno, je sais que tu y tenais plus que tout. 960 01:02:23,250 --> 01:02:24,541 Oui, eh bien... 961 01:02:25,958 --> 01:02:27,875 Apparemment, je tiens encore plus à toi. 962 01:02:31,791 --> 01:02:36,040 Je te revaudrai ça. Je vais tout arranger, je te le promets. 963 01:02:36,041 --> 01:02:38,000 On sera tous gagnants à la fin. 964 01:02:38,666 --> 01:02:42,624 La prochaine fois qu'une tête de mouton prend feu, tu m'appelles. 965 01:02:42,625 --> 01:02:45,833 Parce que vu l'équipe, ça risque de se reproduire. 966 01:02:46,833 --> 01:02:48,166 - Capisce ? - Capisce. 967 01:02:51,416 --> 01:02:54,000 Pardon pour la remarque au sujet de ta mère. 968 01:02:54,666 --> 01:02:57,000 C'est inexcusable, des mots si violents. 969 01:02:57,583 --> 01:02:58,541 C'était nul. 970 01:02:59,916 --> 01:03:00,833 Quoi ? 971 01:03:01,875 --> 01:03:03,250 Je t'aime, mon pote. 972 01:03:06,083 --> 01:03:07,833 Merci beaucoup. 973 01:03:09,125 --> 01:03:12,499 Joe, viens dehors, on a un truc à te montrer. 974 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 Oui, j'arrive. 975 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 Ne pleure pas devant l'équipe. 976 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 OK, mesdames. 977 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Si vous voyez pas l'appareil, il vous voit pas non plus. 978 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Roberta, rapprochez-vous. 979 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - Souriez. - On sourit ! 980 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - Bien. - Vas-y. 981 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 Un grand sourire, tout le monde. 982 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Allez ! 983 01:03:49,916 --> 01:03:52,791 - Manicotti ! - Allez ! 984 01:03:54,500 --> 01:03:57,249 Merci à toutes de participer à cette aventure. 985 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 C'est un grand moment pour nous tous. 986 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 Demain, c'est le grand jour. On a nos menus, c'est super. 987 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 On a de belles tables et un gros stock de vin. 988 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Mais on a des réservations ? Non. 989 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Pas tout à fait, 990 01:04:11,416 --> 01:04:14,207 mais tout le monde fait passer le mot, 991 01:04:14,208 --> 01:04:20,582 alors, notre grande inauguration sera un grand jour, j'en suis sûr. 992 01:04:20,583 --> 01:04:24,040 On va être très occupés, et vous aussi, 993 01:04:24,041 --> 01:04:27,915 alors, profitez de cette journée pour faire ce que vous voulez. 994 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 J'ai une idée. Tout le monde a pris ses cachets ? 995 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Oui. - Se. 996 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 OK, suivez-moi. J'ai une surprise pour vous. 997 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 OK. Merci. Ça va être génial. 998 01:04:38,458 --> 01:04:42,375 - J'aime pas les surprises. - Quelle bonne idée ! Je vais le poser. 999 01:04:43,208 --> 01:04:44,540 - Le menu. - Je le garde. 1000 01:04:44,541 --> 01:04:45,708 OK, allons-y. 1001 01:04:46,375 --> 01:04:48,457 - Voilà. - Tu plais à Olivia. 1002 01:04:48,458 --> 01:04:49,791 Je la comprends. 1003 01:04:50,291 --> 01:04:53,333 - Pardon ? - Je la comprends. Elle me plaît aussi. 1004 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Alors, montre-le-lui. Ne fais pas ton stunad. 1005 01:04:58,791 --> 01:05:03,457 - Je ne sais pas si elle est prête. - Ce n'est pas à toi d'en décider, si ? 1006 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 - Tu sais ce que disait ma nonna ? - Non. 1007 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 "Ne laisse pas les blessures d'antan empêcher un nouveau départ heureux." 1008 01:05:11,166 --> 01:05:12,666 C'est gentil. 1009 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 Allez. 1010 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 Bref, lance-toi. 1011 01:05:16,625 --> 01:05:19,499 C'est gentil. Je peux vous demander un service ? 1012 01:05:19,500 --> 01:05:20,458 Vas-y. 1013 01:05:27,250 --> 01:05:28,208 Allô, Antonella. 1014 01:05:29,166 --> 01:05:30,541 Oui, je viens vous chercher. 1015 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 Au restaurant. Dans une heure, après les cours. 1016 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 Oui, d'accord. À tout à l'heure. 1017 01:05:42,583 --> 01:05:44,541 Entrez. 1018 01:05:45,708 --> 01:05:47,332 On est où, ici ? 1019 01:05:47,333 --> 01:05:48,500 Chez moi. 1020 01:05:49,166 --> 01:05:50,458 Je suis coiffeuse. 1021 01:05:51,541 --> 01:05:52,749 Asseyez-vous. 1022 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 Voilà le fameux salon. 1023 01:05:54,625 --> 01:05:56,250 Oui, assieds-toi. 1024 01:05:57,583 --> 01:06:00,249 À 16 ans, j'ai commencé par passer le balai, 1025 01:06:00,250 --> 01:06:03,957 puis j'ai travaillé sur cette chaise, et toutes les autres, 1026 01:06:03,958 --> 01:06:06,416 j'ai beaucoup travaillé, et aujourd'hui, 1027 01:06:07,666 --> 01:06:08,750 c'est mon salon. 1028 01:06:09,875 --> 01:06:12,124 C'est pour ça que tu es si coquette. 1029 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 Merci. Je pense que nous les femmes, on mérite de se sentir belles, non ? 1030 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 La beauté. Qu'est-ce que la beauté ? 1031 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 Bonne question. 1032 01:06:22,791 --> 01:06:26,915 Est-ce que c'est les cheveux, le visage, le corps ? 1033 01:06:26,916 --> 01:06:29,624 - Oui. - Non, c'est une sensation. 1034 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 La beauté, on la ressent en soi. 1035 01:06:32,083 --> 01:06:37,416 On se sent belle quand on nous remarque, quand on se sent écoutée. 1036 01:06:38,208 --> 01:06:39,625 Quand on se sent forte. 1037 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 C'est dans ces moments-là qu'on se sent belle. 1038 01:06:44,625 --> 01:06:45,458 Belle. 1039 01:06:45,958 --> 01:06:46,833 Alors... 1040 01:06:47,625 --> 01:06:48,708 À présent... 1041 01:06:51,333 --> 01:06:52,583 Célébrons 1042 01:06:53,416 --> 01:06:54,250 la beauté. 1043 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 C'est sympa. 1044 01:07:22,250 --> 01:07:23,291 Ça chatouille. 1045 01:07:25,125 --> 01:07:26,166 Oh, Gia... 1046 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Ça alors ! 1047 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 Quelle classe ! 1048 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Non, n'y compte pas ! 1049 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Va-t'en. 1050 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 Sublime. 1051 01:07:52,333 --> 01:07:53,500 Antonella ? 1052 01:07:54,708 --> 01:07:57,041 C'est Olivia. Vous êtes là ? 1053 01:07:58,125 --> 01:07:59,083 Joe ? 1054 01:08:03,500 --> 01:08:04,458 Qu'est-ce que... 1055 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 Vous faites... 1056 01:08:07,416 --> 01:08:09,958 Vous faites des soirées à thème, maintenant ? 1057 01:08:21,583 --> 01:08:22,625 C'est le bal ? 1058 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 Ce smoking... 1059 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Tu as oublié ça. 1060 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 Le bouquet ? 1061 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 Oui, c'est vrai. 1062 01:08:36,208 --> 01:08:37,207 Merci. 1063 01:08:37,208 --> 01:08:38,583 Tu es magnifique. 1064 01:08:39,583 --> 01:08:41,332 - Non, toi. - Merci. 1065 01:08:41,333 --> 01:08:43,291 Tiens, un saladier de punch. 1066 01:08:44,166 --> 01:08:48,791 Dis-moi si la surveillante arrive. J'ai envie de pimenter un peu les choses. 1067 01:08:50,333 --> 01:08:55,333 C'est un peu moins rebelle maintenant qu'on est majeurs, mais volontiers. 1068 01:08:57,333 --> 01:09:02,124 Je trinque à la plus belle et plus drôle de toutes les filles du bal. 1069 01:09:02,125 --> 01:09:04,833 La seule fille du bal, surtout. 1070 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 Santé. 1071 01:09:13,208 --> 01:09:14,540 Il est bon. 1072 01:09:14,541 --> 01:09:15,500 Oui. 1073 01:09:20,041 --> 01:09:21,750 Joe, c'est la chanson. 1074 01:09:22,916 --> 01:09:23,791 Je peux ? 1075 01:09:29,375 --> 01:09:30,291 Tu peux. 1076 01:09:41,250 --> 01:09:43,500 Ravi qu'on partage enfin cette danse. 1077 01:09:47,083 --> 01:09:48,708 Mais fais-moi une promesse. 1078 01:09:51,083 --> 01:09:54,665 Ne sois pas intimidée par ma maîtrise du slow. 1079 01:09:54,666 --> 01:09:56,625 Je reste le même Joe. 1080 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 Oui. 1081 01:10:01,083 --> 01:10:02,833 On dirait un vrai bal. 1082 01:10:04,666 --> 01:10:07,083 - Ne trinque pas, bois. - Du limoncello ! 1083 01:10:07,583 --> 01:10:09,291 Encore du limoncello. 1084 01:10:11,000 --> 01:10:15,082 - Tu vas avoir mal au crâne demain. - Continue à boire de l'eau. 1085 01:10:15,083 --> 01:10:16,582 De l'eau ! 1086 01:10:16,583 --> 01:10:19,624 - Un verre d'alcool, six verres d'eau. - Bois. 1087 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 Encore un peu. Voilà. Une autre gorgée. 1088 01:10:22,458 --> 01:10:25,666 - Encore. - Voilà, c'est bien. 1089 01:10:27,083 --> 01:10:28,125 Oh, tes... 1090 01:10:28,833 --> 01:10:32,332 - Quoi ? - Tes seins, ce sont des vrais ? 1091 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - Mon Dieu... - Oui. 1092 01:10:36,166 --> 01:10:38,000 - Oui. - C'est vrai ? 1093 01:10:38,583 --> 01:10:39,415 Non. 1094 01:10:39,416 --> 01:10:41,833 Non, c'est des faux. Touche. 1095 01:10:44,083 --> 01:10:47,083 Oh, c'est comme des oursons en gélatine ! 1096 01:10:52,291 --> 01:10:54,125 J'aime pas ça, les faux seins. 1097 01:10:55,208 --> 01:10:59,208 Disons qu'après ma double mastectomie, je m'y suis attachée. 1098 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 Oh, mon Dieu... 1099 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 Mi dispiace. 1100 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 - Ne sois pas désolée. - Pardon. 1101 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 Ne t'excuse pas, ça va. 1102 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 C'est rien. 1103 01:11:10,500 --> 01:11:12,291 Ils resteront fermes pour toujours. 1104 01:11:12,875 --> 01:11:15,083 - Pour toujours ! - Et toi, alors ? 1105 01:11:15,708 --> 01:11:17,957 - Eh bien, ils sont... - Non. 1106 01:11:17,958 --> 01:11:20,291 - Quoi ? - Pas tes seins, ton histoire. 1107 01:11:23,875 --> 01:11:25,083 Je suis désolée. 1108 01:11:25,791 --> 01:11:29,083 Tu sais, j'ai eu quatre enfants et... 1109 01:11:29,750 --> 01:11:31,125 Et puis, bon... 1110 01:11:32,958 --> 01:11:35,291 Ils me parlent plus, je leur parle plus. 1111 01:11:37,500 --> 01:11:38,541 Pourquoi ? 1112 01:11:39,791 --> 01:11:40,957 Je suis une mère forte. 1113 01:11:40,958 --> 01:11:45,041 Je les ai élevés pour qu'ils soient forts, comme ma mère me l'a appris. 1114 01:11:48,541 --> 01:11:49,458 J'aurais aimé 1115 01:11:50,333 --> 01:11:51,791 faire autrement. 1116 01:11:52,791 --> 01:11:55,708 Aujourd'hui, je les aimerais 1117 01:11:57,333 --> 01:11:58,500 différemment. 1118 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 Je comprends. 1119 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 C'est rien. 1120 01:12:09,250 --> 01:12:11,125 Et toi, tu as des enfants ? 1121 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - Non, je ne me suis jamais mariée. - Pardon. 1122 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 Je t'en prie. J'aime les hommes, beaucoup. 1123 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Beaucoup d'hommes me plaisent. 1124 01:12:20,083 --> 01:12:26,499 Mais l'idée de passer ma vie entière avec le même homme, 1125 01:12:26,500 --> 01:12:28,165 pour moi, c'est, comment dire... 1126 01:12:28,166 --> 01:12:31,958 C'est d'un ennui terrible, vous voyez ? 1127 01:12:32,625 --> 01:12:36,333 Trouver un homme n'a jamais été difficile. Le problème, c'était les femmes. 1128 01:12:36,916 --> 01:12:38,707 Les femmes ? Pourquoi ? 1129 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Peut-être qu'à cause de mon apparence et de ma façon d'être, 1130 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 elles avaient peur que je leur pique leur mari. 1131 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 C'est absurde. Je ne ferais jamais ça. 1132 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 Si mon Gianni était encore en vie, paix à son âme, 1133 01:12:56,375 --> 01:12:58,250 tu ne serais pas mon amie. 1134 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Tu vois ? 1135 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 Elle est sexy quand elle fait la vaisselle. 1136 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 Angela, je t'aurais payée pour me voler le mien. 1137 01:13:07,166 --> 01:13:09,625 Je t'aurais donné tout ce que tu voulais. 1138 01:13:10,291 --> 01:13:13,333 Tu n'as pas mérité d'être traitée comme ça. 1139 01:13:13,958 --> 01:13:18,291 Elle est un peu comme une tranche de brioche tiède. 1140 01:13:19,875 --> 01:13:21,125 Grazie. 1141 01:13:23,708 --> 01:13:25,000 Bon, et toi ? 1142 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 Qui a été le grand ton amour ? Tu en as eu un ? 1143 01:13:31,041 --> 01:13:34,541 Oui, j'ai eu un grand amour. 1144 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Comment il s'appelait ? 1145 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Isabella. 1146 01:13:48,916 --> 01:13:49,958 Oui, Isabella. 1147 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 Raconte. 1148 01:13:52,208 --> 01:13:54,499 Il ne s'est rien passé. 1149 01:13:54,500 --> 01:13:57,457 C'était péché. J'ai quitté le couvent. 1150 01:13:57,458 --> 01:13:58,708 Et c'est là que... 1151 01:13:59,625 --> 01:14:04,208 C'est difficile de vivre dans un monde qui vous rejette pour ce que vous êtes. 1152 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 Mon Dieu... 1153 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 C'est horrible. 1154 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Non... Trinquons à Isabella. 1155 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - À Isabella. - À Isabella. 1156 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - Isabella. - À toi, ma chérie. 1157 01:14:18,666 --> 01:14:20,165 - À toi. - Tu le mérites. 1158 01:14:20,166 --> 01:14:21,749 Merci à toutes. 1159 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 À toi. 1160 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 Et Teresa. 1161 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 Que Dieu te garde. 1162 01:14:33,875 --> 01:14:37,374 Parle-nous de ta famille, Antonella. 1163 01:14:37,375 --> 01:14:41,583 Eh bien, mon Gianni est parti il y a de nombreuses années. 1164 01:14:43,666 --> 01:14:46,790 Mais nous avons eu trois merveilleux enfants. 1165 01:14:46,791 --> 01:14:48,708 Ils vivent dans d'autres États. 1166 01:14:49,291 --> 01:14:50,665 Neuf petits-enfants. 1167 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Incroyable. 1168 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 Je ne les vois pas très souvent, 1169 01:14:55,833 --> 01:14:59,165 mais je suis fière d'eux, car ils mènent de très belles vies. 1170 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 Et ça me rend très heureuse. 1171 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 Merci pour cette journée. On a passé un super moment. 1172 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - À nos très belles vies. - C'est ça. 1173 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - Oui. - En effet. 1174 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - C'était super. - Je veux rester debout toute la nuit. 1175 01:15:39,875 --> 01:15:41,000 Magnifiques ! 1176 01:15:42,458 --> 01:15:43,415 Grazie ! 1177 01:15:43,416 --> 01:15:45,833 Que vous êtes belles ! 1178 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 Grazie. 1179 01:15:48,708 --> 01:15:53,708 - Tu peux dire merci à Gia. - J'ai eu de beaux modèles. 1180 01:15:54,291 --> 01:15:57,999 J'ai bu des verres d'eau pour éviter la gueule de bois. 1181 01:15:58,000 --> 01:15:59,333 Bien vu ! 1182 01:16:06,041 --> 01:16:08,874 Joe, ce soir, on nourrit le monde entier. 1183 01:16:08,875 --> 01:16:10,708 - Sì ? - Se ! 1184 01:16:19,125 --> 01:16:20,500 Que la soirée commence ! 1185 01:16:28,750 --> 01:16:30,708 Un orage le soir de l'ouverture... 1186 01:16:35,166 --> 01:16:37,540 Pardon pour le retard. Quel temps ! 1187 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 Voilà notre avocate ! 1188 01:16:40,458 --> 01:16:41,500 Salut. 1189 01:16:42,083 --> 01:16:45,332 - On se croirait de retour au lycée. - Tu aimerais, hein ? 1190 01:16:45,333 --> 01:16:47,540 Bonsoir. 1191 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 Waouh, Joe. Le restaurant est magnifique. 1192 01:16:52,916 --> 01:16:53,958 Oui. 1193 01:16:56,333 --> 01:16:59,124 Et toi, tu as bien travaillé. Viens là. 1194 01:16:59,125 --> 01:17:01,375 Oh, c'est rien. Au fait... 1195 01:17:03,250 --> 01:17:04,416 Pour la chance. 1196 01:17:05,208 --> 01:17:07,833 Merci d'être venus. Heureux de vous voir. 1197 01:17:08,541 --> 01:17:09,875 Pas mal. 1198 01:17:12,375 --> 01:17:14,666 Le coup de feu est déjà fini ? 1199 01:17:15,250 --> 01:17:16,166 Fini ? 1200 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 - Il n'a pas commencé. - Oui, petite soirée. 1201 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 C'est-à-dire ? 1202 01:17:24,041 --> 01:17:26,416 Vous êtes nos premiers clients. 1203 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Joey, mon frère et sa famille devaient venir, 1204 01:17:29,875 --> 01:17:32,958 mais l'orage les a dissuadés. 1205 01:17:33,458 --> 01:17:35,458 Ils viennent de Philadelphie. 1206 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 La bonne nouvelle, c'est qu'on a deux super clients. 1207 01:17:39,583 --> 01:17:42,124 Offrons-leur une expérience inoubliable. 1208 01:17:42,125 --> 01:17:43,165 Oui ! 1209 01:17:43,166 --> 01:17:45,915 - Gâtons-les ! - Je vais vous installer. 1210 01:17:45,916 --> 01:17:46,958 Ça marche. 1211 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 Du coup, ça veut dire qu'on doit payer ? 1212 01:17:50,666 --> 01:17:53,083 Bien sûr. Merci d'être là. 1213 01:17:59,625 --> 01:18:02,416 Mesdames, vous vous êtes surpassées. 1214 01:18:03,291 --> 01:18:05,166 Je n'ai pas aussi bien mangé depuis... 1215 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Hier soir. 1216 01:18:07,833 --> 01:18:11,083 C'est la meilleure cuisine italienne que j'aie jamais mangée. 1217 01:18:16,166 --> 01:18:17,291 Oui, c'est... 1218 01:18:18,458 --> 01:18:21,165 Il se fait tard, arrêtons là pour ce soir. 1219 01:18:21,166 --> 01:18:24,708 Mais très bon travail, bravo. 1220 01:18:37,041 --> 01:18:39,875 FERMÉ 1221 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 Demande d'évaluation 1222 01:19:30,083 --> 01:19:32,457 Cher New Yorker... Chère équipe de Time Out... 1223 01:19:32,458 --> 01:19:34,999 Je fais suite à ma demande... Bonjour, Food & Wine... 1224 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 Cher M. Durant, J'adore votre émission. 1225 01:19:37,500 --> 01:19:39,499 Un avis de votre part changerait tout. 1226 01:19:39,500 --> 01:19:41,250 Venez nous rendre visite. 1227 01:19:42,541 --> 01:19:43,583 À bientôt. 1228 01:20:10,791 --> 01:20:12,458 Merci, tata Teresa. 1229 01:20:16,958 --> 01:20:18,666 Merci d'être venus. 1230 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 Nous ne faisons plus d'évaluations. 1231 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 Refus - Toutes nos excuses Plus de disponibilités - Bonne chance 1232 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 Je suis au regret de décliner votre demande. 1233 01:20:44,750 --> 01:20:45,708 Dernier avertissement 1234 01:20:52,375 --> 01:20:54,374 J'ai du courrier pour vous. 1235 01:20:54,375 --> 01:20:55,582 - Pour vous. - Joe ! 1236 01:20:55,583 --> 01:21:00,124 - Ce sont vos paies. - Le restaurant n'a pas gagné un centime. 1237 01:21:00,125 --> 01:21:02,624 - Mais enfin... - Il n'y a pas de mais. 1238 01:21:02,625 --> 01:21:05,040 Vous aurez votre chèque deux fois par mois. 1239 01:21:05,041 --> 01:21:09,041 Prenez, tout travail mérite salaire. On va trouver une solution. 1240 01:21:09,666 --> 01:21:11,875 - Joe... - Pourquoi personne ne vient ? 1241 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 - Honte à vous ! - Qu'est-ce qui vous prend ? 1242 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Vous dissuadez les gens de venir dîner chez moi ? 1243 01:21:20,166 --> 01:21:21,540 Y a pas que moi. 1244 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Tout le quartier veut vous voir fermer. 1245 01:21:24,500 --> 01:21:28,749 Il est pas d'ici et il se sert de vous, je n'aime pas ça. 1246 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 Il se sert de moi ? 1247 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 Il ne se sert pas de moi ! Il me rend hommage, espèce de stunad. 1248 01:21:34,750 --> 01:21:36,665 - Ça suffit. - Comment osez-vous ? 1249 01:21:36,666 --> 01:21:38,332 - Antonella ! - La ferme. 1250 01:21:38,333 --> 01:21:40,708 - Antonella, vieni accà ! - Lâchez-moi. 1251 01:21:42,750 --> 01:21:44,207 Joe est un homme bien. 1252 01:21:44,208 --> 01:21:47,041 Il ne vole rien à personne. Il donne à la communauté. 1253 01:21:50,791 --> 01:21:51,708 Bonne nuit, Joe. 1254 01:21:52,333 --> 01:21:53,332 Bonne nuit. 1255 01:21:53,333 --> 01:21:54,415 Bonne nuit, Joe. 1256 01:21:54,416 --> 01:21:56,207 - Bonne nuit, Joe. - À plus. 1257 01:21:56,208 --> 01:21:57,332 Bonne soirée. 1258 01:21:57,333 --> 01:21:58,999 - Vous aussi. - Bonne nuit, Joey. 1259 01:21:59,000 --> 01:22:01,124 - Alors, les cours ? - C'était bien. 1260 01:22:01,125 --> 01:22:02,125 Super. 1261 01:22:13,291 --> 01:22:15,708 Quelle est l'étendue des dégâts ? 1262 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 C'est fini, plus qu'à pleurer. 1263 01:22:18,375 --> 01:22:21,833 J'ai fait tout mon possible. Personne ne veut manger ici. 1264 01:22:22,416 --> 01:22:25,749 J'ai appelé les critiques, je leur ai écrit, deux fois. 1265 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 Ils vont finir par me poursuivre pour harcèlement. 1266 01:22:29,833 --> 01:22:33,625 Alors, je pensais attendre jusqu'à demain 1267 01:22:34,583 --> 01:22:37,958 pour annoncer à tout le monde que je vais devoir fermer. 1268 01:22:38,750 --> 01:22:40,708 Non, ne fais pas ça. 1269 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 Si on ne vient pas à toi, 1270 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 tu devrais peut-être... te déplacer. 1271 01:22:51,166 --> 01:22:52,375 Pour les convaincre. 1272 01:22:53,666 --> 01:22:54,499 Peut-être. 1273 01:22:54,500 --> 01:22:55,583 Allez ! 1274 01:22:56,458 --> 01:22:57,332 Mon chou, 1275 01:22:57,333 --> 01:23:00,707 au bout du compte, ce que tu risques de regretter, 1276 01:23:00,708 --> 01:23:03,999 ce ne sont pas tes erreurs, car une erreur, ça se digère. 1277 01:23:04,000 --> 01:23:08,040 Tu risques de regretter les moments que tu n'as pas saisis, 1278 01:23:08,041 --> 01:23:10,625 et ça, Joe, c'est ton moment. 1279 01:23:47,500 --> 01:23:48,541 M. Durant ? 1280 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 Bonjour. 1281 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 Non. 1282 01:23:52,625 --> 01:23:56,582 Je sais que ça ne se fait pas de faire irruption dans votre bureau. 1283 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Pardon. - Vous êtes ? 1284 01:23:58,166 --> 01:24:02,082 - Pardon. Joe Scaravella. - On n'entre pas comme ça. Qu'y a-t-il ? 1285 01:24:02,083 --> 01:24:03,832 - Attendez... - J'appelle la sécurité. 1286 01:24:03,833 --> 01:24:07,040 - Non. J'ouvre un restaurant italien. - Michael ? 1287 01:24:07,041 --> 01:24:09,915 Je n'ai pas opté pour des chefs traditionnels. 1288 01:24:09,916 --> 01:24:12,832 - J'ai engagé de vraies nonnas. - Bien sûr. 1289 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 Je veux que nos clients aient l'impression 1290 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 de replonger en enfance avec les plats de leur famille. 1291 01:24:20,458 --> 01:24:24,083 - Des grands-mères cuisinent pour vous ? - Oui, des grands-mères italiennes. 1292 01:24:24,750 --> 01:24:27,624 Êtes-vous une sorte de fou ? 1293 01:24:27,625 --> 01:24:29,332 Pas au sens effrayant du terme. 1294 01:24:29,333 --> 01:24:32,957 Je voulais partager avec vous ma passion pour la cuisine. 1295 01:24:32,958 --> 01:24:35,915 - Non... - Je peux vous montrer ces plats ? 1296 01:24:35,916 --> 01:24:38,083 Ça, ce sont des strangolapreti. 1297 01:24:38,625 --> 01:24:41,249 À base de produits du terroir. 1298 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - Mon Dieu... - Des épinards. 1299 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - Ricotta. - Ben voyons... 1300 01:24:45,083 --> 01:24:47,540 Burro fuso et sauge. Tout simple. 1301 01:24:47,541 --> 01:24:50,999 Tout vient d'Italie et est cuisiné par les nonnas. 1302 01:24:51,000 --> 01:24:52,875 Et en dessert, des cannoli. 1303 01:24:53,541 --> 01:24:56,833 Tout est fait maison par les nonnas, les grands-mères. 1304 01:24:58,291 --> 01:24:59,250 Voyons. 1305 01:25:00,541 --> 01:25:01,665 Enoteca Maria. 1306 01:25:01,666 --> 01:25:03,416 Oui, en hommage à ma mère. 1307 01:25:05,875 --> 01:25:07,500 - À Staten Island. - Oui. 1308 01:25:10,541 --> 01:25:12,665 Bon, Joe. 1309 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 Je n'évalue des restaurants qu'à Manhattan, vous savez. 1310 01:25:16,000 --> 01:25:21,415 Trois étoiles, deux étoiles, une étoile au Guide Michelin, ici et à l'étranger. 1311 01:25:21,416 --> 01:25:23,415 Bien sûr. D'où ma présence ici. 1312 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 J'aimerais que vous évaluiez Enoteca Maria ce week-end, si possible. 1313 01:25:31,041 --> 01:25:31,875 Voyons... 1314 01:25:32,541 --> 01:25:33,750 Ce week-end... 1315 01:25:34,333 --> 01:25:38,500 Je n'ai aucun créneau jusqu'au mois de janvier. 1316 01:25:42,750 --> 01:25:46,375 La prochaine fois que vous ouvrez un restaurant, je vous suggère 1317 01:25:47,750 --> 01:25:49,083 de mieux vous organiser. 1318 01:25:49,833 --> 01:25:54,790 Je vous l'accorde, mon business plan n'a pas été très bon. 1319 01:25:54,791 --> 01:25:57,416 Mais ma vision, elle, est très bonne. 1320 01:25:58,541 --> 01:26:00,040 Ce n'est pas un restaurant, 1321 01:26:00,041 --> 01:26:04,040 mais en endroit où vivre des moments comme en famille, 1322 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 surtout pour les personnes qui n'en ont plus. 1323 01:26:07,250 --> 01:26:09,625 Ces nonnas sont d'incroyables cheffes. 1324 01:26:10,291 --> 01:26:12,625 Je ne vous demande pas de nous faire une fleur, 1325 01:26:13,125 --> 01:26:17,791 mais de venir découvrir le restaurant et de l'évaluer de façon juste. 1326 01:26:18,916 --> 01:26:20,458 C'est un endroit unique. 1327 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Décroche. - Ne t'inquiète pas. 1328 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 Décroche. 1329 01:26:29,000 --> 01:26:31,833 Je tombe encore sur sa messagerie. 1330 01:26:36,458 --> 01:26:39,290 J'espère que Joe va bien, qu'il n'est pas blessé. 1331 01:26:39,291 --> 01:26:42,791 Il s'est peut-être cassé la jambe en tombant dans la rue. 1332 01:26:43,416 --> 01:26:46,125 Il n'est pas blessé. Il ne viendra pas, c'est tout. 1333 01:26:47,125 --> 01:26:48,957 Je vois où tu veux en venir. 1334 01:26:48,958 --> 01:26:50,583 Et ça ne me plaît pas. 1335 01:26:51,125 --> 01:26:52,958 Joe viendra ! 1336 01:26:53,500 --> 01:26:54,375 Tu crois ? 1337 01:26:55,125 --> 01:26:56,208 Je l'avais dit. 1338 01:26:57,000 --> 01:27:01,665 Personne ne se soucie de nous, de notre cuisine, de nos histoires. 1339 01:27:01,666 --> 01:27:02,582 Personne. 1340 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 On est des antiquités dont le monde se fiche, tu saisis ? 1341 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - C'est vrai. - Parle pour toi, ma vieille. 1342 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Ce n'est pas vrai. - On est ouverts depuis plus d'un mois. 1343 01:27:12,958 --> 01:27:15,500 Qui est venu, à part nos proches ? 1344 01:27:16,166 --> 01:27:17,208 On ne compte pas. 1345 01:27:17,791 --> 01:27:19,333 On est insignifiantes. 1346 01:27:20,041 --> 01:27:23,415 Et personne ne se souviendra de nous. 1347 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 Tu vois la porte ? 1348 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 Attention à ne pas te la prendre dans le cul en partant ! 1349 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 Moi, je compte, ici ! 1350 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 C'est important pour moi. 1351 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 Je ne me sens pas oubliée ou insignifiante comme toi. 1352 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - Ça suffit, ne commence pas. - Va-t'en, on n'a pas besoin de toi ! 1353 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Silenzio, je vous en prie ! Vous me faites honte. 1354 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 On ne va pas abandonner comme ça. 1355 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 On est des femmes fortes, intelligentes. 1356 01:27:51,041 --> 01:27:55,083 Des femmes belles, mues par leur sang italien. 1357 01:27:55,958 --> 01:27:59,625 On a traversé trop d'épreuves ensemble. Il est hors de question 1358 01:28:00,708 --> 01:28:01,875 que la colère gâche tout. 1359 01:28:03,375 --> 01:28:04,375 Bien dit. 1360 01:28:06,416 --> 01:28:07,250 Grazie. 1361 01:28:09,958 --> 01:28:11,041 D'accord. 1362 01:28:15,041 --> 01:28:17,333 - OK. - Donne ta main, Bologne. 1363 01:28:22,916 --> 01:28:23,999 - Joe ! - Ça va ? 1364 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Bonjour, Joe. 1365 01:28:25,333 --> 01:28:27,000 - Salut. - Bonjour. 1366 01:28:28,041 --> 01:28:30,832 Quoi que tu nous annonces, on est prêtes. 1367 01:28:30,833 --> 01:28:32,208 C'est gentil. 1368 01:28:34,750 --> 01:28:37,583 J'aimerais vous apporter de meilleures nouvelles, 1369 01:28:38,375 --> 01:28:40,499 car vous avez été formidables. 1370 01:28:40,500 --> 01:28:41,415 Honnêtement. 1371 01:28:41,416 --> 01:28:45,375 Vous méritez amplement de poursuivre cette aventure. 1372 01:28:47,125 --> 01:28:52,082 Personne ne souhaitait le succès de ce projet plus que moi, c'est certain. 1373 01:28:52,083 --> 01:28:54,666 Pour moi, mais aussi pour ma mère. 1374 01:28:55,416 --> 01:28:57,708 Mais je le souhaitais aussi pour vous, 1375 01:28:58,250 --> 01:29:01,707 à qui je tiens énormément. 1376 01:29:01,708 --> 01:29:02,666 Mais... 1377 01:29:04,291 --> 01:29:05,500 La vérité, 1378 01:29:06,291 --> 01:29:08,666 c'est qu'on va devoir fermer nos portes. 1379 01:29:09,958 --> 01:29:12,958 Alors, merci et pardon. 1380 01:29:15,125 --> 01:29:16,165 Tu... 1381 01:29:16,166 --> 01:29:20,458 Tu as fait de ton mieux. Nous sommes très fières de toi. 1382 01:29:22,625 --> 01:29:23,833 Bravo, Joe. 1383 01:29:24,416 --> 01:29:26,208 On a tous fait de notre mieux. 1384 01:29:27,791 --> 01:29:29,625 Ta mère serait fière de toi. 1385 01:29:32,541 --> 01:29:33,415 Merci. 1386 01:29:33,416 --> 01:29:34,665 C'est certain. 1387 01:29:34,666 --> 01:29:35,750 Oui. 1388 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 Vous savez quoi ? Maintenant, on est une famille. 1389 01:29:41,041 --> 01:29:43,583 Si c'est la seule chose qu'on en retire, 1390 01:29:44,583 --> 01:29:45,833 on est déjà gagnants. 1391 01:29:46,500 --> 01:29:47,332 Alors, merci. 1392 01:29:47,333 --> 01:29:48,250 Merci. 1393 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 Oui. 1394 01:29:54,541 --> 01:29:57,666 "La famille qu'on choisit." 1395 01:29:58,541 --> 01:29:59,666 C'est nous. 1396 01:30:07,125 --> 01:30:10,708 Par contre, il va falloir écouler toute cette nourriture. 1397 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 On ne peut pas tout jeter. 1398 01:30:14,041 --> 01:30:15,207 En effet. 1399 01:30:15,208 --> 01:30:18,790 Pourquoi ne pas inviter nos familles, amis et connaissances 1400 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 à partager un dernier dîner mémorable ? 1401 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - Oui ! - Excellente idée. 1402 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - Une fête ! - Exactement. 1403 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - Oui ! - Avec du limoncello ! 1404 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 Non ! 1405 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 - Voilà l'acolyte ! Ça fait plaisir. - Content de te voir. 1406 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - Voici Olivia. Mes collègues de travail. - Vito. Enchanté. 1407 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - Asseyez-vous où vous voulez. - Vous êtes en famille, ici. 1408 01:30:46,500 --> 01:30:52,249 - Tiens, ma cousine Tammy. Bonsoir ! - Contente de te rencontrer enfin ! 1409 01:30:52,250 --> 01:30:54,707 Tu as l'air en forme. Content de te voir. 1410 01:30:54,708 --> 01:30:56,165 - C'est magnifique. - Oui. 1411 01:30:56,166 --> 01:30:59,125 - Ça va ? Content de te voir. - Félicitations. 1412 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 Dès que je vends le restaurant, je te rembourse intégralement. 1413 01:31:04,208 --> 01:31:08,415 Non, arrête. C'est ta soirée. Tout ça n'a pas d'importance. 1414 01:31:08,416 --> 01:31:10,708 Oui, on est fiers de toi. 1415 01:31:11,291 --> 01:31:14,375 - Tu leur montres leur table ? - Je meurs de faim. 1416 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 Tu es venu ! Merci. 1417 01:31:18,208 --> 01:31:19,790 - Tu es superbe. - Joey ! 1418 01:31:19,791 --> 01:31:21,916 Content de te voir. 1419 01:31:27,333 --> 01:31:30,832 J'ai appris votre décision. Je suis désolé. 1420 01:31:30,833 --> 01:31:35,583 En tant que commerçant, je ne souhaiterais ça à personne. 1421 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 SPIRITO'S DEPUIS 1932 1422 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 C'est un hommage. On l'a gardé, car ça fait partie de l'histoire du lieu. 1423 01:31:47,041 --> 01:31:49,541 C'est un beau geste. Merci. 1424 01:31:50,833 --> 01:31:53,749 C'est pour vous. Il faut que j'y aille. 1425 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 Non, installez-vous, mangez, ouvrez la bouteille, 1426 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 et je viendrai boire un verre avec vous. Venez vous assoir. 1427 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 Tout le monde vient goûter vos plats. Prêtes à y mettre tout votre cœur ? 1428 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Oui ! - C'est parti ! 1429 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 - Prêtes ! - Très bien. 1430 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 Ça suffit. 1431 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 Tu mets trop de sel. 1432 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Chaud devant. - Verse. 1433 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 Ça a l'air délicieux. 1434 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 Tiens, goûte. 1435 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 OK. 1436 01:32:59,166 --> 01:33:00,250 C'est un régal. 1437 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 Faites tourner. 1438 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Nos nonnas seraient fières. - À nos nonnas. 1439 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 Aux nonnas. 1440 01:33:55,708 --> 01:33:59,083 Excusez-moi. Vous voulez bien nous rejoindre un instant ? 1441 01:34:04,833 --> 01:34:06,083 Qu'est-ce qu'on a fait ? 1442 01:34:08,500 --> 01:34:09,458 OK... 1443 01:34:33,625 --> 01:34:34,500 Bravo. 1444 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 JOEY, J'AURAIS VOULU TE DONNER PLUS JE T'AIME, MAMAN 1445 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 POULET TETRAZZINI 1446 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 CRAB CAKES 1447 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 RAGOÛT ÉPINARDS ET FROMAGE 1448 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 LA SAUCE DU DIMANCHE 1449 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 RESTAURANT À VENDRE 1450 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 Qu'est-ce qu'il y a ? 1451 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 Eh bien... 1452 01:38:41,833 --> 01:38:43,833 Pardon et merci de m'avoir écouté. 1453 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 Merci. 1454 01:39:08,166 --> 01:39:10,332 Quand mon rédacteur en chef, Edward Durant, 1455 01:39:10,333 --> 01:39:12,915 m'a demandé d'évaluer Enoteca Maria, 1456 01:39:12,916 --> 01:39:18,125 un nouveau restaurant italien situé au 27 Hyatt Street, à Staten Island, 1457 01:39:18,708 --> 01:39:23,375 je n'ai pu que constater l'intérêt d'embaucher des nonnas comme cheffes. 1458 01:39:24,416 --> 01:39:26,290 Mais j'allais bientôt découvrir 1459 01:39:26,291 --> 01:39:32,749 que ce petit restaurant pittoresque et sa belle décoration chaleureuse 1460 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 offre bien plus que de bons plats. 1461 01:39:35,916 --> 01:39:37,458 Il offre un cadre familial. 1462 01:39:38,583 --> 01:39:40,500 C'est génial ! 1463 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Tu as réussi. - On a réussi. 1464 01:39:42,708 --> 01:39:44,958 "Sa belle décoration chaleureuse." Viens. 1465 01:39:47,416 --> 01:39:48,791 Il offre de la culture, 1466 01:39:50,291 --> 01:39:51,416 un peu d'histoire. 1467 01:39:54,083 --> 01:39:55,500 Bien joué, Joey ! 1468 01:39:56,083 --> 01:39:59,666 Il offre des générations de traditions et d'histoires. 1469 01:40:03,666 --> 01:40:07,208 N'allez pas à Enoteca Maria uniquement pour bien manger. 1470 01:40:07,875 --> 01:40:11,707 Si vous voulez non seulement combler votre estomac, 1471 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 mais aussi votre cœur, alors, ruez-vous 1472 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 sur cette petite tranche de vie de famille 1473 01:40:18,291 --> 01:40:23,166 où vous retrouverez la cuisine de la personne qui vous a le plus aimé. 1474 01:40:24,583 --> 01:40:26,708 Je vous recommande chaudement le capuzzelle. 1475 01:40:32,583 --> 01:40:33,500 Allô ? 1476 01:40:35,208 --> 01:40:36,125 Sadie ? 1477 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 Oui, c'est Sadie. 1478 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 C'est maman. 1479 01:40:41,916 --> 01:40:42,957 Maman ? 1480 01:40:42,958 --> 01:40:43,916 Oui. 1481 01:40:44,416 --> 01:40:45,291 Coucou. 1482 01:40:46,041 --> 01:40:48,082 - Tout va bien ? - Oui. 1483 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 ENOTECA MARIA : COMME EN FAMILLE 1484 01:40:52,708 --> 01:40:54,457 Personne n'y croyait, sauf moi. 1485 01:40:54,458 --> 01:40:57,707 Je me suis occupée de la déco, et regardez l'endroit ! 1486 01:40:57,708 --> 01:41:01,624 - Le design est magnifique. - Je peux t'accaparer une seconde ? 1487 01:41:01,625 --> 01:41:05,249 - Je vous ressers. Tout se passe bien ? - Très bien. 1488 01:41:05,250 --> 01:41:06,165 Maître ? 1489 01:41:06,166 --> 01:41:08,540 - Tout ça, c'est grâce à toi. - À nous. 1490 01:41:08,541 --> 01:41:11,833 Il faut embaucher une autre serveuse. J'ai mes examens. 1491 01:41:12,875 --> 01:41:15,583 Encore des fleurs ? Laissez-la un peu respirer. 1492 01:41:16,291 --> 01:41:19,332 - Tout se passe bien ? - À merveille, tesoro. 1493 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 - Quoi de neuf ? - Je vais tacher mon pull en laine ! 1494 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 La tête de mouton, c'est salissant, mais ça se vend bien. 1495 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - C'est sa spécialité. - Je bosse. 1496 01:41:27,708 --> 01:41:30,415 Je vois. Je reviens, je vais prendre l'air. 1497 01:41:30,416 --> 01:41:31,999 Profite bien, Joe. 1498 01:41:32,000 --> 01:41:33,333 Je suis fier de vous. 1499 01:43:27,666 --> 01:43:33,125 {\an8}Enoteca Maria est ouvert depuis plus de 15 ans. 1500 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}Et toujours implanté à Staten Island, à New York. 1501 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}Le restaurant emploie aujourd'hui des nonnas du monde entier. 1502 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}Bruno vient toujours au restaurant. 1503 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}Joe ne le fait plus payer. 1504 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}Appelez. Les réservations sont ouvertes. 1505 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}Vous serez reçu comme en famille. 1506 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}Et pour les plus téméraires d'entre vous... 1507 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}Le capuzzelle est toujours au menu. 1508 01:44:54,916 --> 01:44:56,541 MEILLEUR RESTAURANT AU MONDE 1509 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 LA MAISON DES NONNAS 1510 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 Sous-titres : Kevin Bénard 1511 01:51:30,125 --> 01:51:35,583 DÉDIÉ À MARGARET ET AMIL MACCIE