1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,708
NAGYIK
4
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN...
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
BROOKLYN, 40 ÉVVEL EZELŐTT
6
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
ZÁRVA
7
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
NYITVA
8
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
HÚZZON SORSZÁMOT!
9
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Szia, Joey! Ma mit kér a nonnád?
10
00:01:36,333 --> 00:01:38,499
Két kenyeret és egy tucat zeppolét.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,666
Még friss és meleg a zeppole.
Mindjárt adom, barátom.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,457
Légy jó, és imádkozd a rózsafüzért!
13
00:01:44,458 --> 00:01:47,958
Joey! Aztán nekem
ne fald fel mindet, mire hazaérsz!
14
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
Kezdődjön a játék!
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Gyönyörű az új kocsija,
Mr. Romano! Igazi klasszikus.
16
00:01:55,416 --> 00:01:56,541
Kösz, Joe.
17
00:01:57,291 --> 00:01:58,999
- Szia, Joe!
- Szia, Bruno!
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,041
Bruno! Kihagytál egy részt.
19
00:02:02,000 --> 00:02:02,875
Csináld!
20
00:02:24,416 --> 00:02:25,791
Itt a kenyér, anyu.
21
00:02:26,541 --> 00:02:27,958
Bravo, Joey.
22
00:02:28,458 --> 00:02:29,416
A zeppole?
23
00:02:31,833 --> 00:02:32,750
Joey!
24
00:02:33,250 --> 00:02:34,790
Nincs zeppole.
25
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
Na sipirc!
26
00:03:04,000 --> 00:03:06,083
Megnézed, hogy készül a mártás?
27
00:03:07,666 --> 00:03:08,500
Gyere ide!
28
00:03:15,958 --> 00:03:17,666
Várj! Nézd csak!
29
00:03:19,208 --> 00:03:20,041
Szagold meg!
30
00:03:24,791 --> 00:03:27,999
- Honnan tudod, mennyi kell bele?
- Érzed a szívedben.
31
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
Szívvel főzünk.
32
00:03:36,083 --> 00:03:37,000
Kóstold meg!
33
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
Ez tökéletes, nagyi.
34
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Nem. Te vagy perfetto.
35
00:03:49,166 --> 00:03:52,083
„Az asztalnál nem öregszik az ember.”
36
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
Hé! Meg se próbáld!
37
00:04:08,000 --> 00:04:08,957
Ízlik a lasagne?
38
00:04:08,958 --> 00:04:11,083
Ki ette meg a sarkát?
39
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Hé! Hova lett a lasagne?
40
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- Ez akkor szósz vagy mártás?
- Szósz.
41
00:04:28,916 --> 00:04:29,833
Jó ég!
42
00:04:32,583 --> 00:04:35,458
- Roberta! Istenem!
- Ciao, Roberta!
43
00:04:47,375 --> 00:04:48,916
Fotózkodjunk!
44
00:05:21,208 --> 00:05:24,208
- Szia!
- Őszinte részvétem, Joey.
45
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Anyukádnak aranyból volt a szíve.
46
00:05:27,666 --> 00:05:32,665
Csináltam neked kagylótésztát
friss ricottával és spenóttal. Későbbre.
47
00:05:32,666 --> 00:05:33,833
Köszönöm.
48
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Anyádra, Mariára!
49
00:05:51,041 --> 00:05:52,416
Mintha az anyám lett volna.
50
00:05:53,250 --> 00:05:54,832
- Csak ő kedves volt.
- Ja.
51
00:05:54,833 --> 00:05:56,375
- Salute!
- Salute!
52
00:06:01,750 --> 00:06:06,375
El se tudom képzelni, Bruno,
hogy milyen lesz holnap. Érted?
53
00:06:09,541 --> 00:06:11,000
- Adj neki időt!
- Ja.
54
00:06:13,000 --> 00:06:14,291
Az idő majd segít.
55
00:06:16,750 --> 00:06:19,499
- Most csúnyán nézett rám az asszony?
- Ja.
56
00:06:19,500 --> 00:06:20,541
Úgy tűnik.
57
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
Jön is.
58
00:06:23,666 --> 00:06:26,707
- Főztem neked csigát.
- Mondtam, hogy nem szereti.
59
00:06:26,708 --> 00:06:28,916
Befognád? Túl sokat beszélsz.
60
00:06:29,916 --> 00:06:34,750
Muszáj enned. Csak az segít a gyászban.
18 gerezd fokhagyma van benne.
61
00:06:35,916 --> 00:06:37,165
Köszönöm.
62
00:06:37,166 --> 00:06:39,291
- Beugrok még a héten, jó?
- Jó.
63
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Ezt neked hoztam. Edd meg!
64
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
A híres cassatád!
65
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Vegyél csak!
66
00:06:51,583 --> 00:06:52,958
- Isteni!
- Prego.
67
00:06:53,458 --> 00:06:56,832
- Nagyon szeretett téged anya, Gia.
- Hát, 26 év az 26 év.
68
00:06:56,833 --> 00:07:01,500
- Több volt egy vendégnél. A barátom volt.
- Köszönök mindent.
69
00:07:02,125 --> 00:07:03,707
A gyönyörű parókát is.
70
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Mind megérdemeljük,
hogy méltósággal menjünk el.
71
00:07:09,291 --> 00:07:11,915
Ha szükséged van bármire,
tudod, hol találsz.
72
00:07:11,916 --> 00:07:12,833
Igen.
73
00:07:13,583 --> 00:07:14,832
Jól van.
74
00:07:14,833 --> 00:07:16,458
- Majd tedd hűtőbe!
- Jó.
75
00:07:19,041 --> 00:07:20,416
Jövő vasárnap vacsora.
76
00:07:21,750 --> 00:07:23,832
- Nem kérdés volt.
- Oké.
77
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Jól van.
78
00:07:28,166 --> 00:07:29,500
Azta!
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Gyönyörű, Bruno.
- Hála neked.
80
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Ugyan! Imádom elbütykölgetni.
81
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Maronn, ha tehetnéd,
szerintem el is vennéd ezt a kocsit.
82
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
Jól van már! Inkább szállj be!
83
00:07:40,791 --> 00:07:42,458
Amúgy tényleg elvenném.
84
00:07:43,041 --> 00:07:44,041
Hallottam!
85
00:07:45,833 --> 00:07:47,541
Mennyi szép emlék fűz hozzá!
86
00:07:48,208 --> 00:07:50,625
Emlékszel apámra a rohadt dísztárcsával?
87
00:07:53,541 --> 00:07:54,791
Szar elveszíteni őket.
88
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Ja.
89
00:07:57,875 --> 00:07:58,708
Holnap hívlak.
90
00:07:59,916 --> 00:08:00,750
Jó.
91
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
Oké.
92
00:09:10,166 --> 00:09:13,790
- Mi disgusta! Hol az oregánó?
- Roberta, kérlek!
93
00:09:13,791 --> 00:09:16,040
- Hogy ez olasz étel?
- Roberta!
94
00:09:16,041 --> 00:09:17,165
- Joe!
- Gyere!
95
00:09:17,166 --> 00:09:18,457
Megint rám rontott.
96
00:09:18,458 --> 00:09:21,124
- Elég!
- Ez lenne a spagetti húsgombóccal?
97
00:09:21,125 --> 00:09:23,374
- Ez csak felvágott ketchuppal!
- Hé!
98
00:09:23,375 --> 00:09:25,666
Ez minőségi alapanyag. Látja?
99
00:09:27,125 --> 00:09:29,790
- Hé! Elég volt!
- Tűnj a konyhából!
100
00:09:29,791 --> 00:09:32,915
Il diavolo! Meg akar ölni!
101
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Szívesen megtenném.
102
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Remélem, jól van a család. Örvendtem.
- Én is.
103
00:09:37,375 --> 00:09:40,916
- Tudom, mit fogsz mondani.
- Hogy ne zaklasd a szakácsot?
104
00:09:41,458 --> 00:09:43,916
- Hogy én zaklatom a szakácsot?
- Igen.
105
00:09:45,083 --> 00:09:47,332
Elvisz a rendőrség testi sértés miatt.
106
00:09:47,333 --> 00:09:50,999
Majd adok én neki testi sértést,
csak gyógyuljon meg a lábam!
107
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
Feldugom egyenesen a culójába.
108
00:09:55,333 --> 00:09:56,750
Hoztam neked valamit.
109
00:09:57,458 --> 00:09:58,291
Mit?
110
00:10:02,375 --> 00:10:05,125
A lelkemre kötötte, hogy adjam oda neked.
111
00:10:17,750 --> 00:10:19,624
Nem tudtam, Joey. Én...
112
00:10:19,625 --> 00:10:20,833
Sajnálom, de...
113
00:10:22,625 --> 00:10:25,749
Egyszerűen nem tudtam
elmenni a temetésére.
114
00:10:25,750 --> 00:10:26,832
Tudom.
115
00:10:26,833 --> 00:10:28,082
Semmi baj.
116
00:10:28,083 --> 00:10:29,125
Tényleg.
117
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
A legjobb barátnőm volt 60 éven át.
118
00:10:34,750 --> 00:10:35,833
Te is az voltál neki.
119
00:10:37,125 --> 00:10:41,707
Nem lehet valakitől elbúcsúzni 60 év után.
120
00:10:41,708 --> 00:10:43,333
Egyszerűen lehetetlen.
121
00:10:45,125 --> 00:10:47,333
Tudta, hogy imádtam ezt a brosst.
122
00:10:48,291 --> 00:10:49,750
Akkor tegyük fel!
123
00:10:51,291 --> 00:10:52,250
Szép lesz.
124
00:10:54,416 --> 00:10:55,291
Így.
125
00:10:57,291 --> 00:10:58,625
Nagyon jól áll.
126
00:11:01,375 --> 00:11:02,250
Várj csak!
127
00:11:06,916 --> 00:11:08,416
Majdnem elfelejtettem.
128
00:11:10,666 --> 00:11:12,500
Levél anyukádtól.
129
00:11:19,583 --> 00:11:20,458
Hű!
130
00:11:23,625 --> 00:11:25,416
Tudni fogod, ha készen állsz.
131
00:11:26,416 --> 00:11:28,000
És majd akkor kinyitod.
132
00:11:29,791 --> 00:11:30,625
Köszönöm.
133
00:11:37,625 --> 00:11:39,750
Az asztalnál nem öregszik az ember.
134
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
FŐVÁROSI KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG
135
00:11:45,166 --> 00:11:47,000
Hát itt van!
136
00:11:47,500 --> 00:11:49,457
A legenda visszatér!
137
00:11:49,458 --> 00:11:52,207
Innen úgy tűnik,
csak az akksi adta meg magát.
138
00:11:52,208 --> 00:11:54,540
Gyorsan megcsináljuk délelőtt.
139
00:11:54,541 --> 00:11:56,790
Direkt próbáljátok tönkrevágni?
140
00:11:56,791 --> 00:11:58,083
- Jól néz ki.
- Mi?
141
00:11:58,666 --> 00:12:01,040
Blokkolj be, mert genyózik a főnök!
142
00:12:01,041 --> 00:12:03,207
Jó tudni, hogy semmi sem változott.
143
00:12:03,208 --> 00:12:07,332
- Hát ez? Jó az illata.
- Majd bedobom az étkezőbe.
144
00:12:07,333 --> 00:12:10,957
A nonnám polpettéje.
Vagy hát az akar lenni.
145
00:12:10,958 --> 00:12:14,040
Kösz, hogy eljöttetek
a múlt héten. Sokat jelentett.
146
00:12:14,041 --> 00:12:17,625
Nem számít, hány éves vagy,
nincs rosszabb az anyukád elvesztésénél.
147
00:12:21,083 --> 00:12:22,957
Üdv! Jó reggelt, Mr. McClane!
148
00:12:22,958 --> 00:12:25,707
- Örülök, hogy látom.
- Joe! Jó, hogy itt vagy.
149
00:12:25,708 --> 00:12:28,707
Jó sok szabadnapot vettél ki.
Azt hittem, vissza se jössz.
150
00:12:28,708 --> 00:12:32,624
Nem, dehogy. Jó újra itt lenni.
151
00:12:32,625 --> 00:12:37,749
Ja, és köszönöm szépen,
hogy gondolt rám a gyümölcskosárral!
152
00:12:37,750 --> 00:12:40,249
- Ugyan!
- Az a sok mandarin! Köszönöm.
153
00:12:40,250 --> 00:12:44,499
Nincs mit. Tavaly elveszítettem a cicámat.
Tudom, min mész keresztül.
154
00:12:44,500 --> 00:12:45,666
Ez a legkevesebb.
155
00:12:48,416 --> 00:12:50,541
Részvétem a cica miatt. Nem tudtam.
156
00:12:52,833 --> 00:12:53,875
Vége a szünetnek.
157
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
Oké.
158
00:12:56,000 --> 00:12:58,291
- Jól van.
- Kösz még egyszer.
159
00:12:59,000 --> 00:13:01,874
Nem úgy értettem,
hogy te főzz nekünk vacsorát.
160
00:13:01,875 --> 00:13:04,749
Ugyan már! Szeretem, ha itt vagytok.
161
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Na! Ez a nagyi receptje.
Házi készítésű tészta.
162
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
A paradicsomszósz pedig sertéspofával,
163
00:13:11,458 --> 00:13:16,500
pecorino sajttal, és tőkén érlelt
San Marzano paradicsommal készült.
164
00:13:17,333 --> 00:13:20,415
- Nem semmi!
- Mióta szeretsz így főzni?
165
00:13:20,416 --> 00:13:24,582
Nem tudom. Próbálom felidézni,
miket főzött anya meg a nagyi,
166
00:13:24,583 --> 00:13:27,790
és amire emlékszem,
azt megpróbálom elkészíteni.
167
00:13:27,791 --> 00:13:31,415
Van, ami elég jól megy,
de a nagyi vasárnapi mártása,
168
00:13:31,416 --> 00:13:34,207
na, azt megközelíteni se tudom. Mindegy.
169
00:13:34,208 --> 00:13:36,540
- Buon appetito!
- Nagyon jól néz ki.
170
00:13:36,541 --> 00:13:37,708
Salute! Együnk!
171
00:13:39,000 --> 00:13:41,540
Csak... Joe, mielőtt nekilátnánk,
172
00:13:41,541 --> 00:13:44,707
van valami,
amit meg szeretnénk veled beszélni.
173
00:13:44,708 --> 00:13:47,415
Nagyon aggódik.
Naponta 50-szer meghallgatom.
174
00:13:47,416 --> 00:13:50,832
Mióta anyukád meghalt,
kicsit aggódom a jövőd miatt.
175
00:13:50,833 --> 00:13:54,624
Olyan sokáig gondoskodtál róla,
ami nagyon szép volt tőled,
176
00:13:54,625 --> 00:13:57,000
de ideje, hogy magadról is gondoskodj.
177
00:13:58,500 --> 00:14:00,041
Ez meg mit jelent? Nem...
178
00:14:00,833 --> 00:14:03,374
- Segíthetnél.
- Oké. Jó.
179
00:14:03,375 --> 00:14:06,916
Már nem vagyunk gyerekek.
Ki kell találnod, hogyan tovább.
180
00:14:07,833 --> 00:14:11,624
- Ott van anyukád biztosítása.
- Ezt zárjuk is le, jó?
181
00:14:11,625 --> 00:14:16,040
El kellett őt veszítenem azért a pénzért,
és nem akarok erről beszélni.
182
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Tudom, de... Azzal tisztelegsz a leginkább
előtte, ha elköltöd azt a pénzt.
183
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Keress valamit, ami igazán boldoggá tesz!
Vagy ami rá emlékeztet.
184
00:14:25,416 --> 00:14:27,915
Vagy fizesd ki az adósságaidat!
185
00:14:27,916 --> 00:14:29,707
Sok mindenre elég 200 lepedő.
186
00:14:29,708 --> 00:14:31,915
- Oké.
- Nem tudom. Esetleg...
187
00:14:31,916 --> 00:14:36,707
Vegyél pár új ruhát vagy bútort.
Nézd már meg azt a fotelt!
188
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Maronn,
ez még Brunóé volt, mielőtt elvett.
189
00:14:39,458 --> 00:14:43,332
- Én tökre szeretem. Mi baja?
- Abban néztem a Yankee-meccseket.
190
00:14:43,333 --> 00:14:46,415
Olyan, mint egy baseballkesztyű.
Prémium bőrből van.
191
00:14:46,416 --> 00:14:50,415
Keress valami hobbit! Az egyik barátom
most kezdett flamencózni.
192
00:14:50,416 --> 00:14:54,665
Istenem, hagyd már a flamencóval!
Nem fog flamencózni!
193
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
És a röpi? Azt szereted?
194
00:14:56,291 --> 00:14:59,165
Gondolom. Nemtom.
Mármint hogy én röpizzek?
195
00:14:59,166 --> 00:15:02,540
Nem érdekel, mit,
de ki kell próbálnod valami újat.
196
00:15:02,541 --> 00:15:06,082
Ha mindig ugyanazt csinálod,
mindig ugyanaz fog történni.
197
00:15:06,083 --> 00:15:10,000
Nem akarom, hogy 60 évesen is
ott ülj abban a fotelben. Capisce?
198
00:15:13,041 --> 00:15:15,207
- Capisce.
- Nem akarlak piszkálni.
199
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Csak aggódom, mert szeretlek.
200
00:15:17,708 --> 00:15:18,915
- Tudom.
- Jól van.
201
00:15:18,916 --> 00:15:20,833
- Én is téged. Köszönöm.
- Oké.
202
00:15:21,708 --> 00:15:23,957
- Jól van.
- Én is szeretlek.
203
00:15:23,958 --> 00:15:26,749
És nagyon éhes vagyok, úgyhogy együnk!
204
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Ki ne hűljön a sertéspofa!
- Kíváncsi vagyok, mit szóltok.
205
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
MUSCO FOOD CORP.
IMPORTŐRÖK ÉS BESZÁLLÍTÓK
206
00:16:25,666 --> 00:16:26,625
Üdv! Hogy van?
207
00:16:37,958 --> 00:16:39,208
Gyönyörű.
208
00:16:54,375 --> 00:16:56,083
- Ez szép.
- Igen.
209
00:16:57,291 --> 00:17:00,041
A nagyim ugyanezt csinálta, mikor...
210
00:17:00,541 --> 00:17:03,208
Hát, a paradicsom az étel lelke.
211
00:17:03,708 --> 00:17:06,166
- Lélek nélkül mit sem ér semmi.
- Igaz.
212
00:17:07,291 --> 00:17:09,915
Jól van. Ezt a hármat kérem.
213
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Három. Neked bármit.
- Grazie.
214
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Prego.
- Megvan a virág, Antonella.
215
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
- Csodás! Gyönyörűek!
- Olivia?
216
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
Joe?
217
00:17:19,916 --> 00:17:22,332
Úristen! Ugyanúgy nézel ki.
218
00:17:22,333 --> 00:17:24,957
Jaj, ne már! De durva!
219
00:17:24,958 --> 00:17:27,082
- Komolyan.
- Eltelt vagy 30 év.
220
00:17:27,083 --> 00:17:30,499
Esküszöm, egy cseppet sem változtál.
Nagyon jól nézel ki.
221
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Ismered az úriembert?
222
00:17:31,958 --> 00:17:33,915
Ó, bocsánat! Igen.
223
00:17:33,916 --> 00:17:35,874
- Joe, a szomszédom, Antonella.
- Üdv!
224
00:17:35,875 --> 00:17:39,790
Egy suliba jártunk, csak Staten Islandre
költöztünk a szüleimmel.
225
00:17:39,791 --> 00:17:43,250
Igen. Olivia volt a párom a szalagavatón.
226
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
Igen. A szalagavatón.
227
00:17:48,083 --> 00:17:48,916
Igen.
228
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Igen.
229
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Nagyon örvendek, Antonella.
230
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
Én is örvendek. Köszönöm.
231
00:17:59,291 --> 00:18:01,790
- Te nem itt élsz, ugye?
- Nem.
232
00:18:01,791 --> 00:18:06,082
Nem, csak gyerekkoromban anya
és a nagyi sokszor elhoztak a piacra.
233
00:18:06,083 --> 00:18:08,958
- Durva, hogy még mindig itt van.
- Hát, ja.
234
00:18:09,791 --> 00:18:13,375
- A jó dolgok kiállják az idő próbáját.
- Ügyvéd.
235
00:18:14,166 --> 00:18:16,165
- Nem. Nem vagyok.
- Ügyvéd?
236
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Még nem. Visszaültem az iskolapadba.
237
00:18:19,125 --> 00:18:22,707
Elsőéves joghallgató vagyok
a St. John'son.
238
00:18:22,708 --> 00:18:24,583
St. John's? Menő!
239
00:18:25,583 --> 00:18:26,458
Tényleg.
240
00:18:27,166 --> 00:18:30,166
- Sosem túl késő újrakezdeni.
- Ja.
241
00:18:31,083 --> 00:18:34,207
- Bocsi, de rohanunk.
- Persze. Örülök, hogy láttalak.
242
00:18:34,208 --> 00:18:36,624
- Köszi.
- Nagyon örvendtem, Antonella.
243
00:18:36,625 --> 00:18:39,124
- Köszönöm. Nagyon örvendtem.
- Kösz, Al.
244
00:18:39,125 --> 00:18:40,582
Ez meg mi volt?
245
00:18:40,583 --> 00:18:43,125
Ez egy nagyon rövid, de hosszú történet.
246
00:18:44,375 --> 00:18:46,999
„Nagyon rövid, de hosszú történet.”
247
00:18:47,000 --> 00:18:49,625
- Ez jó! Ezt jegyezzük meg!
- Oké.
248
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Állat! Olivia a gimiből. Még mindig dögös?
249
00:18:53,125 --> 00:18:54,416
Dögös és házas.
250
00:18:55,375 --> 00:18:57,250
- Ki a dögös?
- Le kell tennem.
251
00:19:07,958 --> 00:19:10,666
ÉTTEREM ELADÓ
BERENDEZÉSSEL EGYÜTT
252
00:19:26,541 --> 00:19:29,290
Hát ez? Műsort adsz a szomszédságnak?
253
00:19:29,291 --> 00:19:31,000
Szépen akarok lebarnulni.
254
00:19:31,583 --> 00:19:34,624
Valamit el akarok mondani nektek.
255
00:19:34,625 --> 00:19:39,000
A minap átmentem Staten Islandre,
és találtam egy éttermet.
256
00:19:40,125 --> 00:19:44,249
- Staten Islandre jársz enni?
- Ja! Itt is van egy csomó jó étterem.
257
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Nem enni mentem oda.
258
00:19:47,208 --> 00:19:49,041
Hanem hogy megvegyem.
259
00:19:50,791 --> 00:19:53,166
- Hogy megvedd?
- Ja.
260
00:19:53,666 --> 00:19:55,707
- Staten Islanden? Mi?
- Igen.
261
00:19:55,708 --> 00:19:56,957
Miről beszélsz?
262
00:19:56,958 --> 00:20:00,666
- Miből vennél éttermet?
- A pénzből, amit anya rám hagyott.
263
00:20:01,916 --> 00:20:03,124
Mi van? Megőrültél?
264
00:20:03,125 --> 00:20:05,665
Nem tudom. Lehet.
265
00:20:05,666 --> 00:20:08,457
De olasz éttermet szeretnék nyitni.
266
00:20:08,458 --> 00:20:12,625
Enoteca Mariának
akarom elnevezni anya után.
267
00:20:14,000 --> 00:20:16,165
Nem is tudsz semmit az éttermekről.
268
00:20:16,166 --> 00:20:20,332
Mit kéne tudni? Te főzöl,
azt megeszik az emberek. Mindenki boldog.
269
00:20:20,333 --> 00:20:25,124
- Ti mondtátok, hogy próbáljak ki valamit.
- Ja, egy új bútort vagy barátnőt.
270
00:20:25,125 --> 00:20:27,957
Vagy fizesd ki a hitelt!
De ne vágj bele egy üzletbe,
271
00:20:27,958 --> 00:20:28,957
amihez nem értesz!
272
00:20:28,958 --> 00:20:31,207
Én sem leszek már fiatalabb, oké?
273
00:20:31,208 --> 00:20:33,791
Már nem sok időm van
megvalósítani önmagam.
274
00:20:34,291 --> 00:20:35,416
Ezt akarom.
275
00:20:35,958 --> 00:20:39,708
Nem tudom, hogy magyarázzam el,
de erre van szükségem.
276
00:20:40,208 --> 00:20:42,457
Joe! Nem lennék nyugodt, ha hagynám,
277
00:20:42,458 --> 00:20:46,416
hogy elköltsd anyád pénzét
egy Staten Island-i étteremre.
278
00:20:47,500 --> 00:20:49,166
Szerintem nem értitek.
279
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
Már megvettem.
280
00:20:54,666 --> 00:20:57,457
Nagyon kíváncsi vagyok, mit fogtok szólni.
281
00:20:57,458 --> 00:21:00,290
Ez a hely egy csoda.
Na gyertek! Nézzétek meg!
282
00:21:00,291 --> 00:21:02,832
Nézzétek ezt a bárt! Hát nem király?
283
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
És a padló?
Tök autentikus ez a sakktáblaminta.
284
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Nem tolakodó. Egyszerűen nagyszerű.
285
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Szerintem kiveszem innen
ezeket a bokszokat. Nem kellenek ezek ide.
286
00:21:13,166 --> 00:21:16,749
- Mennyit költöttél erre?
- 175 000 volt az önerő.
287
00:21:16,750 --> 00:21:19,083
Nyilván hitelt is kellett felvennem.
288
00:21:20,666 --> 00:21:24,290
Nem mondok fel a munkahelyemen.
Abból fizetem majd a számlákat.
289
00:21:24,291 --> 00:21:29,457
És öt hónapra elég pénzem van,
mielőtt el kell adnom az első adag kaját.
290
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Jézusom!
291
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Mi lenne, ha kicsit próbálkoznátok?
Próbáljatok nyitottak lenni!
292
00:21:34,875 --> 00:21:38,541
Ha ti nem támogattok,
nem számíthatok senkire. Oké?
293
00:21:39,041 --> 00:21:43,333
Gyertek, és próbáljátok elképzelni,
hogy mit hogyan álmodtam meg! Jó?
294
00:21:44,541 --> 00:21:46,915
Na, ez a téglafal itt,
295
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
az emberek manapság ölnének egy ilyenért.
296
00:21:50,208 --> 00:21:54,124
Van hátul egy telefonfülke,
ami tök menő meg retró.
297
00:21:54,125 --> 00:21:58,707
Nézzétek a bádoggal borított mennyezetet!
Szórakoztok? Tök állat!
298
00:21:58,708 --> 00:22:02,832
Le kéne bontani ezeket a falakat,
és egy boltívet betenni ide.
299
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Jól nézne ki itt egy nyitott konyha.
300
00:22:05,083 --> 00:22:09,749
Azt akarom, hogy olyan legyen,
mint egy otthon, és ne mint egy étterem.
301
00:22:09,750 --> 00:22:15,290
Tisztázzuk, hogy jól értem-e!
Éttermet akarsz nyitni az öt fogással,
302
00:22:15,291 --> 00:22:17,165
amit kábé el tudsz készíteni?
303
00:22:17,166 --> 00:22:20,457
Nem. Talán lenne pár családi recept is,
de tudod, mi jutott eszembe?
304
00:22:20,458 --> 00:22:24,040
Így történt. Ahogy sorra vettem
anya meg nagyi receptjeit,
305
00:22:24,041 --> 00:22:27,749
elgondolkodtam, hogy ez most mi.
Hogy mit keresek annyira.
306
00:22:27,750 --> 00:22:31,875
És rájöttem,
hogy az étel egyenlő a szeretettel.
307
00:22:32,541 --> 00:22:35,665
Amíg velem vannak az ételeik,
velem vannak ők is.
308
00:22:35,666 --> 00:22:40,082
Itt nem csak ételt akarok felszolgálni.
309
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Fel akarom idézni,
hogy milyen a családunkkal lenni.
310
00:22:44,583 --> 00:22:48,707
Értem, de Joe,
már nem él az anyukád és a nonnád.
311
00:22:48,708 --> 00:22:51,375
Ki fog úgy főzni, ahogy anno ők?
312
00:22:52,750 --> 00:22:55,374
A nagyik. Igazi olasz nagymamák.
313
00:22:55,375 --> 00:23:00,833
Ők fognak főzni. A családi receptjeiket.
Amiket meg akarok osztani mindenkivel.
314
00:23:02,916 --> 00:23:04,083
Imádom!
315
00:23:05,250 --> 00:23:06,500
Mi van? Tényleg.
316
00:23:07,125 --> 00:23:08,332
Igazi nagyik!
317
00:23:08,333 --> 00:23:11,332
- Csodálatos ötlet, Joe!
- Köszi.
318
00:23:11,333 --> 00:23:13,750
Ki ne szeretné a nagyija főztjét?
319
00:23:14,291 --> 00:23:17,499
Oké, azt hiszem, értem a koncepciót.
320
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Na! Rohadt jó ötlet. Neked is tetszik.
321
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
Nem, nem tetszik.
322
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
De. Mert ha nem,
az azt jelenti, hogy kőből van a szíved.
323
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Ja, Bruno. Ne legyen kőből a szíved!
324
00:23:30,125 --> 00:23:32,499
Hónapokig tartana a tatarozás.
325
00:23:32,500 --> 00:23:36,290
A falak, a padló,
a csempe, az elektromos hálózat.
326
00:23:36,291 --> 00:23:39,499
A vízvezetékekről
és az oltórendszerről ne is beszéljünk!
327
00:23:39,500 --> 00:23:43,290
Azt ki fogja megcsinálni?
Felveszel pár nagyit arra is?
328
00:23:43,291 --> 00:23:48,415
Nem, mert olyan szerencsés vagyok,
hogy kivitelező a legjobb barátom.
329
00:23:48,416 --> 00:23:51,833
- Ilyen szerencsés vagyok.
- Nem.
330
00:23:52,333 --> 00:23:54,165
- Dehogynem.
- Nem.
331
00:23:54,166 --> 00:23:57,290
Nem felhánytorgatásból,
mert sose hánytorgatnám fel,
332
00:23:57,291 --> 00:24:01,165
de emlékszel, hányszor szereltem meg
apád kocsiját jófejségből?
333
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Ez felhánytorgatás.
- Csak felidézem.
334
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
A legjobb barátom vagy.
Megszereltem, mert meg tudtam szerelni.
335
00:24:07,166 --> 00:24:09,040
A kocsikhoz nem kell engedély.
336
00:24:09,041 --> 00:24:12,249
Sem építési szabályzat
vagy szakszervezeti munkaerő.
337
00:24:12,250 --> 00:24:16,790
Tök impulzív vagy! Szakácsok kellenek,
egy étlap, egy marketingterv.
338
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
Használatbavételi engedély.
339
00:24:19,500 --> 00:24:21,540
Át kell menned az ellenőrzéseken.
340
00:24:21,541 --> 00:24:23,332
- Nem is figyelsz!
- Figyelek.
341
00:24:23,333 --> 00:24:25,999
Át kell mennem az ellenőrzésen,
és kell egy étlap.
342
00:24:26,000 --> 00:24:28,457
Nagyon szeretlek. Sok mindenhez értesz,
343
00:24:28,458 --> 00:24:30,832
de nem vagy gyakorlott üzletember.
344
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Tudom. Arra itt vagy te.
345
00:24:33,041 --> 00:24:36,665
Ígérem, kifizetek neked minden munkát,
346
00:24:36,666 --> 00:24:38,583
amint beindul ez a hely.
347
00:24:39,250 --> 00:24:41,582
Én meg imádok dekorálni.
348
00:24:41,583 --> 00:24:45,832
Ott lehetne egy bortartó állvány,
szépen kifestenénk az egészet,
349
00:24:45,833 --> 00:24:48,207
és kitehetnénk pár családi képet is.
350
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
Erről van szó!
Már össze is állt a kép a fejében.
351
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
- Tök jó!
- Egy igazi barom vagy, ugye tudod?
352
00:24:56,750 --> 00:24:58,000
Akkor elvállalod?
353
00:25:00,541 --> 00:25:03,290
- Igen, el.
- Ez az! Tök jó lesz!
354
00:25:03,291 --> 00:25:05,624
- Aha. Jól van.
- Egyszer élünk.
355
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Ne ölelgess már!
- Nézd meg a telefonfülkét, Superman!
356
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
Oké.
357
00:25:16,958 --> 00:25:19,208
Joe, hol a konténer? Kéne a konténer.
358
00:25:19,875 --> 00:25:22,166
Fizető melót akarok. Na, csináljuk!
359
00:25:26,333 --> 00:25:27,208
Hát ez?
360
00:25:27,708 --> 00:25:29,125
- Szakácsnak?
- Igen.
361
00:25:30,583 --> 00:25:32,540
Nézz már rám! Alig bírok mozogni.
362
00:25:32,541 --> 00:25:36,915
- Mi? Az orvos szerint jó formában vagy.
- Ugyan! Mit tud az?
363
00:25:36,916 --> 00:25:41,290
Kompressziós zokni kell,
hogy elmenjek innen a mosdóig.
364
00:25:41,291 --> 00:25:44,332
Tudom, milyen boldogtalan vagy,
ha nem főzhetsz. Jó lesz.
365
00:25:44,333 --> 00:25:49,749
- Elmúltam 73. Teszek a boldogságra.
- Ne már! Az öregedés nem betegség.
366
00:25:49,750 --> 00:25:51,999
Hát, nem is orvosság.
367
00:25:52,000 --> 00:25:56,290
- Joey, ezt nem vállalhatom be érted.
- Ne is értem vállald be!
368
00:25:56,291 --> 00:25:59,291
Hanem magadért és anyáért.
369
00:26:03,083 --> 00:26:05,125
- Mi?
- Isten nyugosztalja!
370
00:26:06,666 --> 00:26:09,207
Próbálsz bűntudatot kelteni bennem?
371
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- A legjobbtól tanultam.
- Maronn!
372
00:26:14,000 --> 00:26:17,750
Nem mondok igent, de ha igent mondanék,
373
00:26:18,791 --> 00:26:21,624
ki dolgozna még velem a konyhán?
374
00:26:21,625 --> 00:26:24,665
Nem tudnék
egyedül főzni egy egész étteremre.
375
00:26:24,666 --> 00:26:26,083
Kérlek, bízz bennem!
376
00:26:26,583 --> 00:26:27,708
Jó lesz.
377
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}CRAIGSLIST
NAGYIKAT KERESEK - STATEN ISLAND
378
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
Üdv!
379
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Üdv!
380
00:26:43,500 --> 00:26:47,040
Minden helybéli az új étterméről beszél.
381
00:26:47,041 --> 00:26:48,249
Ja, igen.
382
00:26:48,250 --> 00:26:51,791
Azt hiszem, még nem
mutatkoztunk be egymásnak. Joe vagyok.
383
00:26:52,541 --> 00:26:53,665
Al.
384
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Hyatt Street 27. A legjobb barátom,
Dominic Spirito étterme volt.
385
00:26:59,041 --> 00:27:04,958
Minden keresztelőt, elsőáldozást,
ballagást, születésnapot, évfordulót...
386
00:27:06,166 --> 00:27:07,707
Mindent ott tartottunk.
387
00:27:07,708 --> 00:27:11,333
Dominic 50 éven át vezette a helyet,
mielőtt meghalt.
388
00:27:12,833 --> 00:27:15,000
Őszinte részvétem. Nem tudtam.
389
00:27:16,625 --> 00:27:18,208
Az utcára dobtad a nevét.
390
00:27:19,500 --> 00:27:23,333
Hát... felújítjuk az éttermet.
Nem akartam tiszteletlen lenni.
391
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Nem bízom azokban, akik nem idevalósiak.
392
00:27:27,583 --> 00:27:30,250
Ez itt nem Manhattan, és nem is Brooklyn.
393
00:27:30,750 --> 00:27:32,875
Most a szigeten vagy. Érted?
394
00:27:34,208 --> 00:27:35,500
Igen, értem.
395
00:27:39,333 --> 00:27:43,166
Gianni! Mit is meséljek a mai napomról?
396
00:27:44,541 --> 00:27:46,250
{\an8}Felkeltem.
397
00:27:47,333 --> 00:27:51,458
{\an8}Készítettem reggelit,
utána ledőltem kicsit. Az jó volt.
398
00:27:52,416 --> 00:27:55,833
Aztán megebédeltem,
és most itt vagyok veled, drágám.
399
00:28:02,208 --> 00:28:03,290
Igen?
400
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Én vagyok az, Antonella.
401
00:28:05,958 --> 00:28:08,374
Időpontom van valamelyik orvoshoz?
402
00:28:08,375 --> 00:28:12,124
Hiába, mert nem megyek,
kivéve, ha a lábsebész az.
403
00:28:12,125 --> 00:28:16,499
Nem, nem orvoshoz megyünk,
hanem állásinterjúra.
404
00:28:16,500 --> 00:28:17,624
Nem!
405
00:28:17,625 --> 00:28:18,958
Mondtam, hogy nem.
406
00:28:19,458 --> 00:28:22,665
Méghogy szakács lenne
az a sok vénasszony! Nevetséges!
407
00:28:22,666 --> 00:28:23,916
Nevetséges!
408
00:28:25,041 --> 00:28:25,957
Ez bűn.
409
00:28:25,958 --> 00:28:27,540
Ó! És mégis miért?
410
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
És azt mondtad, hogy egy stronzo az a Joe.
411
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
Nem. Azt mondtam,
hogy egy barom volt 17 évesen.
412
00:28:35,375 --> 00:28:38,875
Egyetlen jó okot mondj arra,
hogy miért menjek!
413
00:28:40,583 --> 00:28:43,875
Mert egyedül ülsz itthon,
pedig élhetnéd az életed.
414
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
- A kedvenc kendőd.
- Nem megyek!
415
00:28:53,250 --> 00:28:57,500
Egy órája bevettem a vízhajtómat,
úgyhogy ajánlom, hogy legyen mosdó!
416
00:28:58,333 --> 00:29:01,958
Szerinted nincs mosdó?
Na, milyen ügyesen tudsz sétálni!
417
00:29:03,333 --> 00:29:05,666
Könnyű kis nap lesz. Minden készen áll.
418
00:29:06,750 --> 00:29:07,625
Kösz, srácok!
419
00:29:11,458 --> 00:29:13,124
Senki sem fog eljönni, Joey.
420
00:29:13,125 --> 00:29:16,875
Húsz perc, és mindenki itt lesz.
Csak dőlj hátra, és lazíts!
421
00:29:19,750 --> 00:29:23,000
- Ez a Craig listája...
- Az a neve, hogy Craigslist.
422
00:29:23,916 --> 00:29:25,832
De ez a Craig megbízható ember?
423
00:29:25,833 --> 00:29:28,749
A Craigslist nem egy ember, Roberta.
424
00:29:28,750 --> 00:29:33,625
Hanem egy weboldal, ahol az emberek
apróhirdetéseket adnak fel.
425
00:29:34,125 --> 00:29:35,249
Mint az újságban.
426
00:29:35,250 --> 00:29:37,166
Csak ez a neten van.
427
00:29:37,750 --> 00:29:41,291
Érted? Így bárki bárhonnan beléphet,
hogy megnézze.
428
00:29:42,000 --> 00:29:45,458
- Az újságban kellett volna meghirdetni.
- Oké.
429
00:29:49,416 --> 00:29:52,665
Te tudod, hogy készítette a nagyi
a vasárnapi mártást?
430
00:29:52,666 --> 00:29:55,249
Olyan édeskés utóíze volt.
431
00:29:55,250 --> 00:29:58,041
Tudod, hogy pontosan mi volt benne?
432
00:29:58,583 --> 00:30:02,957
Joey, olyan, mintha azt kérnéd egy nőtől,
hogy mutassa meg a mundatéját.
433
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
A mundatéját?
Milyen embernek nézel te engem?
434
00:30:05,916 --> 00:30:08,999
- Azt se... Mi az a mundate?
- Jobb, ha nem tudod.
435
00:30:09,000 --> 00:30:11,749
Bocs. Nem akarom én
megnézni senki mundatéját,
436
00:30:11,750 --> 00:30:16,083
de nagyon bánom, hogy nem kértem meg őket,
hogy írják le a receptjeiket.
437
00:30:16,791 --> 00:30:22,000
Nem tudom pontosan, de ha tudnám is,
attól az már nem a nonnád mártása lenne.
438
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Attól olyan különleges, hogy titkos.
439
00:30:28,333 --> 00:30:31,582
A cukor lehet a baj.
Sokkal több kell bele, mint hinnéd.
440
00:30:31,583 --> 00:30:35,375
- Rengeteg cukrot teszek bele.
- Hát, az se mindegy, milyen.
441
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Úgy jönnek elő igazán a sós ízek,
ha eltalálod az édeset.
442
00:30:39,958 --> 00:30:44,790
Ide figyelj! Annyit ücsörögtem itt,
hogy közben befejeztem a sálat is.
443
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Remélem, tetszik.
444
00:30:47,291 --> 00:30:49,290
- A tiéd.
- Nagyon szép. Köszönöm.
445
00:30:49,291 --> 00:30:51,165
- Használd egészséggel!
- Kösz.
446
00:30:51,166 --> 00:30:53,249
- Jó meleg.
- Nagyon szép lett.
447
00:30:53,250 --> 00:30:56,499
Jól van. Hívom a fuvaromat,
15:00-re megyek pókerezni.
448
00:30:56,500 --> 00:30:59,374
Csak 20 percet várj!
Kérlek! Ne menj már el!
449
00:30:59,375 --> 00:31:01,207
- Három órája várok.
- Nem is.
450
00:31:01,208 --> 00:31:04,707
Végignéztem, ahogy pakolászod
a dobozokat meg az üvegeket.
451
00:31:04,708 --> 00:31:07,415
De mindjárt jönnek a többiek, és...
452
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- Senki sem jön el!
- De.
453
00:31:09,041 --> 00:31:11,415
- Ne menj még! 45...
- Unom, ahogy azt...
454
00:31:11,416 --> 00:31:14,707
Itt vannak! Hát eljöttek!
Nem szuper? Mindenki itt van.
455
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
Szuper!
456
00:31:15,833 --> 00:31:18,665
Ne örülj annyira! Kényszerített.
457
00:31:18,666 --> 00:31:21,957
- Néha kicsit noszogatni kell.
- Ő inkább taszigált.
458
00:31:21,958 --> 00:31:25,582
- Így. Milyen jó már! Itt a táskád.
- Jól van. Itt vagyok.
459
00:31:25,583 --> 00:31:28,499
- Na, megyek órára. Majd jövök.
- Micsoda?
460
00:31:28,500 --> 00:31:29,791
Jó szórakozást!
461
00:31:31,208 --> 00:31:32,165
Jó szórakozást!
462
00:31:32,166 --> 00:31:35,332
- Kösz, hogy elhoztad. Nagyon rendes vagy.
- Ugyan!
463
00:31:35,333 --> 00:31:36,750
Bármit megtennék érte.
464
00:31:38,000 --> 00:31:42,500
Amúgy nagyon jó ötlet.
Remélem, berobban majd a hely.
465
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Kösz.
466
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Na, jól van!
467
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Antonella, ő Roberta,
az Enoteca Maria szakácsa.
468
00:31:50,791 --> 00:31:51,750
Se.
469
00:31:53,500 --> 00:31:54,375
Se?
470
00:31:55,916 --> 00:31:57,375
Szicíliai?
471
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
Se. Szicíliai vagyok.
472
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
- Hát maga hova valósi?
- Bologna.
473
00:32:05,083 --> 00:32:07,000
- Bologna.
- Sì.
474
00:32:08,541 --> 00:32:09,957
Köpök Bolognára!
475
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- Igen?
- Se!
476
00:32:12,708 --> 00:32:16,415
- Én meg köpök Szicíliára!
- Te csak hagyd Szicíliát!
477
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
Csodás! Zene füleimnek.
478
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
Ne! A szenvedély jó!
479
00:32:21,125 --> 00:32:24,124
- Ezt nevezem grande boccának!
- Puttana!
480
00:32:24,125 --> 00:32:25,915
- Üdv! Hogy van?
- Mi?
481
00:32:25,916 --> 00:32:28,707
- Mi? Mi az?
- Szerintem rossz helyen járok.
482
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Nem, nagyon is jó helyen jár.
Elnézést! A szakácshirdetésre jelentkezne?
483
00:32:33,875 --> 00:32:35,374
- Igen.
- Ilyet mondani!
484
00:32:35,375 --> 00:32:36,749
Csodás. Hogy hívják?
485
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Ugyan!
- Teresa.
486
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Teresa. Gyönyörű név.
Volna szíves csatlakozni a hölgyekhez?
487
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Micsoda egy perszóna!
- Fogd be, te boszorkány!
488
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Teresa, bemutatom Antonellát.
Bolognából jött. Ő pedig szicíliai.
489
00:32:49,541 --> 00:32:51,082
- A neve Roberta.
- Üdv!
490
00:32:51,083 --> 00:32:52,457
És ön hova valósi?
491
00:32:52,458 --> 00:32:56,416
- Hát, ami azt illeti, én bronxi vagyok.
- Remek.
492
00:32:58,041 --> 00:33:02,040
Érezzétek jól magatokat!
Úgy főzzetek, mint a családotoknak!
493
00:33:02,041 --> 00:33:03,416
A konyha a tiétek.
494
00:33:15,416 --> 00:33:16,291
Ez komoly?
495
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
- Kérsz fokhagymát?
- Nem.
496
00:33:47,958 --> 00:33:49,915
Engedd el!
497
00:33:49,916 --> 00:33:50,875
Elég!
498
00:33:52,208 --> 00:33:53,041
Így.
499
00:34:33,125 --> 00:34:34,083
Istenem!
500
00:34:34,666 --> 00:34:39,915
Hogy lehet ilyen ropogós, mégis ilyen
szaftos a sajt a pizzádon? Hihetetlen!
501
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Grazie.
502
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Roberta, szinte elolvad
a számban az ökörfarkragu.
503
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Persze.
504
00:34:46,666 --> 00:34:47,958
Mennyei.
505
00:34:50,125 --> 00:34:51,625
Veled nem tárgyalok.
506
00:34:52,458 --> 00:34:54,749
Veled nem is tárgyalok. Honnan jöttél?
507
00:34:54,750 --> 00:34:56,540
Az égből pottyantál közénk?
508
00:34:56,541 --> 00:35:01,708
Ez a mennyeien fűszerezett fokhagyma
a steak belsejében! Ezt hol tanultad?
509
00:35:02,916 --> 00:35:04,000
A zárdában.
510
00:35:05,875 --> 00:35:08,291
A zárdában? Apáca vagy?
511
00:35:09,125 --> 00:35:11,915
- Te meg hogy beszéltél?
- Áldott egy hivatás.
512
00:35:11,916 --> 00:35:14,915
- Az biztos.
- Már visszavonultam.
513
00:35:14,916 --> 00:35:19,666
Sok éven át szolgáltam
a ferenceseknél Bronxban.
514
00:35:21,500 --> 00:35:23,541
És miért jöttél el?
515
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Imádtam a hivatásomat,
de szerettem volna valami újba kezdeni.
516
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
Az egyik barátom fia
látta a hirdetésed a listán.
517
00:35:33,250 --> 00:35:35,249
Craig listáján. Egy seggfej.
518
00:35:35,250 --> 00:35:36,499
Elég!
519
00:35:36,500 --> 00:35:40,750
Úgy éreztem, hogy Isten szól hozzám,
és azt mondja, hogy itt a helyem.
520
00:35:42,041 --> 00:35:44,541
Hogy ad még egy esélyt.
521
00:35:48,625 --> 00:35:52,041
Nos, Joe, kit veszel fel?
522
00:35:54,791 --> 00:35:55,790
Mindannyiótokat.
523
00:35:55,791 --> 00:35:57,582
Ez valami fantasztikus!
524
00:35:57,583 --> 00:35:59,874
Szuper csapat vagytok. De komolyan.
525
00:35:59,875 --> 00:36:02,791
Vicceltek?
Szívem szerint már ma kinyitnék.
526
00:36:08,416 --> 00:36:09,666
Koccintsunk! Salute!
527
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
Nagyon hálás vagyok.
528
00:36:28,041 --> 00:36:32,374
Igyekeztem rugalmas lenni,
de folyton elkésel.
529
00:36:32,375 --> 00:36:35,833
Ez így nem mehet tovább.
Ez az utolsó figyelmeztetésed.
530
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Rendben.
531
00:36:40,916 --> 00:36:43,207
Itt jön! Neki annyi.
532
00:36:43,208 --> 00:36:45,125
Szétszedte a főnök.
533
00:36:46,000 --> 00:36:47,707
Egy szívességet kell kérnem.
534
00:36:47,708 --> 00:36:50,040
- Persze.
- Mondd csak!
535
00:36:50,041 --> 00:36:53,332
Megint felírtak,
és nem veszíthetem el ezt a melót.
536
00:36:53,333 --> 00:36:58,041
Fedeznétek Dannél?
Mert még sokszor el fogok késni.
537
00:36:58,708 --> 00:36:59,833
Miért? Mi a baj?
538
00:37:01,958 --> 00:37:03,000
Tudtok titkot tartani?
539
00:37:14,375 --> 00:37:15,458
Tizennégy...
540
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
BAY RIDGE
GASZTRONAGYKERESKEDÉS
541
00:37:28,833 --> 00:37:29,915
Lássuk csak!
542
00:37:29,916 --> 00:37:32,290
HITELKONSTRUKCIÓ MÓDOSÍTÁSA
543
00:37:32,291 --> 00:37:33,832
- Ne!
- Muszáj volt.
544
00:37:33,833 --> 00:37:36,165
Új hitelt vettél fel anyád házára?
Mi jön még?
545
00:37:36,166 --> 00:37:38,999
Az, hogy beindul az étterem.
Nincs más opció.
546
00:37:39,000 --> 00:37:42,165
Ez azért így elég fura,
mert nekem is tartozol.
547
00:37:42,166 --> 00:37:45,457
Tudom, de a barátom vagy,
és valakivel beszélnem kell.
548
00:37:45,458 --> 00:37:49,790
Gondold át!
Ha most kiszállsz, nullán vagy.
549
00:37:49,791 --> 00:37:52,583
De ha bedől a dolog,
mindent elveszíthetsz.
550
00:37:53,166 --> 00:37:56,625
Bruno, érzem,
hogy ki fog fizetődni ez az egész.
551
00:37:57,708 --> 00:38:00,082
A legjobb haverom vagy.
Ha te maradsz, én is.
552
00:38:00,083 --> 00:38:04,540
Hálás vagyok. Remek szakácsaink vannak,
meg igazi olasz alapanyagaink.
553
00:38:04,541 --> 00:38:08,749
- A desszertnek is nagyot kell szólnia.
- Ja. Most mentünk el mellette.
554
00:38:08,750 --> 00:38:11,207
Kicsit sok ez. Eszem egy szendvicset.
555
00:38:11,208 --> 00:38:13,790
- Én meg egy bordaszeletet.
- Gyerünk!
556
00:38:13,791 --> 00:38:17,332
Figyelj, a házi desszertnél nincs jobb,
azt meg elintézzük.
557
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
Hogy mi?
558
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Csak hallgass végig, jó?
559
00:38:20,500 --> 00:38:23,374
Remek cukrász vagy.
Zseniális sütiket sütsz.
560
00:38:23,375 --> 00:38:26,749
Anya is úgy örült neki mindig.
Oszd meg másokkal is!
561
00:38:26,750 --> 00:38:28,957
Azért sütök, mert élvezem. Ennyi.
562
00:38:28,958 --> 00:38:33,040
Ez lenne a lényeg. Te a sütést élveznéd,
az emberek meg a sütidet.
563
00:38:33,041 --> 00:38:37,374
- Jól elvagyok fodrászként. Ez a munkám.
- Igen, és jó is vagy benne.
564
00:38:37,375 --> 00:38:41,082
De másban is jó vagy,
és azt csinálhatnád, amit szeretsz.
565
00:38:41,083 --> 00:38:45,957
Nagyon izgalmasan hangzik,
szívem, de nem lehet. Sajnálom.
566
00:38:45,958 --> 00:38:48,749
Ezt meg se hallom,
mert tudom, hogy igazam van.
567
00:38:48,750 --> 00:38:51,749
- A könyörgés segítene?
- A francba már!
568
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- Jól vagy?
- Fenébe! Nem bírják már a kezeim.
569
00:38:55,625 --> 00:38:59,415
Néha jobb, néha rosszabb.
Nem tudom, meddig tudom ezt csinálni.
570
00:38:59,416 --> 00:39:01,457
Sajnálom. Nem is tudtam erről.
571
00:39:01,458 --> 00:39:03,457
Régóta tart? Tényleg sajnálom.
572
00:39:03,458 --> 00:39:07,665
Nem kell. Nagyon klassz életet éltem,
pontosan úgy, ahogy akartam.
573
00:39:07,666 --> 00:39:10,832
Te is ismered a sztorikat.
Semmit sem bánok.
574
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
És...
575
00:39:13,083 --> 00:39:14,499
jól vagyok.
576
00:39:14,500 --> 00:39:19,707
Hát, sokkal többet érdemelnél ennél.
Azt érdemelnéd, hogy csodásan legyél.
577
00:39:19,708 --> 00:39:22,707
Most mennem kell,
úgyhogy ezt igennek veszem.
578
00:39:22,708 --> 00:39:25,874
Holnap várlak az étteremben.
Ne hagyj cserben! Köszi.
579
00:39:25,875 --> 00:39:28,207
Milyen manipulatív vagy!
580
00:39:28,208 --> 00:39:31,916
- Addig állj fél lábon!
- Köszönöm a türelmét. Jó ez a szín.
581
00:39:34,333 --> 00:39:38,416
Gia, ki akarja ennyi idősen újrakezdeni?
582
00:39:43,666 --> 00:39:47,125
Ez lesz a főételem az étlapon.
583
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
Mi ez? Nagyon büdös.
584
00:39:50,708 --> 00:39:52,000
Capuzzelle.
585
00:39:52,916 --> 00:39:54,291
Isten, irgalmazz!
586
00:39:54,791 --> 00:39:58,082
- Merész választás.
- Mit keresne ez az étlapon?
587
00:39:58,083 --> 00:39:59,290
Megőrültél?
588
00:39:59,291 --> 00:40:02,499
A capuzzelle a szülőfalumból származik.
589
00:40:02,500 --> 00:40:05,457
A capuzzelle az identitásom.
590
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
Akkor változtasd meg az identitásod!
591
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
Azta! Szia! De örülök, hogy eljöttél!
592
00:40:14,541 --> 00:40:15,541
Itt vagyok.
593
00:40:16,166 --> 00:40:18,166
Ő Gia, a cukrászunk.
594
00:40:18,708 --> 00:40:21,541
- Robertát ismered. Nyilván.
- Igen.
595
00:40:22,250 --> 00:40:25,999
- Ő itt Teresa. Ő pedig Antonella.
- Szia!
596
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
Hölgyek!
597
00:40:29,708 --> 00:40:31,916
- A kötény?
- Ó, igen. Itt van.
598
00:40:34,958 --> 00:40:35,916
Köszönöm.
599
00:40:38,041 --> 00:40:39,000
Ugrálnak.
600
00:40:47,416 --> 00:40:50,374
Ez csak egy kötény, nem estélyi.
601
00:40:50,375 --> 00:40:55,707
Minden lehetőség
egy lehetőség, hogy jól nézzünk ki.
602
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
Nincsenek útban? Hogy tudsz így sütni?
603
00:40:59,708 --> 00:41:00,958
Az évek meg a rutin.
604
00:41:02,208 --> 00:41:03,083
Azta!
605
00:41:03,583 --> 00:41:05,957
- Na, hol tartottunk?
- Mi capuzzelle.
606
00:41:05,958 --> 00:41:08,624
Ja, ez olyan büdös? Már féltem, hogy én.
607
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Istenem!
608
00:41:10,166 --> 00:41:11,583
Nem voltam benne biztos.
609
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- Nem.
- Mi az a capuzzelle?
610
00:41:17,166 --> 00:41:18,832
Nagyon egyszerű a történet.
611
00:41:18,833 --> 00:41:21,999
Anyukám egy nagyon szegény
faluból származott.
612
00:41:22,000 --> 00:41:24,582
Az egész állatot fel kellett használniuk.
613
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Megtöltjük a fejét
egy kis kenyérmorzsával.
614
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Zsemlemorzsával.
615
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Mi scusi.
616
00:41:33,416 --> 00:41:34,708
Zsemlemorzsával.
617
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Egy kis ez, egy kis az.
618
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
Aztán mehet a sütőbe a capuzzelle.
619
00:41:42,791 --> 00:41:44,083
Szia, szívem!
620
00:41:46,541 --> 00:41:49,665
Na, sül a birkafej, úgyhogy jöhet a szósz!
621
00:41:49,666 --> 00:41:52,540
Ó, én anyukám szószát készítem!
622
00:41:52,541 --> 00:41:55,165
Lehet az anyukádé, a nagymamádé,
623
00:41:55,166 --> 00:41:58,749
vagy Mary nagynénédé.
Mindegy, csak családi recept legyen.
624
00:41:58,750 --> 00:41:59,790
Kösz.
625
00:41:59,791 --> 00:42:01,665
- A desszert meg cannoli.
- Jó.
626
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Szuper.
627
00:42:11,125 --> 00:42:14,124
Gia, segítenél kicsit?
Megkóstolnád ezeket?
628
00:42:14,125 --> 00:42:17,290
Melyik kerüljön az étlapra?
Te leszel a zsűri.
629
00:42:17,291 --> 00:42:22,124
Persze. Ha csak feleolyan finomak,
mint amilyen jó az illatuk,
630
00:42:22,125 --> 00:42:23,582
nem lesz könnyű dolgom.
631
00:42:23,583 --> 00:42:26,041
- Tudom. De mondd meg őszintén!
- Oké.
632
00:42:49,833 --> 00:42:51,665
- Ez a nonnádé?
- Nem.
633
00:42:51,666 --> 00:42:54,499
Próbáltam juharsziruppal, barna cukorral.
634
00:42:54,500 --> 00:42:55,665
Mézzel.
635
00:42:55,666 --> 00:43:00,332
De nem találom azt a kombinációt,
amitől olyan lenne, mint a nagyi mártása.
636
00:43:00,333 --> 00:43:02,458
- Próbálkozz tovább!
- Jó.
637
00:43:10,708 --> 00:43:12,040
Mandula van benne?
638
00:43:12,041 --> 00:43:14,499
Sì, pesto alla trapanese.
639
00:43:14,500 --> 00:43:16,125
Szicíliából.
640
00:43:18,583 --> 00:43:21,957
Mind isteni. Nem tudom,
hogyan választhatnék. Tökéletesek.
641
00:43:21,958 --> 00:43:25,957
Joe, mi lenne, ha hetente
váltogatnánk a szószokat?
642
00:43:25,958 --> 00:43:27,790
- Szuper ötlet!
- Nagyon jó.
643
00:43:27,791 --> 00:43:30,166
Így lesz. Kóstoljuk meg a tiédet is!
644
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Pesto alla trapanese, mi?
- Sì.
645
00:43:36,208 --> 00:43:39,165
Az én népem találta fel
a Parmigiano Reggianót.
646
00:43:39,166 --> 00:43:41,124
Na, ezzel lehet dicsekedni.
647
00:43:41,125 --> 00:43:43,499
- Parmigiano Reggiano!
- Úgy ám!
648
00:43:43,500 --> 00:43:45,832
Az én népem találta fel a cannolit.
649
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
- A cannolit? Megőrültél? Az semmi.
- Azt.
650
00:43:48,666 --> 00:43:51,290
- Semmi?
- Az csak krém, az ég szerelmére!
651
00:43:51,291 --> 00:43:52,999
- Mit tudsz te?
- Ugyan már!
652
00:43:53,000 --> 00:43:55,749
Azt hiszed,
mindent tudsz, mert bolognai vagy!
653
00:43:55,750 --> 00:43:59,374
- Ezt hallgassátok!
- A te néped gonosz, csúnya és rideg!
654
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
A te néped meg durva és közönséges.
655
00:44:01,833 --> 00:44:03,749
- Oké.
- Puttana!
656
00:44:03,750 --> 00:44:08,040
És ne pocskondiázz tovább,
vagy nagyon megkeserülöd!
657
00:44:08,041 --> 00:44:10,875
Majd én megmutatom neked. Így!
658
00:44:13,958 --> 00:44:15,500
Te most...
659
00:44:16,125 --> 00:44:18,040
- Bizony.
- Így állunk?
660
00:44:18,041 --> 00:44:19,166
Így.
661
00:44:20,541 --> 00:44:21,790
Ehhez mit szólsz? Mi?
662
00:44:21,791 --> 00:44:24,666
Most kapsz a pofádra, te boszorkány!
663
00:44:25,166 --> 00:44:27,249
Mi? Hogy merészeled?
664
00:44:27,250 --> 00:44:29,249
Lássuk, tetszik-e, ha...
665
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
Úristen! Jaj, de nagyon félek!
666
00:44:32,541 --> 00:44:34,666
Gyere! Tessék! Ezt kapd ki!
667
00:44:36,041 --> 00:44:38,624
Még a végén megsérülnek. Állítsd le őket!
668
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Hadd rendezzék le!
- Mi így szoktuk.
669
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Egyél egy kis rukkolát!
670
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Madre di Dio!
- Mire vársz? Rajta!
671
00:44:45,041 --> 00:44:47,250
Puttana! Mit képzelsz?
672
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Most elkaplak!
673
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Mi capuzzelle!
674
00:45:07,208 --> 00:45:12,500
Megsértette a tűzvédelmi szabályzatot.
675
00:45:13,000 --> 00:45:16,290
Ki volt kapcsolva az oltórendszer.
Még jó, hogy senki sem sérült meg.
676
00:45:16,291 --> 00:45:18,458
Igen. Elnézést!
677
00:45:20,375 --> 00:45:22,957
Jaj nekem! Már máshol kéne lennem.
678
00:45:22,958 --> 00:45:25,708
Ha itt végeztünk,
én mennék is, ha nem baj.
679
00:45:26,833 --> 00:45:30,124
Persze. Az istenért se tartanám fel.
680
00:45:30,125 --> 00:45:31,500
Oké. Kösz szépen.
681
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Sajnálom.
- Én is sajnálom, Joey.
682
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Az ő hibája volt.
683
00:45:37,000 --> 00:45:40,082
- Az ő hibája.
- Kikészítetek. De hiszek bennetek.
684
00:45:40,083 --> 00:45:44,165
Szerintem maradjunk abban,
hogy a konyhában nincs balhézás. Oké?
685
00:45:44,166 --> 00:45:47,166
Bocs, de elkések a munkából.
Sziasztok! Szeretlek.
686
00:45:52,541 --> 00:45:55,541
Mi lenne, ha kibékülnétek?
687
00:45:58,125 --> 00:46:00,500
Megbocsátani isteni dolog.
688
00:46:03,000 --> 00:46:04,750
Ő kezdte.
689
00:46:07,291 --> 00:46:10,707
Vito! Joe beblokkolt. Láttad valamerre?
690
00:46:10,708 --> 00:46:12,249
Üdv, Mr. McClane!
691
00:46:12,250 --> 00:46:15,790
- Itt volt úgy, mikor is? Két órája?
- Aha. Annyi.
692
00:46:15,791 --> 00:46:19,415
Szerintem a karbantartáson van
Luisszal az északi garázsban.
693
00:46:19,416 --> 00:46:20,458
Oké, kösz.
694
00:46:27,000 --> 00:46:28,541
Luis, hol van Joe?
695
00:46:35,583 --> 00:46:36,708
Oké. Köszönöm.
696
00:46:38,708 --> 00:46:39,833
Épp leidiótáztalak.
697
00:46:42,166 --> 00:46:44,249
Omar, hol van Joe?
698
00:46:44,250 --> 00:46:46,833
Nem tudom. Segített felrakni pár gumit.
699
00:46:47,375 --> 00:46:50,415
Gondolom, visszament a főraktárba Vitóhoz.
700
00:46:50,416 --> 00:46:52,125
- Ugye csak viccelsz?
- Nem.
701
00:46:55,875 --> 00:46:58,999
Vito, hol a francban van Joe?
702
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
- Nem hallom.
- Mr. McClane, hol volt egész nap?
703
00:47:04,166 --> 00:47:05,083
Ebédidő!
704
00:47:24,083 --> 00:47:25,290
- Ejha!
- Szia!
705
00:47:25,291 --> 00:47:27,291
Imádom, ahogy átalakítottad.
706
00:47:28,625 --> 00:47:30,249
- Tetszik?
- Nagyon jó lett.
707
00:47:30,250 --> 00:47:33,290
Arra gondoltam,
felgyújthatnám azt a helyiséget is,
708
00:47:33,291 --> 00:47:34,999
hogy egybenyissam a kettőt.
709
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
- Az sok lenne.
- Igen?
710
00:47:38,208 --> 00:47:39,457
Antonella küldött.
711
00:47:39,458 --> 00:47:42,415
Hogy átadjam
ezt a képeslapot a kisboltból.
712
00:47:42,416 --> 00:47:45,165
Szerintem egy 20-ast is csúsztatott bele.
713
00:47:45,166 --> 00:47:47,208
- Az igen! Ezt nézd!
- Jaja.
714
00:47:47,708 --> 00:47:51,124
Roberta is adott tíz dolcsit.
Még a végén jobban jövök ki.
715
00:47:51,125 --> 00:47:54,833
- Ja. Nem semmi!
- Egy olasz vihar söpört végig a helyen.
716
00:47:58,250 --> 00:47:59,541
Segítek kitakarítani.
717
00:48:01,083 --> 00:48:02,208
Hol a szemeteszsák?
718
00:48:03,750 --> 00:48:04,790
Ott lent.
719
00:48:04,791 --> 00:48:05,708
Oké.
720
00:48:06,250 --> 00:48:07,290
Kösz.
721
00:48:07,291 --> 00:48:09,707
Na ne! Komolyan? Hihetetlen!
722
00:48:09,708 --> 00:48:11,041
Mit csórt el?
723
00:48:11,666 --> 00:48:12,540
A vajat.
724
00:48:12,541 --> 00:48:16,040
Komolyan. Azt a kis
műanyagdobozos vajat az étkezdéből.
725
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
Hidd el, pontosan tudom, miről beszélsz.
726
00:48:18,541 --> 00:48:21,041
Anya ugyanezt csinálta.
727
00:48:21,750 --> 00:48:24,708
Hát, Antonella hűtője tele van vele.
728
00:48:25,250 --> 00:48:28,207
Múltkor már rákérdeztem,
hogy ki eszik ennyi vajat.
729
00:48:28,208 --> 00:48:30,999
Mióta vagytok szomszédok Antonellával?
730
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Jó ég! Mióta is?
731
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
Azt hiszem, nyolc éve vettük meg
a férjemmel a mellette levő házat.
732
00:48:37,166 --> 00:48:39,832
Felújítandó volt, úgyhogy felújítottuk.
733
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
Ő meg minden egyes nap
panaszkodott a zaj miatt.
734
00:48:44,916 --> 00:48:48,165
De sikerült túllépnetek rajta.
Nagyon közel álltok egymáshoz.
735
00:48:48,166 --> 00:48:51,416
Igen. Miután...
736
00:48:53,291 --> 00:48:56,875
Nagyon sokat segített nekem,
miután meghalt a férjem.
737
00:48:57,958 --> 00:48:59,208
Nem hagyott magamra.
738
00:48:59,708 --> 00:49:02,083
Átjött hozzám, és csak ült mellettem,
739
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
főzött nekem, és...
740
00:49:05,625 --> 00:49:07,291
rávett, hogy lezuhanyozzak.
741
00:49:09,666 --> 00:49:11,916
Semmihez sem fogható ez a fajta szeretet.
742
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Nagyon sajnálom, Olivia.
Fogalmam sem volt róla.
743
00:49:18,833 --> 00:49:21,333
Ugyan már! Honnan tudhattad volna?
744
00:49:22,458 --> 00:49:26,208
Folyton mondja, hogy a másik kezemen
kéne hordanom a gyűrűt, de...
745
00:49:28,125 --> 00:49:30,041
Nem tudom. Nem állok rá készen.
746
00:49:30,625 --> 00:49:31,457
Érted?
747
00:49:31,458 --> 00:49:33,958
Igen. Hidd el, megértem.
748
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Igen?
749
00:49:38,958 --> 00:49:42,790
Anya hagyott nekem egy levelet,
de még nem nyitottam ki,
750
00:49:42,791 --> 00:49:45,749
mert úgy érzem, hogy ha megteszem,
751
00:49:45,750 --> 00:49:49,083
az lesz az utolsó dolog,
amit valaha mondott nekem, és...
752
00:49:50,083 --> 00:49:51,000
Joe...
753
00:49:52,875 --> 00:49:53,875
Sajnálom.
754
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
Ez tényleg fáj.
755
00:50:00,458 --> 00:50:01,540
A gyász.
756
00:50:01,541 --> 00:50:05,458
És ha a gyászt nem lehet siettetni,
mi miért siettetnénk magunkat?
757
00:50:10,708 --> 00:50:11,666
Igen.
758
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
STATEN ISLAND-I KOMP
759
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
NEY YORK-I NÉPEGÉSZSÉGÜGYI HATÓSÁG
760
00:50:32,708 --> 00:50:33,666
Na?
761
00:50:34,375 --> 00:50:35,625
Egyben van, nem?
762
00:50:37,000 --> 00:50:41,665
Teljesen kibeleztük és újjáépítettük.
Minden lécet, egészen az alapoktól kezdve.
763
00:50:41,666 --> 00:50:43,083
- Aha.
- Első osztályú.
764
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Jól van. Maga a tulajdonos?
765
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Igen. Én.
766
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Megbukott. Kétszeresen.
767
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Mi?
768
00:50:50,958 --> 00:50:52,541
Hát, ja. Először is,
769
00:50:53,208 --> 00:50:57,874
tűz volt a konyhában, ami veszélyezteti
a fal szerkezeti épségét és biztonságát.
770
00:50:57,875 --> 00:50:59,915
Nem. Ez lehetetlen. Nem volt tűz.
771
00:50:59,916 --> 00:51:03,165
Volt egy kis probléma a birkafejjel, de...
772
00:51:03,166 --> 00:51:06,875
- Mi?
- Másodszor, kelleni fog egy új sütő.
773
00:51:07,500 --> 00:51:11,790
Lerakódások képződtek benne
a szén-dioxid és a nitrogén miatt.
774
00:51:11,791 --> 00:51:14,957
Semmi gond.
Gyorsan elszaladok, és veszek egy újat.
775
00:51:14,958 --> 00:51:18,457
- Ki is húzhatjuk a listáról.
- Egyedileg gyártották.
776
00:51:18,458 --> 00:51:21,291
Ilyet nem találsz egyik boltban sem.
777
00:51:21,791 --> 00:51:26,875
A sprinklerrendszer viszont működik,
úgyhogy...
778
00:51:28,666 --> 00:51:29,624
Minden jót!
779
00:51:29,625 --> 00:51:31,124
Nagyon sajnálom.
780
00:51:31,125 --> 00:51:34,707
Tehetünk valamit az ügyben,
hogy ne akadjon el a folyamat?
781
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Muszáj megnyitnom az éttermet.
- Ismét kérvényezhetik az ellenőrzést.
782
00:51:39,083 --> 00:51:41,082
Remek! Mikorra tervezhetjük?
783
00:51:41,083 --> 00:51:44,250
Mikor érne rá?
A hét vége felé, vagy majd jövő héten?
784
00:51:45,583 --> 00:51:46,458
Bocsánat.
785
00:51:47,583 --> 00:51:49,583
Nagyon jópofa. Jövő héten.
786
00:51:50,291 --> 00:51:54,250
Inkább jövő évben, haver.
Vagy egy kilométer hosszú a várólista.
787
00:51:54,916 --> 00:51:57,125
Sokára nyit még ki, barátom.
788
00:51:58,750 --> 00:51:59,625
Ha kinyit.
789
00:52:06,791 --> 00:52:08,833
Tűz volt a birkafej miatt?
790
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
Mit jelent ez egyáltalán?
791
00:52:12,708 --> 00:52:15,833
- Roberta capuzzelléje volt.
- Miért nem szóltál?
792
00:52:17,208 --> 00:52:22,040
Én... Nem hittem, hogy... Hogy számít.
Kigyulladt, de rendbe tettem mindent.
793
00:52:22,041 --> 00:52:23,874
Tűz volt a birkafej miatt,
794
00:52:23,875 --> 00:52:26,457
ami veszélyezteti
a fal szerkezeti épségét?
795
00:52:26,458 --> 00:52:28,791
- Igen.
- Nem kellett volna szólnod?
796
00:52:29,833 --> 00:52:34,540
- Oké. Nyugodjunk meg! Engem is dühít.
- Én nyugodt vagyok.
797
00:52:34,541 --> 00:52:35,916
- Oké?
- Oké.
798
00:52:36,541 --> 00:52:37,957
- Figyelj!
- Figyelek.
799
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
Ha elbuksz egy ellenőrzésen, vége.
800
00:52:41,166 --> 00:52:43,332
Nem kapod meg
a használatbavételi engedély.
801
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
Nem üzemeltethetsz éttermet,
ha nincs épületed.
802
00:52:47,125 --> 00:52:50,540
Találok valami megoldást,
hogy mégis kinyithassunk.
803
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
Mégis miből? Elfogyott a pénz!
804
00:52:53,541 --> 00:52:55,582
Veszek fel hitelt a nyugdíjamra.
805
00:52:55,583 --> 00:52:57,332
Joe, nem hallod magad?
806
00:52:57,333 --> 00:52:59,707
Van hitelkártyám. Igényelhetek még.
807
00:52:59,708 --> 00:53:04,875
Nem! Beleugrottál ebbe, nem gondoltad át,
és most mindketten úszunk az adósságban.
808
00:53:05,916 --> 00:53:07,291
Sose tanulsz semmiből.
809
00:53:08,208 --> 00:53:11,665
- Miről beszélsz?
- Gyerekkorunk óta ilyen vagy.
810
00:53:11,666 --> 00:53:14,374
- Meggondolatlanul cselekszel. Mindig.
- Mi?
811
00:53:14,375 --> 00:53:17,624
Itt ez az étterem.
Próbálkozom. Tényleg. Nézd meg!
812
00:53:17,625 --> 00:53:20,000
Ugyan már! Ez egy vicc, Joe!
813
00:53:20,500 --> 00:53:23,208
Biztos nagyon büszke lenne anyukád.
814
00:53:29,916 --> 00:53:30,791
Igen?
815
00:53:32,000 --> 00:53:33,083
Akkor szállj ki!
816
00:53:35,166 --> 00:53:37,333
Nem úgy értettem.
817
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
Visszafizetem a pénzed. Jó?
818
00:53:42,416 --> 00:53:43,458
Most menj innen!
819
00:53:47,625 --> 00:53:48,458
Jó.
820
00:53:51,000 --> 00:53:52,041
Felejtsd el!
821
00:53:52,625 --> 00:53:53,875
Felejtsük el egymást!
822
00:54:18,666 --> 00:54:22,540
Kösz, hogy átjöttél.
Nagyon hálás vagyok a segítségedért.
823
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Még ne köszönd!
Nem biztos, hogy találok bármit is.
824
00:54:25,708 --> 00:54:30,208
- Nem értek az építési szabályzathoz.
- Tudom, de a semminél jobb. És...
825
00:54:30,833 --> 00:54:34,583
tényleg ez az egyetlen esélyem,
úgyhogy köszönöm.
826
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
A ház! Itt éltél anyukáddal.
827
00:54:39,583 --> 00:54:43,457
Igen. Mármint anya lent lakott a nagyival.
828
00:54:43,458 --> 00:54:47,332
Én meg idefent.
Gondoskodtam róla, ilyenek, de...
829
00:54:47,333 --> 00:54:48,541
Hát, ja.
830
00:54:49,083 --> 00:54:51,624
Tényleg jó. Kezdek...
831
00:54:51,625 --> 00:54:54,708
Lehet, hogy majd kifestem, vagy ilyesmi.
832
00:54:55,208 --> 00:54:57,000
Talán veszek pár új bútort is.
833
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
De ki ne dobd ezt a fotelt! Nagyon klassz.
834
00:55:16,958 --> 00:55:20,332
Karácsony. Ugyanezt a levest
főzte a nagyid karácsonykor.
835
00:55:20,333 --> 00:55:23,333
Igen. Átjöttetek a családoddal.
836
00:55:23,958 --> 00:55:27,582
Nem mindenki volt kedves hozzánk,
mikor ideköltöztünk, de anyukád
837
00:55:27,583 --> 00:55:30,082
és a nagyid mindig azok voltak.
838
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Igen. Bár hozzád nehéz
nem kedvesnek lenni.
839
00:55:35,166 --> 00:55:38,625
És ezért még rosszabbul
érzem magam amiatt,
840
00:55:39,416 --> 00:55:41,582
ahogy a szalagavatón viselkedtem.
841
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- Az vagy 100 éve volt.
- Tudom, de szemét voltam.
842
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Igazi barom vagyok. Tudod, mit csináltam?
843
00:55:47,250 --> 00:55:51,749
Brunóval meg a srácokkal megbeszéltük,
hogy kiosonunk.
844
00:55:51,750 --> 00:55:55,499
Szerzett piát,
övé volt a ház, és nem néztük az időt.
845
00:55:55,500 --> 00:55:57,457
Vissza akartam menni, de...
846
00:55:57,458 --> 00:55:59,666
Kész káosz volt az egész.
847
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
És... mire visszaértem,
848
00:56:04,041 --> 00:56:05,041
nem voltál sehol.
849
00:56:06,166 --> 00:56:09,915
Nem akarom, hogy kínos legyen,
hogy ennyi év után felhoztam,
850
00:56:09,916 --> 00:56:11,916
de bocsánatot szeretnék kérni.
851
00:56:12,750 --> 00:56:13,707
Sajnálom.
852
00:56:13,708 --> 00:56:14,791
Köszönöm.
853
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
Köszönöm a bocsánatkérést.
854
00:56:18,333 --> 00:56:20,333
- Akkor salute!
- Salute!
855
00:56:22,541 --> 00:56:27,249
Igazából az a lényeg, hogy nincs meg
a használatbavételi engedély.
856
00:56:27,250 --> 00:56:28,916
Nem tudnád újraigényelni?
857
00:56:29,791 --> 00:56:31,166
Újraigényeltem, de az...
858
00:56:31,666 --> 00:56:34,708
- Az hetekig, akár egy évig is elhúzódhat.
- Igen.
859
00:56:35,250 --> 00:56:38,040
- Addigra lehet, hogy meghalunk.
- Mindent megpróbáltam.
860
00:56:38,041 --> 00:56:41,333
Oliviával próbáltunk
valami kiskaput keresni, de semmi.
861
00:56:41,833 --> 00:56:44,415
Nem akarom folytatni,
amit eddig csináltam.
862
00:56:44,416 --> 00:56:45,708
Mert mit csináltál?
863
00:56:47,958 --> 00:56:48,833
Semmit.
864
00:56:55,750 --> 00:56:56,916
Most mit csinál?
865
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
Sztrókja van?
866
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
Santo Padre Pio,
867
00:57:02,541 --> 00:57:05,125
bizony mondom neked.
868
00:57:07,208 --> 00:57:09,291
Kérjetek, és megadatik néktek.
869
00:57:09,791 --> 00:57:12,583
Keressetek, és találtok.
870
00:57:13,166 --> 00:57:14,707
Áldd meg ezeket a nőket!
871
00:57:14,708 --> 00:57:17,833
Családjuk nemzedékeit hordozzák szívükben.
872
00:57:19,541 --> 00:57:24,125
És áldd meg Joe-t, mert van egy álma.
873
00:57:25,416 --> 00:57:26,375
Áldj meg minket!
874
00:57:27,458 --> 00:57:31,250
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
875
00:57:41,375 --> 00:57:42,583
És most várunk.
876
00:57:46,625 --> 00:57:47,750
Teresa?
877
00:57:48,458 --> 00:57:50,458
Pontosan mire várunk?
878
00:57:51,958 --> 00:57:53,000
Egy csodára.
879
00:57:56,500 --> 00:57:57,375
Oké.
880
00:58:00,666 --> 00:58:01,625
Szia, Joe!
881
00:58:02,541 --> 00:58:04,124
Biztos emlékszel Philre.
882
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Persze, igen. Phil. Ejha!
883
00:58:06,791 --> 00:58:07,750
Phil!
884
00:58:08,750 --> 00:58:12,915
Mr. Scaravella, elnézést a félreértésért.
885
00:58:12,916 --> 00:58:15,582
Itt a használatbavételi engedély.
886
00:58:15,583 --> 00:58:18,790
Nagyra értékelnénk, ha megtenné,
887
00:58:18,791 --> 00:58:21,874
hogy helyrehozatja a falat,
és kicserélteti a sütőt.
888
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Elnézést a kellemetlenségért. Szép napot!
889
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Én ezt nem értem.
890
00:58:27,000 --> 00:58:31,165
Nem néztük meg az értékeléseit.
Phil eddig 53 panaszt gyűjtött be.
891
00:58:31,166 --> 00:58:34,749
Le kell fizetni,
hogy megismételje az ellenőrzést.
892
00:58:34,750 --> 00:58:37,040
- Nem tudja bizonyítani.
- De. És be is fogom.
893
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Hogy merészeli?
894
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- Tűnjön innen!
- Javítsa meg a falat, és vegyen új sütőt!
895
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Elintézem.
896
00:58:43,541 --> 00:58:45,458
- Tűnés!
- Isten megbocsát.
897
00:58:49,916 --> 00:58:52,249
Én mondtam. Ügyvéd.
898
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
Jaj, ne már!
899
00:58:54,791 --> 00:58:56,332
Brava!
900
00:58:56,333 --> 00:58:58,165
Gyere! Köszönöm.
901
00:58:58,166 --> 00:59:00,375
- Micsoda hír!
- Brava!
902
00:59:12,416 --> 00:59:14,832
Légy jó, és imádkozd a rózsafüzért!
903
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Oké. Imádkozz helyettem!
904
00:59:29,125 --> 00:59:30,540
- Szia!
- Szia! Tessék.
905
00:59:30,541 --> 00:59:32,749
- Elég sokáig tartott.
- Sajnálom.
906
00:59:32,750 --> 00:59:34,457
- Nem jössz be?
- De.
907
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Gyere!
908
00:59:39,583 --> 00:59:42,750
Légyszi, csukd be az ajtót! Bejön a huzat.
909
00:59:43,541 --> 00:59:44,875
- Oké.
- Nem. Joe!
910
00:59:45,375 --> 00:59:47,875
Ülj le! Beszélnetek kell.
911
00:59:48,958 --> 00:59:49,875
Gyerünk!
912
00:59:55,833 --> 00:59:58,375
Nézd, a barátod hozott neked zeppolét.
913
00:59:59,041 --> 01:00:00,000
Beszéljetek!
914
01:00:00,625 --> 01:00:01,833
Én nem szólok bele.
915
01:00:12,083 --> 01:00:15,166
Nyilván követtél el hibákat,
916
01:00:17,375 --> 01:00:19,000
de ami engem illet,
917
01:00:21,791 --> 01:00:25,541
én is szólhattam volna neked a birkafejről
918
01:00:26,208 --> 01:00:28,541
és az azt követő tűzről, szóval...
919
01:00:29,208 --> 01:00:30,125
Ez...
920
01:00:32,500 --> 01:00:33,625
Nem mintha nem...
921
01:00:34,125 --> 01:00:38,583
gyújtottad volna fel az éttermet,
amit neked építettem. Vagy mintha...
922
01:00:39,375 --> 01:00:43,957
nem tetted volna tönkre a hírnevemet
mind az öt városrészben,
923
01:00:43,958 --> 01:00:48,166
de azt hiszem, már látom, hogy talán
924
01:00:49,000 --> 01:00:52,750
kicsit durván kommunikáltam veled.
925
01:00:53,583 --> 01:00:57,916
De igyekszem fejlődni ebben.
926
01:01:01,833 --> 01:01:03,958
Megvan az engedély, úgyhogy...
927
01:01:11,916 --> 01:01:13,333
Gratulálok.
928
01:01:14,625 --> 01:01:17,333
- Sikeres életet kívánok!
- Nagyon izgalmas.
929
01:01:18,041 --> 01:01:22,457
Jó lesz olyan hű barátokkal belevágni,
akik készek mindent beleadni, és...
930
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Mondd el neki!
931
01:01:23,833 --> 01:01:27,916
- Azt hittem, nem szólsz bele.
- Ha te nem mondod el neki, majd én.
932
01:01:28,666 --> 01:01:30,541
Mit? Ki mond el mit?
933
01:01:34,916 --> 01:01:37,500
Eladta az apja autóját,
hogy felépítse az éttermet.
934
01:01:38,083 --> 01:01:41,790
Ha ilyen, amikor nem szólsz bele,
milyen, amikor igen?
935
01:01:41,791 --> 01:01:44,540
Na ne! Ugye nem adtad el?
Komolyan eladtad?
936
01:01:44,541 --> 01:01:45,750
Én nem szólok bele.
937
01:01:47,708 --> 01:01:52,290
Bruno, eladtad apád autóját,
hogy felépítsd az éttermemet?
938
01:01:52,291 --> 01:01:56,958
Muszáj volt. Oké? Ott volt a felújítás,
a csapatomat is ki kellett fizetni.
939
01:01:57,875 --> 01:01:59,832
- Muszáj volt.
- De miért tetted...
940
01:01:59,833 --> 01:02:02,624
- Sose kérnék ilyet.
- Igen, tudom én is.
941
01:02:02,625 --> 01:02:06,750
És ezért kellett megtennem.
Az én döntésem volt, oké? Nem a tiéd.
942
01:02:08,000 --> 01:02:12,375
És régóta ez volt az első alkalom,
hogy végre boldognak láttalak.
943
01:02:12,916 --> 01:02:15,958
Úgyhogy nekem megérte.
944
01:02:20,041 --> 01:02:23,249
Bruno... tudom,
hogy az a kocsi jelentett neked mindent.
945
01:02:23,250 --> 01:02:24,541
Ja, hát...
946
01:02:25,916 --> 01:02:27,875
gondolom, te többet jelentesz.
947
01:02:31,791 --> 01:02:35,999
Jóvá fogom ezt tenni.
Ígérem, rendbe hozok mindent.
948
01:02:36,000 --> 01:02:38,582
Nagyot fogunk kaszálni mindannyian.
949
01:02:38,583 --> 01:02:42,624
De legközelebb hívj fel,
ha kigyullad egy birkafej!
950
01:02:42,625 --> 01:02:45,916
Mert azt a brigádot elnézve
nem ez volt az utolsó eset.
951
01:02:46,791 --> 01:02:48,250
- Capisce?
- Capisce.
952
01:02:51,416 --> 01:02:54,166
Nem mondtam komolyan,
hogy anyukád nem lenne rád büszke.
953
01:02:54,666 --> 01:02:58,500
Nem vonhatod vissza.
Szörnyűséget mondtál. Szörnyűséget.
954
01:02:59,875 --> 01:03:00,875
Mi?
955
01:03:01,958 --> 01:03:03,250
Szeretlek, haver.
956
01:03:06,083 --> 01:03:07,916
Köszönöm szépen. Kösz.
957
01:03:09,166 --> 01:03:12,499
Joe! Kijönnél kicsit?
Mutatnunk kell valamit.
958
01:03:12,500 --> 01:03:14,250
Persze. Jövök.
959
01:03:29,458 --> 01:03:31,583
Ne sírj a futárok előtt!
960
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Jól van, hölgyek.
961
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Ha nem látjátok a kamerát,
a kamera se lát titeket.
962
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Várjatok! Roberta, közelebb!
963
01:03:43,833 --> 01:03:45,374
- Nagy mosoly!
- Igen.
964
01:03:45,375 --> 01:03:46,457
- Így jó.
- Ez az!
965
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
- Na!
- Nagy mosolyt kérek!
966
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Gyerünk már!
967
01:03:49,916 --> 01:03:52,790
- Manicotti!
- Na!
968
01:03:52,791 --> 01:03:54,332
{\an8}ENOTECA MARIA - ÉTLAP
969
01:03:54,333 --> 01:03:57,249
Hálás vagyok mindenkinek,
aki végigkísért ezen az úton.
970
01:03:57,250 --> 01:03:59,832
Izgalmas pillanat ez mindannyiunk számára.
971
01:03:59,833 --> 01:04:02,915
Holnap lesz a nagy nap.
Van egy zseniális étlapunk,
972
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
megvannak a gyönyörű asztalaink,
és beraktáraztunk borból.
973
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
És van foglalásunk? Nincs.
974
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Még nincs,
975
01:04:11,416 --> 01:04:14,290
de mindenki azon volt,
hogy reklámozza a helyet,
976
01:04:14,291 --> 01:04:18,790
úgyhogy arra számítok,
hogy hatalmas siker lesz a megnyitó.
977
01:04:18,791 --> 01:04:20,582
Hatalmas.
978
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- Ugye?
- Igen!
979
01:04:21,875 --> 01:04:24,832
Így annak tudatában,
milyen elfoglaltak lesztek,
980
01:04:24,833 --> 01:04:27,915
légyszi, most menjetek,
és csináljátok, ami jólesik!
981
01:04:27,916 --> 01:04:30,999
Van egy ötletem.
Mindenki bevette a mai gyógyszerét?
982
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Igen.
- Se.
983
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
Akkor gyertek! Van egy meglepetésem.
984
01:04:34,791 --> 01:04:37,375
Oké. Köszi. Nagyon jó lesz.
985
01:04:38,458 --> 01:04:42,125
- Nem szeretem a meglepetéseket.
- Nagyon izgalmas. Segítek.
986
01:04:43,083 --> 01:04:44,499
- Leteszem.
- De kell.
987
01:04:44,500 --> 01:04:45,625
Oké. Menjünk!
988
01:04:46,333 --> 01:04:48,374
- Így.
- Olivia kedvel téged.
989
01:04:48,375 --> 01:04:50,207
Hát, ő is csak ember.
990
01:04:50,208 --> 01:04:53,458
- Micsoda?
- Csak ember. Én is kedvelem őt.
991
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Akkor cselekedj! Miért vagy ilyen stunad?
992
01:04:58,791 --> 01:05:03,457
- Nem tudom, készen áll-e rá.
- Azt nem a te dolgod eldönteni, igaz?
993
01:05:03,458 --> 01:05:06,207
- Tudod, mit mondott mindig a nonnám?
- Nem.
994
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
Ne hagyd, hogy a régi sérelmek
a boldog új kezdet útjába álljanak!
995
01:05:11,125 --> 01:05:12,666
Köszönöm szépen.
996
01:05:13,833 --> 01:05:14,832
Jól van.
997
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
Szóval dobd be magad!
998
01:05:16,625 --> 01:05:19,457
Jól van. Kérhetek egy szívességet?
999
01:05:19,458 --> 01:05:20,416
Kérj.
1000
01:05:27,250 --> 01:05:28,083
Antonella?
1001
01:05:29,125 --> 01:05:30,500
Persze. Elmegyek érted.
1002
01:05:31,958 --> 01:05:34,582
Az étteremnél.
Egy óra múlva, az órám után.
1003
01:05:34,583 --> 01:05:36,750
Jó. Oké. Ott találkozunk.
1004
01:05:42,541 --> 01:05:44,375
Gyertek be! Gyertek!
1005
01:05:45,708 --> 01:05:47,374
Ez meg kinek az üzlete?
1006
01:05:47,375 --> 01:05:50,457
Az enyém. Fodrász vagyok.
1007
01:05:50,458 --> 01:05:52,749
- Ejha!
- Bizony. Foglaljatok helyet!
1008
01:05:52,750 --> 01:05:54,624
Ez lenne a híres szalon?
1009
01:05:54,625 --> 01:05:56,291
Igen. Üljetek le!
1010
01:05:57,458 --> 01:06:00,374
Itt kezdtem 16 évesen,
mikor még csak sepregettem,
1011
01:06:00,375 --> 01:06:03,999
aztán ennél a széknél dolgoztam,
aztán az összes többinél is,
1012
01:06:04,000 --> 01:06:06,458
és csak dolgoztam és dolgoztam, és most...
1013
01:06:07,666 --> 01:06:08,958
enyém az üzlet.
1014
01:06:09,791 --> 01:06:12,124
Akkor ezért nézel ki mindig ilyen jól!
1015
01:06:12,125 --> 01:06:17,250
Köszönöm. Szerintem mi, nők megérdemeljük,
hogy szépnek érezzük magunkat. Nem?
1016
01:06:17,958 --> 01:06:20,832
Szépnek. Mi az a szépség?
1017
01:06:20,833 --> 01:06:22,790
Ez jó kérdés.
1018
01:06:22,791 --> 01:06:26,957
A hajunk teszi? Az arcunk? Vagy a testünk?
1019
01:06:26,958 --> 01:06:29,665
- Igen!
- Nem. Belülről jön.
1020
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
A szépség egy érzés, tudjátok,
1021
01:06:32,083 --> 01:06:35,707
mikor szépnek érzitek magatokat,
mert figyelnek rátok.
1022
01:06:35,708 --> 01:06:37,458
Mert megértenek titeket.
1023
01:06:38,125 --> 01:06:39,666
Mert erősek vagytok.
1024
01:06:40,375 --> 01:06:43,208
Ilyenkor érezzük magunkat szépnek.
1025
01:06:44,625 --> 01:06:45,874
Szépnek.
1026
01:06:45,875 --> 01:06:48,541
Úgyhogy most...
1027
01:06:51,291 --> 01:06:54,250
ünnepeljük a szépséget!
1028
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
Jól néz ki!
1029
01:07:22,250 --> 01:07:23,291
Csiklandoz.
1030
01:07:25,125 --> 01:07:26,125
Ez jó.
1031
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Istenem!
1032
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
Nagyon csini!
1033
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Na, azt már nem! Hagyj békén!
1034
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Tűnj innen!
1035
01:07:47,041 --> 01:07:48,625
Bámulatos.
1036
01:07:52,291 --> 01:07:53,458
Antonella?
1037
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Olivia vagyok. Itt vagytok?
1038
01:07:58,125 --> 01:07:59,166
Joe?
1039
01:08:03,500 --> 01:08:04,375
Mit...
1040
01:08:05,833 --> 01:08:06,666
Most...
1041
01:08:07,416 --> 01:08:10,000
Tematikus esteket fogtok tartani, vagy mi?
1042
01:08:21,541 --> 01:08:22,666
Ez a szalagavató?
1043
01:08:28,375 --> 01:08:29,540
Micsoda szmoking!
1044
01:08:29,541 --> 01:08:31,041
Ezt elfelejtetted.
1045
01:08:32,458 --> 01:08:33,707
Csuklódísz?
1046
01:08:33,708 --> 01:08:35,500
Ja, igen.
1047
01:08:36,166 --> 01:08:37,207
Köszönöm.
1048
01:08:37,208 --> 01:08:38,541
Nagyon jól nézel ki!
1049
01:08:39,583 --> 01:08:40,415
Te is.
1050
01:08:40,416 --> 01:08:43,291
Köszönöm. Ez nézd!
Pont itt van a puncsostál.
1051
01:08:44,166 --> 01:08:45,874
Te figyeld Mrs. Reynoldsot!
1052
01:08:45,875 --> 01:08:49,000
Kicsit felturbózzuk a puncsot.
1053
01:08:50,333 --> 01:08:55,458
Most már azért nem olyan menő,
hogy nem illegális, de azért iszom egyet.
1054
01:08:57,250 --> 01:09:01,708
Igyunk a legszebb
és legviccesebb lányra a szalagavatón!
1055
01:09:02,208 --> 01:09:04,833
És az egyetlen lányra a szalagavatón.
1056
01:09:05,625 --> 01:09:06,875
- Csirió
- Csirió.
1057
01:09:11,625 --> 01:09:14,540
Azta! Nagyon jó!
1058
01:09:14,541 --> 01:09:15,541
Az.
1059
01:09:19,916 --> 01:09:21,750
Joe, ez az a dal!
1060
01:09:22,875 --> 01:09:23,791
Szabad lesz?
1061
01:09:29,291 --> 01:09:30,125
Igen.
1062
01:09:41,208 --> 01:09:43,708
Örülök, hogy végül összejött a tánc.
1063
01:09:47,041 --> 01:09:48,833
De meg kell ígérned valamit.
1064
01:09:51,083 --> 01:09:54,624
Ne gondolj túl sokat rólam,
csak mert ilyen jól lassúzok!
1065
01:09:54,625 --> 01:09:56,625
Attól még ugyanaz a Joe vagyok.
1066
01:09:59,000 --> 01:09:59,833
Oké.
1067
01:10:01,083 --> 01:10:03,041
Mintha tényleg a szalagavatón lennénk.
1068
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- Ne rám igyunk! Csak igyunk!
- Limoncellót!
1069
01:10:07,500 --> 01:10:09,375
Kérek még limoncellót!
1070
01:10:10,958 --> 01:10:15,082
- Nagyon fájni fog a fejed holnap.
- Az biztos. Igyál még vizet!
1071
01:10:15,083 --> 01:10:16,582
- Vizet!
- Vizet!
1072
01:10:16,583 --> 01:10:19,415
- Egy ilyen, hat olyan.
- Idd meg!
1073
01:10:19,416 --> 01:10:22,457
Még egy kicsit! Úgy. Még egy kortyot!
1074
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- Istenkém!
- Így. Jól van. Oké.
1075
01:10:27,083 --> 01:10:28,665
Nézd ezt a... Jaj!
1076
01:10:28,666 --> 01:10:32,332
- Mi az?
- Valódi a melled?
1077
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- Istenem!
- Az.
1078
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Az.
- Komolyan?
1079
01:10:38,583 --> 01:10:39,540
- Nem.
- Nem.
1080
01:10:39,541 --> 01:10:42,750
Nem, nem az. Fogd csak meg! Tessék.
1081
01:10:43,958 --> 01:10:47,000
Olyan... Olyan, mint a gumicukor!
1082
01:10:52,208 --> 01:10:54,124
Műmellek. Nem szeretem őket.
1083
01:10:54,125 --> 01:10:55,082
Nem.
1084
01:10:55,083 --> 01:10:59,208
Hát, a dupla masztektómiám után
valahogy megszerettem őket.
1085
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
Istenem!
1086
01:11:02,916 --> 01:11:04,374
Mi dispiace.
1087
01:11:04,375 --> 01:11:07,040
- Ne sajnáld!
- Sajnálom.
1088
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
Ne sajnáld! Én se sajnálom.
1089
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
Oké?
1090
01:11:10,500 --> 01:11:12,250
Így mindig peckesek lesznek.
1091
01:11:12,833 --> 01:11:15,166
- Mindig.
- És veled mi a helyzet?
1092
01:11:15,666 --> 01:11:17,541
- Hát, az én...
- Nem!
1093
01:11:18,041 --> 01:11:20,541
- Mi az?
- Nem a melleddel. Mi a sztorid?
1094
01:11:23,875 --> 01:11:25,707
Jaj, bocsi!
1095
01:11:25,708 --> 01:11:29,166
Hát, négy gyerekem van, és...
1096
01:11:29,708 --> 01:11:31,250
És hát...
1097
01:11:32,958 --> 01:11:35,333
Nem beszélnek velem, és én se velük.
1098
01:11:37,458 --> 01:11:38,541
Miért?
1099
01:11:39,750 --> 01:11:41,124
Keménykezű anya vagyok.
1100
01:11:41,125 --> 01:11:45,041
Keménynek neveltem őket,
ahogy anyától tanultam.
1101
01:11:48,500 --> 01:11:49,375
De már...
1102
01:11:50,291 --> 01:11:51,875
De már másképp csinálnám.
1103
01:11:52,791 --> 01:11:55,708
Már másképp...
1104
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
szeretném őket.
1105
01:11:59,541 --> 01:12:00,583
Megértem.
1106
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Semmi baj.
1107
01:12:09,208 --> 01:12:11,125
Neked vannak gyerekeid?
1108
01:12:11,750 --> 01:12:14,290
- Nem, sosem mentem férjhez.
- Sajnálom.
1109
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
Ne sajnáld! Mármint,
szeretem a férfiakat, tényleg.
1110
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Odáig vagyok értük.
1111
01:12:20,083 --> 01:12:25,707
De számomra az az elképzelés,
hogy végig egyetlen férfival legyek
1112
01:12:25,708 --> 01:12:28,165
egész életemben, az olyan, nem is tudom,
1113
01:12:28,166 --> 01:12:32,125
olyan hihetetlenül
unalmasnak tűnik. Tudod?
1114
01:12:32,625 --> 01:12:36,332
A férfiakkal sose volt gondom.
Na de a nőkkel?
1115
01:12:36,333 --> 01:12:38,707
A nőkkel? Hogyhogy?
1116
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Hát, nem tudom. Azt hiszem,
a külsőm vagy a kisugárzásom miatt
1117
01:12:42,833 --> 01:12:45,374
attól féltek, hogy ellopom a pasijukat.
1118
01:12:45,375 --> 01:12:48,500
De ez olyan hülyeség,
mert sose tennék ilyet.
1119
01:12:49,250 --> 01:12:55,041
Hát, ha az én Giannim még élne,
de már nem él, isten nyugosztalja őt,
1120
01:12:56,333 --> 01:12:58,208
nem lennél a barátnőm.
1121
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Látjátok?
1122
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
Láttátok már mosogatni? Olyan szexi!
1123
01:13:03,333 --> 01:13:06,291
Angela, én fizettem volna,
hogy ellopd a férjem.
1124
01:13:07,125 --> 01:13:09,625
Fizettem volna, csak vidd.
1125
01:13:10,208 --> 01:13:13,416
Nem érdemelted meg,
hogy így bánjanak veled. Tévedtek.
1126
01:13:13,916 --> 01:13:18,291
Mert olyan, mint egy meleg,
édes, olasz kenyér.
1127
01:13:19,875 --> 01:13:21,125
Grazie.
1128
01:13:23,708 --> 01:13:25,041
És veled mi a helyzet?
1129
01:13:25,708 --> 01:13:28,958
Ki volt életed nagy szerelme? Volt olyan?
1130
01:13:31,000 --> 01:13:34,541
Igen, volt. Volt egy. Egyszer.
1131
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
És hogy hívták?
1132
01:13:45,583 --> 01:13:46,500
Isabella.
1133
01:13:48,916 --> 01:13:49,958
Igen, Isabella.
1134
01:13:51,250 --> 01:13:52,207
Mi történt?
1135
01:13:52,208 --> 01:13:54,499
Semmi. Nem történt semmi.
1136
01:13:54,500 --> 01:13:57,457
Bűn volt. Eljöttem a zárdából.
1137
01:13:57,458 --> 01:13:58,916
És akkor...
1138
01:13:59,500 --> 01:14:04,291
Nem könnyű olyan világban élni,
ami elutasítja azt, ami vagy.
1139
01:14:06,625 --> 01:14:07,749
Istenkém!
1140
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
Ez szörnyű!
1141
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Nem. Igyunk! Isabellára!
1142
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- Isabellára.
- Isabellára.
1143
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- Isabellára.
- És rád.
1144
01:14:18,666 --> 01:14:19,999
- Rád.
- Megérdemled.
1145
01:14:20,000 --> 01:14:21,749
- Rád
- Köszönöm.
1146
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
Rád.
1147
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
És Teresára.
1148
01:14:23,750 --> 01:14:25,208
Egészségedre, drágám!
1149
01:14:33,875 --> 01:14:37,374
És a te családod, Antonella?
1150
01:14:37,375 --> 01:14:41,791
Hát, az én Giannim már sok éve elment.
1151
01:14:43,666 --> 01:14:48,750
Három gyönyörű gyermeket neveltünk fel.
Mind az ország más-más részén élnek.
1152
01:14:49,291 --> 01:14:50,665
Kilenc unokám van.
1153
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Csodálatos!
1154
01:14:52,000 --> 01:14:54,458
Nem gyakran látom őket, de...
1155
01:14:55,833 --> 01:14:59,165
nagyon büszke vagyok rájuk,
mert mind szép életet élnek.
1156
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
És ez nagyon boldoggá tesz.
1157
01:15:02,291 --> 01:15:06,374
Köszönöm a mai napot.
Nagyon jó volt, ugye?
1158
01:15:06,375 --> 01:15:09,665
- Arra, hogy mi is szép életet éljünk!
- Jó.
1159
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
- Igen.
- Igyunk rá!
1160
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- De jó!
- Szívem szerint ma le se feküdnék.
1161
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- De jól nézel ki!
- Azta!
1162
01:15:42,375 --> 01:15:43,540
Grazie!
1163
01:15:43,541 --> 01:15:45,833
Ejha! Nagyon csinosak vagytok!
1164
01:15:46,875 --> 01:15:47,916
Grazie!
1165
01:15:48,708 --> 01:15:53,833
- Giának köszönd!
- Jó alapanyagból dolgoztam.
1166
01:15:54,333 --> 01:15:57,999
Berúgtam, de nem vagyok másnapos,
mert sok vizet ittam.
1167
01:15:58,000 --> 01:15:59,332
Okos!
1168
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
NYITVA
1169
01:16:06,041 --> 01:16:08,874
Joe! Ma este megetetjük az egész világot.
1170
01:16:08,875 --> 01:16:10,666
- Sì?
- Se!
1171
01:16:15,500 --> 01:16:19,249
ZÁRVA
1172
01:16:19,250 --> 01:16:20,500
Induljon a show!
1173
01:16:28,750 --> 01:16:30,666
Tombol a vihar a megnyitón.
1174
01:16:34,458 --> 01:16:37,540
Sziasztok! Bocs a késésért,
de szörnyű idő van.
1175
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
- Istenem!
- Itt a jogi tanácsadónk.
1176
01:16:40,458 --> 01:16:41,541
De csinos vagy!
1177
01:16:42,125 --> 01:16:45,249
- Mintha a gimiben lennénk.
- Azt csak szeretnéd.
1178
01:16:45,250 --> 01:16:47,208
- Szia!
- Szia!
1179
01:16:47,708 --> 01:16:51,500
Istenem, Joe! Nagyon szép lett.
1180
01:16:52,416 --> 01:16:53,458
Igen.
1181
01:16:56,333 --> 01:16:59,124
Hé! Szép munkát végeztél. Na, gyere ide!
1182
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
Nem nagy dolog. Ja, igen.
1183
01:17:03,250 --> 01:17:05,082
- Sok szerencsét, tesó.
- Kösz.
1184
01:17:05,083 --> 01:17:07,833
Köszönöm, hogy eljöttetek. Örülök nektek.
1185
01:17:08,500 --> 01:17:09,375
Klassz.
1186
01:17:12,375 --> 01:17:14,665
Vége az esti csúcsnak?
1187
01:17:14,666 --> 01:17:15,958
Vége?
1188
01:17:17,416 --> 01:17:20,833
- Még el se kezdődött.
- Eddig elég nyugis az este.
1189
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
Mármint?
1190
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Ti vagytok az első vendégeink, úgyhogy...
1191
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Joey, úgy volt, hogy jönnek az öcsémék,
1192
01:17:29,875 --> 01:17:33,332
de szerintem félnek,
hogy elakadnának a viharban.
1193
01:17:33,333 --> 01:17:35,458
Philadelphiában élnek, szóval...
1194
01:17:36,250 --> 01:17:39,582
Tudjátok, mit? A jó hír,
hogy van két kedves vendégünk.
1195
01:17:39,583 --> 01:17:42,082
Tegyük felejthetetlenné az estéjüket, jó?
1196
01:17:42,083 --> 01:17:43,415
- Jó!
- Igen!
1197
01:17:43,416 --> 01:17:44,707
Adjunk bele mindent!
1198
01:17:44,708 --> 01:17:46,833
- Odakísérlek az asztalhoz.
- Oké.
1199
01:17:48,000 --> 01:17:50,665
Akkor fizetnünk is kell majd?
1200
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
Természetesen. Kösz, hogy eljöttetek.
1201
01:17:59,541 --> 01:18:02,416
Hölgyek, nagyon kitettetek magatokért.
1202
01:18:03,291 --> 01:18:05,125
Ilyen jót nem ettem...
1203
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
tegnap óta.
1204
01:18:07,833 --> 01:18:11,083
Igen. Ilyen jó olasz ételeket
még életemben nem ettem.
1205
01:18:16,083 --> 01:18:17,375
Hát, ja. Elég...
1206
01:18:18,416 --> 01:18:21,124
Elég későre jár.
Szerintem mára ennyi volt,
1207
01:18:21,125 --> 01:18:24,791
de remek munkát végeztetek. Tényleg.
1208
01:18:36,791 --> 01:18:43,791
{\an8}ZÁRVA
1209
01:19:28,458 --> 01:19:30,082
ÉTTEREMKRITIKA KÉRÉSE
1210
01:19:30,083 --> 01:19:31,374
A NEW YORKERT, HOGY
1211
01:19:31,375 --> 01:19:32,457
TISZTELT TIME OUT
1212
01:19:32,458 --> 01:19:33,540
ÉRDEKLŐDNÉK, HOGY
1213
01:19:33,541 --> 01:19:34,999
TISZTELT FOOD & WINE
1214
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
TISZTELT MR. DURANT, IMÁDOM A MŰSORÁT.
1215
01:19:37,500 --> 01:19:39,457
SOKAT JELENTENE A KRITIKÁJA
1216
01:19:39,458 --> 01:19:40,374
LÁTOGASSON EL
1217
01:19:40,375 --> 01:19:41,875
KÖSZÖNETTEL, JOE
KÜLDÉS
1218
01:19:42,500 --> 01:19:43,541
Ha arra jár...
1219
01:20:10,291 --> 01:20:12,291
Köszönöm, Teresa néni.
1220
01:20:15,625 --> 01:20:18,458
Köszönöm, hogy eljöttetek. Tényleg.
1221
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
NEM TUDUNK ELEGET TENNI KÉRÉSÉNEK
1222
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
NEM - ELUTASÍTJUK
NINCS KAPACITÁSUNK - SOK SIKERT
1223
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
TISZTELETTEL VISSZA KELL
UTASÍTANUNK MEGKERESÉSÉT
1224
01:20:44,750 --> 01:20:45,583
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
1225
01:20:52,375 --> 01:20:54,374
Így. Tessék, hölgyek.
1226
01:20:54,375 --> 01:20:55,499
- Tessék.
- Joe!
1227
01:20:55,500 --> 01:20:57,082
A fizetésetek.
1228
01:20:57,083 --> 01:21:00,124
De még nem is volt bevétele az étteremnek.
1229
01:21:00,125 --> 01:21:01,207
Ne viccelj!
1230
01:21:01,208 --> 01:21:04,999
Nem viccelek. Kéthetente
kaptok fizetést, és eltelt két hét.
1231
01:21:05,000 --> 01:21:08,958
Nem ingyen dolgoztok.
Ez jár nektek. A többit majd megoldjuk.
1232
01:21:09,541 --> 01:21:11,875
- Joe.
- De miért nem jön senki?
1233
01:21:13,500 --> 01:21:16,332
- Szégyelld magad!
- Hé, ezt miért kaptam?
1234
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Arra biztatod az embereket,
hogy ne jöjjenek az éttermembe?
1235
01:21:20,166 --> 01:21:23,791
Nem csak én.
Az egész negyed felszámolná azt a helyet.
1236
01:21:24,458 --> 01:21:28,749
Nem tetszik, hogy nem idevalósi,
és hogy reklámfogásnak használ titeket.
1237
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
Reklámfogásnak?
1238
01:21:30,250 --> 01:21:34,790
Nem használ ő semmire!
Épp, hogy megbecsül, te stunad!
1239
01:21:34,791 --> 01:21:36,624
- Ne már!
- Hogy merészeled?
1240
01:21:36,625 --> 01:21:38,290
- Antonella!
- Fogd be!
1241
01:21:38,291 --> 01:21:40,708
- Antonella! Vieni accà!
- Hagyj békén!
1242
01:21:42,708 --> 01:21:47,041
Joe jó ember. Nem akar semmit elvenni.
Pont hogy visszaadna valamit.
1243
01:21:50,791 --> 01:21:51,666
Jó éjt, Joe!
1244
01:21:52,333 --> 01:21:55,290
- Jó éjt!
- Jó éjt, Joe!
1245
01:21:55,291 --> 01:21:57,124
- Jó éjt!
- Sziasztok!
1246
01:21:57,125 --> 01:21:58,790
- Jó éjt!
- Jó éjt, Joey!
1247
01:21:58,791 --> 01:22:01,040
- Milyen volt az egyetem?
- Jó.
1248
01:22:01,041 --> 01:22:02,125
Akkor jó.
1249
01:22:13,208 --> 01:22:15,708
Na? Milyen rossz a helyzet?
1250
01:22:16,458 --> 01:22:18,374
Menthetetlen. Nincs mit tenni.
1251
01:22:18,375 --> 01:22:22,249
Mindent megpróbáltam,
de egyszerűen senki sem jön el.
1252
01:22:22,250 --> 01:22:25,749
Felhívtam a kritikusokat,
írtam nekik e-mailt. Kétszer is.
1253
01:22:25,750 --> 01:22:29,124
Lassan távoltartási végzést
fognak elrendelni ellenem.
1254
01:22:29,125 --> 01:22:33,625
Komolyan. Ki akartam várni a holnapot,
1255
01:22:34,583 --> 01:22:38,624
hogy elmondjam nektek,
hogy be kell zárnom a helyet.
1256
01:22:38,625 --> 01:22:40,708
Nem. Ne is mondj ilyet!
1257
01:22:43,625 --> 01:22:45,875
Figyelj! Ha ők nem jönnek ide,
1258
01:22:47,666 --> 01:22:50,625
akkor... menj el te hozzájuk!
1259
01:22:51,125 --> 01:22:52,208
Vidd el nekik!
1260
01:22:53,666 --> 01:22:54,499
Talán.
1261
01:22:54,500 --> 01:22:55,625
Ugyan már!
1262
01:22:56,458 --> 01:22:57,332
Édesem,
1263
01:22:57,333 --> 01:23:00,707
az egyetlen dolog,
amit bánni fogsz a végén,
1264
01:23:00,708 --> 01:23:03,999
azok nem a hibáid lesznek.
Azokon túl fogsz lépni.
1265
01:23:04,000 --> 01:23:08,040
Azokat a lehetőségeket fogod bánni,
amiket nem ragadtál meg.
1266
01:23:08,041 --> 01:23:10,750
És ez a te nagy lehetőséged, Joe.
1267
01:23:21,333 --> 01:23:22,750
{\an8}FALD FEL NEW YORKOT!
1268
01:23:47,500 --> 01:23:48,583
Mr. Durant?
1269
01:23:49,833 --> 01:23:50,874
Üdv!
1270
01:23:50,875 --> 01:23:51,791
Nem.
1271
01:23:52,291 --> 01:23:56,582
Hadd kezdjem azzal, hogy tudom,
hogy nem kéne így magára törnöm.
1272
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Elnézést.
- Ki maga?
1273
01:23:58,166 --> 01:24:01,957
- Bocs. Joe Scaravella.
- Nem jöhet be csak így. Mi ez az egész?
1274
01:24:01,958 --> 01:24:03,874
- Félreérti.
- Biztonságiak!
1275
01:24:03,875 --> 01:24:06,999
- Ne! Nyitottam egy olasz éttermet.
- Michael!
1276
01:24:07,000 --> 01:24:09,582
És profi szakácsok helyett...
1277
01:24:09,583 --> 01:24:10,499
Taylor?
1278
01:24:10,500 --> 01:24:11,832
...nagymamák főznek.
1279
01:24:11,833 --> 01:24:12,790
Aha.
1280
01:24:12,791 --> 01:24:15,707
Azt akarom,
hogy a vendégek úgy érezzék magukat,
1281
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
mint gyerekként, mikor az főzött rájuk,
aki a legjobban szerette őket.
1282
01:24:20,458 --> 01:24:23,958
- Nagymamák főznek?
- Igen. Olasz nagymamák.
1283
01:24:24,708 --> 01:24:29,457
- Maga valami őrült?
- Kicsit az vagyok, de nem ijesztő módon.
1284
01:24:29,458 --> 01:24:32,957
Csak ez a szenvedélyem,
és meg akartam osztani önnel.
1285
01:24:32,958 --> 01:24:35,915
- Ne!
- Megmutathatom ezeket az ételeket?
1286
01:24:35,916 --> 01:24:38,083
Nézze! Ez strangolapreti.
1287
01:24:38,583 --> 01:24:41,207
Ez itt. Heirloom paradicsom van benne.
1288
01:24:41,208 --> 01:24:43,374
- Istenem!
- Meg spenót.
1289
01:24:43,375 --> 01:24:45,082
- Ricotta.
- Jó ég!
1290
01:24:45,083 --> 01:24:47,499
Burro fuso és zsálya. Ilyen egyszerű.
1291
01:24:47,500 --> 01:24:50,999
A különböző régiók jellegzetességei,
külön-külön készítették őket a nonnák.
1292
01:24:51,000 --> 01:24:53,041
Ja, és itt a cannoli desszertnek!
1293
01:24:53,541 --> 01:24:56,583
Mindent házilag készítettek
a nonnák. A nagyik.
1294
01:24:58,250 --> 01:24:59,125
Jól van.
1295
01:25:00,541 --> 01:25:03,708
- Enoteca Maria.
- Igen, Enoteca Maria az anyám után.
1296
01:25:05,833 --> 01:25:06,707
Staten Island.
1297
01:25:06,708 --> 01:25:07,958
Igen.
1298
01:25:10,541 --> 01:25:12,665
Tudja, Joe,
1299
01:25:12,666 --> 01:25:15,999
én a manhattani éttermekről írok kritikát.
1300
01:25:16,000 --> 01:25:21,457
Három, kettő és egy Michelin-csillagos
éttermekről itt és külföldön.
1301
01:25:21,458 --> 01:25:23,415
Igen. Ezért vagyok itt.
1302
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Nagyon örülnék, ha hétvégén
el tudna látogatni az Enoteca Mariába.
1303
01:25:31,250 --> 01:25:33,791
Lássuk! A hétvégén...
1304
01:25:34,291 --> 01:25:38,625
Nincs szabad időpontom januárig.
1305
01:25:42,750 --> 01:25:46,416
Szóval, ha legközelebb úgy dönt,
hogy éttermet nyit, talán...
1306
01:25:47,750 --> 01:25:48,750
tervezzen előre!
1307
01:25:49,791 --> 01:25:51,040
Igen, beismerem,
1308
01:25:51,041 --> 01:25:54,790
nincs egy jól kidolgozott üzleti tervem.
Ebben igaza van.
1309
01:25:54,791 --> 01:25:57,416
Viszont van egy szuper alapötletem.
1310
01:25:58,458 --> 01:26:00,040
Ez nem egy sima étterem.
1311
01:26:00,041 --> 01:26:04,040
Azt szeretnénk, ha a vendégek úgy éreznék,
családi körben vannak.
1312
01:26:04,041 --> 01:26:06,665
Főleg azok, akiknek már nincs családjuk.
1313
01:26:06,666 --> 01:26:09,625
A nonnák, akik ott főznek,
mind kiváló szakácsok.
1314
01:26:10,291 --> 01:26:12,500
Nem szívességet kérek öntől.
1315
01:26:13,083 --> 01:26:16,374
Azt szeretném,
ha eljönne, és kipróbálná az éttermet,
1316
01:26:16,375 --> 01:26:17,958
és adna neki egy esélyt.
1317
01:26:18,791 --> 01:26:20,458
Nagyon különleges hely.
1318
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Vedd fel!
- Nyugi!
1319
01:26:27,291 --> 01:26:28,999
Vedd fel!
1320
01:26:29,000 --> 01:26:31,708
Megint egyből a hangpostára kapcsolt.
1321
01:26:36,458 --> 01:26:39,249
Remélem, Joe jól van, és nem sérült meg!
1322
01:26:39,250 --> 01:26:43,415
És ha elesett, vagy kiment a bokája?
Talán az utcán fekszik valahol.
1323
01:26:43,416 --> 01:26:46,000
Nincs semmi baja. Csak már be se jön.
1324
01:26:46,625 --> 01:26:48,874
Tudom, hogy érted.
1325
01:26:48,875 --> 01:26:50,583
És nem tetszik!
1326
01:26:51,083 --> 01:26:52,916
Joe itt lesz!
1327
01:26:53,500 --> 01:26:54,375
Tényleg?
1328
01:26:55,083 --> 01:26:56,166
Mit mondtam?
1329
01:26:56,958 --> 01:27:01,582
Senkit nem érdeklünk sem mi,
sem a főztünk, sem a történetünk.
1330
01:27:01,583 --> 01:27:02,582
Senkit.
1331
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Régi,
kiselejtezett kacatok vagyunk. Érted?
1332
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Ennyi.
- A magad nevében beszélj!
1333
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Szerintem sem igaz.
- Több mint egy hónapja megnyitottunk.
1334
01:27:12,958 --> 01:27:17,208
Ki jött el a családon
és a barátokon kívül? Nem számítunk.
1335
01:27:17,791 --> 01:27:19,500
Jelentéktelenek vagyunk.
1336
01:27:20,041 --> 01:27:23,415
És senki sem fog ránk emlékezni.
1337
01:27:23,416 --> 01:27:25,415
Jól van. Látod az ajtót?
1338
01:27:25,416 --> 01:27:28,332
Vigyázz, seggen ne billentsen,
mikor mész kifelé!
1339
01:27:28,333 --> 01:27:30,541
Mert én itt fontos vagyok!
1340
01:27:31,166 --> 01:27:32,832
És fontos nekem ez a hely!
1341
01:27:32,833 --> 01:27:37,249
Nem vagyok kiselejtezve,
és nem is érzem úgy magam, mint te!
1342
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- El se kezdd! Elég legyen!
- Tűnj innen! Nincs szükségünk rád!
1343
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Silenzio! Kérlek!
Szégyellem magam miattatok.
1344
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
Nem adjuk fel. Nem hátrálunk meg.
1345
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
Intelligens, erős nők vagyunk.
1346
01:27:51,041 --> 01:27:55,250
Gyönyörű nők,
akiknek lelkét összeköti az olasz vér.
1347
01:27:55,833 --> 01:28:01,875
Túl sok mindenen mentünk együtt keresztül,
és nem hagyom, hogy harag legyen köztünk.
1348
01:28:03,291 --> 01:28:04,333
Jól mondod.
1349
01:28:06,375 --> 01:28:07,500
Grazie.
1350
01:28:09,958 --> 01:28:11,041
Jól van.
1351
01:28:15,041 --> 01:28:17,208
- Oké.
- Na, add a kezed, Bologna!
1352
01:28:21,666 --> 01:28:22,790
Sziasztok!
1353
01:28:22,791 --> 01:28:23,999
- Joe!
- Hogy vagytok?
1354
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Szia, Joe!
1355
01:28:25,333 --> 01:28:27,125
- Sziasztok!
- Szia!
1356
01:28:28,041 --> 01:28:30,832
Oké, bármi is legyen, valahogy megoldjuk.
1357
01:28:30,833 --> 01:28:32,250
Köszi.
1358
01:28:34,750 --> 01:28:40,415
Jó lenne, ha jobb hírekkel szolgálhatnék,
mert fantasztikusak voltatok mind.
1359
01:28:40,416 --> 01:28:41,374
De tényleg.
1360
01:28:41,375 --> 01:28:45,333
És mind megérdemelnétek,
hogy folytathassuk ezt.
1361
01:28:47,083 --> 01:28:51,999
Senki sem akarta jobban,
hogy beinduljon az étterem, mint én.
1362
01:28:52,000 --> 01:28:54,750
Nemcsak magam miatt, hanem anya miatt is.
1363
01:28:55,333 --> 01:28:57,666
És persze miattatok is.
1364
01:28:58,166 --> 01:29:01,707
Mert nagyon szeretlek titeket,
és sokat jelentetek nekem.
1365
01:29:01,708 --> 01:29:02,708
De...
1366
01:29:04,291 --> 01:29:08,666
az a helyzet, hogy nem tudjuk
tovább fenntartani az éttermet.
1367
01:29:09,833 --> 01:29:12,916
És hálás vagyok mindenért, és sajnálom.
1368
01:29:14,875 --> 01:29:15,750
Te...
1369
01:29:16,250 --> 01:29:20,458
szíved-lelked beletetted ebbe,
és nagyon büszkék vagyunk rád.
1370
01:29:22,583 --> 01:29:23,832
Jól csináltad.
1371
01:29:23,833 --> 01:29:26,083
Mindent megtettünk, Joe.
1372
01:29:27,791 --> 01:29:29,625
Anyukád büszke lenne rád.
1373
01:29:32,500 --> 01:29:34,291
- Köszönöm.
- Tényleg az lenne.
1374
01:29:34,791 --> 01:29:35,625
Igen.
1375
01:29:36,375 --> 01:29:40,125
Tudjátok, mit?
Most már egy család vagyunk, nem?
1376
01:29:40,958 --> 01:29:43,833
Ha ez az egyetlen dolog,
amit ettől kaptunk,
1377
01:29:44,625 --> 01:29:47,165
akkor is nyertünk. Úgyhogy köszönöm.
1378
01:29:47,166 --> 01:29:48,083
Köszi.
1379
01:29:53,708 --> 01:29:54,540
Igen.
1380
01:29:54,541 --> 01:29:57,625
„A választott család.”
1381
01:29:58,541 --> 01:29:59,666
Azok vagyunk.
1382
01:30:07,125 --> 01:30:10,707
Baj van.
Dugig van a konyha alapanyagokkal.
1383
01:30:10,708 --> 01:30:12,958
Bűn lenne kidobni, Joe.
1384
01:30:13,958 --> 01:30:14,791
Nem dobjuk ki.
1385
01:30:15,291 --> 01:30:18,790
Hívjuk meg a családunkat,
a barátainkat, az ismerőseinket,
1386
01:30:18,791 --> 01:30:21,124
és tartsunk egy szuper vasárnapi vacsorát!
1387
01:30:21,125 --> 01:30:23,124
- Jó!
- Szuper ötlet!
1388
01:30:23,125 --> 01:30:25,249
- Bulizzunk!
- Hát de nem?
1389
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- De!
- Limoncellóval!
1390
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- Nem!
- Nem!
1391
01:30:33,833 --> 01:30:38,290
- Itt vannak a cimbik is! Sziasztok!
- Szia!
1392
01:30:38,291 --> 01:30:42,374
- Ő Olivia. Ők pedig a kollégáim.
- Vito. Nagyon örvendek.
1393
01:30:42,375 --> 01:30:46,499
- Oda ültök, ahova akartok, jó?
- Mint egy családi összejövetelen.
1394
01:30:46,500 --> 01:30:52,124
- Üdvözöljük Tammy unokatesómat. Tammy!
- Szia! Nagyon örvendek!
1395
01:30:52,125 --> 01:30:55,457
- Csini vagy. Jó, hogy jöttél.
- Köszi. Gyönyörű minden.
1396
01:30:55,458 --> 01:30:59,125
- Igen. Barátom! Sziasztok!
- Gratulálok.
1397
01:31:00,416 --> 01:31:04,207
Amint eladom a helyet,
visszafizetek mindent.
1398
01:31:04,208 --> 01:31:08,374
Nyugi! Ne! Ez az este rólad szól.
A többi nem számít.
1399
01:31:08,375 --> 01:31:10,707
Igen. Büszkék vagyunk rád.
1400
01:31:10,708 --> 01:31:14,208
- Odakíséred őket a helyükre?
- Éhen halok. Gyerünk!
1401
01:31:15,541 --> 01:31:18,207
Hát itt vagy! Kösz, hogy eljöttél!
1402
01:31:18,208 --> 01:31:19,582
- Csinos vagy.
- Joey!
1403
01:31:19,583 --> 01:31:21,916
Szia! Örülök, hogy eljöttél.
1404
01:31:23,791 --> 01:31:25,250
- Üdv!
- Szia!
1405
01:31:27,291 --> 01:31:30,832
Tegnap tudtam meg,
hogy döntöttél. Sajnálom.
1406
01:31:30,833 --> 01:31:35,583
Én is üzletember vagyok,
és nem kívánnám ezt senkinek, szóval...
1407
01:31:39,500 --> 01:31:43,791
Egyfajta tisztelgés. Része az épület
történelmének, úgyhogy megtartottuk.
1408
01:31:47,041 --> 01:31:49,540
Gyönyörű. Köszönöm.
1409
01:31:49,541 --> 01:31:50,749
Hát...
1410
01:31:50,750 --> 01:31:53,749
Én... Ezt neked hoztam. Megyek is.
1411
01:31:53,750 --> 01:31:56,874
Ne! Üljön le!
Egyen valamit, ezt nyissa ki,
1412
01:31:56,875 --> 01:32:00,916
és majd megiszunk együtt egy pohárral, jó?
Üljön le és egyen!
1413
01:32:06,875 --> 01:32:11,374
Egy csomó ember várja odakint,
hogy megtapasztalja a szereteteket. Mehet?
1414
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Igen!
- Csináljuk!
1415
01:32:13,791 --> 01:32:16,208
- Mehet!
- Oké.
1416
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
Ennyi elég.
1417
01:32:31,958 --> 01:32:33,207
Ez rengeteg só.
1418
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Itt van.
- Öntsd bele!
1419
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
- Nagyon jól néznek ki!
- Isteni!
1420
01:32:44,625 --> 01:32:45,458
Kóstold meg!
1421
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Oké.
1422
01:32:59,166 --> 01:33:00,250
Nagyon jó.
1423
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Istenem!
1424
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
Add tovább!
1425
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Büszkék lennének a nonnáink.
- A nonnáinkra.
1426
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
A nonnákra!
1427
01:33:55,666 --> 01:33:59,083
Bocsi!
Előre tudnátok jönni egy pillanatra?
1428
01:34:04,833 --> 01:34:05,916
Mit csináltunk?
1429
01:34:08,458 --> 01:34:09,375
Jól van.
1430
01:34:25,791 --> 01:34:27,208
Éljen!
1431
01:34:33,541 --> 01:34:34,541
Szép volt.
1432
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
JOEY, BÁR TÖBBET ADHATTAM VOLNA NEKED!
SZERETLEK, ANYA
1433
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
CSIRKÉS TETRAZZINI
1434
01:36:34,208 --> 01:36:35,375
RÁKPOGÁCSA
1435
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
SPENÓTOS-SAJTOS CASSEROLE
1436
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
VASÁRNAPI MÁRTÁS
1437
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
ELADÓ ÉTTEREM - HALPIN NASH INGATLANIRODA
ELŐRE EGYEZTETETT IDŐPONTBAN
1438
01:38:30,166 --> 01:38:31,000
Mi az?
1439
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
Hát...
1440
01:38:41,083 --> 01:38:43,833
Elnézést a zavarásért,
és köszönöm az idejét.
1441
01:38:44,416 --> 01:38:45,250
Köszönöm.
1442
01:39:08,166 --> 01:39:10,790
Amikor a szerkesztőm,
Edward Durant megkért,
1443
01:39:10,791 --> 01:39:12,915
hogy írjak kritikát az Enoteca Mariáról,
1444
01:39:12,916 --> 01:39:18,124
az új Staten Island-i olasz étteremről,
ami a Hyatt Street 27. alatt található,
1445
01:39:18,125 --> 01:39:20,874
kénytelen voltam megnézni,
mi sülhet ki abból,
1446
01:39:20,875 --> 01:39:23,375
ha szakácsok helyett nagymamák főznek.
1447
01:39:24,416 --> 01:39:26,290
Hamar konstatáltam,
1448
01:39:26,291 --> 01:39:30,290
hogy ebben a kis egyedi,
gyönyörűen berendezett,
1449
01:39:30,291 --> 01:39:32,749
meleg és otthonos hangulatú étteremben
1450
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
nemcsak finom ételekkel szolgálnak,
1451
01:39:35,958 --> 01:39:37,458
hanem családdal is.
1452
01:39:38,583 --> 01:39:40,333
Ez csodálatos!
1453
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Sikerült!
- Sikerült.
1454
01:39:42,708 --> 01:39:45,125
Gyönyörűen berendezett, mi? Gyere ide!
1455
01:39:47,416 --> 01:39:51,250
Kultúrával és történelemmel.
1456
01:39:54,166 --> 01:39:55,499
Ez az, Joey!
1457
01:39:55,500 --> 01:39:59,416
Többgenerációnyi tradícióval
és történettel.
1458
01:40:03,666 --> 01:40:07,749
Ha csak finom ételekre vágynak,
ne menjenek az Enoteca Mariába!
1459
01:40:07,750 --> 01:40:11,790
Ha viszont olyan finom ételekre vágynak,
amelyek nemcsak a testüket,
1460
01:40:11,791 --> 01:40:16,040
de a lelküket is táplálják,
akkor egyenesen fussanak az étterembe,
1461
01:40:16,041 --> 01:40:18,290
ahol újra átélhetik azt az élményt,
1462
01:40:18,291 --> 01:40:23,208
hogy annak a főztjét ehetik,
aki a világon a legjobban szerette önöket.
1463
01:40:24,083 --> 01:40:26,708
És mindenképp próbálják ki a capuzzellét!
1464
01:40:32,583 --> 01:40:33,500
Halló?
1465
01:40:35,208 --> 01:40:36,125
Sadie?
1466
01:40:36,625 --> 01:40:37,791
Igen, Sadie beszél.
1467
01:40:39,125 --> 01:40:40,333
Én vagyok az, anyu.
1468
01:40:41,916 --> 01:40:43,750
- Anyu?
- Igen.
1469
01:40:44,416 --> 01:40:46,999
Szia! Minden rendben?
1470
01:40:47,000 --> 01:40:48,082
Igen.
1471
01:40:48,083 --> 01:40:50,958
ENOTECA MARIA
AHOL GARANTÁLT A CSALÁDI HANGULAT
1472
01:40:52,666 --> 01:40:57,707
Mindenki szkeptikus volt. Én nem. Mondtam,
hogy majd én ráncba szedem, erre tessék!
1473
01:40:57,708 --> 01:41:01,707
- „Gyönyörűen berendezett.”
- Elrabolhatlak egy pillanatra?
1474
01:41:01,708 --> 01:41:04,125
Töltök még. Mindennel elégedettek?
1475
01:41:04,666 --> 01:41:06,082
- Persze.
- Tanácsadó?
1476
01:41:06,083 --> 01:41:08,624
- Nézd, mit hoztál össze!
- Együtt csináltuk.
1477
01:41:08,625 --> 01:41:11,833
Vegyünk fel még egy pincért,
mert jönnek a vizsgák!
1478
01:41:12,875 --> 01:41:15,833
Megint itt?
Ne gyere mindennap! Hadd hiányoljon!
1479
01:41:16,333 --> 01:41:19,332
- Mi a helyzet? Minden rendben?
- Persze, tesoro.
1480
01:41:19,333 --> 01:41:22,290
- És te hogy vagy?
- Ez... ez gyapjúkardigán!
1481
01:41:22,291 --> 01:41:25,290
Bocs a birkafejért és szemért,
de nagyon népszerű.
1482
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- Nagyon jó, ezt el kell ismerni.
- Igyekszem.
1483
01:41:27,708 --> 01:41:30,457
De megértem.
Mindjárt jövök. Kicsit levegőzök.
1484
01:41:30,458 --> 01:41:32,124
- Jó szórakozást!
- Kösz.
1485
01:41:32,125 --> 01:41:33,750
Büszke vagyok rátok.
1486
01:42:10,416 --> 01:42:13,333
NYITVA
1487
01:43:12,375 --> 01:43:19,166
NYITVA
1488
01:43:27,666 --> 01:43:33,041
{\an8}AZ ENOTECA MARIA
MÁR TÖBB MINT 15 ÉVE MŰKÖDIK.
1489
01:43:36,416 --> 01:43:41,875
{\an8}AZÓTA IS
A NEW YORK-I STATEN ISLANDEN TALÁLHATÓ.
1490
01:43:45,125 --> 01:43:50,666
{\an8}MÁR A VILÁG MINDEN TÁJÁRÓL
ALKALMAZ NAGYIKAT.
1491
01:43:56,791 --> 01:44:02,208
{\an8}BRUNO MÉG MINDIG
EL SZOKOTT LÁTOGATNI AZ ÉTTEREMBE.
1492
01:44:05,541 --> 01:44:11,041
{\an8}DE JOE MÁR NEM FIZETTETI KI VELE
A FOGYASZTÁSÁT.
1493
01:44:14,333 --> 01:44:19,750
{\an8}ÚGYHOGY FOGLALJ EGY ASZTALT TELEFONON!
1494
01:44:23,083 --> 01:44:28,625
{\an8}CSALÁDTAGKÉNT BÁNNAK MAJD VELED.
1495
01:44:31,791 --> 01:44:37,250
{\an8}ÉS ANNAK, AKI IGAZÁN BÁTOR...
1496
01:44:40,541 --> 01:44:46,000
{\an8}A CAPUZZELLE MÉG MINDIG AZ ÉTLAPON VAN.
1497
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
SOK SZERENCSÉT!
ISTENI MINDEN - A LEGJOBB!
1498
01:45:50,041 --> 01:45:52,375
{\an8}A NAGYI HÁZA
1499
01:45:52,916 --> 01:45:55,791
NAGYIK
1500
01:51:27,000 --> 01:51:30,124
A feliratot fordította: Bednárik Henriett
1501
01:51:30,125 --> 01:51:35,582
MARGARET ÉS AMIL MACCIE EMLÉKÉRE
1502
01:51:35,583 --> 01:51:42,666
NAGYIK