1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
BASADA EN UNA HISTORIA REAL...
4
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
BROOKLYN, 40 AÑOS ATRÁS
5
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
CERRADO
6
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
ABIERTO
7
00:01:11,625 --> 00:01:12,541
SAQUE NÚMERO
8
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
{\an8}CANNOLI - TIRAMISÚ
9
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Hola, Joey. ¿Qué te mandó
a comprar tu nonna hoy?
10
00:01:36,333 --> 00:01:38,499
Dos hogazas de pan
y una docena de zeppole.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,708
Los zeppole están recién hechos,
bien calentitos. Ya te los traigo.
12
00:01:42,208 --> 00:01:44,457
Pórtate bien. Reza el rosario.
13
00:01:44,458 --> 00:01:47,958
Pero, Joey, no te los comas todos
en el camino.
14
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
¡Lánzala!
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Adoro su auto nuevo, señor Romano.
Es un clásico.
16
00:01:55,500 --> 00:01:56,666
Gracias, Joe.
17
00:01:57,333 --> 00:01:58,999
- Hola, Joe.
- Hola, Bruno.
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,208
Bruno. Te faltó limpiar ahí.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,083
Hazlo.
20
00:02:24,458 --> 00:02:25,791
Mamá, traje el pan.
21
00:02:26,541 --> 00:02:28,374
Bravo, Joey.
22
00:02:28,375 --> 00:02:29,666
¿Los zeppole?
23
00:02:31,916 --> 00:02:33,165
¡Joey!
24
00:02:33,166 --> 00:02:34,790
Nada de zeppole.
25
00:02:34,791 --> 00:02:36,000
Sal de aquí.
26
00:03:04,125 --> 00:03:06,916
¿Quieres venir a ver
cómo la nonna hace la salsa?
27
00:03:07,708 --> 00:03:08,625
Vieni accà.
28
00:03:16,000 --> 00:03:17,791
Guarda, aspetta.
29
00:03:19,208 --> 00:03:20,041
Huele.
30
00:03:24,833 --> 00:03:27,999
- ¿Cómo sabes cuánto ponerle?
- Lo sientes en tu corazón.
31
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
Pones tu corazón.
32
00:03:36,083 --> 00:03:37,000
Mangia.
33
00:03:40,916 --> 00:03:42,124
Está perfecta, nonna.
34
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
No. Tú eres perfetto.
35
00:03:49,208 --> 00:03:52,083
"En la mesa no se envejece".
36
00:04:03,750 --> 00:04:05,458
¡Oye! ¡Quita la mano!
37
00:04:08,000 --> 00:04:08,957
¿Te gusta la lasaña?
38
00:04:08,958 --> 00:04:11,125
¿Quién se llevó todas las esquinas?
39
00:04:13,375 --> 00:04:14,875
¿Qué pasó con la lasaña?
40
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- ¿La llamas salsa de tomate o boloñesa?
- Salsa de tomate.
41
00:04:28,958 --> 00:04:29,875
Mamma.
42
00:04:32,625 --> 00:04:35,875
- ¡Roberta! ¡Dios mío!
- ¡Ciao, Roberta!
43
00:04:47,375 --> 00:04:49,000
¡Fotografía!
44
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
- Hola.
- Mi más sentido pésame, Joey.
45
00:05:24,958 --> 00:05:26,916
Tu madre tenía un corazón de oro.
46
00:05:27,666 --> 00:05:31,333
Te hice pasta rellena
con ricota fresca y espinaca.
47
00:05:31,833 --> 00:05:32,665
Para después.
48
00:05:32,666 --> 00:05:33,958
Gracias.
49
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
Por tu mamá, Maria.
50
00:05:51,166 --> 00:05:52,416
Fue como una madre para mí.
51
00:05:53,291 --> 00:05:54,915
- Pero más amorosa.
- Sí.
52
00:05:54,916 --> 00:05:56,375
- Salute.
- Salute.
53
00:06:01,791 --> 00:06:06,375
No sé cómo será mi vida
a partir de mañana, Bruno, ¿entiendes?
54
00:06:09,541 --> 00:06:10,916
- Dale tiempo.
- Sí.
55
00:06:13,000 --> 00:06:14,291
Mejora con el tiempo.
56
00:06:16,750 --> 00:06:18,707
¿Mi esposa acaba de mirarme mal?
57
00:06:18,708 --> 00:06:20,458
Sí. Eso parece.
58
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
Aquí vamos.
59
00:06:23,708 --> 00:06:26,707
- Joe, te hice scungilli.
- Te dije que no le gusta.
60
00:06:26,708 --> 00:06:29,166
¿Puedes callarte? Siempre hablas de más.
61
00:06:29,958 --> 00:06:33,124
Necesitas comida para el dolor.
Es la única forma de sobrellevarlo.
62
00:06:33,125 --> 00:06:34,750
Le puse 18 dientes de ajo.
63
00:06:35,875 --> 00:06:36,750
Gracias.
64
00:06:37,250 --> 00:06:39,333
- Pasaré esta semana, ¿sí?
- Bien.
65
00:06:42,875 --> 00:06:44,582
Quiero darte esto.
66
00:06:44,583 --> 00:06:45,832
Cómetelas.
67
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Tus famosas cassatas.
68
00:06:47,916 --> 00:06:49,250
Come una, por favor.
69
00:06:51,625 --> 00:06:53,374
- Deliciosa.
- Prego.
70
00:06:53,375 --> 00:06:56,832
- Eras una de las favoritas de mamá, Gia.
- Bueno, 26 años.
71
00:06:56,833 --> 00:06:59,290
Era más que una clienta. Era una amiga.
72
00:06:59,291 --> 00:07:01,666
Quiero darte las gracias por todo.
73
00:07:02,166 --> 00:07:03,707
Le hiciste esa hermosa peluca.
74
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Todos merecemos un poco de dignidad,
especialmente al final.
75
00:07:09,291 --> 00:07:11,874
Si necesitas algo,
sabes dónde encontrarme.
76
00:07:11,875 --> 00:07:12,916
Sí.
77
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Bien.
78
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
- Ponlas en el refrigerador.
- Sí.
79
00:07:19,083 --> 00:07:20,500
El próximo domingo, cena.
80
00:07:21,791 --> 00:07:23,832
- No era una pregunta.
- Sí.
81
00:07:23,833 --> 00:07:24,958
Bien.
82
00:07:28,166 --> 00:07:29,500
Vaya.
83
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Qué belleza, Bruno.
- Gracias a ti.
84
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Por favor. Me encanta ocuparme.
85
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Madone, hablan del auto
como si estuvieran enamorados.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
Muy bien. Entra.
87
00:07:40,875 --> 00:07:42,458
Así es. Me casaría con el auto.
88
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
¡Te escuché!
89
00:07:45,875 --> 00:07:47,625
Me trae tantos recuerdos.
90
00:07:48,208 --> 00:07:50,541
¿Recuerdas a mi papá
con los malditos tapacubos?
91
00:07:53,583 --> 00:07:54,791
Es duro perderlos.
92
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Sí.
93
00:07:57,916 --> 00:07:58,833
Te llamaré mañana.
94
00:07:59,958 --> 00:08:00,791
Sí.
95
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
Bien.
96
00:09:10,166 --> 00:09:10,999
GERIÁTRICO
97
00:09:11,000 --> 00:09:13,790
- ¡Mi disgusta! ¿Dónde está el orégano?
- Por favor.
98
00:09:13,791 --> 00:09:16,040
- ¿A esto le llamas comida italiana?
- Roberta...
99
00:09:16,041 --> 00:09:17,165
- ¡Joe!
- Vamos...
100
00:09:17,166 --> 00:09:18,457
Me ataca de nuevo.
101
00:09:18,458 --> 00:09:21,124
- Vamos.
- ¿A esto llamas espagueti con albóndigas?
102
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
- ¡Es fiambre con kétchup!
- ¡Oye!
103
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
Esto es bueno. ¿Ves?
104
00:09:27,166 --> 00:09:29,832
- ¡Oye! Vamos, detente.
- ¡Fuera de aquí!
105
00:09:29,833 --> 00:09:32,915
¡Il diavolo! ¡Intenta matarme!
106
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Claro que quiero matarte.
107
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Saludos a tu familia, adiós.
- Me alegra verte, Joe.
108
00:09:37,375 --> 00:09:40,958
- Sé lo que dirás.
- ¿Qué? ¿"Deja de maltratar al chef"?
109
00:09:41,541 --> 00:09:43,916
- ¿Maltratar al chef?
- Sí.
110
00:09:45,083 --> 00:09:47,249
Ahí viene la policía.
Te acusarán de agresión.
111
00:09:47,250 --> 00:09:50,999
Cuando se me cure el pie,
ya verá lo que es maltrato.
112
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
Le meteré el pie en el culo.
113
00:09:55,375 --> 00:09:56,875
Tengo algo para ti.
114
00:09:57,541 --> 00:09:58,375
¿Qué?
115
00:10:02,416 --> 00:10:04,958
Quería que te diera esto.
116
00:10:17,708 --> 00:10:19,291
No pude, Joey. Yo...
117
00:10:19,791 --> 00:10:20,958
Lo siento, yo...
118
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
No tuve la fuerza para ir a su funeral.
119
00:10:25,750 --> 00:10:26,874
Lo sé.
120
00:10:26,875 --> 00:10:28,082
Oye, está bien.
121
00:10:28,083 --> 00:10:29,333
Está bien.
122
00:10:30,750 --> 00:10:33,541
Durante 60 años, fue mi mejor amiga.
123
00:10:34,833 --> 00:10:35,833
Y tú la de ella.
124
00:10:37,208 --> 00:10:41,624
No puedes simplemente despedirte
de alguien después de 60 años.
125
00:10:41,625 --> 00:10:43,041
Es imposible.
126
00:10:45,208 --> 00:10:47,416
Ella sabía que adoraba este broche.
127
00:10:48,416 --> 00:10:49,833
Bueno, vamos a... Póntelo.
128
00:10:51,375 --> 00:10:52,333
Será muy lindo.
129
00:10:54,416 --> 00:10:55,666
Muy bien.
130
00:10:57,791 --> 00:10:58,750
Te queda bien.
131
00:11:01,500 --> 00:11:02,416
Un momento.
132
00:11:07,000 --> 00:11:08,416
Casi lo olvido.
133
00:11:10,708 --> 00:11:12,625
Es una carta de tu mamá.
134
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Qué lindo.
135
00:11:23,666 --> 00:11:25,375
Lo sabrás cuando estés listo.
136
00:11:26,500 --> 00:11:28,000
Y la abrirás entonces.
137
00:11:29,875 --> 00:11:31,041
Gracias.
138
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
"En la mesa no se envejece".
139
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
AUTORIDAD METROPOLITANA DE TRANSPORTE
140
00:11:45,166 --> 00:11:47,083
¡Miren, ahí está!
141
00:11:47,583 --> 00:11:48,875
¡La leyenda regresa!
142
00:11:49,458 --> 00:11:52,249
Visto de afuera,
parece un problema con la batería.
143
00:11:52,250 --> 00:11:54,540
Creo que lo arreglaremos rápido, ¿no?
144
00:11:54,541 --> 00:11:57,165
¿Intentan arruinar el autobús?
145
00:11:57,166 --> 00:11:58,083
¿Qué está pasando?
146
00:11:58,666 --> 00:12:01,124
Será mejor que vayas a trabajar.
El jefe está enojado.
147
00:12:01,125 --> 00:12:03,207
Es bueno saber que nada ha cambiado.
148
00:12:03,208 --> 00:12:07,332
- ¿Qué es eso? Huele bien.
- Algo que traje para la sala de descanso.
149
00:12:07,333 --> 00:12:11,040
Las polpette de mi nonna.
O lo más cercano a eso que me salió.
150
00:12:11,041 --> 00:12:14,207
Gracias por venir la semana pasada.
Se los agradezco.
151
00:12:14,208 --> 00:12:17,625
Tengas la edad que tengas,
no hay nada peor que perder a tu madre.
152
00:12:21,083 --> 00:12:22,957
Hola, señor McClane. Buenos días.
153
00:12:22,958 --> 00:12:25,582
- Me alegra verlo.
- ¡Joe! Qué bueno verte.
154
00:12:25,583 --> 00:12:28,665
Me preocupé cuando te tomaste
tantos días. Pensé que no volverías.
155
00:12:28,666 --> 00:12:32,624
No, eso sería imposible.
Es bueno estar de vuelta. Y...
156
00:12:32,625 --> 00:12:37,707
Y muchas gracias por acordarse de mí
y mandarme esa cesta de frutas.
157
00:12:37,708 --> 00:12:40,249
- De nada.
- Mandarinas y esas cosas. Gracias.
158
00:12:40,250 --> 00:12:44,499
Claro. Perdí a mi gato el año pasado,
así que sé bien lo que es un duelo.
159
00:12:44,500 --> 00:12:45,916
Es lo menos que podía hacer.
160
00:12:48,458 --> 00:12:50,541
Siento lo de su gato. No lo sabía.
161
00:12:52,833 --> 00:12:54,083
Se acabó el descanso.
162
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
Bien.
163
00:12:56,000 --> 00:12:58,291
- Está bien.
- Gracias de nuevo.
164
00:12:59,083 --> 00:13:02,207
Joe, cuando te dije de cenar,
no me refería a que nos cocinaras.
165
00:13:02,208 --> 00:13:04,749
Basta. Me encanta tenerlos aquí.
166
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Bien. Receta de mi nonna.
Es una pasta casera.
167
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Tiene carrillada de cerdo, queso pecorino
168
00:13:11,625 --> 00:13:16,583
y tomates San Marzano madurados
para la salsa pomodoro.
169
00:13:17,416 --> 00:13:20,415
- Estoy impresionado.
- ¿Desde cuándo te gusta tanto cocinar?
170
00:13:20,416 --> 00:13:24,582
No sé. Últimamente estuve rememorando
los platos de mi mamá y mi nonna,
171
00:13:24,583 --> 00:13:27,790
los que recuerdo,
y haciéndolos uno por uno.
172
00:13:27,791 --> 00:13:29,582
Algunos me salen bastante bien,
173
00:13:29,583 --> 00:13:34,207
pero no logro replicar la salsa
de los domingos de mi nonna. En fin...
174
00:13:34,208 --> 00:13:36,582
- Buon appetito.
- Se ve delicioso.
175
00:13:36,583 --> 00:13:37,707
Salute. Comamos.
176
00:13:37,708 --> 00:13:38,625
Mira...
177
00:13:39,125 --> 00:13:41,540
Joe, antes de comer,
178
00:13:41,541 --> 00:13:44,790
queremos hablarte de algo con Bruno.
179
00:13:44,791 --> 00:13:47,457
Está muy preocupada.
Lo escucho 50 veces al día.
180
00:13:47,458 --> 00:13:50,832
Desde que tu madre se ha ido,
me preocupa un poco tu futuro.
181
00:13:50,833 --> 00:13:54,250
Te ocupaste de ella por tanto tiempo,
y fue algo hermoso,
182
00:13:54,750 --> 00:13:57,000
pero ahora debes empezar a ocuparte de ti.
183
00:13:58,541 --> 00:14:00,166
¿Qué significa eso? Yo...
184
00:14:00,916 --> 00:14:03,374
- ¿Por qué no intervienes un poco?
- Muy bien.
185
00:14:03,375 --> 00:14:06,625
Ya no somos niños, ¿no? Necesitas un plan.
186
00:14:07,833 --> 00:14:11,707
- Cobra el seguro de tu madre.
- No quiero hablar de eso.
187
00:14:11,708 --> 00:14:16,040
Tuve que perderla para conseguirlo.
No quiero pasarme la cena hablando de eso.
188
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Lo sé, Joe, pero la forma
de honrarla es gastarlo.
189
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Busca algo que te haga realmente feliz.
O algo que te haga sentirla cerca.
190
00:14:25,416 --> 00:14:27,500
O paga tu deuda.
191
00:14:28,083 --> 00:14:29,708
200 000 dólares cubren mucho.
192
00:14:30,291 --> 00:14:31,915
- Está bien.
- No sé, quizás...
193
00:14:31,916 --> 00:14:36,707
Quizás debas comprar ropa nueva.
O muebles. Mira ese sillón.
194
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Madone, era de Bruno antes de casarnos.
195
00:14:39,458 --> 00:14:43,415
- Me gusta. ¿Qué tiene de malo?
- Genial para ver partidos de los Yankees.
196
00:14:43,416 --> 00:14:46,374
Tiene forma de guante de béisbol.
100 % cuero corintio.
197
00:14:46,375 --> 00:14:50,374
Quizás un pasatiempo. Un amigo
acaba de empezar clases de flamenco.
198
00:14:50,375 --> 00:14:54,665
Basta con lo del flamenco.
No va a bailar flamenco.
199
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
¿Y el voleibol? Te gusta.
200
00:14:56,291 --> 00:14:59,249
Supongo. No sé.
¿Te refieres a jugar al voleibol?
201
00:14:59,250 --> 00:15:02,540
No me importa qué,
pero debes probar algo nuevo.
202
00:15:02,541 --> 00:15:06,082
Si haces siempre lo mismo,
obtendrás los mismos resultados.
203
00:15:06,083 --> 00:15:10,000
No quiero verte sentado
en ese maldito sillón a los 60. ¿Capisce?
204
00:15:13,208 --> 00:15:15,207
- Capisce.
- Perdón por fastidiar.
205
00:15:15,208 --> 00:15:17,291
Me preocupo porque te quiero.
206
00:15:17,791 --> 00:15:19,207
- No, lo sé.
- Está bien.
207
00:15:19,208 --> 00:15:20,916
- Te quiero. Gracias.
- Bien.
208
00:15:21,791 --> 00:15:23,583
- Bien.
- Yo también te quiero.
209
00:15:24,083 --> 00:15:26,749
Y estoy muerto de hambre, así que comamos.
210
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Nada peor que el cerdo frío.
- No veo la hora de que lo prueben.
211
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
MUSCO FOOD CORP.
IMPORTADORES Y PROVEEDORES
212
00:16:25,708 --> 00:16:26,875
Hola, ¿qué tal?
213
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Bellisimo.
214
00:16:54,416 --> 00:16:56,166
- Este es bueno.
- Sí.
215
00:16:57,375 --> 00:17:00,457
Mi nonna solía hacer
exactamente lo mismo con el...
216
00:17:00,458 --> 00:17:03,250
Bueno, el tomate es el corazón del plato.
217
00:17:03,750 --> 00:17:06,166
- Sin corazón, no tienes nada.
- Así es.
218
00:17:07,416 --> 00:17:09,915
Bien, dame tres de estos.
219
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Tres. Lo que sea por ti.
- Grazie.
220
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Prego.
- Antonella, ya tengo las flores.
221
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
- Bien. Son hermosas.
- ¿Olivia?
222
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
¿Joe?
223
00:17:19,916 --> 00:17:22,332
Dios mío. Estás igual.
224
00:17:22,333 --> 00:17:24,957
Vamos. Qué locura.
225
00:17:24,958 --> 00:17:27,082
- Lo digo en serio.
- Pasaron 30 años.
226
00:17:27,083 --> 00:17:29,332
No, lo juro por Dios, estás igual.
227
00:17:29,333 --> 00:17:30,499
Te ves genial.
228
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
¿Lo conoces?
229
00:17:31,958 --> 00:17:33,999
Lo siento, sí.
230
00:17:34,000 --> 00:17:35,874
- Ella es Antonella, mi vecina.
- Hola.
231
00:17:35,875 --> 00:17:39,707
Joe y yo íbamos juntos a la escuela
antes de mudarnos a Staten Island.
232
00:17:39,708 --> 00:17:43,250
Sí. De hecho,
llevé a Olivia al baile de graduación.
233
00:17:44,041 --> 00:17:45,666
Sí, al baile de graduación.
234
00:17:48,166 --> 00:17:49,000
Sí...
235
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Así es.
236
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Encantado de conocerte, Antonella.
237
00:17:56,000 --> 00:17:58,625
Encantado de conocerte. Gracias.
238
00:17:59,416 --> 00:18:01,790
- Tú no vives en la isla, ¿verdad?
- No.
239
00:18:01,791 --> 00:18:06,165
No, cuando era niño, mi mamá
y mi nonna me traían a este mercado.
240
00:18:06,166 --> 00:18:09,166
- No puedo creer que siga aquí.
- Sí, bueno.
241
00:18:09,833 --> 00:18:11,750
Las grandes cosas perviven.
242
00:18:12,333 --> 00:18:13,375
Ella es abogada.
243
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- No.
- ¿Abogada?
244
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Es decir, aún no. Yo...
Volví a la universidad.
245
00:18:19,125 --> 00:18:22,749
Estoy cursando primer año
de Derecho en St. John's.
246
00:18:22,750 --> 00:18:24,583
St. John's, impresionante.
247
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Sí.
248
00:18:27,208 --> 00:18:30,166
- Nunca es tarde para empezar de nuevo.
- Sí.
249
00:18:31,083 --> 00:18:34,290
- Odio ser grosera, pero tenemos prisa.
- Claro. Qué bueno verte.
250
00:18:34,291 --> 00:18:36,624
- Gracias.
- Igualmente. Antonella, un gusto.
251
00:18:36,625 --> 00:18:39,124
- Gracias. Lo mismo digo.
- Gracias, Al.
252
00:18:39,125 --> 00:18:40,582
¿Qué está pasando?
253
00:18:40,583 --> 00:18:42,916
Es una historia muy corta, pero larga.
254
00:18:44,416 --> 00:18:47,082
"Una historia muy corta, pero larga".
255
00:18:47,083 --> 00:18:49,875
- Me encanta esa frase, recordémosla.
- Bien.
256
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Genial, Olivia de la secundaria.
¿Todavía está buena?
257
00:18:53,125 --> 00:18:54,541
Sí, y casada.
258
00:18:55,375 --> 00:18:57,375
- ¿Quién está buena?
- Debo cortar.
259
00:19:08,041 --> 00:19:10,666
RESTAURANTE EN VENTA
EN SU ESTADO ACTUAL
260
00:19:26,500 --> 00:19:29,290
¿Qué haces?
¿Un espectáculo para el vecindario?
261
00:19:29,291 --> 00:19:31,000
No quiero que me queden marcas.
262
00:19:31,583 --> 00:19:34,291
Oigan, quiero contarles una cosa.
263
00:19:34,791 --> 00:19:39,000
Fui a Staten Island el otro día
y encontré un restaurante.
264
00:19:40,208 --> 00:19:42,207
¿Por qué fuiste a Staten Island a comer?
265
00:19:42,208 --> 00:19:44,249
Sí, aquí hay buenos restaurantes.
266
00:19:44,250 --> 00:19:47,165
No me refiero a un restaurante para comer.
267
00:19:47,166 --> 00:19:49,041
Me refiero a uno para comprar.
268
00:19:50,791 --> 00:19:53,166
- ¿Un restaurante para comprar?
- Sí.
269
00:19:53,666 --> 00:19:55,707
- ¿En Staten Island? ¿Qué?
- Sí.
270
00:19:55,708 --> 00:19:58,749
¿De qué diablos hablas?
¿Cómo comprarías un restaurante?
271
00:19:58,750 --> 00:20:00,666
Con el dinero que me dejó mamá.
272
00:20:02,083 --> 00:20:03,124
¿Estás chiflado?
273
00:20:03,125 --> 00:20:05,665
No sé. Quizás sí.
274
00:20:05,666 --> 00:20:08,457
Pero sí.
Quiero abrir un restaurante italiano.
275
00:20:08,458 --> 00:20:12,625
Y quiero llamarlo Enoteca Maria.
Quiero ponerle el nombre de mi mamá.
276
00:20:14,083 --> 00:20:16,207
No tienes ni idea sobre el tema.
277
00:20:16,208 --> 00:20:20,332
¿Qué hay que saber?
Cocinas, la gente come y está feliz.
278
00:20:20,333 --> 00:20:25,124
- Me dijeron que probara cosas nuevas.
- Sí, comprar muebles, conseguir novia.
279
00:20:25,125 --> 00:20:26,915
Claro. O pagar tu hipoteca.
280
00:20:26,916 --> 00:20:28,957
No iniciar un negocio
del que no sabes nada.
281
00:20:28,958 --> 00:20:31,249
Chicos, ya no tengo veinte años.
282
00:20:31,250 --> 00:20:34,207
No tengo mucho tiempo
para hallar lo que busco, ¿bien?
283
00:20:34,208 --> 00:20:35,541
Esto es lo que quiero.
284
00:20:36,041 --> 00:20:37,458
No sé cómo explicarlo,
285
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
pero es lo que necesito.
286
00:20:40,291 --> 00:20:44,332
Mira, mi conciencia no me permitiría
dejarte gastar el dinero de tu madre
287
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
en un restaurante en Staten Island.
288
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Creo que no entiendes.
289
00:20:50,375 --> 00:20:51,208
Ya lo compré.
290
00:20:54,666 --> 00:20:57,332
Me muero por que vean el lugar.
291
00:20:57,333 --> 00:21:00,290
Es increíble, ¿está bien?
Muy bien. Pasen y vean.
292
00:21:00,291 --> 00:21:02,832
Miren lo genial que es esta barra.
293
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
Y el piso a cuadros, totalmente auténtico.
294
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
No es nada ostentoso, pero luce genial.
295
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Probablemente quite
estos bancos. No los necesito.
296
00:21:13,333 --> 00:21:16,707
- ¿Cuánto gastaste en este sitio?
- 175 000 de anticipo.
297
00:21:16,708 --> 00:21:19,083
Tengo una hipoteca, obviamente.
298
00:21:20,666 --> 00:21:24,249
No renunciaré a mi trabajo.
Lo mantendré para pagar las cuentas.
299
00:21:24,250 --> 00:21:29,457
Y mis ahorros me dan un margen
de cinco meses para abrir el sitio.
300
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
¡Ay, Dios!
301
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Chicos, ¿pueden intentarlo?
Intenten mantener la mente abierta.
302
00:21:34,875 --> 00:21:38,541
Si no cuento con ustedes,
no tengo a nadie, ¿está bien?
303
00:21:39,041 --> 00:21:43,333
Acompáñenme a ver el sitio
y compartir mi sueño. ¿Pueden?
304
00:21:44,541 --> 00:21:46,915
Bien, el ladrillo expuesto...
305
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
la gente literalmente mataría
por algo así hoy en día.
306
00:21:50,208 --> 00:21:54,165
Hay una cabina telefónica atrás.
Es tan genial y retro.
307
00:21:54,166 --> 00:21:58,749
Y miren los techos de hojalata.
Es una locura. Son auténticos.
308
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Creo que habría que derribar
estas paredes y quizás poner un arco.
309
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Sería una hermosa cocina abierta.
310
00:22:05,083 --> 00:22:09,750
Quiero que el sitio se sienta
más como una casa que un restaurante.
311
00:22:10,333 --> 00:22:13,040
Espera, a ver si entiendo bien,
312
00:22:13,041 --> 00:22:14,457
abrirás un restaurante
313
00:22:14,458 --> 00:22:17,165
con los cinco platos
que a duras penas sabes cocinar.
314
00:22:17,166 --> 00:22:20,457
No, quizás un par de recetas familiares.
¿Pero saben lo que pensé?
315
00:22:20,458 --> 00:22:24,040
Pasó esto. Estaba repasando
las recetas de mi mamá y mi nonna
316
00:22:24,041 --> 00:22:27,749
y pensé: "¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que busco tanto?".
317
00:22:27,750 --> 00:22:31,875
Y luego me di cuenta
de que la comida es esencialmente amor.
318
00:22:32,583 --> 00:22:35,250
Mientras tenga su comida,
las tendré a ellas.
319
00:22:35,750 --> 00:22:40,082
Realmente quiero que este lugar
consista en más que servir una cena.
320
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Quiero que este lugar
se sienta como una familia.
321
00:22:44,666 --> 00:22:48,790
Bueno. Pero, Joe,
tu mamá y tu nonna ya no están.
322
00:22:48,791 --> 00:22:51,375
¿Quiénes vendrán a cocinar como ellas?
323
00:22:52,833 --> 00:22:53,665
Nonnas.
324
00:22:53,666 --> 00:22:55,374
Otras abuelas italianas auténticas.
325
00:22:55,375 --> 00:22:59,207
Ellas. Quiero que cocinen los platos
que son el legado de su familia.
326
00:22:59,208 --> 00:23:01,208
Y quiero compartirlos con todos.
327
00:23:03,000 --> 00:23:04,083
Me encanta.
328
00:23:05,291 --> 00:23:06,625
¿Qué? Es cierto.
329
00:23:07,125 --> 00:23:08,332
¡Auténticas abuelas!
330
00:23:08,333 --> 00:23:11,332
- Joe, es una idea maravillosa.
- Gracias.
331
00:23:11,333 --> 00:23:14,249
¿Quién no querría comer
los platos de su abuela?
332
00:23:14,250 --> 00:23:17,499
Muy bien, le veo el atractivo, supongo.
333
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Vamos, es una gran idea. Te encanta.
334
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
No, no me encanta.
335
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
Claro que sí. ¿O tienes un corazón
frío y sin vida en tu cuerpo?
336
00:23:25,041 --> 00:23:28,041
Sí, Bruno.
Deja de tener un corazón frío y sin vida.
337
00:23:30,250 --> 00:23:32,499
Hacer esto te llevaría meses, ¿sí?
338
00:23:32,500 --> 00:23:36,332
Las paredes, el piso,
los azulejos, la electricidad.
339
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
Por no hablar de la plomería
y los rociadores contra incendio.
340
00:23:39,416 --> 00:23:43,290
¿A quién llamarás para eso?
¿También contratarás a una nonna?
341
00:23:43,291 --> 00:23:45,374
No, soy muy afortunado,
342
00:23:45,375 --> 00:23:48,415
porque resulta
que mi mejor amigo es contratista.
343
00:23:48,416 --> 00:23:51,916
- Así que soy afortunado.
- Oh, no.
344
00:23:52,416 --> 00:23:54,165
- Sí, lo soy.
- ¡No!
345
00:23:54,166 --> 00:23:57,332
No quiero sacar el tema,
porque jamás haría algo así,
346
00:23:57,333 --> 00:24:01,165
pero ¿recuerdas todas las veces
que arreglé el auto de tu padre por amor?
347
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Estás sacando el tema.
- Solo como referencia.
348
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
Eres mi mejor amigo.
Arreglo autos y es lo que tú necesitabas.
349
00:24:07,166 --> 00:24:12,207
Los autos no requieren permisos, Joe.
Ni códigos edilicios, sindicatos.
350
00:24:12,208 --> 00:24:16,790
Estás siendo impulsivo. Necesitarás chefs,
un menú, una estrategia publicitaria.
351
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
Necesitarás un certificado de ocupación.
352
00:24:19,500 --> 00:24:21,582
Deberás pasar las inspecciones.
353
00:24:21,583 --> 00:24:23,499
- ¡Ni me escuchas!
- Te escucho.
354
00:24:23,500 --> 00:24:25,999
Necesito pasar la inspección y menús.
355
00:24:26,000 --> 00:24:27,290
Te adoro con locura.
356
00:24:27,291 --> 00:24:30,832
Eres muchas cosas,
pero no un empresario responsable.
357
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Lo sé. Para eso te tengo a ti.
358
00:24:33,041 --> 00:24:36,624
Bruno, te prometo que te pagaré
por todo el trabajo que hagas
359
00:24:36,625 --> 00:24:38,750
en cuanto este sitio esté en marcha.
360
00:24:39,291 --> 00:24:41,665
Y a mí me encanta decorar.
361
00:24:41,666 --> 00:24:43,499
Veo una vinoteca por allá.
362
00:24:43,500 --> 00:24:48,207
Todo realzado con pintura de calidad.
Y fotos de la familia en las paredes.
363
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
De eso estoy hablando.
Ya tiene una visión.
364
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
- ¡Es emocionante!
- Eres un maldito desquiciado, ¿sabes?
365
00:24:56,791 --> 00:24:58,458
¿Eso significa que lo harás?
366
00:25:00,541 --> 00:25:03,249
- Sí, lo haré.
- Vamos, esto será divertido.
367
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- Muy bien.
- Solo se vive una vez.
368
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- No me toques así.
- Superman, mira la cabina telefónica.
369
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
Bien.
370
00:25:16,958 --> 00:25:19,375
Joe, ¿dónde está el contenedor?
Lo necesito.
371
00:25:19,916 --> 00:25:22,375
Necesito un trabajo remunerado. Vamos.
372
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
Ay, ay, ay.
373
00:25:26,333 --> 00:25:27,208
¿Qué es esto?
374
00:25:27,708 --> 00:25:29,208
- ¿Ser chef?
- Sí.
375
00:25:30,625 --> 00:25:32,499
Mírame, apenas puedo moverme.
376
00:25:32,500 --> 00:25:35,332
¿De qué hablas?
El doctor dice que estás muy bien.
377
00:25:35,333 --> 00:25:37,165
¿Qué diablos sabe?
378
00:25:37,166 --> 00:25:41,290
Tengo que usar calcetines
de compresión para ir de aquí al baño.
379
00:25:41,291 --> 00:25:44,290
Sé lo infeliz que eres
cuando no cocinas. Será genial.
380
00:25:44,291 --> 00:25:48,040
Tengo 73 años.
Ya terminó eso de la felicidad.
381
00:25:48,041 --> 00:25:49,790
La edad no es una enfermedad.
382
00:25:49,791 --> 00:25:51,999
Sí, bueno, tampoco es una cura.
383
00:25:52,000 --> 00:25:56,290
- Joey, no puedo hacer esto por ti.
- No te pido que lo hagas por mí.
384
00:25:56,291 --> 00:25:59,291
Te pido que lo hagas por ti y por mi mamá.
385
00:26:03,166 --> 00:26:05,541
- ¿Qué?
- Que Dios la tenga en la gloria.
386
00:26:06,708 --> 00:26:09,207
¿Estás usando la culpa católica
para manipularme?
387
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- Aprendí de los mejores.
- Madone.
388
00:26:14,083 --> 00:26:17,833
Mira, no estoy diciendo que sí,
pero si dijera que sí,
389
00:26:18,791 --> 00:26:21,707
¿quién más estaría en la cocina
cocinando conmigo?
390
00:26:21,708 --> 00:26:24,707
No podría cocinar
para todo un restaurante sola.
391
00:26:24,708 --> 00:26:26,208
Confía en mí, por favor.
392
00:26:26,708 --> 00:26:27,708
Será divertido.
393
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}BUSCO NONNAS - STATEN ISLAND
394
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
Hola.
395
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Hola.
396
00:26:43,416 --> 00:26:47,040
Todos por aquí están hablando
de tu nuevo restaurante.
397
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
Sí, así es.
398
00:26:48,333 --> 00:26:51,666
Creo que no nos han presentado.
Mi nombre es Joe.
399
00:26:52,583 --> 00:26:53,665
Soy Al.
400
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Calle Hyatt 27. Era de mi mejor amigo.
El restaurante de Dominic Spirito.
401
00:26:59,083 --> 00:27:05,000
Todos los bautismos, comuniones,
graduaciones, cumpleaños, aniversarios...
402
00:27:06,208 --> 00:27:07,707
Siempre en lo de Spirito.
403
00:27:07,708 --> 00:27:11,333
Dominic estuvo allí
por más de 50 años hasta que murió.
404
00:27:12,833 --> 00:27:15,000
Lamento mucho tu pérdida. No lo sabía.
405
00:27:16,625 --> 00:27:18,208
Tiraste su nombre a la calle.
406
00:27:19,833 --> 00:27:23,333
Estábamos trabajando en el sitio.
No quise faltarle el respeto.
407
00:27:24,500 --> 00:27:27,000
No confío en la gente que no es de aquí.
408
00:27:27,541 --> 00:27:30,250
No somos Manhattan,
y menos que menos Brooklyn.
409
00:27:30,750 --> 00:27:32,875
Estás en la isla, amigo. ¿Entendido?
410
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
Sí, entendido.
411
00:27:39,333 --> 00:27:43,333
Gianni, ¿qué quieres que te cuente
del día de hoy?
412
00:27:44,708 --> 00:27:46,250
{\an8}Bueno, me levanté.
413
00:27:47,458 --> 00:27:51,958
Hice el desayuno
y dormí una siesta. Eso estuvo bien.
414
00:27:52,541 --> 00:27:55,833
Y luego almorcé.
Y ahora estoy aquí contigo, mi amor.
415
00:28:02,250 --> 00:28:03,290
¿Hola?
416
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Antonella, soy yo.
417
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
¿Tenemos cita con el médico hoy?
418
00:28:08,458 --> 00:28:12,207
De ser así, no iré
a menos que sea con el podólogo.
419
00:28:12,208 --> 00:28:16,083
No. Pero tienes una entrevista de trabajo.
420
00:28:16,583 --> 00:28:17,707
No.
421
00:28:17,708 --> 00:28:19,000
Te dije que no.
422
00:28:19,500 --> 00:28:22,749
Esas ancianas haciéndose
las chefs, es ridículo.
423
00:28:22,750 --> 00:28:23,916
Ridículo.
424
00:28:25,125 --> 00:28:25,957
Es un pecado.
425
00:28:25,958 --> 00:28:27,540
¿En qué sentido es un pecado?
426
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
Y me dijiste que ese Joe era un stronzo.
427
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
No, dije que era un idiota inmaduro
cuando teníamos 17 años.
428
00:28:35,375 --> 00:28:38,875
Dame una muy buena razón para que vaya.
429
00:28:40,583 --> 00:28:43,875
Porque te pasas el día aquí sola.
Y te queda vida por vivir.
430
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
- Traje tu chal favorito.
- No iré.
431
00:28:53,250 --> 00:28:57,500
Tomé un diurético hace una hora.
Más vale que tu baño funcione.
432
00:28:58,541 --> 00:29:02,375
¿Crees que no tengo baño aquí?
Vaya, mira cómo caminas.
433
00:29:03,375 --> 00:29:06,665
Debería ser un día tranquilo.
Todo está listo.
434
00:29:06,666 --> 00:29:07,916
¡Gracias, chicos!
435
00:29:11,583 --> 00:29:13,082
Escucha, no viene nadie.
436
00:29:13,083 --> 00:29:16,833
Todos llegarán en 20 minutos.
Relájate. Lo estás haciendo genial.
437
00:29:19,791 --> 00:29:23,041
- Y esta lista de Craig...
- No, se llama Craigslist.
438
00:29:23,958 --> 00:29:25,874
Y este tal Craig, ¿es confiable?
439
00:29:25,875 --> 00:29:28,749
No es un "él". Es un "eso".
440
00:29:28,750 --> 00:29:31,290
Es un lugar donde la gente, ya sabes,
441
00:29:31,291 --> 00:29:33,708
publica cosas para vender
u ofrece trabajos.
442
00:29:34,208 --> 00:29:35,249
Como el diario.
443
00:29:35,250 --> 00:29:37,041
Sí, excepto que es en línea.
444
00:29:37,833 --> 00:29:41,291
Está en línea,
así que cualquiera puede acceder y ver.
445
00:29:42,000 --> 00:29:45,458
- Deberías haberlo publicado en el diario.
- Está bien.
446
00:29:49,458 --> 00:29:52,333
Roberta, ¿sabes cómo hacía
mi nonna la salsa de los domingos?
447
00:29:52,833 --> 00:29:55,249
Siempre tenía un regusto dulce.
448
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
¿Sabes exactamente
qué ingredientes le ponía?
449
00:29:58,583 --> 00:30:02,957
Joey, eso es como pedirle a una mujer
que te muestre su mundate.
450
00:30:02,958 --> 00:30:05,957
¿Mundate? Ni siquiera...
¿Qué clase de hombre crees que soy?
451
00:30:05,958 --> 00:30:08,999
- Ni siquiera... ¿Qué es un mundate?
- Mejor no preguntes.
452
00:30:09,000 --> 00:30:11,665
Perdón. No le pediría a nadie
que me muestre su mundate,
453
00:30:11,666 --> 00:30:13,957
pero me he estado mortificando
454
00:30:13,958 --> 00:30:16,083
por no haber anotado ninguna receta.
455
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
No sé los ingredientes exactos.
Por algo es la salsa de tu abuela, ¿no?
456
00:30:23,791 --> 00:30:26,541
Es el secreto lo que la hace especial.
457
00:30:28,375 --> 00:30:31,582
Prueba con azúcar.
Necesitas mucho más de lo que crees.
458
00:30:31,583 --> 00:30:35,375
- Le puse mucha azúcar.
- Bueno, hay diferentes tipos.
459
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
El sabor depende mucho del dulzor.
460
00:30:40,083 --> 00:30:44,790
Escucha, tejí esta bufanda sentada aquí.
461
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Espero que te guste.
462
00:30:47,416 --> 00:30:49,332
- Para ti.
- Es hermosa. Gracias.
463
00:30:49,333 --> 00:30:51,165
- De nada. Que la disfrutes.
- Gracias.
464
00:30:51,166 --> 00:30:53,582
- Bien calentita para ti.
- Hermosísima.
465
00:30:53,583 --> 00:30:56,499
Llamaré a mi transporte.
Tengo póquer a las 3:00.
466
00:30:56,500 --> 00:30:59,582
Dame 20 minutos.
Escúchame. Espera un poco.
467
00:30:59,583 --> 00:31:01,207
- Te di tres horas.
- No.
468
00:31:01,208 --> 00:31:04,874
Te vi mover cajas. Te veo mover botellas.
469
00:31:04,875 --> 00:31:07,415
En un rato vendrán los demás...
470
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- ¡No vendrá nadie!
- Ya vienen.
471
00:31:09,041 --> 00:31:11,415
- Quédate. 45 minutos...
- Estoy harta de verte...
472
00:31:11,416 --> 00:31:14,707
Vaya, llegaron.
¿No es genial? Todos vinieron.
473
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
¡Esto es genial!
474
00:31:15,833 --> 00:31:18,250
Cálmate. Me obligó.
475
00:31:18,750 --> 00:31:21,957
- A veces necesita un pequeño empujón.
- Literalmente me empujó.
476
00:31:21,958 --> 00:31:25,500
Por aquí. Mira, todo se ve genial.
Aquí tienes tus cosas.
477
00:31:26,166 --> 00:31:28,540
- Tengo clases, pasaré a buscarte.
- ¿De qué hablas?
478
00:31:28,541 --> 00:31:29,750
Que te diviertas.
479
00:31:31,333 --> 00:31:32,165
Diviértete.
480
00:31:32,166 --> 00:31:34,749
Gracias por traerla. Te lo agradezco.
481
00:31:34,750 --> 00:31:36,750
No es nada. Haría lo que fuera por ella.
482
00:31:38,000 --> 00:31:42,500
Por cierto, es una gran idea.
Espero que funcione.
483
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Gracias.
484
00:31:44,875 --> 00:31:45,707
Muy bien.
485
00:31:45,708 --> 00:31:50,832
Bueno, Antonella, ella es Roberta
y es chef en Enoteca Maria.
486
00:31:50,833 --> 00:31:51,750
Se.
487
00:31:53,500 --> 00:31:54,375
¿Se?
488
00:31:55,916 --> 00:31:57,375
¿Así que eres siciliana?
489
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
Se. Soy de Sicilia.
490
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
- ¿Y tú de dónde eres?
- Soy de Bolonia.
491
00:32:05,125 --> 00:32:07,000
- Bolonia.
- Sì.
492
00:32:08,583 --> 00:32:09,957
¡Escupo sobre Bolonia!
493
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- ¿Ah, sí?
- ¡Se!
494
00:32:12,708 --> 00:32:14,999
Y yo escupo sobre Sicilia, ¿bien?
495
00:32:15,000 --> 00:32:16,415
¡No escupas sobre Sicilia!
496
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
¡Esto es genial! Música para mis oídos.
497
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
¡No! La pasión es buena.
498
00:32:21,125 --> 00:32:24,290
- ¡Tienes una grande bocca!
- Eres una puttana.
499
00:32:24,291 --> 00:32:26,957
- Hola. ¿Cómo estás?
- ¿Qué? ¿Qué quieres?
500
00:32:26,958 --> 00:32:28,707
Creo que me equivoqué de dirección.
501
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
No, estás en el lugar correcto.
Lo siento. ¿Viniste por el puesto de chef?
502
00:32:33,875 --> 00:32:35,374
- Sí.
- ¡No digas eso! ¡Es feo!
503
00:32:35,375 --> 00:32:36,749
Excelente. ¿Cómo te llamas?
504
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Yo no dije eso.
- Teresa.
505
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Teresa. Qué hermoso nombre.
¿Quieres unirte a las otras damas?
506
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Nunca vi a nadie como tú.
- ¡Fuera, bruja!
507
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Teresa, ven a conocer a Antonella.
Es de Bolonia. Y ella es de Sicilia.
508
00:32:49,541 --> 00:32:51,124
- Ella es Roberta.
- Hola.
509
00:32:51,125 --> 00:32:52,500
¿Y tú de dónde eres?
510
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- En realidad, soy del Bronx.
- Genial.
511
00:32:58,041 --> 00:33:02,082
Diviértanse. Cocinen como si estuvieran
haciéndolo para su propia familia.
512
00:33:02,083 --> 00:33:03,541
La cocina es toda suya.
513
00:33:15,458 --> 00:33:16,416
¿Qué?
514
00:33:28,125 --> 00:33:30,458
- ¿Necesitas ajo?
- No.
515
00:33:48,125 --> 00:33:49,999
Alto, detente.
516
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
No.
517
00:33:52,125 --> 00:33:52,958
Ahí.
518
00:34:33,208 --> 00:34:34,166
Dios mío.
519
00:34:34,708 --> 00:34:39,915
El queso de la pizza se mantiene crujiente
y a la vez fundido, es increíble.
520
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Grazie.
521
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Roberta, este estofado de rabo de buey
se derrite en la boca.
522
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Sí.
523
00:34:46,666 --> 00:34:47,833
Una delicia.
524
00:34:50,166 --> 00:34:51,625
Y a ti no te diré nada.
525
00:34:52,625 --> 00:34:53,624
Nada de nada.
526
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
¿De dónde saliste? ¿Caíste del cielo?
527
00:34:56,541 --> 00:35:00,040
Tiene ese ajo perfectamente sazonado.
Pero adentro del filete.
528
00:35:00,041 --> 00:35:01,708
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
529
00:35:02,958 --> 00:35:04,041
En el convento.
530
00:35:05,875 --> 00:35:08,291
¿Convento? ¿Eres monja?
531
00:35:09,166 --> 00:35:11,915
- Y tú diciendo palabrotas.
- Una vocación bendita.
532
00:35:11,916 --> 00:35:14,915
- Así es.
- Bueno, soy una monja retirada.
533
00:35:14,916 --> 00:35:19,875
Estuve muchos años en el convento
de las hermanas franciscanas del Bronx.
534
00:35:21,500 --> 00:35:23,583
¿Puedo preguntar por qué te fuiste?
535
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Amaba ser una devota, pero me pareció
que era hora de algo nuevo.
536
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
El hijo de un amigo vio
tu anuncio en la lista.
537
00:35:33,250 --> 00:35:34,750
Craig, ese vago.
538
00:35:35,333 --> 00:35:36,499
Basta.
539
00:35:36,500 --> 00:35:40,500
Y sentí que era un mensaje de Dios,
que me decía que viniera.
540
00:35:42,166 --> 00:35:44,541
Dándome otra oportunidad.
541
00:35:48,708 --> 00:35:52,041
Y bien, Joe, ¿quién ha obtenido el puesto?
542
00:35:54,875 --> 00:35:55,790
Todas.
543
00:35:55,791 --> 00:35:57,582
Esto es increíble.
544
00:35:57,583 --> 00:35:59,832
Tenemos un equipo imbatible. Mírense.
545
00:35:59,833 --> 00:36:02,791
Es una locura. Ojalá pudiéramos abrir hoy.
546
00:36:08,500 --> 00:36:09,750
Salud, salute.
547
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
Estoy tan agradecido.
548
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Mira, te di muchas oportunidades
y sigues llegando tarde.
549
00:36:32,541 --> 00:36:35,708
No puedo seguir así.
Es la última advertencia.
550
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
Bien.
551
00:36:40,916 --> 00:36:43,499
Ahí viene el condenado a muerte.
552
00:36:43,500 --> 00:36:45,333
Lo mandaron a la oficina del director.
553
00:36:46,166 --> 00:36:47,707
Debo pedirles un favor.
554
00:36:47,708 --> 00:36:49,708
- Sí, claro.
- Lo que necesites.
555
00:36:50,208 --> 00:36:53,457
Me sancionaron de nuevo
y no puedo perder este trabajo.
556
00:36:53,458 --> 00:36:58,041
¿Pueden cubrirme con Dan?
Llegaré tarde al trabajo muchas veces.
557
00:36:58,708 --> 00:36:59,833
¿Por qué? ¿Qué pasa?
558
00:37:02,125 --> 00:37:03,583
¿Pueden guardar un secreto?
559
00:37:05,125 --> 00:37:07,665
BANCO
560
00:37:07,666 --> 00:37:08,583
75 DÓLARES
561
00:37:14,458 --> 00:37:15,625
Catorce...
562
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
SUMINISTROS PARA RESTAURANTE BAY RIDGE
10 450.34 DÓLARES
563
00:37:29,083 --> 00:37:29,915
Veamos.
564
00:37:29,916 --> 00:37:32,250
CÓMO REFINANCIAR SU VIVIENDA
565
00:37:32,375 --> 00:37:33,874
- Ay, no.
- Debía hacerlo.
566
00:37:33,875 --> 00:37:36,082
Refinanciar la casa. ¿Qué sigue?
567
00:37:36,083 --> 00:37:39,165
Que Enoteca Maria funcione.
No hay alternativa.
568
00:37:39,166 --> 00:37:42,290
Me pones en una situación difícil.
Porque me debes dinero.
569
00:37:42,291 --> 00:37:45,457
Pero también eres mi amigo.
Necesito hablar con alguien.
570
00:37:45,458 --> 00:37:49,915
Debes pensarlo a fondo.
Si lo dejas ahora, no quedarás en rojo.
571
00:37:49,916 --> 00:37:52,708
Si sigues y no funciona,
podrías perderlo todo.
572
00:37:53,250 --> 00:37:56,708
Bruno, tengo el presentimiento
de que esto va a dar frutos.
573
00:37:57,708 --> 00:38:00,082
Eres mi mejor amigo.
Si sigues, te acompaño.
574
00:38:00,083 --> 00:38:04,250
Te lo agradezco. Tenemos grandes chefs.
Tenemos comida de toda Italia.
575
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
- Debes tener buenos postres.
- Sí.
576
00:38:07,250 --> 00:38:11,207
Ese es el restaurante que te decía.
Estoy estresado, comeré un sándwich.
577
00:38:11,208 --> 00:38:13,790
- Me comería una chuleta.
- ¿Quieres una? Vamos.
578
00:38:13,791 --> 00:38:17,332
Se me ocurre
que podemos conseguir postres caseros.
579
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
¿Qué?
580
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Solo escúchame, ¿sí?
581
00:38:20,500 --> 00:38:23,374
Eres una gran pastelera.
Lo que haces es increíble.
582
00:38:23,375 --> 00:38:26,749
La hacías tan feliz a mi mamá.
Solo te pido que compartas eso.
583
00:38:26,750 --> 00:38:28,957
Cocino por diversión. No es algo serio.
584
00:38:28,958 --> 00:38:30,582
Será divertido.
585
00:38:30,583 --> 00:38:33,040
Para ti y para los demás.
586
00:38:33,041 --> 00:38:37,582
- Me gusta ser peluquera. Es mi trabajo.
- Tienes un trabajo y eres buena en eso.
587
00:38:37,583 --> 00:38:41,082
Pero tienes otros dones.
Es una oportunidad de hacer algo que amas.
588
00:38:41,083 --> 00:38:45,625
Cariño, suena emocionante,
pero no puedo. Lo siento.
589
00:38:46,125 --> 00:38:48,874
Me niego a escucharlo.
Sé que esto es lo correcto.
590
00:38:48,875 --> 00:38:51,749
- ¿Suplicar ayudará?
- Ay. Maldita sea.
591
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- ¿Estás bien?
- Maldición. Mis manos no me responden.
592
00:38:55,625 --> 00:38:59,415
Algunos días son peores que otros.
No sé cuánto tiempo más podré hacer esto.
593
00:38:59,416 --> 00:39:01,457
Lo siento, no sabía lo de tus manos.
594
00:39:01,458 --> 00:39:03,832
¿Es constante? Lamento que sufras eso.
595
00:39:03,833 --> 00:39:05,624
No te compadezcas.
596
00:39:05,625 --> 00:39:07,749
Viví una gran vida,
exactamente como quería,
597
00:39:07,750 --> 00:39:10,500
y conoces las historias,
y no me arrepiento.
598
00:39:11,000 --> 00:39:11,833
Y...
599
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
Estoy bien.
600
00:39:14,583 --> 00:39:19,707
Bueno, mereces estar mejor que bien.
Mereces estar genial.
601
00:39:19,708 --> 00:39:22,790
El tiempo que tenemos no es infinito,
así que lo tomaré como un sí.
602
00:39:22,791 --> 00:39:25,874
Nos vemos mañana en el restaurante.
No me defraudes. Te quiero.
603
00:39:25,875 --> 00:39:29,874
Eres tan manipulador.
No te hagas ilusiones.
604
00:39:29,875 --> 00:39:31,916
Gracias por tu paciencia. Adoro ese color.
605
00:39:34,333 --> 00:39:38,416
Gia, ¿quién querría empezar
de nuevo a esta edad?
606
00:39:43,666 --> 00:39:47,125
Este será el plato estrella del menú.
607
00:39:48,333 --> 00:39:49,916
¿Qué es eso? Apesta.
608
00:39:50,708 --> 00:39:52,000
Capuzzelle.
609
00:39:52,958 --> 00:39:54,291
Dios mío, sálvanos.
610
00:39:54,875 --> 00:39:58,082
- Es una elección muy audaz.
- ¿Cómo pondrás eso en un menú?
611
00:39:58,083 --> 00:39:59,290
¿Estás chiflada?
612
00:39:59,291 --> 00:40:02,540
La capuzzelle proviene
del pueblo de mi familia.
613
00:40:02,541 --> 00:40:05,457
La capuzzelle es mi identidad.
614
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
Bueno, cambia tu identidad.
615
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
¡Hola! Qué alegría que vinieras.
616
00:40:14,583 --> 00:40:15,541
Aquí estoy.
617
00:40:16,166 --> 00:40:18,208
Ella es Gia. Es nuestra pastelera.
618
00:40:18,708 --> 00:40:21,541
- Y conoces a Roberta, obviamente.
- Ah, sí.
619
00:40:22,250 --> 00:40:25,583
- Ellas son Teresa y Antonella.
- Hola.
620
00:40:26,083 --> 00:40:27,041
Señoras.
621
00:40:29,791 --> 00:40:31,916
- ¿Delantal?
- Por favor. Por aquí.
622
00:40:35,000 --> 00:40:36,083
Gracias.
623
00:40:37,875 --> 00:40:39,000
Rebotan.
624
00:40:47,416 --> 00:40:50,374
Oye, es un delantal,
no un vestido de noche.
625
00:40:50,375 --> 00:40:53,666
Bueno, hay que aprovechar
cada oportunidad que tenemos
626
00:40:54,541 --> 00:40:55,707
para lucir bien.
627
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
¿Cómo cocinas con esas cosas?
628
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Años de práctica.
629
00:41:02,208 --> 00:41:03,083
Guau.
630
00:41:03,583 --> 00:41:05,874
- ¿En qué estábamos?
- Mi capuzzelle.
631
00:41:05,875 --> 00:41:08,624
Ah, eso era el olor.
Pensé que quizás era yo.
632
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Por Dios.
633
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
No estaba segura.
634
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- No.
- ¿Qué es capuzzelle?
635
00:41:17,250 --> 00:41:18,832
Es una historia sencilla.
636
00:41:18,833 --> 00:41:22,040
Mi madre proviene de un pueblo muy pobre.
637
00:41:22,041 --> 00:41:24,582
Así que debían aprovechar todo el animal.
638
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Bien, primero rellenas la cabeza
con unas migas de pan.
639
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Pan rallado.
640
00:41:31,750 --> 00:41:33,332
Mi scusi.
641
00:41:33,333 --> 00:41:34,708
Pan rallado.
642
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Un poco de esto, un poco de aquello.
643
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
Pones la capuzzelle en el horno.
644
00:41:42,791 --> 00:41:44,250
Adiós, bebito.
645
00:41:46,541 --> 00:41:49,707
Bien, la cabeza de oveja está adentro.
Pasemos a la salsa.
646
00:41:49,708 --> 00:41:52,582
La salsa de mi madre.
647
00:41:52,583 --> 00:41:55,165
Claro, la salsa de tu madre o de tu nonna
648
00:41:55,166 --> 00:41:58,749
o de tu tía abuela Mary,
siempre y cuando sea de tu familia.
649
00:41:58,750 --> 00:41:59,832
Gracias.
650
00:41:59,833 --> 00:42:01,665
- Y cannoli de postre.
- Genial.
651
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Perfecto.
652
00:42:11,125 --> 00:42:12,874
Gia, ¿me harías un favor?
653
00:42:12,875 --> 00:42:16,332
¿Puedes probar los platos
y decirme cuáles deben estar en el menú?
654
00:42:16,333 --> 00:42:17,415
Serás la jueza.
655
00:42:17,416 --> 00:42:23,499
Claro. Bueno, si saben tan bien
como huelen, será difícil.
656
00:42:23,500 --> 00:42:26,166
- Sí, pero sé honesta.
- Está bien.
657
00:42:49,875 --> 00:42:51,333
- ¿Receta de tu nonna?
- No.
658
00:42:51,833 --> 00:42:54,499
Probé con jarabe de arce,
con azúcar moreno.
659
00:42:54,500 --> 00:42:55,624
Probé con miel.
660
00:42:55,625 --> 00:43:00,332
Pero no logro que me quede
como la salsa de mi nonna.
661
00:43:00,333 --> 00:43:02,500
- Sigue intentándolo.
- Sí.
662
00:43:10,375 --> 00:43:12,082
¿Tiene almendras?
663
00:43:12,083 --> 00:43:14,582
Sì, pesto alla trapanese.
664
00:43:14,583 --> 00:43:16,125
De Sicilia.
665
00:43:18,625 --> 00:43:21,957
Están todas riquísimas.
No sé cómo elegir, son perfectas.
666
00:43:21,958 --> 00:43:25,957
Joe, podemos rotar las salsas
todas las semanas.
667
00:43:25,958 --> 00:43:27,749
- Gran idea.
- Fabuloso.
668
00:43:27,750 --> 00:43:29,916
Haremos eso. Probemos lo tuyo.
669
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Pesto alla trapanese, ¿no?
- Sì.
670
00:43:36,208 --> 00:43:39,207
Mi gente creó
el queso Parmigiano Reggiano.
671
00:43:39,208 --> 00:43:41,124
¡Eso sí es algo de lo que jactarse!
672
00:43:41,125 --> 00:43:43,624
- Parmigiano Reggiano.
- Así es.
673
00:43:43,625 --> 00:43:45,832
Mi gente inventó los cannoli.
674
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
¿Cannoli? ¿Estás desquiciada?
Eso no es nada.
675
00:43:48,666 --> 00:43:50,957
- ¿Cómo nada?
- Pura crema, por Dios.
676
00:43:50,958 --> 00:43:52,624
- ¿Y tú qué sabes?
- Ya cállate.
677
00:43:52,625 --> 00:43:55,915
¡Crees que lo sabes todo
porque eres de Bolonia!
678
00:43:55,916 --> 00:43:59,374
- Lo que hay que escuchar...
- Tu gente es mala, fea y fría.
679
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
Y tu gente es grosera y vulgar.
680
00:44:01,833 --> 00:44:03,749
- Está bien.
- Puttana.
681
00:44:03,750 --> 00:44:07,665
Y no vuelvas a escupirme
porque me las pagarás.
682
00:44:07,666 --> 00:44:10,916
Te diré una cosa. Haz algo con esto.
683
00:44:14,041 --> 00:44:16,041
Tú... ¿Qué?
684
00:44:16,750 --> 00:44:18,082
- Sí.
- ¿Quieres pelear?
685
00:44:18,083 --> 00:44:19,166
Sí.
686
00:44:20,541 --> 00:44:22,624
¿Qué tal esto? ¿Y esto?
687
00:44:22,625 --> 00:44:25,082
Ya verás lo que te arrojo, animal.
688
00:44:25,083 --> 00:44:27,249
¿Qué? ¿Cómo te atreves?
689
00:44:27,250 --> 00:44:29,249
- Dio mio.
- ¿Cómo te atreves?
690
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
Ay, qué miedo, estoy tan preocupada.
691
00:44:32,541 --> 00:44:34,666
Ahora verás. ¡Toma esto!
692
00:44:36,083 --> 00:44:38,624
Se van a lastimar, Joe.
Debes detener esto.
693
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Que lo resuelvan peleando.
- Es a la italiana.
694
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Toma un poco de rúcula.
695
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Madre di Dio.
- Vamos, hazlo.
696
00:44:45,041 --> 00:44:47,541
¡Puttana! ¿Cómo te atreves?
697
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
¡Voy por ti!
698
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
¡Mi capuzzelle!
699
00:45:07,208 --> 00:45:12,500
Esto constituye una violación
del código contra incendios.
700
00:45:13,000 --> 00:45:16,290
Los rociadores estaban apagados.
Tienes suerte de que no hubo heridos.
701
00:45:16,291 --> 00:45:18,458
Sí. Lo siento.
702
00:45:20,375 --> 00:45:21,415
EL JEFE SOSPECHA, VEN.
703
00:45:21,416 --> 00:45:22,957
Debería estar en otro sitio.
704
00:45:22,958 --> 00:45:25,750
Si ya terminamos
y no te importa, debería irme.
705
00:45:26,875 --> 00:45:27,790
Por supuesto.
706
00:45:27,791 --> 00:45:30,124
De ninguna forma querría retrasarte.
707
00:45:30,125 --> 00:45:31,500
Muchas gracias.
708
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Lo siento.
- Yo también lo siento, Joey.
709
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Fue su culpa.
710
00:45:37,000 --> 00:45:38,082
Es su culpa.
711
00:45:38,083 --> 00:45:40,082
Me están matando.
Sigo creyendo en ustedes.
712
00:45:40,083 --> 00:45:44,207
La lección que podemos sacar en limpio
es que no debemos pelear en la cocina.
713
00:45:44,208 --> 00:45:47,166
Lo siento, llego tarde al trabajo.
Debo irme. Adiós, las quiero.
714
00:45:52,666 --> 00:45:55,625
¿No pueden disculparse mutuamente?
715
00:45:58,250 --> 00:46:00,500
Perdonar es divino.
716
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Ella empezó.
717
00:46:07,333 --> 00:46:10,582
Oye, Vito, Joe marcó tarjeta.
¿Lo has visto?
718
00:46:10,583 --> 00:46:12,249
¿Cómo está, señor McClane?
719
00:46:12,250 --> 00:46:15,790
- Llegó hace... ¿dos horas?
- Sí, hace dos horas.
720
00:46:15,791 --> 00:46:19,457
Creo que está en mantenimiento
con Luis en el Garaje Norte.
721
00:46:19,458 --> 00:46:20,875
Bien, gracias.
722
00:46:27,083 --> 00:46:28,833
Oye, Luis, ¿dónde está Joe?
723
00:46:35,625 --> 00:46:36,750
Bien, gracias.
724
00:46:38,750 --> 00:46:39,833
Te llamé estúpido.
725
00:46:42,208 --> 00:46:43,875
Omar, ¿dónde está Joe?
726
00:46:44,375 --> 00:46:47,332
No estoy seguro.
Me ayudó a montar unos neumáticos.
727
00:46:47,333 --> 00:46:50,499
Debe haber regresado
al depósito central con Vito.
728
00:46:50,500 --> 00:46:52,125
- ¡No puede ser!
- Sí.
729
00:46:55,958 --> 00:46:58,999
Vito, ¿dónde diablos está Joe?
730
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
- No te escucho.
- Sr. McClane, ¿dónde estuvo todo el día?
731
00:47:04,208 --> 00:47:05,083
¡A almorzar!
732
00:47:24,083 --> 00:47:25,332
- Vaya.
- Hola.
733
00:47:25,333 --> 00:47:27,291
Adoro lo que hiciste con el lugar.
734
00:47:28,666 --> 00:47:30,290
- ¿Te gusta?
- Es genial.
735
00:47:30,291 --> 00:47:34,957
Estaba pensando en incendiar todo eso
y conectar las dos zonas.
736
00:47:34,958 --> 00:47:36,291
- Demasiado.
- ¿Sí?
737
00:47:38,250 --> 00:47:39,457
Antonella me envió.
738
00:47:39,458 --> 00:47:42,374
Quiere darte esta tarjeta
de la tienda de baratijas.
739
00:47:42,375 --> 00:47:45,165
Creo que tiene 20 dólares cargados.
740
00:47:45,166 --> 00:47:47,707
- Vaya, qué bien.
- Sí.
741
00:47:47,708 --> 00:47:51,040
Roberta me dio diez,
creo que saldré ganando con esto.
742
00:47:51,041 --> 00:47:54,625
- Sí, guau, qué suerte.
- Nos fulminó un rayo italiano.
743
00:47:58,291 --> 00:47:59,541
Te ayudaré a limpiar.
744
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
¿Y las bolsas de basura?
745
00:48:02,791 --> 00:48:04,790
Están allí abajo.
746
00:48:04,791 --> 00:48:05,708
Bien.
747
00:48:06,291 --> 00:48:07,125
Gracias.
748
00:48:07,875 --> 00:48:09,749
No, ¿en serio? Es una locura.
749
00:48:09,750 --> 00:48:11,041
¿Y qué se llevaba?
750
00:48:11,750 --> 00:48:12,665
Mantequilla.
751
00:48:12,666 --> 00:48:16,040
En serio. Esas pequeñas mantequillas
de los restaurantes.
752
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
Créeme, sé exactamente de lo que hablas.
753
00:48:18,541 --> 00:48:21,041
Mi mamá solía hacer lo mismo.
754
00:48:21,750 --> 00:48:24,708
El refrigerador de Antonella
está repleto de ellas.
755
00:48:25,250 --> 00:48:27,750
Le dije: "¿Cuánta mantequilla
necesita una persona?".
756
00:48:28,333 --> 00:48:30,999
¿Hace cuánto son vecinas con Antonella?
757
00:48:31,000 --> 00:48:32,665
Dios, a ver...
758
00:48:32,666 --> 00:48:37,165
Mi marido y yo compramos
la casa de al lado hace ocho años.
759
00:48:37,166 --> 00:48:39,790
Estaba en pésimo estado,
así que la renovamos.
760
00:48:39,791 --> 00:48:43,833
Y se quejaba del ruido todos los días.
761
00:48:44,958 --> 00:48:48,166
Deben haberlo superado,
porque parecen muy unidas.
762
00:48:48,750 --> 00:48:49,582
Sí.
763
00:48:49,583 --> 00:48:51,416
Sí, ella...
764
00:48:53,333 --> 00:48:56,750
Cuando falleció mi marido,
se comportó de forma increíble.
765
00:48:58,000 --> 00:48:59,208
No me dejaba en paz.
766
00:48:59,708 --> 00:49:02,083
Venía y se sentaba conmigo.
767
00:49:03,416 --> 00:49:04,750
Y me cocinaba.
768
00:49:05,708 --> 00:49:07,208
Y me obligaba a ducharme.
769
00:49:09,708 --> 00:49:11,875
Es un tipo de amor muy especial, ¿sabes?
770
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Olivia, lo siento mucho. No tenía idea.
771
00:49:18,833 --> 00:49:21,291
Vamos, ¿cómo podías saberlo?
772
00:49:22,500 --> 00:49:26,041
Me dice siempre que me cambie
de mano el anillo de bodas, pero...
773
00:49:28,166 --> 00:49:29,750
No sé. No me siento lista.
774
00:49:30,666 --> 00:49:31,499
¿Entiendes?
775
00:49:31,500 --> 00:49:33,958
Sí. Créeme, lo entiendo.
776
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
¿Sí?
777
00:49:39,083 --> 00:49:42,832
Mi mamá me dejó una carta,
pero aún no la he abierto,
778
00:49:42,833 --> 00:49:45,749
porque siento que, una vez que la abra,
779
00:49:45,750 --> 00:49:48,875
será lo último que me diga, así que...
780
00:49:50,166 --> 00:49:51,041
Joe...
781
00:49:52,958 --> 00:49:53,875
Lo siento.
782
00:49:55,833 --> 00:49:56,958
Duele.
783
00:50:00,500 --> 00:50:01,499
El dolor
784
00:50:01,500 --> 00:50:05,250
no tiene un plazo,
¿por qué deberíamos tenerlo nosotros?
785
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Sí.
786
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
TRANSBORDADOR DE STATEN ISLAND
787
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
DEPARTAMENTO DE SALUD DE NUEVA YORK
788
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
¿Qué tal?
789
00:50:34,416 --> 00:50:35,708
Firme, ¿verdad?
790
00:50:37,083 --> 00:50:39,040
Desmantelada y construida desde cero.
791
00:50:39,041 --> 00:50:41,749
Cada tabla de madera, cada viga.
792
00:50:41,750 --> 00:50:43,083
- Sí.
- De primera.
793
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Bien, veamos... ¿Usted es el dueño?
794
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Sí. Así es.
795
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Hay dos fallas.
796
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
¿Qué?
797
00:50:51,000 --> 00:50:52,541
Sí, en primer lugar,
798
00:50:53,250 --> 00:50:57,874
hubo un incendio en la cocina que afecta
la integridad y seguridad de esa pared.
799
00:50:57,875 --> 00:50:59,915
No, es imposible. No hubo un incendio.
800
00:50:59,916 --> 00:51:02,915
Hubo un pequeño problema
con una cabeza de oveja, pero...
801
00:51:02,916 --> 00:51:03,833
¿Una qué?
802
00:51:04,416 --> 00:51:07,000
En segundo lugar, necesita un horno nuevo.
803
00:51:07,583 --> 00:51:11,458
Porque hay restos
de dióxido de carbono y nitrógeno ahí.
804
00:51:11,958 --> 00:51:15,040
Eso es fácil. Puedo ir
a comprar un horno ya mismo.
805
00:51:15,041 --> 00:51:18,457
- Y lo tachamos de la lista.
- Es un horno hecho a medida.
806
00:51:18,458 --> 00:51:21,582
No puedes comprarlo
en una tienda y meterlo en el baúl.
807
00:51:21,583 --> 00:51:26,708
La buena noticia es que los rociadores
están funcionando bien, así que...
808
00:51:28,500 --> 00:51:29,624
Buen día.
809
00:51:29,625 --> 00:51:30,750
Disculpe.
810
00:51:31,250 --> 00:51:34,707
¿No podemos hacer nada
para mantener esto en marcha?
811
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Porque necesito abrir el sitio.
- Puede solicitar una nueva inspección.
812
00:51:39,083 --> 00:51:42,165
Genial. ¿Y cuándo sería?
¿Cuándo puede regresar?
813
00:51:42,166 --> 00:51:44,041
¿Esta semana o la que viene?
814
00:51:45,541 --> 00:51:46,416
Lo siento.
815
00:51:47,583 --> 00:51:49,791
Me cae bien. "Esta semana o la que viene".
816
00:51:50,791 --> 00:51:54,250
Más bien "el año que viene".
La lista de espera es larga, amigo.
817
00:51:54,916 --> 00:51:57,125
Este sitio no abrirá pronto, viejo.
818
00:51:58,791 --> 00:52:00,041
Si es que abre.
819
00:52:06,916 --> 00:52:09,041
¿Se prendió fuego una cabeza de oveja?
820
00:52:10,083 --> 00:52:11,750
¿Qué demonios significa eso?
821
00:52:12,750 --> 00:52:15,875
- Roberta con su capuzzelle.
- ¿Por qué no me dijiste?
822
00:52:17,250 --> 00:52:19,207
Yo... Francamente, no pensé que...
823
00:52:19,208 --> 00:52:22,082
No pensé que fuera importante.
Se prendió fuego, me ocupé...
824
00:52:22,083 --> 00:52:26,374
Joe, ¿una oveja se prende fuego
y afecta las paredes que construí?
825
00:52:26,375 --> 00:52:28,750
- Así es.
- ¿Y no te parece relevante decirme?
826
00:52:29,833 --> 00:52:32,457
Bien. Bruno, calmémonos.
827
00:52:32,458 --> 00:52:34,540
- Todos estamos alterados.
- Estoy tranquilo.
828
00:52:34,541 --> 00:52:36,083
- Está bien.
- ¿Bien?
829
00:52:36,583 --> 00:52:37,999
- Pero escucha.
- Te escucho.
830
00:52:38,000 --> 00:52:40,666
Si no pasas una inspección, se acabó.
831
00:52:41,166 --> 00:52:43,290
No tienes certificado de ocupación.
832
00:52:43,291 --> 00:52:46,541
No puedes tener un restaurante
si no tienes un local.
833
00:52:47,166 --> 00:52:50,540
Encontraré otra manera.
Encontraré otra forma de hacerlo.
834
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
¿Con qué dinero? ¡No te queda dinero!
835
00:52:53,541 --> 00:52:57,332
- Pediré más, con mi pensión de garantía.
- Joe, escúchate.
836
00:52:57,333 --> 00:52:59,707
Tengo tarjetas de crédito.
Puedo pedir más.
837
00:52:59,708 --> 00:53:02,790
Hiciste esto a las apuradas,
sin pensarlo bien,
838
00:53:02,791 --> 00:53:04,708
y ahora ambos estamos en aprietos.
839
00:53:05,958 --> 00:53:07,291
¡Nunca aprenderás!
840
00:53:08,333 --> 00:53:11,749
- ¿De qué hablas?
- ¡Eres así desde niño!
841
00:53:11,750 --> 00:53:14,332
Te arrojas sin mirar. ¡Siempre!
842
00:53:14,333 --> 00:53:17,624
Este restaurante es la prueba
de que lo estoy intentando. Mira.
843
00:53:17,625 --> 00:53:20,125
¡No, todo esto es una broma, Joe!
844
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
¡Ahora sí que tu mamá
se sentirá orgullosa!
845
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
¿Sí?
846
00:53:32,083 --> 00:53:33,083
Lárgate de aquí.
847
00:53:35,166 --> 00:53:37,541
No quise decir eso.
848
00:53:38,791 --> 00:53:40,916
Te devolveré el dinero, ¿está bien?
849
00:53:42,458 --> 00:53:43,791
Quiero que te largues.
850
00:53:47,666 --> 00:53:48,500
Bien.
851
00:53:51,125 --> 00:53:52,125
Olvídalo.
852
00:53:52,708 --> 00:53:53,833
Al diablo contigo.
853
00:54:18,791 --> 00:54:22,540
Gracias por venir con tan poca antelación.
Realmente valoro tu ayuda.
854
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
No me des las gracias aún.
No creo que hallemos nada.
855
00:54:25,708 --> 00:54:28,374
- Los códigos edilicios no son lo mío.
- Sí.
856
00:54:28,375 --> 00:54:30,250
Algo es mejor que nada.
857
00:54:30,875 --> 00:54:34,583
Es mi única oportunidad, así que gracias.
858
00:54:35,875 --> 00:54:37,000
Tu casa.
859
00:54:37,500 --> 00:54:39,083
Aquí vivías con tu mamá.
860
00:54:39,583 --> 00:54:43,499
Bueno, mi mamá vivía abajo con mi nonna.
861
00:54:43,500 --> 00:54:47,041
Y yo estaba aquí arriba.
Y la cuidaba, pero...
862
00:54:47,541 --> 00:54:48,625
Sí, ya sabes.
863
00:54:49,125 --> 00:54:51,624
Es agradable. Estoy empezando a...
864
00:54:51,625 --> 00:54:54,708
Quizás le dé una mano de pintura o algo.
865
00:54:55,208 --> 00:54:57,000
Quiero comprar muebles nuevos.
866
00:54:57,500 --> 00:55:00,458
No te deshagas de este sillón.
Es un gran sillón.
867
00:55:16,958 --> 00:55:20,374
Navidad. Tu nonna
hizo esta sopa en Navidad.
868
00:55:20,375 --> 00:55:23,375
Así es. Viniste con tu familia.
869
00:55:24,000 --> 00:55:26,624
No todo el mundo fue amable
cuando nos mudamos aquí,
870
00:55:26,625 --> 00:55:30,082
pero tu mamá y tu nonna siempre lo fueron.
871
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Sí. Era fácil ser amable contigo.
872
00:55:35,208 --> 00:55:38,583
Por eso me siento aún peor
873
00:55:39,458 --> 00:55:41,582
por lo del baile de graduación.
874
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- Eso fue hace un millón de años. O cien.
- Pero fue terrible.
875
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Soy tan imbécil. ¿Sabes lo que hice?
876
00:55:47,250 --> 00:55:51,915
Hicimos un pacto con Bruno y los chicos
para escabullirnos, ¿no?
877
00:55:51,916 --> 00:55:55,624
Tenía alcohol, la casa de sus padres
y perdimos la noción del tiempo.
878
00:55:55,625 --> 00:55:57,208
Intenté regresar y luego...
879
00:55:58,041 --> 00:55:59,666
Todo fue un desastre.
880
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
Y... cuando regresé,
881
00:56:04,041 --> 00:56:05,083
no estaba Olivia.
882
00:56:06,208 --> 00:56:09,832
No quería incomodarte sacando
el tema después de tantos años,
883
00:56:09,833 --> 00:56:11,916
pero quería decirte que lo siento.
884
00:56:12,833 --> 00:56:13,707
De verdad.
885
00:56:13,708 --> 00:56:14,708
Gracias.
886
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
Te agradezco las disculpas.
887
00:56:18,416 --> 00:56:20,333
- Bueno, salute.
- Salute.
888
00:56:22,625 --> 00:56:27,249
La versión larga y complicada es
que no tenemos certificado de ocupación.
889
00:56:27,250 --> 00:56:29,166
¿No puedes volver a solicitarlo?
890
00:56:29,875 --> 00:56:31,250
Ya lo hice, pero...
891
00:56:31,750 --> 00:56:34,791
- Podría tomar semanas o hasta un año.
- Cierto.
892
00:56:35,291 --> 00:56:38,040
- Podríamos estar muertas.
- Hice todo lo que pude.
893
00:56:38,041 --> 00:56:41,375
Con Olivia estuvimos buscando
vacíos legales, pero nada.
894
00:56:41,875 --> 00:56:44,457
No quiero volver a lo que estaba haciendo.
895
00:56:44,458 --> 00:56:45,875
¿Qué estabas haciendo?
896
00:56:48,000 --> 00:56:48,916
Nada.
897
00:56:55,750 --> 00:56:56,875
¿Qué hace?
898
00:56:58,000 --> 00:56:59,208
¿Es un derrame cerebral?
899
00:56:59,833 --> 00:57:01,375
Santo Padre Pio.
900
00:57:02,625 --> 00:57:05,125
Te hablo de corazón.
901
00:57:07,250 --> 00:57:09,291
"Pedid y se os dará.
902
00:57:09,875 --> 00:57:12,583
Buscad y hallaréis".
903
00:57:13,166 --> 00:57:14,665
Bendice a estas mujeres.
904
00:57:14,666 --> 00:57:17,583
Llevan a su familia
y a sus antepasados en el corazón.
905
00:57:19,583 --> 00:57:24,125
Y bendice a Joe, porque tiene un sueño.
906
00:57:25,458 --> 00:57:26,458
Bendícenos.
907
00:57:27,958 --> 00:57:31,250
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
908
00:57:41,375 --> 00:57:42,500
Y ahora esperamos.
909
00:57:46,666 --> 00:57:47,958
¿Teresa?
910
00:57:48,458 --> 00:57:50,458
¿Qué esperamos exactamente?
911
00:57:52,041 --> 00:57:53,166
Un milagro.
912
00:57:56,541 --> 00:57:57,416
Bien.
913
00:58:00,791 --> 00:58:01,625
Hola, Joe.
914
00:58:02,541 --> 00:58:04,124
Creo que recuerdas a Phil.
915
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Sí, conozco a... Phil. Vaya.
916
00:58:06,791 --> 00:58:07,916
¡Phil!
917
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
Señor Scaravella,
siento mucho el malentendido.
918
00:58:12,916 --> 00:58:15,582
Aquí está su certificado de ocupación.
919
00:58:15,583 --> 00:58:18,874
Si puede hacernos el favor
de arreglar esa pared
920
00:58:18,875 --> 00:58:21,874
y reemplazar el horno,
se lo agradeceríamos mucho.
921
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Disculpe las molestias.
Que tengan un buen día.
922
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
No entiendo.
923
00:58:27,000 --> 00:58:29,332
No consultamos en Defensa al Consumidor.
924
00:58:29,333 --> 00:58:31,124
Phil tiene 53 quejas.
925
00:58:31,125 --> 00:58:34,832
Hay que sobornarlo para que vuelva
y haga otra inspección.
926
00:58:34,833 --> 00:58:37,040
- No puede probarlo.
- Puedo y lo haré.
927
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
¿Cómo se atreve?
928
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- ¡Fuera de aquí!
- Arregle la pared. Compre un horno nuevo.
929
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Sí, delo por hecho.
930
00:58:43,541 --> 00:58:45,625
- ¡Largo!
- Dios lo perdona.
931
00:58:50,000 --> 00:58:52,249
Les dije. ¡Una abogada!
932
00:58:52,250 --> 00:58:53,583
¡Oh, para!
933
00:58:54,250 --> 00:58:56,332
¡Brava!
934
00:58:56,333 --> 00:58:57,750
Gracias.
935
00:58:58,250 --> 00:59:00,250
- Es una buena noticia.
- ¡Brava!
936
00:59:12,500 --> 00:59:14,832
Pórtate bien. Reza el rosario.
937
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Hazlo por mí, por favor.
938
00:59:29,125 --> 00:59:30,582
- Hola.
- Hola. Aquí tienes.
939
00:59:30,583 --> 00:59:32,832
- Te tomaste tu tiempo.
- Lo siento.
940
00:59:32,833 --> 00:59:34,457
- ¿No vas a entrar?
- Claro.
941
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Vamos.
942
00:59:39,583 --> 00:59:42,750
Cierra la puerta, por favor.
Entra corriente.
943
00:59:43,500 --> 00:59:44,875
- Sí.
- No, Joe.
944
00:59:45,416 --> 00:59:47,916
Ve a sentarte. Tienen que hablar.
945
00:59:49,000 --> 00:59:49,833
Vamos.
946
00:59:55,875 --> 00:59:57,958
Mira, tu amigo te trajo zeppole.
947
00:59:59,083 --> 01:00:00,000
Hablen.
948
01:00:00,625 --> 01:00:02,000
Me mantendré al margen.
949
01:00:12,125 --> 01:00:13,833
Claramente, hubo errores
950
01:00:14,333 --> 01:00:15,208
de tu parte.
951
01:00:17,416 --> 01:00:19,250
Pero en lo que a mí concierne,
952
01:00:21,833 --> 01:00:25,625
podría haber sido más transparente
con lo de la cabeza de oveja
953
01:00:26,291 --> 01:00:28,541
y el incendio que causó, así que...
954
01:00:29,291 --> 01:00:30,125
Es...
955
01:00:32,625 --> 01:00:33,666
No es que hayas...
956
01:00:34,166 --> 01:00:37,166
incendiado el restaurante
que te construí ni nada.
957
01:00:37,750 --> 01:00:38,583
Quizás
958
01:00:39,458 --> 01:00:43,957
destruyó mi reputación
como contratista en los cinco distritos.
959
01:00:43,958 --> 01:00:48,166
Pero entiendo que pude haberme...
960
01:00:49,083 --> 01:00:52,750
expresado de forma algo áspera.
961
01:00:53,666 --> 01:00:57,916
Y eso es algo en lo que estoy trabajando.
962
01:01:01,875 --> 01:01:03,875
Nos otorgaron el permiso, así que...
963
01:01:11,958 --> 01:01:13,333
Bien, me alegro por ti.
964
01:01:14,666 --> 01:01:17,416
- Te deseo una vida de éxitos.
- Es emocionante.
965
01:01:18,083 --> 01:01:19,957
Es agradable salir adelante
966
01:01:19,958 --> 01:01:22,457
con amigos leales
que ofrecen su trabajo y...
967
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
¡Dile!
968
01:01:23,833 --> 01:01:27,833
- Creí que te mantendrías al margen.
- Si no le dices tú, lo haré yo.
969
01:01:28,708 --> 01:01:30,541
¿Qué? ¿Decirme qué cosa?
970
01:01:34,916 --> 01:01:37,500
Vendió el auto de su papá
para construir tu restaurante.
971
01:01:38,083 --> 01:01:41,790
Si así te mantienes al margen,
¿cómo es cuando intervienes?
972
01:01:41,791 --> 01:01:44,540
No lo hiciste. ¿De verdad hiciste eso?
973
01:01:44,541 --> 01:01:45,541
No me meteré.
974
01:01:47,708 --> 01:01:52,290
Bruno, ¿vendiste el auto de tu papá
para construir mi restaurante?
975
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Era la única manera.
976
01:01:54,125 --> 01:01:56,958
La remodelación, pagarle a mi equipo...
977
01:01:57,958 --> 01:01:59,915
- Era la única forma.
- ¿Por qué...?
978
01:01:59,916 --> 01:02:02,957
- Nunca te pediría algo así.
- Lo sé.
979
01:02:02,958 --> 01:02:06,583
Por eso tuve que hacerlo.
Fue mi decisión, ¿sí? No tuya.
980
01:02:08,041 --> 01:02:12,375
Además, era la primera vez
en mucho tiempo que te veía feliz.
981
01:02:12,916 --> 01:02:15,833
Así que, para mí, valió la pena.
982
01:02:20,083 --> 01:02:20,916
Bruno...
983
01:02:21,625 --> 01:02:23,249
ese auto lo era todo para ti.
984
01:02:23,250 --> 01:02:24,500
Sí, bueno...
985
01:02:25,958 --> 01:02:27,791
Supongo que tú me importas más.
986
01:02:31,875 --> 01:02:36,082
Te lo compensaré.
Te prometo que arreglaré todo esto.
987
01:02:36,083 --> 01:02:38,000
Todos saldremos ganando.
988
01:02:38,666 --> 01:02:42,665
La próxima vez que una cabeza de oveja
se prenda fuego, llámame.
989
01:02:42,666 --> 01:02:45,875
Porque, a juzgar por tu equipo,
habrá una próxima vez.
990
01:02:46,791 --> 01:02:48,166
- ¿Capisce?
- Capisce.
991
01:02:51,416 --> 01:02:54,208
No dije en serio
que tu mamá no estaría orgullosa de ti.
992
01:02:54,708 --> 01:02:57,000
No puedes retractarte. Fue muy duro.
993
01:02:57,583 --> 01:02:58,583
Muy duro.
994
01:03:00,000 --> 01:03:00,875
¿Qué?
995
01:03:02,000 --> 01:03:03,250
Te quiero, amigo.
996
01:03:06,125 --> 01:03:08,041
Muchas gracias. Te lo agradezco.
997
01:03:09,208 --> 01:03:12,499
Oye, Joe. ¿Puedes venir afuera?
Debemos mostrarte algo.
998
01:03:12,500 --> 01:03:13,833
Sí, vamos.
999
01:03:29,458 --> 01:03:31,916
No llores frente a los camioneros.
1000
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Muy bien, señoras.
1001
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Si no ves la cámara,
la cámara no te ve a ti.
1002
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Un segundo. Roberta, acércate.
1003
01:03:43,833 --> 01:03:45,332
- Sonrían.
- ¡Sonriendo!
1004
01:03:45,333 --> 01:03:46,457
- Bien.
- Aquí vamos.
1005
01:03:46,458 --> 01:03:48,665
- Vamos.
- Sonrisas bien grandes.
1006
01:03:48,666 --> 01:03:49,915
¡Vamos!
1007
01:03:49,916 --> 01:03:52,790
- ¡Manicotti!
- ¡Vamos!
1008
01:03:52,791 --> 01:03:54,374
{\an8}MENÚ
1009
01:03:54,375 --> 01:03:57,249
Estoy tan agradecido con ustedes
por haberme acompañado.
1010
01:03:57,250 --> 01:03:59,707
Es un momento emocionante para todos.
1011
01:03:59,708 --> 01:04:02,915
Mañana es el gran día.
Tenemos los menús, lo cual es emocionante.
1012
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
Tenemos estas hermosas mesas
y vino de sobra.
1013
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Pero, ¿ya hay reservas? No.
1014
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Bueno, no del todo.
1015
01:04:11,416 --> 01:04:14,290
Pero todos han hecho hacer correr la voz,
1016
01:04:14,291 --> 01:04:18,832
así que estoy seguro
de que la gran inauguración de mañana
1017
01:04:18,833 --> 01:04:20,582
será realmente grandiosa.
1018
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- ¿Verdad?
- ¡Sí!
1019
01:04:21,875 --> 01:04:24,790
Y ya que todos estaremos tan ocupados,
háganme un favor.
1020
01:04:24,791 --> 01:04:27,915
Tómense el resto del día
para hacer lo que necesiten.
1021
01:04:27,916 --> 01:04:30,999
Tengo una idea.
¿Todas tomaron sus remedios hoy?
1022
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Sí.
- Se.
1023
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
Bien. Síganme.
Tengo una sorpresa para ustedes.
1024
01:04:34,791 --> 01:04:37,375
Bien. Gracias. Será genial.
1025
01:04:38,458 --> 01:04:42,125
- No me gustan las sorpresas.
- Qué emoción. Dame, yo te ayudo.
1026
01:04:43,208 --> 01:04:44,540
- Dame el menú.
- Lo quiero.
1027
01:04:44,541 --> 01:04:45,708
Bueno, vamos.
1028
01:04:46,458 --> 01:04:48,083
- Bien.
- Le gustas a Olivia.
1029
01:04:48,583 --> 01:04:50,207
Bueno, errar es humano.
1030
01:04:50,208 --> 01:04:52,124
- ¿Errar qué?
- Es humano.
1031
01:04:52,125 --> 01:04:53,541
A mí también me gusta.
1032
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Bueno, haz algo al respecto.
¿Por qué eres tan stunad?
1033
01:04:58,791 --> 01:05:03,041
- No sé si está lista para eso.
- Eso no lo decides tú, ¿verdad?
1034
01:05:03,541 --> 01:05:06,207
- ¿Sabes lo que decía mi nonna?
- No.
1035
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
"Que los viejos resentimientos
no te impidan tener un nuevo comienzo".
1036
01:05:11,125 --> 01:05:12,666
Gracias por tus palabras.
1037
01:05:13,708 --> 01:05:14,832
Bien.
1038
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
En cualquier caso, hazlo de una vez.
1039
01:05:16,625 --> 01:05:19,457
Qué dulce. ¿Puedo pedirte un favor?
1040
01:05:19,458 --> 01:05:20,458
Está bien.
1041
01:05:27,291 --> 01:05:28,250
Hola, Antonella.
1042
01:05:29,208 --> 01:05:30,541
Sí, claro, te buscaré.
1043
01:05:31,958 --> 01:05:34,582
Por el restaurante.
En una hora, después de clases.
1044
01:05:34,583 --> 01:05:36,833
Sí, nos vemos allí.
1045
01:05:42,541 --> 01:05:44,416
Adelante.
1046
01:05:45,791 --> 01:05:47,208
¿De quién es este sitio?
1047
01:05:47,708 --> 01:05:50,540
Mío. Soy peluquera.
1048
01:05:50,541 --> 01:05:52,832
- Guau.
- Sí, tomen asiento.
1049
01:05:52,833 --> 01:05:54,707
¿Así que esta es la peluquería?
1050
01:05:54,708 --> 01:05:56,208
Sí, tomen asiento.
1051
01:05:57,541 --> 01:06:00,249
Empecé aquí a los 16 años,
barriendo los pisos,
1052
01:06:00,250 --> 01:06:03,832
y luego trabajé en esta silla,
y luego en todas las sillas,
1053
01:06:03,833 --> 01:06:06,416
y trabajé y trabajé y trabajé, y ahora...
1054
01:06:07,625 --> 01:06:08,666
soy la dueña.
1055
01:06:09,750 --> 01:06:12,124
Por eso siempre te ves tan bien.
1056
01:06:12,125 --> 01:06:17,333
Gracias. Creo que las mujeres
merecemos sentirnos hermosas, ¿no?
1057
01:06:18,000 --> 01:06:20,833
Belleza... ¿Qué es la belleza?
1058
01:06:21,416 --> 01:06:22,790
Qué buena pregunta.
1059
01:06:22,791 --> 01:06:25,665
¿Es nuestro cabello?
¿Son nuestros rostros?
1060
01:06:25,666 --> 01:06:26,999
¿O nuestros cuerpos?
1061
01:06:27,000 --> 01:06:29,665
- Sí.
- No. Es un sentimiento.
1062
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
La belleza es un sentimiento, como...
1063
01:06:32,083 --> 01:06:37,416
Te sientes hermosa cuando eres vista,
cuando te sientes escuchada.
1064
01:06:38,166 --> 01:06:39,708
Cuando te sientes fuerte.
1065
01:06:40,416 --> 01:06:43,041
Ahí es cuando te sientes hermosa.
1066
01:06:44,625 --> 01:06:45,874
Hermosa.
1067
01:06:45,875 --> 01:06:48,541
Así que, ahora...
1068
01:06:51,333 --> 01:06:54,250
Celebremos la belleza.
1069
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
Qué lindo.
1070
01:07:22,250 --> 01:07:23,458
Me hace cosquillas.
1071
01:07:25,125 --> 01:07:26,208
Caramba.
1072
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Dios mío.
1073
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
¡Fabuloso!
1074
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
¡De ningún modo! ¡No me toques!
1075
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
¡Fuera!
1076
01:07:47,000 --> 01:07:48,625
Qué belleza.
1077
01:07:52,333 --> 01:07:53,500
¿Antonella?
1078
01:07:54,791 --> 01:07:57,166
Soy Olivia. ¿Están aquí?
1079
01:07:58,208 --> 01:07:59,250
¿Joe?
1080
01:08:03,541 --> 01:08:04,458
¿Qué...?
1081
01:08:05,875 --> 01:08:06,708
¿Están...?
1082
01:08:07,500 --> 01:08:10,000
¿Hacen noches temáticas ahora?
1083
01:08:21,541 --> 01:08:22,791
¿Es el baile de graduación?
1084
01:08:28,541 --> 01:08:29,540
El esmoquin.
1085
01:08:29,541 --> 01:08:31,041
Olvidaste esto.
1086
01:08:32,666 --> 01:08:33,707
¿El ramillete?
1087
01:08:33,708 --> 01:08:35,375
Ah, sí.
1088
01:08:36,208 --> 01:08:37,207
Gracias.
1089
01:08:37,208 --> 01:08:38,708
Te ves genial.
1090
01:08:39,625 --> 01:08:41,457
- Tú te ves genial.
- Gracias.
1091
01:08:41,458 --> 01:08:43,291
Mira, estamos junto a la ponchera.
1092
01:08:44,125 --> 01:08:46,040
Que no nos vea la Sra. Reynolds.
1093
01:08:46,041 --> 01:08:49,000
Le daré un toque especial al ponche.
1094
01:08:50,416 --> 01:08:55,458
Bueno, no es un gesto tan rebelde
ahora que es legal, pero tomaré uno.
1095
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Salud.
1096
01:08:58,666 --> 01:09:01,750
Por la chica más hermosa
y graciosa del baile.
1097
01:09:02,291 --> 01:09:04,833
Y la única chica del baile.
1098
01:09:05,625 --> 01:09:06,791
- Salud.
- Salud.
1099
01:09:11,666 --> 01:09:14,540
Vaya. Sí, está bueno.
1100
01:09:14,541 --> 01:09:15,458
Sí.
1101
01:09:20,000 --> 01:09:21,750
Joe, es la canción.
1102
01:09:22,958 --> 01:09:24,291
¿Me concedes el baile?
1103
01:09:29,333 --> 01:09:30,250
Te lo concedo.
1104
01:09:41,208 --> 01:09:43,833
Es lindo estar bailando
esta canción contigo.
1105
01:09:47,166 --> 01:09:49,041
Pero debes prometerme algo.
1106
01:09:51,083 --> 01:09:54,707
Que no te dejarás obnubilar
por mi habilidad para bailar lentos.
1107
01:09:54,708 --> 01:09:56,625
Soy el mismo Joe de siempre.
1108
01:09:59,041 --> 01:09:59,875
Sí.
1109
01:10:01,125 --> 01:10:03,041
Parece un auténtico baile de graduación.
1110
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- No, sin brindar, solo toma.
- ¡Limoncello!
1111
01:10:07,500 --> 01:10:09,375
Más limoncello.
1112
01:10:11,000 --> 01:10:15,082
- Mañana te dolerá mucho la cabeza.
- Sí, debes tomar agua.
1113
01:10:15,083 --> 01:10:16,582
- ¡Agua!
- ¡Agua!
1114
01:10:16,583 --> 01:10:19,749
- Uno de estos, seis de estos.
- Bebe esta agua.
1115
01:10:19,750 --> 01:10:22,457
Un poco más. Eso es, uno más.
1116
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- Cielos.
- Sí, muy bien. Ahí está, bien.
1117
01:10:27,083 --> 01:10:28,749
Mira esos... Cielos.
1118
01:10:28,750 --> 01:10:32,332
- ¿Qué?
- ¿Tus pechos son reales?
1119
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- Dios mío.
- Sí.
1120
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Sí.
- ¿En serio?
1121
01:10:38,583 --> 01:10:39,499
- No.
- No.
1122
01:10:39,500 --> 01:10:41,833
No lo son. Mira, siente.
1123
01:10:44,166 --> 01:10:47,000
¡Son... como ositos de goma!
1124
01:10:52,291 --> 01:10:54,124
Pechos falsos. No me gustan.
1125
01:10:54,125 --> 01:10:55,124
No.
1126
01:10:55,125 --> 01:10:59,208
No sé. Después de la doble mastectomía...
terminaron gustándome.
1127
01:11:00,291 --> 01:11:01,625
Dios mío.
1128
01:11:02,916 --> 01:11:04,374
Mi dispiace.
1129
01:11:04,375 --> 01:11:07,040
- No, no te disculpes.
- Lo siento.
1130
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
No te disculpes, no me molesta.
1131
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
Ya sabes.
1132
01:11:10,500 --> 01:11:12,291
Estarán firmes por siempre.
1133
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
- Por siempre.
- ¿Y tú?
1134
01:11:15,708 --> 01:11:17,666
- Bueno, son...
- No.
1135
01:11:18,166 --> 01:11:20,833
No me refiero a tus pechos
sino a tu historia.
1136
01:11:23,875 --> 01:11:25,749
Lo siento.
1137
01:11:25,750 --> 01:11:29,166
Tuve cuatro hijos y...
1138
01:11:29,750 --> 01:11:31,250
Bueno, ellos...
1139
01:11:32,958 --> 01:11:35,208
No me hablan y yo no les hablo.
1140
01:11:37,541 --> 01:11:38,541
¿Por qué?
1141
01:11:39,833 --> 01:11:41,207
Soy una madre fuerte.
1142
01:11:41,208 --> 01:11:45,041
Los eduqué para ser fuertes,
tal como mi mamá me enseñó.
1143
01:11:48,500 --> 01:11:49,458
Lo habría...
1144
01:11:50,333 --> 01:11:51,958
Lo habría hecho diferente.
1145
01:11:52,833 --> 01:11:55,708
Los... habría amado...
1146
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
de otra forma ahora.
1147
01:11:59,541 --> 01:12:00,583
Entiendo.
1148
01:12:04,625 --> 01:12:05,625
Está bien.
1149
01:12:09,250 --> 01:12:11,125
¿Y tú tienes hijos?
1150
01:12:11,750 --> 01:12:14,290
- No, nunca me casé.
- Oh, lo siento.
1151
01:12:14,291 --> 01:12:15,540
No, no lo hagas.
1152
01:12:15,541 --> 01:12:18,124
Quiero decir, amo a los hombres.
De verdad.
1153
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Amo a todo tipo de hombres.
1154
01:12:20,083 --> 01:12:25,707
Pero la idea de un hombre
para toda la vida,
1155
01:12:25,708 --> 01:12:28,457
para absolutamente toda la vida,
me resulta...
1156
01:12:28,458 --> 01:12:32,083
algo increíblemente aburrido, ¿entienden?
1157
01:12:32,625 --> 01:12:36,332
Nunca me costó hallar hombres.
El problema siempre fueron las mujeres.
1158
01:12:36,333 --> 01:12:38,707
¿Las mujeres? ¿Por qué?
1159
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Bueno, no sé,
quizás por mi aspecto y mi personalidad,
1160
01:12:42,833 --> 01:12:45,374
las mujeres temían
que les robara a sus hombres.
1161
01:12:45,375 --> 01:12:48,500
Lo cual es una locura,
porque nunca haría eso.
1162
01:12:49,291 --> 01:12:52,207
Bueno, si mi Gianni estuviera vivo,
1163
01:12:52,208 --> 01:12:55,208
lo cual no es el caso,
Dios lo tenga en la gloria...
1164
01:12:56,416 --> 01:12:58,208
no serías mi amiga.
1165
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
¿Lo ven?
1166
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
¿La viste lavar los platos?
Es tan sensual.
1167
01:13:03,333 --> 01:13:06,333
Angela, te habría pagado
para que te lo llevaras.
1168
01:13:07,291 --> 01:13:09,625
Te habría pagado lo que quisieras.
1169
01:13:10,333 --> 01:13:13,416
No merecías que te trataran así.
No estuvo bien.
1170
01:13:14,000 --> 01:13:18,291
Porque ella es como una porción
de pan dulce italiano recién horneado.
1171
01:13:20,125 --> 01:13:21,125
Grazie.
1172
01:13:23,750 --> 01:13:25,083
¿Y qué hay de ti?
1173
01:13:25,750 --> 01:13:28,958
¿Quién fue el gran amor
de tu vida? ¿Hubo alguno?
1174
01:13:31,041 --> 01:13:33,624
Sí. Lo hubo.
1175
01:13:33,625 --> 01:13:34,541
Hace mucho.
1176
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
¿Cómo se llamaba?
1177
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Isabella.
1178
01:13:48,958 --> 01:13:49,958
Sí, Isabella.
1179
01:13:51,333 --> 01:13:52,207
¿Qué pasó?
1180
01:13:52,208 --> 01:13:54,582
Nada. No pasó nada.
1181
01:13:54,583 --> 01:13:57,166
Fue un pecado. Dejé el convento.
1182
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
Y fue entonces cuando...
1183
01:13:59,625 --> 01:14:04,291
No es fácil vivir en un mundo
que rechaza lo que eres.
1184
01:14:06,666 --> 01:14:07,749
Dios mío.
1185
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
Eso es terrible.
1186
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
No. Brindemos por Isabella.
1187
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- Por Isabella.
- Por Isabella.
1188
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- Por Isabella.
- Y por ti, amor.
1189
01:14:18,666 --> 01:14:20,457
- Por ti.
- Te lo mereces.
1190
01:14:20,458 --> 01:14:21,749
Gracias a todas.
1191
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
Por ti.
1192
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
Y por Teresa.
1193
01:14:23,750 --> 01:14:25,375
Dios te bendiga, cariño.
1194
01:14:33,916 --> 01:14:37,415
¿Y qué hay de tu familia, Antonella?
1195
01:14:37,416 --> 01:14:41,791
Bueno, perdí a mi Gianni hace muchos años.
1196
01:14:43,708 --> 01:14:46,749
Pero tuvimos tres hermosos hijos.
1197
01:14:46,750 --> 01:14:48,833
Están desperdigados por todo el país.
1198
01:14:49,333 --> 01:14:50,665
Nueve nietos.
1199
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Hermoso.
1200
01:14:52,000 --> 01:14:54,500
No los veo muy a menudo, pero...
1201
01:14:55,916 --> 01:14:59,165
estoy muy orgullosa de ellos
porque viven muy bien sus vidas.
1202
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
Y eso me hace muy feliz.
1203
01:15:02,333 --> 01:15:06,374
Y gracias por lo de hoy,
porque esto ha sido genial, ¿no?
1204
01:15:06,375 --> 01:15:09,249
- Brindo por vivir a pleno nuestras vidas.
- Claro.
1205
01:15:09,250 --> 01:15:12,124
- Sí.
- ¡Claro!
1206
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- Qué rico.
- Quiero quedarme despierta toda la noche.
1207
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- ¡Qué belleza!
- ¡Guau!
1208
01:15:42,375 --> 01:15:43,415
Grazie.
1209
01:15:43,416 --> 01:15:45,833
Vaya, se ven hermosas.
1210
01:15:46,916 --> 01:15:47,916
Grazie.
1211
01:15:48,750 --> 01:15:54,249
- Es todo gracias a Gia.
- No es el pintor, sino el lienzo.
1212
01:15:54,250 --> 01:15:57,999
Me emborraché,
pero no tengo resaca porque tomé agua.
1213
01:15:58,000 --> 01:15:59,332
¡Muy lista!
1214
01:15:59,333 --> 01:16:02,416
ABIERTO
1215
01:16:06,041 --> 01:16:08,874
Oye, Joe, esta noche
alimentaremos al mundo.
1216
01:16:08,875 --> 01:16:10,666
- ¿Sì?
- ¡Se!
1217
01:16:15,500 --> 01:16:19,290
CERRADO
1218
01:16:19,291 --> 01:16:20,500
¡Que empiece la función!
1219
01:16:28,750 --> 01:16:30,958
Tormenta en la noche de inauguración.
1220
01:16:34,458 --> 01:16:37,540
Hola, sentimos llegar tarde.
El tiempo está espantoso.
1221
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
- Dios.
- Allí está. Nuestra asesora legal.
1222
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
Mírate.
1223
01:16:42,166 --> 01:16:45,374
- Como estar de nuevo en la secundaria.
- Ya quisieras.
1224
01:16:45,375 --> 01:16:47,250
- Hola.
- Hola.
1225
01:16:47,750 --> 01:16:51,500
Dios mío, Joe. Se ve hermoso.
1226
01:16:52,916 --> 01:16:53,958
Sí.
1227
01:16:56,375 --> 01:16:59,082
Oye, gran trabajo. Ven aquí.
1228
01:16:59,083 --> 01:17:00,457
No fue nada.
1229
01:17:00,458 --> 01:17:01,416
Oye.
1230
01:17:03,250 --> 01:17:05,124
- Para la buena suerte, hermano.
- Vaya.
1231
01:17:05,125 --> 01:17:08,000
Muchas gracias por venir.
Me encanta verlos.
1232
01:17:08,541 --> 01:17:09,458
Genial.
1233
01:17:12,375 --> 01:17:14,665
¿Ya pasó todo el ajetreo de la cena?
1234
01:17:14,666 --> 01:17:15,916
¿Si ya pasó?
1235
01:17:17,458 --> 01:17:20,833
- Aún no empezó.
- Sí, hubo poco movimiento.
1236
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
¿Cuán poco?
1237
01:17:24,041 --> 01:17:26,625
Son los primeros
clientes de la noche, así que...
1238
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Joey, mi hermano y su familia
iban a venir,
1239
01:17:29,875 --> 01:17:33,415
pero creo que temieron
quedar varados en la tormenta.
1240
01:17:33,416 --> 01:17:35,041
Son de Filadelfia, así que...
1241
01:17:36,250 --> 01:17:39,582
La buena noticia es
que tenemos dos clientes encantadores.
1242
01:17:39,583 --> 01:17:42,082
Que tengan una experiencia inolvidable.
1243
01:17:42,083 --> 01:17:43,165
- ¡Claro!
- ¡Sí!
1244
01:17:43,166 --> 01:17:45,915
- ¡A mimarlos!
- Los llevaré a su mesa.
1245
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
Muy bien.
1246
01:17:48,000 --> 01:17:50,665
¿Eso significa que tendremos que pagar?
1247
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
Absolutamente. Muchas gracias por venir.
1248
01:17:59,625 --> 01:18:02,416
Señoras, se han superado.
1249
01:18:03,291 --> 01:18:05,291
Es la comida más rica que como desde...
1250
01:18:05,958 --> 01:18:06,791
anoche.
1251
01:18:07,875 --> 01:18:11,083
Es realmente la mejor comida italiana
que he probado.
1252
01:18:16,166 --> 01:18:17,250
Sí, se está...
1253
01:18:18,416 --> 01:18:21,124
Se está haciendo tarde.
Deberíamos ir cerrando.
1254
01:18:21,125 --> 01:18:24,750
Pero gran trabajo. Genial.
1255
01:18:36,791 --> 01:18:43,791
CERRADO
1256
01:19:28,458 --> 01:19:31,415
AGRADECERÍAMOS UNA RESEÑA DE BON APPÉTIT...
ESTIMADO THE NEW YORKER...
1257
01:19:31,416 --> 01:19:33,540
TIME OUT, LES ESCRIBO NUEVAMENTE...
1258
01:19:33,541 --> 01:19:34,999
BUEN DÍA, FOOD & WINE...
1259
01:19:35,000 --> 01:19:39,540
SR. DURANT, ADORO SU PROGRAMA DE TV,
UNA RESEÑA SUYA HARÍA TODA LA DIFERENCIA.
1260
01:19:39,541 --> 01:19:41,875
POR FAVOR, VISÍTENOS.
JOE SCARAVELLA - ENVIAR
1261
01:19:42,541 --> 01:19:43,583
Si andas por ahí...
1262
01:20:10,291 --> 01:20:12,750
Gracias, tía Teresa.
1263
01:20:16,958 --> 01:20:18,375
Gracias por venir.
1264
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
NO ACEPTAMOS NUEVAS SOLICITUDES DE RESEÑAS
1265
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
DECLINAMOS RESPETUOSAMENTE
AGENDA LLENA - MUCHA SUERTE
1266
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
AGRADECEMOS SU SOLICITUD,
PERO NOS RESULTARÁ IMPOSIBLE.
1267
01:20:44,750 --> 01:20:45,666
AVISO FINAL
1268
01:20:52,458 --> 01:20:54,374
Aquí tienen lo suyo.
1269
01:20:54,375 --> 01:20:55,540
- Para ti.
- ¡Joe!
1270
01:20:55,541 --> 01:21:00,124
- Sus sueldos.
- El restaurante no ganó ni un centavo.
1271
01:21:00,125 --> 01:21:01,207
Es una locura.
1272
01:21:01,208 --> 01:21:02,624
De ningún modo.
1273
01:21:02,625 --> 01:21:05,124
Cada dos semanas, cobran.
Pasaron dos semanas.
1274
01:21:05,125 --> 01:21:07,874
No trabajarán aquí gratis.
Es su dinero, ¿sí?
1275
01:21:07,875 --> 01:21:09,000
Lo resolveremos.
1276
01:21:09,625 --> 01:21:11,875
- Joe.
- ¿Por qué no viene nadie?
1277
01:21:13,500 --> 01:21:16,332
- ¡Debería darte vergüenza!
- ¿Por qué me pegas?
1278
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
¿Le dices a la gente que no venga
a mi restaurante? ¿Eso haces?
1279
01:21:20,250 --> 01:21:21,540
No soy solo yo.
1280
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Todo el barrio quiere que desaparezcan.
1281
01:21:24,500 --> 01:21:25,999
No me gusta que no sea de aquí
1282
01:21:26,000 --> 01:21:28,749
ni que se aproveche
de ustedes para vender.
1283
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
¿Que se aproveche?
1284
01:21:30,250 --> 01:21:34,749
¡No se está aprovechando!
Me está homenajeando, stunad.
1285
01:21:34,750 --> 01:21:36,749
- Vamos.
- ¿Cómo te atreves?
1286
01:21:36,750 --> 01:21:38,207
- ¡Antonella!
- Cállate.
1287
01:21:38,208 --> 01:21:40,708
- ¡Antonella! Vieni accà.
- Déjame en paz.
1288
01:21:42,791 --> 01:21:44,249
Joe es un buen hombre.
1289
01:21:44,250 --> 01:21:47,041
No quiere robarse nada.
Intenta aportar algo.
1290
01:21:50,791 --> 01:21:51,625
Adiós, Joe.
1291
01:21:52,333 --> 01:21:55,290
- Buenas noches.
- Adiós, Joe.
1292
01:21:55,291 --> 01:21:57,124
- Adiós, Joe.
- Buenas noches.
1293
01:21:57,125 --> 01:21:58,957
- Buenas noches.
- Adiós, Joey.
1294
01:21:58,958 --> 01:22:01,040
- ¿Qué tal las clases?
- Bien.
1295
01:22:01,041 --> 01:22:02,083
Genial.
1296
01:22:13,333 --> 01:22:14,166
¿Y bien?
1297
01:22:14,958 --> 01:22:15,958
¿Cuán mal?
1298
01:22:16,458 --> 01:22:18,374
Lo único que me queda por hacer es llorar.
1299
01:22:18,375 --> 01:22:22,290
Lo intenté todo.
No consigo que la gente venga.
1300
01:22:22,291 --> 01:22:25,832
Llamé a los críticos.
Les mandé correos electrónicos. Dos veces.
1301
01:22:25,833 --> 01:22:29,832
Terminaré con una orden de restricción.
1302
01:22:29,833 --> 01:22:33,625
Pensaba esperar hasta mañana
1303
01:22:34,666 --> 01:22:38,624
y decirles a todos
que no puedo mantener el sitio abierto.
1304
01:22:38,625 --> 01:22:40,708
No, no puedes decirles eso.
1305
01:22:43,625 --> 01:22:45,958
Un momento. Si no quieren venir aquí,
1306
01:22:47,708 --> 01:22:50,625
quizás deberías ir tú allá.
1307
01:22:51,166 --> 01:22:52,291
Llévales la comida.
1308
01:22:53,708 --> 01:22:54,540
Quizás.
1309
01:22:54,541 --> 01:22:55,625
Vamos.
1310
01:22:56,500 --> 01:22:57,332
Cariño,
1311
01:22:57,333 --> 01:23:00,707
lo único
de lo que terminarás arrepintiéndote
1312
01:23:00,708 --> 01:23:04,040
no será de los errores.
Podrás aceptarlos y asumirlos.
1313
01:23:04,041 --> 01:23:08,040
Te arrepentirás
de los momentos que no aprovechaste.
1314
01:23:08,041 --> 01:23:10,625
Y este es tu momento, Joe.
1315
01:23:47,500 --> 01:23:48,750
¿Señor Durant?
1316
01:23:49,833 --> 01:23:50,874
Hola.
1317
01:23:50,875 --> 01:23:51,791
No.
1318
01:23:52,291 --> 01:23:56,582
Sé que es totalmente inapropiado
venir sin una cita previa.
1319
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Mis disculpas.
- ¿Quién eres?
1320
01:23:58,166 --> 01:24:02,040
- Lo siento. Soy Joe Scaravella.
- No puedes irrumpir así. ¿Qué pasa?
1321
01:24:02,041 --> 01:24:04,165
- No estoy irrumpiendo.
- Llamaré a seguridad.
1322
01:24:04,166 --> 01:24:06,999
- Abrí un restaurante italiano.
- Oye, Michael.
1323
01:24:07,000 --> 01:24:09,874
En lugar de contratar
a chefs profesionales...
1324
01:24:09,875 --> 01:24:11,832
- ¿Taylor?
- ...contraté a nonnas.
1325
01:24:11,833 --> 01:24:12,832
En serio.
1326
01:24:12,833 --> 01:24:16,749
Quería que las personas se sintieran
como cuando eran más jóvenes
1327
01:24:16,750 --> 01:24:19,875
y comían
lo que les cocinaban sus seres amados.
1328
01:24:20,458 --> 01:24:23,833
- ¿Las abuelas cocinan para ti?
- Sí, abuelas italianas.
1329
01:24:24,708 --> 01:24:27,582
¿Estás... desquiciado o algo así?
1330
01:24:27,583 --> 01:24:29,832
Un poco, pero no de forma aterradora.
1331
01:24:29,833 --> 01:24:32,957
Apasionado por la comida.
Quería compartir esto con usted.
1332
01:24:32,958 --> 01:24:35,999
- No, no.
- ¿Puedo mostrarle estos platos?
1333
01:24:36,000 --> 01:24:38,499
Mire esto. Esto es strangolapreti.
1334
01:24:38,500 --> 01:24:41,290
Y aquí, pura tradición.
1335
01:24:41,291 --> 01:24:42,958
- Dios mío.
- Con espinaca.
1336
01:24:43,458 --> 01:24:45,082
- Ricota.
- Cielos.
1337
01:24:45,083 --> 01:24:47,540
Burro fuso y salvia. Es simple.
1338
01:24:47,541 --> 01:24:50,999
Platos de diferentes zonas de Italia.
Hechos por diferentes nonnas.
1339
01:24:51,000 --> 01:24:52,833
Y cannoli de postre.
1340
01:24:53,541 --> 01:24:56,875
Y todo es casero.
Hecho por nonnas. Por las abuelas.
1341
01:24:58,291 --> 01:24:59,125
Muy bien.
1342
01:25:00,625 --> 01:25:01,665
Enoteca Maria.
1343
01:25:01,666 --> 01:25:03,458
Sí, en honor a mi mamá.
1344
01:25:05,875 --> 01:25:06,707
Staten Island.
1345
01:25:06,708 --> 01:25:07,958
Sí.
1346
01:25:10,583 --> 01:25:12,707
Sí, Joe.
1347
01:25:12,708 --> 01:25:15,999
¿Entiendes que reseño
restaurantes de Manhattan?
1348
01:25:16,000 --> 01:25:21,499
Con una, dos o tres estrellas Michelin.
Aquí y en el exterior.
1349
01:25:21,500 --> 01:25:23,415
Exacto. Y por eso estoy aquí.
1350
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Si pudiera, me encantaría que reseñara
Enoteca Maria este fin de semana.
1351
01:25:31,375 --> 01:25:34,249
Bueno, este fin de semana...
1352
01:25:34,250 --> 01:25:38,583
Estoy ocupado hasta enero.
1353
01:25:42,791 --> 01:25:46,333
Así que, la próxima vez
que decidas abrir un restaurante...
1354
01:25:47,750 --> 01:25:48,916
planifica mejor.
1355
01:25:49,833 --> 01:25:51,082
Sí, lo reconozco.
1356
01:25:51,083 --> 01:25:54,416
No tengo una gran estrategia
de negocios. Tiene razón.
1357
01:25:54,916 --> 01:25:57,583
Pero sí una buena estrategia
para el restaurante.
1358
01:25:58,500 --> 01:26:01,833
Porque no es un restaurante.
Lo importante es la familia.
1359
01:26:02,416 --> 01:26:04,040
Experimentar la familia.
1360
01:26:04,041 --> 01:26:07,165
Especialmente para aquellos
que ya no tienen una.
1361
01:26:07,166 --> 01:26:09,625
Las nonnas que cocinan
son chefs increíbles.
1362
01:26:10,333 --> 01:26:12,500
No le pido que nos haga un favor.
1363
01:26:13,125 --> 01:26:16,332
Solo quiero que venga
a experimentar el restaurante
1364
01:26:16,333 --> 01:26:18,000
y le dé una oportunidad.
1365
01:26:18,958 --> 01:26:20,458
Creo que es muy especial.
1366
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Atiende, atiende...
- Tranquila.
1367
01:26:27,291 --> 01:26:28,999
Atiende...
1368
01:26:29,000 --> 01:26:31,666
Directo al buzón de voz, otra vez.
1369
01:26:36,500 --> 01:26:39,290
Espero que Joe esté bien.
Que no esté herido.
1370
01:26:39,291 --> 01:26:43,374
Que no se haya caído ni lastimado
la pierna. Quizá esté en la calle.
1371
01:26:43,375 --> 01:26:46,125
Joe no está herido.
Simplemente no está viniendo.
1372
01:26:46,625 --> 01:26:48,957
Sé lo que insinúas.
1373
01:26:48,958 --> 01:26:50,625
Y no me agrada.
1374
01:26:51,125 --> 01:26:53,000
¡Joe vendrá!
1375
01:26:53,541 --> 01:26:54,375
¿De veras?
1376
01:26:55,125 --> 01:26:56,166
¿Qué dije?
1377
01:26:57,000 --> 01:26:58,582
No le importamos a nadie.
1378
01:26:58,583 --> 01:27:02,582
A nadie le importa nuestra comida
ni nuestras historias. A nadie.
1379
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Somos viejos artefactos
desechados, ¿entienden?
1380
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Eso es lo que somos.
- Habla por ti, mujer.
1381
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- No creo que eso sea cierto.
- Abrimos hace más de un mes.
1382
01:27:12,958 --> 01:27:17,208
¿Quién ha venido, además de amigos
y familiares? No somos importantes.
1383
01:27:17,791 --> 01:27:19,375
Somos insignificantes.
1384
01:27:20,083 --> 01:27:23,457
Y nadie nos recordará por nada.
1385
01:27:23,458 --> 01:27:25,457
Bien. ¿Ves la puerta?
1386
01:27:25,458 --> 01:27:28,332
Cuidado con el culo al salir.
1387
01:27:28,333 --> 01:27:30,541
¡Porque yo sí que soy algo!
1388
01:27:31,125 --> 01:27:32,833
¡Esto significa algo para mí!
1389
01:27:33,708 --> 01:27:37,249
¡Y no me siento desechada como tú!
1390
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- No empieces conmigo. Ya basta.
- ¡Fuera! ¡No te necesitamos!
1391
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
¡Silenzio! ¡Por favor!
Qué vergüenza, señoras.
1392
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
No nos damos por vencidas.
No abandonamos las cosas.
1393
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
Somos mujeres fuertes e inteligentes.
1394
01:27:51,041 --> 01:27:55,333
Somos mujeres hermosas
con sangre italiana en nuestras almas.
1395
01:27:55,916 --> 01:28:01,875
Y hemos vivido muchas cosas juntas.
Y no dejaré que esto termine en una pelea.
1396
01:28:03,375 --> 01:28:04,416
Bien dicho.
1397
01:28:06,416 --> 01:28:07,500
Grazie.
1398
01:28:10,041 --> 01:28:11,041
Muy bien.
1399
01:28:15,083 --> 01:28:17,458
- Está bien.
- Está bien, Bolonia, vamos.
1400
01:28:21,666 --> 01:28:22,500
Hola.
1401
01:28:23,000 --> 01:28:23,999
- ¡Joe!
- ¿Cómo están?
1402
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Hola, Joe.
1403
01:28:25,333 --> 01:28:27,125
- Hola.
- Hola.
1404
01:28:28,125 --> 01:28:30,832
Bueno, sea lo que sea, estará bien.
1405
01:28:30,833 --> 01:28:32,291
Te lo agradezco.
1406
01:28:34,750 --> 01:28:37,583
Sinceramente, desearía
traerles mejores noticias.
1407
01:28:38,375 --> 01:28:40,457
Porque ustedes estuvieron fantásticas.
1408
01:28:40,458 --> 01:28:41,374
De verdad.
1409
01:28:41,375 --> 01:28:45,333
Y definitivamente merecerían
que este sitio siguiera abierto.
1410
01:28:47,125 --> 01:28:52,082
Y estarán de acuerdo en que nadie
quería que esto funcionara más que yo.
1411
01:28:52,083 --> 01:28:54,750
No solo por mí, sino por mi mamá.
1412
01:28:55,375 --> 01:28:57,666
Pero también por todas ustedes.
1413
01:28:58,250 --> 01:29:01,707
Y lo especiales que son
y lo mucho que significan para mí.
1414
01:29:01,708 --> 01:29:02,625
Pero...
1415
01:29:04,291 --> 01:29:05,500
La verdad es...
1416
01:29:06,250 --> 01:29:08,750
que no podremos mantener el sitio abierto.
1417
01:29:09,916 --> 01:29:12,916
Y les agradezco y lo lamento.
1418
01:29:15,166 --> 01:29:16,165
Tú...
1419
01:29:16,166 --> 01:29:20,458
Diste lo mejor de ti.
Y estamos muy orgullosas de ti.
1420
01:29:22,625 --> 01:29:23,832
Lo hiciste bien.
1421
01:29:23,833 --> 01:29:26,208
Todos dimos lo mejor de nosotros, Joe.
1422
01:29:27,791 --> 01:29:29,750
Tu madre estaría orgullosa de ti.
1423
01:29:32,583 --> 01:29:33,415
Gracias.
1424
01:29:33,416 --> 01:29:34,749
Realmente lo estaría.
1425
01:29:34,750 --> 01:29:35,708
Sí.
1426
01:29:36,375 --> 01:29:37,375
¿Saben qué?
1427
01:29:38,083 --> 01:29:40,125
Ahora somos como una familia, ¿no?
1428
01:29:41,041 --> 01:29:43,583
Aunque sea lo único que saquemos de esto,
1429
01:29:44,708 --> 01:29:45,833
creo que ganamos.
1430
01:29:46,500 --> 01:29:48,208
- Así que gracias.
- Gracias.
1431
01:29:53,791 --> 01:29:54,624
Sí.
1432
01:29:54,625 --> 01:29:57,583
"La familia que elijas".
1433
01:29:58,541 --> 01:29:59,750
Somos nosotros.
1434
01:30:07,208 --> 01:30:10,708
Tenemos un problema.
Hay mucha comida en esa cocina.
1435
01:30:11,291 --> 01:30:12,958
Sería un pecado tirarla, Joe.
1436
01:30:14,041 --> 01:30:15,207
Y no la tiremos.
1437
01:30:15,208 --> 01:30:18,749
Invitemos a nuestra familia,
amigos y conocidos
1438
01:30:18,750 --> 01:30:21,040
y hagamos un festín el domingo a la noche.
1439
01:30:21,041 --> 01:30:23,165
- ¡Sí!
- Gran idea.
1440
01:30:23,166 --> 01:30:25,249
- Sí, una fiesta.
- ¿Verdad?
1441
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- ¡Sí!
- ¡Con limoncello!
1442
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- ¡No!
- ¡No!
1443
01:30:33,833 --> 01:30:38,415
- Viniste, me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
1444
01:30:38,416 --> 01:30:42,374
- Ella es Olivia. Los chicos del taller.
- Vito. Encantado de conocerte.
1445
01:30:42,375 --> 01:30:46,499
- Siéntense donde quieran.
- Nos sentaremos como una gran familia.
1446
01:30:46,500 --> 01:30:51,832
- Saludemos a la prima Tammy. ¡Tammy!
- ¡Hola! ¡Encantada de conocerte!
1447
01:30:51,833 --> 01:30:55,624
- Te ves muy bien. Me alegro de verte.
- Gracias. Esto es hermoso.
1448
01:30:55,625 --> 01:30:59,208
- Hermoso. Amigo, qué bueno verte.
- Felicitaciones.
1449
01:31:00,458 --> 01:31:04,207
Quiero decirte que en cuanto venda
el lugar, te devolveré cada centavo.
1450
01:31:04,208 --> 01:31:07,958
Basta. Esta noche es para ti.
Nada de eso importa.
1451
01:31:08,541 --> 01:31:10,707
Sí. Vamos, estamos orgullosos de ti.
1452
01:31:10,708 --> 01:31:14,458
- ¿Los llevas a sus asientos?
- Me muero de hambre. Vamos.
1453
01:31:15,583 --> 01:31:18,207
Hola, viniste. Muchas gracias.
1454
01:31:18,208 --> 01:31:19,540
- Te ves genial.
- Joey.
1455
01:31:19,541 --> 01:31:21,916
Amigo, qué lindo verte. Gracias por venir.
1456
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
- Hola.
- Hola.
1457
01:31:27,333 --> 01:31:30,416
Anoche supe que cerraban. Lo siento.
1458
01:31:30,916 --> 01:31:35,625
Yo también soy un hombre de negocios
y no se lo desearía a nadie, así que...
1459
01:31:39,500 --> 01:31:43,791
Un homenaje. Forma parte de la historia
del lugar, así que lo conservamos.
1460
01:31:47,083 --> 01:31:49,166
Es hermoso. Gracias.
1461
01:31:49,666 --> 01:31:50,500
Bueno...
1462
01:31:51,000 --> 01:31:53,749
Yo... Esto es para ti. Me iré.
1463
01:31:53,750 --> 01:31:56,832
No, siéntate. Come algo, descórchalo.
1464
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
Me tomaré una copa contigo, ¿sí?
Siéntate a comer.
1465
01:32:06,875 --> 01:32:10,125
Hay mucha gente
esperando para saborear su pasión.
1466
01:32:10,666 --> 01:32:11,499
¿Listas?
1467
01:32:11,500 --> 01:32:13,790
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
1468
01:32:13,791 --> 01:32:16,541
- ¡Listas!
- Está bien.
1469
01:32:25,875 --> 01:32:27,000
Ya es suficiente.
1470
01:32:32,125 --> 01:32:33,207
¡Es mucha sal!
1471
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Ahí viene.
- Échalo.
1472
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
Se ven tan bien. ¡Delicioso!
1473
01:32:44,625 --> 01:32:45,458
Prueba esto.
1474
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Bien, cariño.
1475
01:32:59,166 --> 01:33:00,250
Qué delicia.
1476
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Dios mío.
1477
01:33:16,500 --> 01:33:17,500
Háganlo circular.
1478
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Nuestras nonnas estarían orgullosas.
- Por nuestras nonnas.
1479
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
Por las nonnas.
1480
01:33:55,750 --> 01:33:56,874
Disculpen.
1481
01:33:56,875 --> 01:33:59,208
¿Podrían salir un momento, por favor?
1482
01:34:04,875 --> 01:34:06,000
¿Qué hicimos?
1483
01:34:08,500 --> 01:34:09,458
Muy bien.
1484
01:34:25,791 --> 01:34:27,208
¡Sí!
1485
01:34:33,750 --> 01:34:34,750
Gran trabajo.
1486
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
JOEY, OJALÁ HUBIERA PODIDO
DARTE MÁS. CON AMOR, MAMÁ
1487
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
TETRAZZINI DE POLLO
1488
01:36:34,166 --> 01:36:35,416
CROQUETAS DE CANGREJO
1489
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
CAZUELA DE ESPINACA Y QUESO
1490
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
SALSA DEL DOMINGO
1491
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
RESTAURANTE EN VENTA
1492
01:38:30,208 --> 01:38:31,166
¿Qué pasó?
1493
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
Bueno...
1494
01:38:41,208 --> 01:38:44,000
Bueno, lamento interrumpir
y agradezco su tiempo.
1495
01:38:44,500 --> 01:38:45,333
Gracias.
1496
01:39:08,166 --> 01:39:12,915
Cuando mi editor, Edward Durant,
me pidió que reseñara Enoteca Maria,
1497
01:39:12,916 --> 01:39:14,540
un nuevo restaurante italiano
1498
01:39:14,541 --> 01:39:18,125
situado en Hyatt 27,
Staten Island, Nueva York,
1499
01:39:18,708 --> 01:39:23,375
me entusiasmó ver cómo era aquello
de contratar nonnas en lugar de chefs.
1500
01:39:24,500 --> 01:39:26,290
Pero lo que pronto descubriría
1501
01:39:26,291 --> 01:39:30,290
es que este pintoresco restaurante,
hermosamente diseñado,
1502
01:39:30,291 --> 01:39:32,749
con una decoración cálida y acogedora,
1503
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
ofrecía mucho más que comida deliciosa.
1504
01:39:36,000 --> 01:39:37,458
Ofrecía familia.
1505
01:39:38,583 --> 01:39:40,500
¡Es genial!
1506
01:39:41,041 --> 01:39:42,707
- Lo lograste.
- Lo logramos.
1507
01:39:42,708 --> 01:39:44,916
Hermosamente diseñado, ¿no? Vamos.
1508
01:39:47,500 --> 01:39:51,333
Ofrecía cultura e historia.
1509
01:39:54,083 --> 01:39:55,499
¡Bien hecho, Joey!
1510
01:39:55,500 --> 01:39:59,666
Ofrecía generaciones
de tradiciones e historias.
1511
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Así que, si solo buscas buena comida,
no vayas a Enoteca Maria.
1512
01:40:07,916 --> 01:40:09,624
Pero si buscas comida increíble,
1513
01:40:09,625 --> 01:40:13,541
que no solo te saciará
sino que también elevará tu alma,
1514
01:40:14,041 --> 01:40:16,040
no camines, corre,
1515
01:40:16,041 --> 01:40:18,290
hacia este rincón familiar
1516
01:40:18,291 --> 01:40:21,249
en donde la persona
que más te amó en la vida
1517
01:40:21,250 --> 01:40:23,333
cocinará para ti una vez más.
1518
01:40:24,083 --> 01:40:26,791
Y tienes que pedir la capuzzelle.
1519
01:40:32,583 --> 01:40:33,500
¿Hola?
1520
01:40:35,208 --> 01:40:36,540
¿Sadie?
1521
01:40:36,541 --> 01:40:37,666
Sí, habla Sadie.
1522
01:40:39,166 --> 01:40:40,333
Es mamá.
1523
01:40:42,000 --> 01:40:42,999
¿Mamá?
1524
01:40:43,000 --> 01:40:43,958
Sí.
1525
01:40:44,458 --> 01:40:46,999
Hola. ¿Está todo bien?
1526
01:40:47,000 --> 01:40:48,082
Sí.
1527
01:40:48,083 --> 01:40:50,958
ENOTECA MARIA
DONDE LA FAMILIA ESTÁ SERVIDA
1528
01:40:52,750 --> 01:40:54,624
La única que creía era yo.
1529
01:40:54,625 --> 01:40:58,207
Me ofrecí a diseñar este sitio
y ahora miren lo que pasó.
1530
01:40:58,208 --> 01:41:01,707
- Dice "hermosamente diseñado".
- ¿Puedes venir un segundo?
1531
01:41:01,708 --> 01:41:04,207
Bien, recarguemos aquí. ¿Todo bien?
1532
01:41:04,208 --> 01:41:06,040
- Asombroso.
- ¿Abogada?
1533
01:41:06,041 --> 01:41:08,540
- Tú hiciste todo esto.
- ¿Bromeas? Todos.
1534
01:41:08,541 --> 01:41:12,083
Por favor. Necesitamos otra camarera,
porque tengo los exámenes finales.
1535
01:41:12,916 --> 01:41:15,750
¿Más flores?
Tómate un día libre. Que te extrañe.
1536
01:41:16,333 --> 01:41:19,332
- ¿Qué tal? ¿Todo bien?
- Mejor imposible, tesoro.
1537
01:41:19,333 --> 01:41:22,332
- ¿Qué cuentas, maga?
- ¡Llevo un suéter de lana!
1538
01:41:22,333 --> 01:41:25,290
Lamento lo de la cabeza de oveja,
pero se vende mucho.
1539
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- Debes reconocerlo.
- Estoy trabajando.
1540
01:41:27,708 --> 01:41:30,415
Entiendo. Vuelvo enseguida.
Voy a tomar aire.
1541
01:41:30,416 --> 01:41:32,207
- Diviértete, Joe.
- Sí.
1542
01:41:32,208 --> 01:41:33,333
Estoy muy orgulloso.
1543
01:43:12,375 --> 01:43:19,166
ABIERTO
1544
01:43:27,666 --> 01:43:33,041
{\an8}Enoteca Maria
lleva más de 15 años abierto.
1545
01:43:36,416 --> 01:43:41,875
{\an8}Todavía se encuentra
en Staten Island, Nueva York.
1546
01:43:45,125 --> 01:43:50,666
{\an8}En la actualidad,
emplea nonnas de todo el mundo.
1547
01:43:56,791 --> 01:44:02,208
{\an8}Bruno aún viene al restaurante.
1548
01:44:05,541 --> 01:44:11,041
{\an8}Joe ya no le cobra.
1549
01:44:14,333 --> 01:44:19,750
{\an8}Así que llame y reserve.
1550
01:44:23,083 --> 01:44:28,625
{\an8}Lo tratarán como a alguien de la familia.
1551
01:44:31,791 --> 01:44:37,250
{\an8}Y para aquellos que se atrevan...
1552
01:44:40,541 --> 01:44:46,000
{\an8}la capuzzelle sigue en el menú.
1553
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
¡BUONA FORTUNA PER TUTTO!
MEJOR COMIDA DEL MUNDO
1554
01:45:50,041 --> 01:45:52,375
{\an8}LA CASA DE LA NONNA
1555
01:51:27,000 --> 01:51:30,124
Subtítulos: Ezequiel Schmoller
1556
01:51:30,125 --> 01:51:35,583
DEDICADA A MARGARET Y AMIL MACCIE