1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 BASADA EN UNA HISTORIA REAL... 4 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 BROOKLYN, 40 AÑOS ATRÁS 5 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 CERRADO 6 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 ABIERTO 7 00:01:11,625 --> 00:01:12,541 SAQUE NÚMERO 8 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 {\an8}CANNOLI - TIRAMISÚ 9 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Hola, Joey. ¿Qué te mandó a comprar tu nonna hoy? 10 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 Dos hogazas de pan y una docena de zeppole. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,708 Los zeppole están recién hechos, bien calentitos. Ya te los traigo. 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,457 Pórtate bien. Reza el rosario. 13 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 Pero, Joey, no te los comas todos en el camino. 14 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 ¡Lánzala! 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Adoro su auto nuevo, señor Romano. Es un clásico. 16 00:01:55,500 --> 00:01:56,666 Gracias, Joe. 17 00:01:57,333 --> 00:01:58,999 - Hola, Joe. - Hola, Bruno. 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,208 Bruno. Te faltó limpiar ahí. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,083 Hazlo. 20 00:02:24,458 --> 00:02:25,791 Mamá, traje el pan. 21 00:02:26,541 --> 00:02:28,374 Bravo, Joey. 22 00:02:28,375 --> 00:02:29,666 ¿Los zeppole? 23 00:02:31,916 --> 00:02:33,165 ¡Joey! 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 Nada de zeppole. 25 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 Sal de aquí. 26 00:03:04,125 --> 00:03:06,916 ¿Quieres venir a ver cómo la nonna hace la salsa? 27 00:03:07,708 --> 00:03:08,625 Vieni accà. 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,791 Guarda, aspetta. 29 00:03:19,208 --> 00:03:20,041 Huele. 30 00:03:24,833 --> 00:03:27,999 - ¿Cómo sabes cuánto ponerle? - Lo sientes en tu corazón. 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 Pones tu corazón. 32 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 Mangia. 33 00:03:40,916 --> 00:03:42,124 Está perfecta, nonna. 34 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 No. Tú eres perfetto. 35 00:03:49,208 --> 00:03:52,083 "En la mesa no se envejece". 36 00:04:03,750 --> 00:04:05,458 ¡Oye! ¡Quita la mano! 37 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 ¿Te gusta la lasaña? 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,125 ¿Quién se llevó todas las esquinas? 39 00:04:13,375 --> 00:04:14,875 ¿Qué pasó con la lasaña? 40 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - ¿La llamas salsa de tomate o boloñesa? - Salsa de tomate. 41 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 Mamma. 42 00:04:32,625 --> 00:04:35,875 - ¡Roberta! ¡Dios mío! - ¡Ciao, Roberta! 43 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 ¡Fotografía! 44 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 - Hola. - Mi más sentido pésame, Joey. 45 00:05:24,958 --> 00:05:26,916 Tu madre tenía un corazón de oro. 46 00:05:27,666 --> 00:05:31,333 Te hice pasta rellena con ricota fresca y espinaca. 47 00:05:31,833 --> 00:05:32,665 Para después. 48 00:05:32,666 --> 00:05:33,958 Gracias. 49 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Por tu mamá, Maria. 50 00:05:51,166 --> 00:05:52,416 Fue como una madre para mí. 51 00:05:53,291 --> 00:05:54,915 - Pero más amorosa. - Sí. 52 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 - Salute. - Salute. 53 00:06:01,791 --> 00:06:06,375 No sé cómo será mi vida a partir de mañana, Bruno, ¿entiendes? 54 00:06:09,541 --> 00:06:10,916 - Dale tiempo. - Sí. 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,291 Mejora con el tiempo. 56 00:06:16,750 --> 00:06:18,707 ¿Mi esposa acaba de mirarme mal? 57 00:06:18,708 --> 00:06:20,458 Sí. Eso parece. 58 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 Aquí vamos. 59 00:06:23,708 --> 00:06:26,707 - Joe, te hice scungilli. - Te dije que no le gusta. 60 00:06:26,708 --> 00:06:29,166 ¿Puedes callarte? Siempre hablas de más. 61 00:06:29,958 --> 00:06:33,124 Necesitas comida para el dolor. Es la única forma de sobrellevarlo. 62 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 Le puse 18 dientes de ajo. 63 00:06:35,875 --> 00:06:36,750 Gracias. 64 00:06:37,250 --> 00:06:39,333 - Pasaré esta semana, ¿sí? - Bien. 65 00:06:42,875 --> 00:06:44,582 Quiero darte esto. 66 00:06:44,583 --> 00:06:45,832 Cómetelas. 67 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Tus famosas cassatas. 68 00:06:47,916 --> 00:06:49,250 Come una, por favor. 69 00:06:51,625 --> 00:06:53,374 - Deliciosa. - Prego. 70 00:06:53,375 --> 00:06:56,832 - Eras una de las favoritas de mamá, Gia. - Bueno, 26 años. 71 00:06:56,833 --> 00:06:59,290 Era más que una clienta. Era una amiga. 72 00:06:59,291 --> 00:07:01,666 Quiero darte las gracias por todo. 73 00:07:02,166 --> 00:07:03,707 Le hiciste esa hermosa peluca. 74 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Todos merecemos un poco de dignidad, especialmente al final. 75 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 Si necesitas algo, sabes dónde encontrarme. 76 00:07:11,875 --> 00:07:12,916 Sí. 77 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Bien. 78 00:07:14,916 --> 00:07:16,666 - Ponlas en el refrigerador. - Sí. 79 00:07:19,083 --> 00:07:20,500 El próximo domingo, cena. 80 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 - No era una pregunta. - Sí. 81 00:07:23,833 --> 00:07:24,958 Bien. 82 00:07:28,166 --> 00:07:29,500 Vaya. 83 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Qué belleza, Bruno. - Gracias a ti. 84 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Por favor. Me encanta ocuparme. 85 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Madone, hablan del auto como si estuvieran enamorados. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Muy bien. Entra. 87 00:07:40,875 --> 00:07:42,458 Así es. Me casaría con el auto. 88 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 ¡Te escuché! 89 00:07:45,875 --> 00:07:47,625 Me trae tantos recuerdos. 90 00:07:48,208 --> 00:07:50,541 ¿Recuerdas a mi papá con los malditos tapacubos? 91 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 Es duro perderlos. 92 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Sí. 93 00:07:57,916 --> 00:07:58,833 Te llamaré mañana. 94 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 Sí. 95 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Bien. 96 00:09:10,166 --> 00:09:10,999 GERIÁTRICO 97 00:09:11,000 --> 00:09:13,790 - ¡Mi disgusta! ¿Dónde está el orégano? - Por favor. 98 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 - ¿A esto le llamas comida italiana? - Roberta... 99 00:09:16,041 --> 00:09:17,165 - ¡Joe! - Vamos... 100 00:09:17,166 --> 00:09:18,457 Me ataca de nuevo. 101 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 - Vamos. - ¿A esto llamas espagueti con albóndigas? 102 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 - ¡Es fiambre con kétchup! - ¡Oye! 103 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 Esto es bueno. ¿Ves? 104 00:09:27,166 --> 00:09:29,832 - ¡Oye! Vamos, detente. - ¡Fuera de aquí! 105 00:09:29,833 --> 00:09:32,915 ¡Il diavolo! ¡Intenta matarme! 106 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Claro que quiero matarte. 107 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Saludos a tu familia, adiós. - Me alegra verte, Joe. 108 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - Sé lo que dirás. - ¿Qué? ¿"Deja de maltratar al chef"? 109 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 - ¿Maltratar al chef? - Sí. 110 00:09:45,083 --> 00:09:47,249 Ahí viene la policía. Te acusarán de agresión. 111 00:09:47,250 --> 00:09:50,999 Cuando se me cure el pie, ya verá lo que es maltrato. 112 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 Le meteré el pie en el culo. 113 00:09:55,375 --> 00:09:56,875 Tengo algo para ti. 114 00:09:57,541 --> 00:09:58,375 ¿Qué? 115 00:10:02,416 --> 00:10:04,958 Quería que te diera esto. 116 00:10:17,708 --> 00:10:19,291 No pude, Joey. Yo... 117 00:10:19,791 --> 00:10:20,958 Lo siento, yo... 118 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 No tuve la fuerza para ir a su funeral. 119 00:10:25,750 --> 00:10:26,874 Lo sé. 120 00:10:26,875 --> 00:10:28,082 Oye, está bien. 121 00:10:28,083 --> 00:10:29,333 Está bien. 122 00:10:30,750 --> 00:10:33,541 Durante 60 años, fue mi mejor amiga. 123 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 Y tú la de ella. 124 00:10:37,208 --> 00:10:41,624 No puedes simplemente despedirte de alguien después de 60 años. 125 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 Es imposible. 126 00:10:45,208 --> 00:10:47,416 Ella sabía que adoraba este broche. 127 00:10:48,416 --> 00:10:49,833 Bueno, vamos a... Póntelo. 128 00:10:51,375 --> 00:10:52,333 Será muy lindo. 129 00:10:54,416 --> 00:10:55,666 Muy bien. 130 00:10:57,791 --> 00:10:58,750 Te queda bien. 131 00:11:01,500 --> 00:11:02,416 Un momento. 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,416 Casi lo olvido. 133 00:11:10,708 --> 00:11:12,625 Es una carta de tu mamá. 134 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Qué lindo. 135 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 Lo sabrás cuando estés listo. 136 00:11:26,500 --> 00:11:28,000 Y la abrirás entonces. 137 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Gracias. 138 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 "En la mesa no se envejece". 139 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 AUTORIDAD METROPOLITANA DE TRANSPORTE 140 00:11:45,166 --> 00:11:47,083 ¡Miren, ahí está! 141 00:11:47,583 --> 00:11:48,875 ¡La leyenda regresa! 142 00:11:49,458 --> 00:11:52,249 Visto de afuera, parece un problema con la batería. 143 00:11:52,250 --> 00:11:54,540 Creo que lo arreglaremos rápido, ¿no? 144 00:11:54,541 --> 00:11:57,165 ¿Intentan arruinar el autobús? 145 00:11:57,166 --> 00:11:58,083 ¿Qué está pasando? 146 00:11:58,666 --> 00:12:01,124 Será mejor que vayas a trabajar. El jefe está enojado. 147 00:12:01,125 --> 00:12:03,207 Es bueno saber que nada ha cambiado. 148 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 - ¿Qué es eso? Huele bien. - Algo que traje para la sala de descanso. 149 00:12:07,333 --> 00:12:11,040 Las polpette de mi nonna. O lo más cercano a eso que me salió. 150 00:12:11,041 --> 00:12:14,207 Gracias por venir la semana pasada. Se los agradezco. 151 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 Tengas la edad que tengas, no hay nada peor que perder a tu madre. 152 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 Hola, señor McClane. Buenos días. 153 00:12:22,958 --> 00:12:25,582 - Me alegra verlo. - ¡Joe! Qué bueno verte. 154 00:12:25,583 --> 00:12:28,665 Me preocupé cuando te tomaste tantos días. Pensé que no volverías. 155 00:12:28,666 --> 00:12:32,624 No, eso sería imposible. Es bueno estar de vuelta. Y... 156 00:12:32,625 --> 00:12:37,707 Y muchas gracias por acordarse de mí y mandarme esa cesta de frutas. 157 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - De nada. - Mandarinas y esas cosas. Gracias. 158 00:12:40,250 --> 00:12:44,499 Claro. Perdí a mi gato el año pasado, así que sé bien lo que es un duelo. 159 00:12:44,500 --> 00:12:45,916 Es lo menos que podía hacer. 160 00:12:48,458 --> 00:12:50,541 Siento lo de su gato. No lo sabía. 161 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 Se acabó el descanso. 162 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 Bien. 163 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - Está bien. - Gracias de nuevo. 164 00:12:59,083 --> 00:13:02,207 Joe, cuando te dije de cenar, no me refería a que nos cocinaras. 165 00:13:02,208 --> 00:13:04,749 Basta. Me encanta tenerlos aquí. 166 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Bien. Receta de mi nonna. Es una pasta casera. 167 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 Tiene carrillada de cerdo, queso pecorino 168 00:13:11,625 --> 00:13:16,583 y tomates San Marzano madurados para la salsa pomodoro. 169 00:13:17,416 --> 00:13:20,415 - Estoy impresionado. - ¿Desde cuándo te gusta tanto cocinar? 170 00:13:20,416 --> 00:13:24,582 No sé. Últimamente estuve rememorando los platos de mi mamá y mi nonna, 171 00:13:24,583 --> 00:13:27,790 los que recuerdo, y haciéndolos uno por uno. 172 00:13:27,791 --> 00:13:29,582 Algunos me salen bastante bien, 173 00:13:29,583 --> 00:13:34,207 pero no logro replicar la salsa de los domingos de mi nonna. En fin... 174 00:13:34,208 --> 00:13:36,582 - Buon appetito. - Se ve delicioso. 175 00:13:36,583 --> 00:13:37,707 Salute. Comamos. 176 00:13:37,708 --> 00:13:38,625 Mira... 177 00:13:39,125 --> 00:13:41,540 Joe, antes de comer, 178 00:13:41,541 --> 00:13:44,790 queremos hablarte de algo con Bruno. 179 00:13:44,791 --> 00:13:47,457 Está muy preocupada. Lo escucho 50 veces al día. 180 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 Desde que tu madre se ha ido, me preocupa un poco tu futuro. 181 00:13:50,833 --> 00:13:54,250 Te ocupaste de ella por tanto tiempo, y fue algo hermoso, 182 00:13:54,750 --> 00:13:57,000 pero ahora debes empezar a ocuparte de ti. 183 00:13:58,541 --> 00:14:00,166 ¿Qué significa eso? Yo... 184 00:14:00,916 --> 00:14:03,374 - ¿Por qué no intervienes un poco? - Muy bien. 185 00:14:03,375 --> 00:14:06,625 Ya no somos niños, ¿no? Necesitas un plan. 186 00:14:07,833 --> 00:14:11,707 - Cobra el seguro de tu madre. - No quiero hablar de eso. 187 00:14:11,708 --> 00:14:16,040 Tuve que perderla para conseguirlo. No quiero pasarme la cena hablando de eso. 188 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Lo sé, Joe, pero la forma de honrarla es gastarlo. 189 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Busca algo que te haga realmente feliz. O algo que te haga sentirla cerca. 190 00:14:25,416 --> 00:14:27,500 O paga tu deuda. 191 00:14:28,083 --> 00:14:29,708 200 000 dólares cubren mucho. 192 00:14:30,291 --> 00:14:31,915 - Está bien. - No sé, quizás... 193 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 Quizás debas comprar ropa nueva. O muebles. Mira ese sillón. 194 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Madone, era de Bruno antes de casarnos. 195 00:14:39,458 --> 00:14:43,415 - Me gusta. ¿Qué tiene de malo? - Genial para ver partidos de los Yankees. 196 00:14:43,416 --> 00:14:46,374 Tiene forma de guante de béisbol. 100 % cuero corintio. 197 00:14:46,375 --> 00:14:50,374 Quizás un pasatiempo. Un amigo acaba de empezar clases de flamenco. 198 00:14:50,375 --> 00:14:54,665 Basta con lo del flamenco. No va a bailar flamenco. 199 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 ¿Y el voleibol? Te gusta. 200 00:14:56,291 --> 00:14:59,249 Supongo. No sé. ¿Te refieres a jugar al voleibol? 201 00:14:59,250 --> 00:15:02,540 No me importa qué, pero debes probar algo nuevo. 202 00:15:02,541 --> 00:15:06,082 Si haces siempre lo mismo, obtendrás los mismos resultados. 203 00:15:06,083 --> 00:15:10,000 No quiero verte sentado en ese maldito sillón a los 60. ¿Capisce? 204 00:15:13,208 --> 00:15:15,207 - Capisce. - Perdón por fastidiar. 205 00:15:15,208 --> 00:15:17,291 Me preocupo porque te quiero. 206 00:15:17,791 --> 00:15:19,207 - No, lo sé. - Está bien. 207 00:15:19,208 --> 00:15:20,916 - Te quiero. Gracias. - Bien. 208 00:15:21,791 --> 00:15:23,583 - Bien. - Yo también te quiero. 209 00:15:24,083 --> 00:15:26,749 Y estoy muerto de hambre, así que comamos. 210 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Nada peor que el cerdo frío. - No veo la hora de que lo prueben. 211 00:16:12,416 --> 00:16:15,041 MUSCO FOOD CORP. IMPORTADORES Y PROVEEDORES 212 00:16:25,708 --> 00:16:26,875 Hola, ¿qué tal? 213 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Bellisimo. 214 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - Este es bueno. - Sí. 215 00:16:57,375 --> 00:17:00,457 Mi nonna solía hacer exactamente lo mismo con el... 216 00:17:00,458 --> 00:17:03,250 Bueno, el tomate es el corazón del plato. 217 00:17:03,750 --> 00:17:06,166 - Sin corazón, no tienes nada. - Así es. 218 00:17:07,416 --> 00:17:09,915 Bien, dame tres de estos. 219 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Tres. Lo que sea por ti. - Grazie. 220 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Prego. - Antonella, ya tengo las flores. 221 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 - Bien. Son hermosas. - ¿Olivia? 222 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 ¿Joe? 223 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 Dios mío. Estás igual. 224 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 Vamos. Qué locura. 225 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 - Lo digo en serio. - Pasaron 30 años. 226 00:17:27,083 --> 00:17:29,332 No, lo juro por Dios, estás igual. 227 00:17:29,333 --> 00:17:30,499 Te ves genial. 228 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 ¿Lo conoces? 229 00:17:31,958 --> 00:17:33,999 Lo siento, sí. 230 00:17:34,000 --> 00:17:35,874 - Ella es Antonella, mi vecina. - Hola. 231 00:17:35,875 --> 00:17:39,707 Joe y yo íbamos juntos a la escuela antes de mudarnos a Staten Island. 232 00:17:39,708 --> 00:17:43,250 Sí. De hecho, llevé a Olivia al baile de graduación. 233 00:17:44,041 --> 00:17:45,666 Sí, al baile de graduación. 234 00:17:48,166 --> 00:17:49,000 Sí... 235 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Así es. 236 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Encantado de conocerte, Antonella. 237 00:17:56,000 --> 00:17:58,625 Encantado de conocerte. Gracias. 238 00:17:59,416 --> 00:18:01,790 - Tú no vives en la isla, ¿verdad? - No. 239 00:18:01,791 --> 00:18:06,165 No, cuando era niño, mi mamá y mi nonna me traían a este mercado. 240 00:18:06,166 --> 00:18:09,166 - No puedo creer que siga aquí. - Sí, bueno. 241 00:18:09,833 --> 00:18:11,750 Las grandes cosas perviven. 242 00:18:12,333 --> 00:18:13,375 Ella es abogada. 243 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - No. - ¿Abogada? 244 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Es decir, aún no. Yo... Volví a la universidad. 245 00:18:19,125 --> 00:18:22,749 Estoy cursando primer año de Derecho en St. John's. 246 00:18:22,750 --> 00:18:24,583 St. John's, impresionante. 247 00:18:25,625 --> 00:18:26,458 Sí. 248 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - Nunca es tarde para empezar de nuevo. - Sí. 249 00:18:31,083 --> 00:18:34,290 - Odio ser grosera, pero tenemos prisa. - Claro. Qué bueno verte. 250 00:18:34,291 --> 00:18:36,624 - Gracias. - Igualmente. Antonella, un gusto. 251 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - Gracias. Lo mismo digo. - Gracias, Al. 252 00:18:39,125 --> 00:18:40,582 ¿Qué está pasando? 253 00:18:40,583 --> 00:18:42,916 Es una historia muy corta, pero larga. 254 00:18:44,416 --> 00:18:47,082 "Una historia muy corta, pero larga". 255 00:18:47,083 --> 00:18:49,875 - Me encanta esa frase, recordémosla. - Bien. 256 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Genial, Olivia de la secundaria. ¿Todavía está buena? 257 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 Sí, y casada. 258 00:18:55,375 --> 00:18:57,375 - ¿Quién está buena? - Debo cortar. 259 00:19:08,041 --> 00:19:10,666 RESTAURANTE EN VENTA EN SU ESTADO ACTUAL 260 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 ¿Qué haces? ¿Un espectáculo para el vecindario? 261 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 No quiero que me queden marcas. 262 00:19:31,583 --> 00:19:34,291 Oigan, quiero contarles una cosa. 263 00:19:34,791 --> 00:19:39,000 Fui a Staten Island el otro día y encontré un restaurante. 264 00:19:40,208 --> 00:19:42,207 ¿Por qué fuiste a Staten Island a comer? 265 00:19:42,208 --> 00:19:44,249 Sí, aquí hay buenos restaurantes. 266 00:19:44,250 --> 00:19:47,165 No me refiero a un restaurante para comer. 267 00:19:47,166 --> 00:19:49,041 Me refiero a uno para comprar. 268 00:19:50,791 --> 00:19:53,166 - ¿Un restaurante para comprar? - Sí. 269 00:19:53,666 --> 00:19:55,707 - ¿En Staten Island? ¿Qué? - Sí. 270 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 ¿De qué diablos hablas? ¿Cómo comprarías un restaurante? 271 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 Con el dinero que me dejó mamá. 272 00:20:02,083 --> 00:20:03,124 ¿Estás chiflado? 273 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 No sé. Quizás sí. 274 00:20:05,666 --> 00:20:08,457 Pero sí. Quiero abrir un restaurante italiano. 275 00:20:08,458 --> 00:20:12,625 Y quiero llamarlo Enoteca Maria. Quiero ponerle el nombre de mi mamá. 276 00:20:14,083 --> 00:20:16,207 No tienes ni idea sobre el tema. 277 00:20:16,208 --> 00:20:20,332 ¿Qué hay que saber? Cocinas, la gente come y está feliz. 278 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 - Me dijeron que probara cosas nuevas. - Sí, comprar muebles, conseguir novia. 279 00:20:25,125 --> 00:20:26,915 Claro. O pagar tu hipoteca. 280 00:20:26,916 --> 00:20:28,957 No iniciar un negocio del que no sabes nada. 281 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 Chicos, ya no tengo veinte años. 282 00:20:31,250 --> 00:20:34,207 No tengo mucho tiempo para hallar lo que busco, ¿bien? 283 00:20:34,208 --> 00:20:35,541 Esto es lo que quiero. 284 00:20:36,041 --> 00:20:37,458 No sé cómo explicarlo, 285 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 pero es lo que necesito. 286 00:20:40,291 --> 00:20:44,332 Mira, mi conciencia no me permitiría dejarte gastar el dinero de tu madre 287 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 en un restaurante en Staten Island. 288 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Creo que no entiendes. 289 00:20:50,375 --> 00:20:51,208 Ya lo compré. 290 00:20:54,666 --> 00:20:57,332 Me muero por que vean el lugar. 291 00:20:57,333 --> 00:21:00,290 Es increíble, ¿está bien? Muy bien. Pasen y vean. 292 00:21:00,291 --> 00:21:02,832 Miren lo genial que es esta barra. 293 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 Y el piso a cuadros, totalmente auténtico. 294 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 No es nada ostentoso, pero luce genial. 295 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Probablemente quite estos bancos. No los necesito. 296 00:21:13,333 --> 00:21:16,707 - ¿Cuánto gastaste en este sitio? - 175 000 de anticipo. 297 00:21:16,708 --> 00:21:19,083 Tengo una hipoteca, obviamente. 298 00:21:20,666 --> 00:21:24,249 No renunciaré a mi trabajo. Lo mantendré para pagar las cuentas. 299 00:21:24,250 --> 00:21:29,457 Y mis ahorros me dan un margen de cinco meses para abrir el sitio. 300 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 ¡Ay, Dios! 301 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Chicos, ¿pueden intentarlo? Intenten mantener la mente abierta. 302 00:21:34,875 --> 00:21:38,541 Si no cuento con ustedes, no tengo a nadie, ¿está bien? 303 00:21:39,041 --> 00:21:43,333 Acompáñenme a ver el sitio y compartir mi sueño. ¿Pueden? 304 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 Bien, el ladrillo expuesto... 305 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 la gente literalmente mataría por algo así hoy en día. 306 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 Hay una cabina telefónica atrás. Es tan genial y retro. 307 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 Y miren los techos de hojalata. Es una locura. Son auténticos. 308 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Creo que habría que derribar estas paredes y quizás poner un arco. 309 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Sería una hermosa cocina abierta. 310 00:22:05,083 --> 00:22:09,750 Quiero que el sitio se sienta más como una casa que un restaurante. 311 00:22:10,333 --> 00:22:13,040 Espera, a ver si entiendo bien, 312 00:22:13,041 --> 00:22:14,457 abrirás un restaurante 313 00:22:14,458 --> 00:22:17,165 con los cinco platos que a duras penas sabes cocinar. 314 00:22:17,166 --> 00:22:20,457 No, quizás un par de recetas familiares. ¿Pero saben lo que pensé? 315 00:22:20,458 --> 00:22:24,040 Pasó esto. Estaba repasando las recetas de mi mamá y mi nonna 316 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 y pensé: "¿Qué está pasando? ¿Qué es lo que busco tanto?". 317 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 Y luego me di cuenta de que la comida es esencialmente amor. 318 00:22:32,583 --> 00:22:35,250 Mientras tenga su comida, las tendré a ellas. 319 00:22:35,750 --> 00:22:40,082 Realmente quiero que este lugar consista en más que servir una cena. 320 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Quiero que este lugar se sienta como una familia. 321 00:22:44,666 --> 00:22:48,790 Bueno. Pero, Joe, tu mamá y tu nonna ya no están. 322 00:22:48,791 --> 00:22:51,375 ¿Quiénes vendrán a cocinar como ellas? 323 00:22:52,833 --> 00:22:53,665 Nonnas. 324 00:22:53,666 --> 00:22:55,374 Otras abuelas italianas auténticas. 325 00:22:55,375 --> 00:22:59,207 Ellas. Quiero que cocinen los platos que son el legado de su familia. 326 00:22:59,208 --> 00:23:01,208 Y quiero compartirlos con todos. 327 00:23:03,000 --> 00:23:04,083 Me encanta. 328 00:23:05,291 --> 00:23:06,625 ¿Qué? Es cierto. 329 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 ¡Auténticas abuelas! 330 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - Joe, es una idea maravillosa. - Gracias. 331 00:23:11,333 --> 00:23:14,249 ¿Quién no querría comer los platos de su abuela? 332 00:23:14,250 --> 00:23:17,499 Muy bien, le veo el atractivo, supongo. 333 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Vamos, es una gran idea. Te encanta. 334 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 No, no me encanta. 335 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 Claro que sí. ¿O tienes un corazón frío y sin vida en tu cuerpo? 336 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 Sí, Bruno. Deja de tener un corazón frío y sin vida. 337 00:23:30,250 --> 00:23:32,499 Hacer esto te llevaría meses, ¿sí? 338 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 Las paredes, el piso, los azulejos, la electricidad. 339 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 Por no hablar de la plomería y los rociadores contra incendio. 340 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 ¿A quién llamarás para eso? ¿También contratarás a una nonna? 341 00:23:43,291 --> 00:23:45,374 No, soy muy afortunado, 342 00:23:45,375 --> 00:23:48,415 porque resulta que mi mejor amigo es contratista. 343 00:23:48,416 --> 00:23:51,916 - Así que soy afortunado. - Oh, no. 344 00:23:52,416 --> 00:23:54,165 - Sí, lo soy. - ¡No! 345 00:23:54,166 --> 00:23:57,332 No quiero sacar el tema, porque jamás haría algo así, 346 00:23:57,333 --> 00:24:01,165 pero ¿recuerdas todas las veces que arreglé el auto de tu padre por amor? 347 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Estás sacando el tema. - Solo como referencia. 348 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 Eres mi mejor amigo. Arreglo autos y es lo que tú necesitabas. 349 00:24:07,166 --> 00:24:12,207 Los autos no requieren permisos, Joe. Ni códigos edilicios, sindicatos. 350 00:24:12,208 --> 00:24:16,790 Estás siendo impulsivo. Necesitarás chefs, un menú, una estrategia publicitaria. 351 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 Necesitarás un certificado de ocupación. 352 00:24:19,500 --> 00:24:21,582 Deberás pasar las inspecciones. 353 00:24:21,583 --> 00:24:23,499 - ¡Ni me escuchas! - Te escucho. 354 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 Necesito pasar la inspección y menús. 355 00:24:26,000 --> 00:24:27,290 Te adoro con locura. 356 00:24:27,291 --> 00:24:30,832 Eres muchas cosas, pero no un empresario responsable. 357 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Lo sé. Para eso te tengo a ti. 358 00:24:33,041 --> 00:24:36,624 Bruno, te prometo que te pagaré por todo el trabajo que hagas 359 00:24:36,625 --> 00:24:38,750 en cuanto este sitio esté en marcha. 360 00:24:39,291 --> 00:24:41,665 Y a mí me encanta decorar. 361 00:24:41,666 --> 00:24:43,499 Veo una vinoteca por allá. 362 00:24:43,500 --> 00:24:48,207 Todo realzado con pintura de calidad. Y fotos de la familia en las paredes. 363 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 De eso estoy hablando. Ya tiene una visión. 364 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - ¡Es emocionante! - Eres un maldito desquiciado, ¿sabes? 365 00:24:56,791 --> 00:24:58,458 ¿Eso significa que lo harás? 366 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - Sí, lo haré. - Vamos, esto será divertido. 367 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - Muy bien. - Solo se vive una vez. 368 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - No me toques así. - Superman, mira la cabina telefónica. 369 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 Bien. 370 00:25:16,958 --> 00:25:19,375 Joe, ¿dónde está el contenedor? Lo necesito. 371 00:25:19,916 --> 00:25:22,375 Necesito un trabajo remunerado. Vamos. 372 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 Ay, ay, ay. 373 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 ¿Qué es esto? 374 00:25:27,708 --> 00:25:29,208 - ¿Ser chef? - Sí. 375 00:25:30,625 --> 00:25:32,499 Mírame, apenas puedo moverme. 376 00:25:32,500 --> 00:25:35,332 ¿De qué hablas? El doctor dice que estás muy bien. 377 00:25:35,333 --> 00:25:37,165 ¿Qué diablos sabe? 378 00:25:37,166 --> 00:25:41,290 Tengo que usar calcetines de compresión para ir de aquí al baño. 379 00:25:41,291 --> 00:25:44,290 Sé lo infeliz que eres cuando no cocinas. Será genial. 380 00:25:44,291 --> 00:25:48,040 Tengo 73 años. Ya terminó eso de la felicidad. 381 00:25:48,041 --> 00:25:49,790 La edad no es una enfermedad. 382 00:25:49,791 --> 00:25:51,999 Sí, bueno, tampoco es una cura. 383 00:25:52,000 --> 00:25:56,290 - Joey, no puedo hacer esto por ti. - No te pido que lo hagas por mí. 384 00:25:56,291 --> 00:25:59,291 Te pido que lo hagas por ti y por mi mamá. 385 00:26:03,166 --> 00:26:05,541 - ¿Qué? - Que Dios la tenga en la gloria. 386 00:26:06,708 --> 00:26:09,207 ¿Estás usando la culpa católica para manipularme? 387 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - Aprendí de los mejores. - Madone. 388 00:26:14,083 --> 00:26:17,833 Mira, no estoy diciendo que sí, pero si dijera que sí, 389 00:26:18,791 --> 00:26:21,707 ¿quién más estaría en la cocina cocinando conmigo? 390 00:26:21,708 --> 00:26:24,707 No podría cocinar para todo un restaurante sola. 391 00:26:24,708 --> 00:26:26,208 Confía en mí, por favor. 392 00:26:26,708 --> 00:26:27,708 Será divertido. 393 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}BUSCO NONNAS - STATEN ISLAND 394 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 Hola. 395 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Hola. 396 00:26:43,416 --> 00:26:47,040 Todos por aquí están hablando de tu nuevo restaurante. 397 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 Sí, así es. 398 00:26:48,333 --> 00:26:51,666 Creo que no nos han presentado. Mi nombre es Joe. 399 00:26:52,583 --> 00:26:53,665 Soy Al. 400 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Calle Hyatt 27. Era de mi mejor amigo. El restaurante de Dominic Spirito. 401 00:26:59,083 --> 00:27:05,000 Todos los bautismos, comuniones, graduaciones, cumpleaños, aniversarios... 402 00:27:06,208 --> 00:27:07,707 Siempre en lo de Spirito. 403 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 Dominic estuvo allí por más de 50 años hasta que murió. 404 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 Lamento mucho tu pérdida. No lo sabía. 405 00:27:16,625 --> 00:27:18,208 Tiraste su nombre a la calle. 406 00:27:19,833 --> 00:27:23,333 Estábamos trabajando en el sitio. No quise faltarle el respeto. 407 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 No confío en la gente que no es de aquí. 408 00:27:27,541 --> 00:27:30,250 No somos Manhattan, y menos que menos Brooklyn. 409 00:27:30,750 --> 00:27:32,875 Estás en la isla, amigo. ¿Entendido? 410 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 Sí, entendido. 411 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 Gianni, ¿qué quieres que te cuente del día de hoy? 412 00:27:44,708 --> 00:27:46,250 {\an8}Bueno, me levanté. 413 00:27:47,458 --> 00:27:51,958 Hice el desayuno y dormí una siesta. Eso estuvo bien. 414 00:27:52,541 --> 00:27:55,833 Y luego almorcé. Y ahora estoy aquí contigo, mi amor. 415 00:28:02,250 --> 00:28:03,290 ¿Hola? 416 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Antonella, soy yo. 417 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 ¿Tenemos cita con el médico hoy? 418 00:28:08,458 --> 00:28:12,207 De ser así, no iré a menos que sea con el podólogo. 419 00:28:12,208 --> 00:28:16,083 No. Pero tienes una entrevista de trabajo. 420 00:28:16,583 --> 00:28:17,707 No. 421 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Te dije que no. 422 00:28:19,500 --> 00:28:22,749 Esas ancianas haciéndose las chefs, es ridículo. 423 00:28:22,750 --> 00:28:23,916 Ridículo. 424 00:28:25,125 --> 00:28:25,957 Es un pecado. 425 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 ¿En qué sentido es un pecado? 426 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 Y me dijiste que ese Joe era un stronzo. 427 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 No, dije que era un idiota inmaduro cuando teníamos 17 años. 428 00:28:35,375 --> 00:28:38,875 Dame una muy buena razón para que vaya. 429 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 Porque te pasas el día aquí sola. Y te queda vida por vivir. 430 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - Traje tu chal favorito. - No iré. 431 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 Tomé un diurético hace una hora. Más vale que tu baño funcione. 432 00:28:58,541 --> 00:29:02,375 ¿Crees que no tengo baño aquí? Vaya, mira cómo caminas. 433 00:29:03,375 --> 00:29:06,665 Debería ser un día tranquilo. Todo está listo. 434 00:29:06,666 --> 00:29:07,916 ¡Gracias, chicos! 435 00:29:11,583 --> 00:29:13,082 Escucha, no viene nadie. 436 00:29:13,083 --> 00:29:16,833 Todos llegarán en 20 minutos. Relájate. Lo estás haciendo genial. 437 00:29:19,791 --> 00:29:23,041 - Y esta lista de Craig... - No, se llama Craigslist. 438 00:29:23,958 --> 00:29:25,874 Y este tal Craig, ¿es confiable? 439 00:29:25,875 --> 00:29:28,749 No es un "él". Es un "eso". 440 00:29:28,750 --> 00:29:31,290 Es un lugar donde la gente, ya sabes, 441 00:29:31,291 --> 00:29:33,708 publica cosas para vender u ofrece trabajos. 442 00:29:34,208 --> 00:29:35,249 Como el diario. 443 00:29:35,250 --> 00:29:37,041 Sí, excepto que es en línea. 444 00:29:37,833 --> 00:29:41,291 Está en línea, así que cualquiera puede acceder y ver. 445 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - Deberías haberlo publicado en el diario. - Está bien. 446 00:29:49,458 --> 00:29:52,333 Roberta, ¿sabes cómo hacía mi nonna la salsa de los domingos? 447 00:29:52,833 --> 00:29:55,249 Siempre tenía un regusto dulce. 448 00:29:55,250 --> 00:29:58,083 ¿Sabes exactamente qué ingredientes le ponía? 449 00:29:58,583 --> 00:30:02,957 Joey, eso es como pedirle a una mujer que te muestre su mundate. 450 00:30:02,958 --> 00:30:05,957 ¿Mundate? Ni siquiera... ¿Qué clase de hombre crees que soy? 451 00:30:05,958 --> 00:30:08,999 - Ni siquiera... ¿Qué es un mundate? - Mejor no preguntes. 452 00:30:09,000 --> 00:30:11,665 Perdón. No le pediría a nadie que me muestre su mundate, 453 00:30:11,666 --> 00:30:13,957 pero me he estado mortificando 454 00:30:13,958 --> 00:30:16,083 por no haber anotado ninguna receta. 455 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 No sé los ingredientes exactos. Por algo es la salsa de tu abuela, ¿no? 456 00:30:23,791 --> 00:30:26,541 Es el secreto lo que la hace especial. 457 00:30:28,375 --> 00:30:31,582 Prueba con azúcar. Necesitas mucho más de lo que crees. 458 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 - Le puse mucha azúcar. - Bueno, hay diferentes tipos. 459 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 El sabor depende mucho del dulzor. 460 00:30:40,083 --> 00:30:44,790 Escucha, tejí esta bufanda sentada aquí. 461 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Espero que te guste. 462 00:30:47,416 --> 00:30:49,332 - Para ti. - Es hermosa. Gracias. 463 00:30:49,333 --> 00:30:51,165 - De nada. Que la disfrutes. - Gracias. 464 00:30:51,166 --> 00:30:53,582 - Bien calentita para ti. - Hermosísima. 465 00:30:53,583 --> 00:30:56,499 Llamaré a mi transporte. Tengo póquer a las 3:00. 466 00:30:56,500 --> 00:30:59,582 Dame 20 minutos. Escúchame. Espera un poco. 467 00:30:59,583 --> 00:31:01,207 - Te di tres horas. - No. 468 00:31:01,208 --> 00:31:04,874 Te vi mover cajas. Te veo mover botellas. 469 00:31:04,875 --> 00:31:07,415 En un rato vendrán los demás... 470 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - ¡No vendrá nadie! - Ya vienen. 471 00:31:09,041 --> 00:31:11,415 - Quédate. 45 minutos... - Estoy harta de verte... 472 00:31:11,416 --> 00:31:14,707 Vaya, llegaron. ¿No es genial? Todos vinieron. 473 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 ¡Esto es genial! 474 00:31:15,833 --> 00:31:18,250 Cálmate. Me obligó. 475 00:31:18,750 --> 00:31:21,957 - A veces necesita un pequeño empujón. - Literalmente me empujó. 476 00:31:21,958 --> 00:31:25,500 Por aquí. Mira, todo se ve genial. Aquí tienes tus cosas. 477 00:31:26,166 --> 00:31:28,540 - Tengo clases, pasaré a buscarte. - ¿De qué hablas? 478 00:31:28,541 --> 00:31:29,750 Que te diviertas. 479 00:31:31,333 --> 00:31:32,165 Diviértete. 480 00:31:32,166 --> 00:31:34,749 Gracias por traerla. Te lo agradezco. 481 00:31:34,750 --> 00:31:36,750 No es nada. Haría lo que fuera por ella. 482 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 Por cierto, es una gran idea. Espero que funcione. 483 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Gracias. 484 00:31:44,875 --> 00:31:45,707 Muy bien. 485 00:31:45,708 --> 00:31:50,832 Bueno, Antonella, ella es Roberta y es chef en Enoteca Maria. 486 00:31:50,833 --> 00:31:51,750 Se. 487 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 ¿Se? 488 00:31:55,916 --> 00:31:57,375 ¿Así que eres siciliana? 489 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Se. Soy de Sicilia. 490 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - ¿Y tú de dónde eres? - Soy de Bolonia. 491 00:32:05,125 --> 00:32:07,000 - Bolonia. - . 492 00:32:08,583 --> 00:32:09,957 ¡Escupo sobre Bolonia! 493 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - ¿Ah, sí? - ¡Se! 494 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 Y yo escupo sobre Sicilia, ¿bien? 495 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 ¡No escupas sobre Sicilia! 496 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 ¡Esto es genial! Música para mis oídos. 497 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 ¡No! La pasión es buena. 498 00:32:21,125 --> 00:32:24,290 - ¡Tienes una grande bocca! - Eres una puttana. 499 00:32:24,291 --> 00:32:26,957 - Hola. ¿Cómo estás? - ¿Qué? ¿Qué quieres? 500 00:32:26,958 --> 00:32:28,707 Creo que me equivoqué de dirección. 501 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 No, estás en el lugar correcto. Lo siento. ¿Viniste por el puesto de chef? 502 00:32:33,875 --> 00:32:35,374 - Sí. - ¡No digas eso! ¡Es feo! 503 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 Excelente. ¿Cómo te llamas? 504 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Yo no dije eso. - Teresa. 505 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Teresa. Qué hermoso nombre. ¿Quieres unirte a las otras damas? 506 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Nunca vi a nadie como tú. - ¡Fuera, bruja! 507 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Teresa, ven a conocer a Antonella. Es de Bolonia. Y ella es de Sicilia. 508 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 - Ella es Roberta. - Hola. 509 00:32:51,125 --> 00:32:52,500 ¿Y tú de dónde eres? 510 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - En realidad, soy del Bronx. - Genial. 511 00:32:58,041 --> 00:33:02,082 Diviértanse. Cocinen como si estuvieran haciéndolo para su propia familia. 512 00:33:02,083 --> 00:33:03,541 La cocina es toda suya. 513 00:33:15,458 --> 00:33:16,416 ¿Qué? 514 00:33:28,125 --> 00:33:30,458 - ¿Necesitas ajo? - No. 515 00:33:48,125 --> 00:33:49,999 Alto, detente. 516 00:33:50,000 --> 00:33:51,083 No. 517 00:33:52,125 --> 00:33:52,958 Ahí. 518 00:34:33,208 --> 00:34:34,166 Dios mío. 519 00:34:34,708 --> 00:34:39,915 El queso de la pizza se mantiene crujiente y a la vez fundido, es increíble. 520 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Grazie. 521 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Roberta, este estofado de rabo de buey se derrite en la boca. 522 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Sí. 523 00:34:46,666 --> 00:34:47,833 Una delicia. 524 00:34:50,166 --> 00:34:51,625 Y a ti no te diré nada. 525 00:34:52,625 --> 00:34:53,624 Nada de nada. 526 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 ¿De dónde saliste? ¿Caíste del cielo? 527 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 Tiene ese ajo perfectamente sazonado. Pero adentro del filete. 528 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 529 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 En el convento. 530 00:35:05,875 --> 00:35:08,291 ¿Convento? ¿Eres monja? 531 00:35:09,166 --> 00:35:11,915 - Y tú diciendo palabrotas. - Una vocación bendita. 532 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - Así es. - Bueno, soy una monja retirada. 533 00:35:14,916 --> 00:35:19,875 Estuve muchos años en el convento de las hermanas franciscanas del Bronx. 534 00:35:21,500 --> 00:35:23,583 ¿Puedo preguntar por qué te fuiste? 535 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Amaba ser una devota, pero me pareció que era hora de algo nuevo. 536 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 El hijo de un amigo vio tu anuncio en la lista. 537 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 Craig, ese vago. 538 00:35:35,333 --> 00:35:36,499 Basta. 539 00:35:36,500 --> 00:35:40,500 Y sentí que era un mensaje de Dios, que me decía que viniera. 540 00:35:42,166 --> 00:35:44,541 Dándome otra oportunidad. 541 00:35:48,708 --> 00:35:52,041 Y bien, Joe, ¿quién ha obtenido el puesto? 542 00:35:54,875 --> 00:35:55,790 Todas. 543 00:35:55,791 --> 00:35:57,582 Esto es increíble. 544 00:35:57,583 --> 00:35:59,832 Tenemos un equipo imbatible. Mírense. 545 00:35:59,833 --> 00:36:02,791 Es una locura. Ojalá pudiéramos abrir hoy. 546 00:36:08,500 --> 00:36:09,750 Salud, salute. 547 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 Estoy tan agradecido. 548 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Mira, te di muchas oportunidades y sigues llegando tarde. 549 00:36:32,541 --> 00:36:35,708 No puedo seguir así. Es la última advertencia. 550 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Bien. 551 00:36:40,916 --> 00:36:43,499 Ahí viene el condenado a muerte. 552 00:36:43,500 --> 00:36:45,333 Lo mandaron a la oficina del director. 553 00:36:46,166 --> 00:36:47,707 Debo pedirles un favor. 554 00:36:47,708 --> 00:36:49,708 - Sí, claro. - Lo que necesites. 555 00:36:50,208 --> 00:36:53,457 Me sancionaron de nuevo y no puedo perder este trabajo. 556 00:36:53,458 --> 00:36:58,041 ¿Pueden cubrirme con Dan? Llegaré tarde al trabajo muchas veces. 557 00:36:58,708 --> 00:36:59,833 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 558 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 ¿Pueden guardar un secreto? 559 00:37:05,125 --> 00:37:07,665 BANCO 560 00:37:07,666 --> 00:37:08,583 75 DÓLARES 561 00:37:14,458 --> 00:37:15,625 Catorce... 562 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 SUMINISTROS PARA RESTAURANTE BAY RIDGE 10 450.34 DÓLARES 563 00:37:29,083 --> 00:37:29,915 Veamos. 564 00:37:29,916 --> 00:37:32,250 CÓMO REFINANCIAR SU VIVIENDA 565 00:37:32,375 --> 00:37:33,874 - Ay, no. - Debía hacerlo. 566 00:37:33,875 --> 00:37:36,082 Refinanciar la casa. ¿Qué sigue? 567 00:37:36,083 --> 00:37:39,165 Que Enoteca Maria funcione. No hay alternativa. 568 00:37:39,166 --> 00:37:42,290 Me pones en una situación difícil. Porque me debes dinero. 569 00:37:42,291 --> 00:37:45,457 Pero también eres mi amigo. Necesito hablar con alguien. 570 00:37:45,458 --> 00:37:49,915 Debes pensarlo a fondo. Si lo dejas ahora, no quedarás en rojo. 571 00:37:49,916 --> 00:37:52,708 Si sigues y no funciona, podrías perderlo todo. 572 00:37:53,250 --> 00:37:56,708 Bruno, tengo el presentimiento de que esto va a dar frutos. 573 00:37:57,708 --> 00:38:00,082 Eres mi mejor amigo. Si sigues, te acompaño. 574 00:38:00,083 --> 00:38:04,250 Te lo agradezco. Tenemos grandes chefs. Tenemos comida de toda Italia. 575 00:38:04,750 --> 00:38:06,750 - Debes tener buenos postres. - Sí. 576 00:38:07,250 --> 00:38:11,207 Ese es el restaurante que te decía. Estoy estresado, comeré un sándwich. 577 00:38:11,208 --> 00:38:13,790 - Me comería una chuleta. - ¿Quieres una? Vamos. 578 00:38:13,791 --> 00:38:17,332 Se me ocurre que podemos conseguir postres caseros. 579 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 ¿Qué? 580 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Solo escúchame, ¿sí? 581 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 Eres una gran pastelera. Lo que haces es increíble. 582 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 La hacías tan feliz a mi mamá. Solo te pido que compartas eso. 583 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 Cocino por diversión. No es algo serio. 584 00:38:28,958 --> 00:38:30,582 Será divertido. 585 00:38:30,583 --> 00:38:33,040 Para ti y para los demás. 586 00:38:33,041 --> 00:38:37,582 - Me gusta ser peluquera. Es mi trabajo. - Tienes un trabajo y eres buena en eso. 587 00:38:37,583 --> 00:38:41,082 Pero tienes otros dones. Es una oportunidad de hacer algo que amas. 588 00:38:41,083 --> 00:38:45,625 Cariño, suena emocionante, pero no puedo. Lo siento. 589 00:38:46,125 --> 00:38:48,874 Me niego a escucharlo. Sé que esto es lo correcto. 590 00:38:48,875 --> 00:38:51,749 - ¿Suplicar ayudará? - Ay. Maldita sea. 591 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - ¿Estás bien? - Maldición. Mis manos no me responden. 592 00:38:55,625 --> 00:38:59,415 Algunos días son peores que otros. No sé cuánto tiempo más podré hacer esto. 593 00:38:59,416 --> 00:39:01,457 Lo siento, no sabía lo de tus manos. 594 00:39:01,458 --> 00:39:03,832 ¿Es constante? Lamento que sufras eso. 595 00:39:03,833 --> 00:39:05,624 No te compadezcas. 596 00:39:05,625 --> 00:39:07,749 Viví una gran vida, exactamente como quería, 597 00:39:07,750 --> 00:39:10,500 y conoces las historias, y no me arrepiento. 598 00:39:11,000 --> 00:39:11,833 Y... 599 00:39:13,083 --> 00:39:14,083 Estoy bien. 600 00:39:14,583 --> 00:39:19,707 Bueno, mereces estar mejor que bien. Mereces estar genial. 601 00:39:19,708 --> 00:39:22,790 El tiempo que tenemos no es infinito, así que lo tomaré como un sí. 602 00:39:22,791 --> 00:39:25,874 Nos vemos mañana en el restaurante. No me defraudes. Te quiero. 603 00:39:25,875 --> 00:39:29,874 Eres tan manipulador. No te hagas ilusiones. 604 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 Gracias por tu paciencia. Adoro ese color. 605 00:39:34,333 --> 00:39:38,416 Gia, ¿quién querría empezar de nuevo a esta edad? 606 00:39:43,666 --> 00:39:47,125 Este será el plato estrella del menú. 607 00:39:48,333 --> 00:39:49,916 ¿Qué es eso? Apesta. 608 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 Capuzzelle. 609 00:39:52,958 --> 00:39:54,291 Dios mío, sálvanos. 610 00:39:54,875 --> 00:39:58,082 - Es una elección muy audaz. - ¿Cómo pondrás eso en un menú? 611 00:39:58,083 --> 00:39:59,290 ¿Estás chiflada? 612 00:39:59,291 --> 00:40:02,540 La capuzzelle proviene del pueblo de mi familia. 613 00:40:02,541 --> 00:40:05,457 La capuzzelle es mi identidad. 614 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 Bueno, cambia tu identidad. 615 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 ¡Hola! Qué alegría que vinieras. 616 00:40:14,583 --> 00:40:15,541 Aquí estoy. 617 00:40:16,166 --> 00:40:18,208 Ella es Gia. Es nuestra pastelera. 618 00:40:18,708 --> 00:40:21,541 - Y conoces a Roberta, obviamente. - Ah, sí. 619 00:40:22,250 --> 00:40:25,583 - Ellas son Teresa y Antonella. - Hola. 620 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 Señoras. 621 00:40:29,791 --> 00:40:31,916 - ¿Delantal? - Por favor. Por aquí. 622 00:40:35,000 --> 00:40:36,083 Gracias. 623 00:40:37,875 --> 00:40:39,000 Rebotan. 624 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 Oye, es un delantal, no un vestido de noche. 625 00:40:50,375 --> 00:40:53,666 Bueno, hay que aprovechar cada oportunidad que tenemos 626 00:40:54,541 --> 00:40:55,707 para lucir bien. 627 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 ¿Cómo cocinas con esas cosas? 628 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Años de práctica. 629 00:41:02,208 --> 00:41:03,083 Guau. 630 00:41:03,583 --> 00:41:05,874 - ¿En qué estábamos? - Mi capuzzelle. 631 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 Ah, eso era el olor. Pensé que quizás era yo. 632 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Por Dios. 633 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 No estaba segura. 634 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - No. - ¿Qué es capuzzelle? 635 00:41:17,250 --> 00:41:18,832 Es una historia sencilla. 636 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 Mi madre proviene de un pueblo muy pobre. 637 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 Así que debían aprovechar todo el animal. 638 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Bien, primero rellenas la cabeza con unas migas de pan. 639 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Pan rallado. 640 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 Mi scusi. 641 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 Pan rallado. 642 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Un poco de esto, un poco de aquello. 643 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 Pones la capuzzelle en el horno. 644 00:41:42,791 --> 00:41:44,250 Adiós, bebito. 645 00:41:46,541 --> 00:41:49,707 Bien, la cabeza de oveja está adentro. Pasemos a la salsa. 646 00:41:49,708 --> 00:41:52,582 La salsa de mi madre. 647 00:41:52,583 --> 00:41:55,165 Claro, la salsa de tu madre o de tu nonna 648 00:41:55,166 --> 00:41:58,749 o de tu tía abuela Mary, siempre y cuando sea de tu familia. 649 00:41:58,750 --> 00:41:59,832 Gracias. 650 00:41:59,833 --> 00:42:01,665 - Y cannoli de postre. - Genial. 651 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Perfecto. 652 00:42:11,125 --> 00:42:12,874 Gia, ¿me harías un favor? 653 00:42:12,875 --> 00:42:16,332 ¿Puedes probar los platos y decirme cuáles deben estar en el menú? 654 00:42:16,333 --> 00:42:17,415 Serás la jueza. 655 00:42:17,416 --> 00:42:23,499 Claro. Bueno, si saben tan bien como huelen, será difícil. 656 00:42:23,500 --> 00:42:26,166 - Sí, pero sé honesta. - Está bien. 657 00:42:49,875 --> 00:42:51,333 - ¿Receta de tu nonna? - No. 658 00:42:51,833 --> 00:42:54,499 Probé con jarabe de arce, con azúcar moreno. 659 00:42:54,500 --> 00:42:55,624 Probé con miel. 660 00:42:55,625 --> 00:43:00,332 Pero no logro que me quede como la salsa de mi nonna. 661 00:43:00,333 --> 00:43:02,500 - Sigue intentándolo. - Sí. 662 00:43:10,375 --> 00:43:12,082 ¿Tiene almendras? 663 00:43:12,083 --> 00:43:14,582 Sì, pesto alla trapanese. 664 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 De Sicilia. 665 00:43:18,625 --> 00:43:21,957 Están todas riquísimas. No sé cómo elegir, son perfectas. 666 00:43:21,958 --> 00:43:25,957 Joe, podemos rotar las salsas todas las semanas. 667 00:43:25,958 --> 00:43:27,749 - Gran idea. - Fabuloso. 668 00:43:27,750 --> 00:43:29,916 Haremos eso. Probemos lo tuyo. 669 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Pesto alla trapanese, ¿no? - Sì. 670 00:43:36,208 --> 00:43:39,207 Mi gente creó el queso Parmigiano Reggiano. 671 00:43:39,208 --> 00:43:41,124 ¡Eso sí es algo de lo que jactarse! 672 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 - Parmigiano Reggiano. - Así es. 673 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 Mi gente inventó los cannoli. 674 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 ¿Cannoli? ¿Estás desquiciada? Eso no es nada. 675 00:43:48,666 --> 00:43:50,957 - ¿Cómo nada? - Pura crema, por Dios. 676 00:43:50,958 --> 00:43:52,624 - ¿Y tú qué sabes? - Ya cállate. 677 00:43:52,625 --> 00:43:55,915 ¡Crees que lo sabes todo porque eres de Bolonia! 678 00:43:55,916 --> 00:43:59,374 - Lo que hay que escuchar... - Tu gente es mala, fea y fría. 679 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 Y tu gente es grosera y vulgar. 680 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 - Está bien. - Puttana. 681 00:44:03,750 --> 00:44:07,665 Y no vuelvas a escupirme porque me las pagarás. 682 00:44:07,666 --> 00:44:10,916 Te diré una cosa. Haz algo con esto. 683 00:44:14,041 --> 00:44:16,041 Tú... ¿Qué? 684 00:44:16,750 --> 00:44:18,082 - Sí. - ¿Quieres pelear? 685 00:44:18,083 --> 00:44:19,166 Sí. 686 00:44:20,541 --> 00:44:22,624 ¿Qué tal esto? ¿Y esto? 687 00:44:22,625 --> 00:44:25,082 Ya verás lo que te arrojo, animal. 688 00:44:25,083 --> 00:44:27,249 ¿Qué? ¿Cómo te atreves? 689 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 - Dio mio. - ¿Cómo te atreves? 690 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 Ay, qué miedo, estoy tan preocupada. 691 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 Ahora verás. ¡Toma esto! 692 00:44:36,083 --> 00:44:38,624 Se van a lastimar, Joe. Debes detener esto. 693 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Que lo resuelvan peleando. - Es a la italiana. 694 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Toma un poco de rúcula. 695 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Madre di Dio. - Vamos, hazlo. 696 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 ¡Puttana! ¿Cómo te atreves? 697 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 ¡Voy por ti! 698 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 ¡Mi capuzzelle! 699 00:45:07,208 --> 00:45:12,500 Esto constituye una violación del código contra incendios. 700 00:45:13,000 --> 00:45:16,290 Los rociadores estaban apagados. Tienes suerte de que no hubo heridos. 701 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 Sí. Lo siento. 702 00:45:20,375 --> 00:45:21,415 EL JEFE SOSPECHA, VEN. 703 00:45:21,416 --> 00:45:22,957 Debería estar en otro sitio. 704 00:45:22,958 --> 00:45:25,750 Si ya terminamos y no te importa, debería irme. 705 00:45:26,875 --> 00:45:27,790 Por supuesto. 706 00:45:27,791 --> 00:45:30,124 De ninguna forma querría retrasarte. 707 00:45:30,125 --> 00:45:31,500 Muchas gracias. 708 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Lo siento. - Yo también lo siento, Joey. 709 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Fue su culpa. 710 00:45:37,000 --> 00:45:38,082 Es su culpa. 711 00:45:38,083 --> 00:45:40,082 Me están matando. Sigo creyendo en ustedes. 712 00:45:40,083 --> 00:45:44,207 La lección que podemos sacar en limpio es que no debemos pelear en la cocina. 713 00:45:44,208 --> 00:45:47,166 Lo siento, llego tarde al trabajo. Debo irme. Adiós, las quiero. 714 00:45:52,666 --> 00:45:55,625 ¿No pueden disculparse mutuamente? 715 00:45:58,250 --> 00:46:00,500 Perdonar es divino. 716 00:46:03,083 --> 00:46:04,333 Ella empezó. 717 00:46:07,333 --> 00:46:10,582 Oye, Vito, Joe marcó tarjeta. ¿Lo has visto? 718 00:46:10,583 --> 00:46:12,249 ¿Cómo está, señor McClane? 719 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 - Llegó hace... ¿dos horas? - Sí, hace dos horas. 720 00:46:15,791 --> 00:46:19,457 Creo que está en mantenimiento con Luis en el Garaje Norte. 721 00:46:19,458 --> 00:46:20,875 Bien, gracias. 722 00:46:27,083 --> 00:46:28,833 Oye, Luis, ¿dónde está Joe? 723 00:46:35,625 --> 00:46:36,750 Bien, gracias. 724 00:46:38,750 --> 00:46:39,833 Te llamé estúpido. 725 00:46:42,208 --> 00:46:43,875 Omar, ¿dónde está Joe? 726 00:46:44,375 --> 00:46:47,332 No estoy seguro. Me ayudó a montar unos neumáticos. 727 00:46:47,333 --> 00:46:50,499 Debe haber regresado al depósito central con Vito. 728 00:46:50,500 --> 00:46:52,125 - ¡No puede ser! - Sí. 729 00:46:55,958 --> 00:46:58,999 Vito, ¿dónde diablos está Joe? 730 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 - No te escucho. - Sr. McClane, ¿dónde estuvo todo el día? 731 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 ¡A almorzar! 732 00:47:24,083 --> 00:47:25,332 - Vaya. - Hola. 733 00:47:25,333 --> 00:47:27,291 Adoro lo que hiciste con el lugar. 734 00:47:28,666 --> 00:47:30,290 - ¿Te gusta? - Es genial. 735 00:47:30,291 --> 00:47:34,957 Estaba pensando en incendiar todo eso y conectar las dos zonas. 736 00:47:34,958 --> 00:47:36,291 - Demasiado. - ¿Sí? 737 00:47:38,250 --> 00:47:39,457 Antonella me envió. 738 00:47:39,458 --> 00:47:42,374 Quiere darte esta tarjeta de la tienda de baratijas. 739 00:47:42,375 --> 00:47:45,165 Creo que tiene 20 dólares cargados. 740 00:47:45,166 --> 00:47:47,707 - Vaya, qué bien. - Sí. 741 00:47:47,708 --> 00:47:51,040 Roberta me dio diez, creo que saldré ganando con esto. 742 00:47:51,041 --> 00:47:54,625 - Sí, guau, qué suerte. - Nos fulminó un rayo italiano. 743 00:47:58,291 --> 00:47:59,541 Te ayudaré a limpiar. 744 00:48:01,083 --> 00:48:02,291 ¿Y las bolsas de basura? 745 00:48:02,791 --> 00:48:04,790 Están allí abajo. 746 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 Bien. 747 00:48:06,291 --> 00:48:07,125 Gracias. 748 00:48:07,875 --> 00:48:09,749 No, ¿en serio? Es una locura. 749 00:48:09,750 --> 00:48:11,041 ¿Y qué se llevaba? 750 00:48:11,750 --> 00:48:12,665 Mantequilla. 751 00:48:12,666 --> 00:48:16,040 En serio. Esas pequeñas mantequillas de los restaurantes. 752 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 Créeme, sé exactamente de lo que hablas. 753 00:48:18,541 --> 00:48:21,041 Mi mamá solía hacer lo mismo. 754 00:48:21,750 --> 00:48:24,708 El refrigerador de Antonella está repleto de ellas. 755 00:48:25,250 --> 00:48:27,750 Le dije: "¿Cuánta mantequilla necesita una persona?". 756 00:48:28,333 --> 00:48:30,999 ¿Hace cuánto son vecinas con Antonella? 757 00:48:31,000 --> 00:48:32,665 Dios, a ver... 758 00:48:32,666 --> 00:48:37,165 Mi marido y yo compramos la casa de al lado hace ocho años. 759 00:48:37,166 --> 00:48:39,790 Estaba en pésimo estado, así que la renovamos. 760 00:48:39,791 --> 00:48:43,833 Y se quejaba del ruido todos los días. 761 00:48:44,958 --> 00:48:48,166 Deben haberlo superado, porque parecen muy unidas. 762 00:48:48,750 --> 00:48:49,582 Sí. 763 00:48:49,583 --> 00:48:51,416 Sí, ella... 764 00:48:53,333 --> 00:48:56,750 Cuando falleció mi marido, se comportó de forma increíble. 765 00:48:58,000 --> 00:48:59,208 No me dejaba en paz. 766 00:48:59,708 --> 00:49:02,083 Venía y se sentaba conmigo. 767 00:49:03,416 --> 00:49:04,750 Y me cocinaba. 768 00:49:05,708 --> 00:49:07,208 Y me obligaba a ducharme. 769 00:49:09,708 --> 00:49:11,875 Es un tipo de amor muy especial, ¿sabes? 770 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Olivia, lo siento mucho. No tenía idea. 771 00:49:18,833 --> 00:49:21,291 Vamos, ¿cómo podías saberlo? 772 00:49:22,500 --> 00:49:26,041 Me dice siempre que me cambie de mano el anillo de bodas, pero... 773 00:49:28,166 --> 00:49:29,750 No sé. No me siento lista. 774 00:49:30,666 --> 00:49:31,499 ¿Entiendes? 775 00:49:31,500 --> 00:49:33,958 Sí. Créeme, lo entiendo. 776 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 ¿Sí? 777 00:49:39,083 --> 00:49:42,832 Mi mamá me dejó una carta, pero aún no la he abierto, 778 00:49:42,833 --> 00:49:45,749 porque siento que, una vez que la abra, 779 00:49:45,750 --> 00:49:48,875 será lo último que me diga, así que... 780 00:49:50,166 --> 00:49:51,041 Joe... 781 00:49:52,958 --> 00:49:53,875 Lo siento. 782 00:49:55,833 --> 00:49:56,958 Duele. 783 00:50:00,500 --> 00:50:01,499 El dolor 784 00:50:01,500 --> 00:50:05,250 no tiene un plazo, ¿por qué deberíamos tenerlo nosotros? 785 00:50:10,708 --> 00:50:11,541 Sí. 786 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 TRANSBORDADOR DE STATEN ISLAND 787 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 DEPARTAMENTO DE SALUD DE NUEVA YORK 788 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 ¿Qué tal? 789 00:50:34,416 --> 00:50:35,708 Firme, ¿verdad? 790 00:50:37,083 --> 00:50:39,040 Desmantelada y construida desde cero. 791 00:50:39,041 --> 00:50:41,749 Cada tabla de madera, cada viga. 792 00:50:41,750 --> 00:50:43,083 - Sí. - De primera. 793 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Bien, veamos... ¿Usted es el dueño? 794 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Sí. Así es. 795 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Hay dos fallas. 796 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 ¿Qué? 797 00:50:51,000 --> 00:50:52,541 Sí, en primer lugar, 798 00:50:53,250 --> 00:50:57,874 hubo un incendio en la cocina que afecta la integridad y seguridad de esa pared. 799 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 No, es imposible. No hubo un incendio. 800 00:50:59,916 --> 00:51:02,915 Hubo un pequeño problema con una cabeza de oveja, pero... 801 00:51:02,916 --> 00:51:03,833 ¿Una qué? 802 00:51:04,416 --> 00:51:07,000 En segundo lugar, necesita un horno nuevo. 803 00:51:07,583 --> 00:51:11,458 Porque hay restos de dióxido de carbono y nitrógeno ahí. 804 00:51:11,958 --> 00:51:15,040 Eso es fácil. Puedo ir a comprar un horno ya mismo. 805 00:51:15,041 --> 00:51:18,457 - Y lo tachamos de la lista. - Es un horno hecho a medida. 806 00:51:18,458 --> 00:51:21,582 No puedes comprarlo en una tienda y meterlo en el baúl. 807 00:51:21,583 --> 00:51:26,708 La buena noticia es que los rociadores están funcionando bien, así que... 808 00:51:28,500 --> 00:51:29,624 Buen día. 809 00:51:29,625 --> 00:51:30,750 Disculpe. 810 00:51:31,250 --> 00:51:34,707 ¿No podemos hacer nada para mantener esto en marcha? 811 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Porque necesito abrir el sitio. - Puede solicitar una nueva inspección. 812 00:51:39,083 --> 00:51:42,165 Genial. ¿Y cuándo sería? ¿Cuándo puede regresar? 813 00:51:42,166 --> 00:51:44,041 ¿Esta semana o la que viene? 814 00:51:45,541 --> 00:51:46,416 Lo siento. 815 00:51:47,583 --> 00:51:49,791 Me cae bien. "Esta semana o la que viene". 816 00:51:50,791 --> 00:51:54,250 Más bien "el año que viene". La lista de espera es larga, amigo. 817 00:51:54,916 --> 00:51:57,125 Este sitio no abrirá pronto, viejo. 818 00:51:58,791 --> 00:52:00,041 Si es que abre. 819 00:52:06,916 --> 00:52:09,041 ¿Se prendió fuego una cabeza de oveja? 820 00:52:10,083 --> 00:52:11,750 ¿Qué demonios significa eso? 821 00:52:12,750 --> 00:52:15,875 - Roberta con su capuzzelle. - ¿Por qué no me dijiste? 822 00:52:17,250 --> 00:52:19,207 Yo... Francamente, no pensé que... 823 00:52:19,208 --> 00:52:22,082 No pensé que fuera importante. Se prendió fuego, me ocupé... 824 00:52:22,083 --> 00:52:26,374 Joe, ¿una oveja se prende fuego y afecta las paredes que construí? 825 00:52:26,375 --> 00:52:28,750 - Así es. - ¿Y no te parece relevante decirme? 826 00:52:29,833 --> 00:52:32,457 Bien. Bruno, calmémonos. 827 00:52:32,458 --> 00:52:34,540 - Todos estamos alterados. - Estoy tranquilo. 828 00:52:34,541 --> 00:52:36,083 - Está bien. - ¿Bien? 829 00:52:36,583 --> 00:52:37,999 - Pero escucha. - Te escucho. 830 00:52:38,000 --> 00:52:40,666 Si no pasas una inspección, se acabó. 831 00:52:41,166 --> 00:52:43,290 No tienes certificado de ocupación. 832 00:52:43,291 --> 00:52:46,541 No puedes tener un restaurante si no tienes un local. 833 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 Encontraré otra manera. Encontraré otra forma de hacerlo. 834 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 ¿Con qué dinero? ¡No te queda dinero! 835 00:52:53,541 --> 00:52:57,332 - Pediré más, con mi pensión de garantía. - Joe, escúchate. 836 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 Tengo tarjetas de crédito. Puedo pedir más. 837 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 Hiciste esto a las apuradas, sin pensarlo bien, 838 00:53:02,791 --> 00:53:04,708 y ahora ambos estamos en aprietos. 839 00:53:05,958 --> 00:53:07,291 ¡Nunca aprenderás! 840 00:53:08,333 --> 00:53:11,749 - ¿De qué hablas? - ¡Eres así desde niño! 841 00:53:11,750 --> 00:53:14,332 Te arrojas sin mirar. ¡Siempre! 842 00:53:14,333 --> 00:53:17,624 Este restaurante es la prueba de que lo estoy intentando. Mira. 843 00:53:17,625 --> 00:53:20,125 ¡No, todo esto es una broma, Joe! 844 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 ¡Ahora sí que tu mamá se sentirá orgullosa! 845 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 ¿Sí? 846 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 Lárgate de aquí. 847 00:53:35,166 --> 00:53:37,541 No quise decir eso. 848 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 Te devolveré el dinero, ¿está bien? 849 00:53:42,458 --> 00:53:43,791 Quiero que te largues. 850 00:53:47,666 --> 00:53:48,500 Bien. 851 00:53:51,125 --> 00:53:52,125 Olvídalo. 852 00:53:52,708 --> 00:53:53,833 Al diablo contigo. 853 00:54:18,791 --> 00:54:22,540 Gracias por venir con tan poca antelación. Realmente valoro tu ayuda. 854 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 No me des las gracias aún. No creo que hallemos nada. 855 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 - Los códigos edilicios no son lo mío. - Sí. 856 00:54:28,375 --> 00:54:30,250 Algo es mejor que nada. 857 00:54:30,875 --> 00:54:34,583 Es mi única oportunidad, así que gracias. 858 00:54:35,875 --> 00:54:37,000 Tu casa. 859 00:54:37,500 --> 00:54:39,083 Aquí vivías con tu mamá. 860 00:54:39,583 --> 00:54:43,499 Bueno, mi mamá vivía abajo con mi nonna. 861 00:54:43,500 --> 00:54:47,041 Y yo estaba aquí arriba. Y la cuidaba, pero... 862 00:54:47,541 --> 00:54:48,625 Sí, ya sabes. 863 00:54:49,125 --> 00:54:51,624 Es agradable. Estoy empezando a... 864 00:54:51,625 --> 00:54:54,708 Quizás le dé una mano de pintura o algo. 865 00:54:55,208 --> 00:54:57,000 Quiero comprar muebles nuevos. 866 00:54:57,500 --> 00:55:00,458 No te deshagas de este sillón. Es un gran sillón. 867 00:55:16,958 --> 00:55:20,374 Navidad. Tu nonna hizo esta sopa en Navidad. 868 00:55:20,375 --> 00:55:23,375 Así es. Viniste con tu familia. 869 00:55:24,000 --> 00:55:26,624 No todo el mundo fue amable cuando nos mudamos aquí, 870 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 pero tu mamá y tu nonna siempre lo fueron. 871 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Sí. Era fácil ser amable contigo. 872 00:55:35,208 --> 00:55:38,583 Por eso me siento aún peor 873 00:55:39,458 --> 00:55:41,582 por lo del baile de graduación. 874 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - Eso fue hace un millón de años. O cien. - Pero fue terrible. 875 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Soy tan imbécil. ¿Sabes lo que hice? 876 00:55:47,250 --> 00:55:51,915 Hicimos un pacto con Bruno y los chicos para escabullirnos, ¿no? 877 00:55:51,916 --> 00:55:55,624 Tenía alcohol, la casa de sus padres y perdimos la noción del tiempo. 878 00:55:55,625 --> 00:55:57,208 Intenté regresar y luego... 879 00:55:58,041 --> 00:55:59,666 Todo fue un desastre. 880 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 Y... cuando regresé, 881 00:56:04,041 --> 00:56:05,083 no estaba Olivia. 882 00:56:06,208 --> 00:56:09,832 No quería incomodarte sacando el tema después de tantos años, 883 00:56:09,833 --> 00:56:11,916 pero quería decirte que lo siento. 884 00:56:12,833 --> 00:56:13,707 De verdad. 885 00:56:13,708 --> 00:56:14,708 Gracias. 886 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 Te agradezco las disculpas. 887 00:56:18,416 --> 00:56:20,333 - Bueno, salute. - Salute. 888 00:56:22,625 --> 00:56:27,249 La versión larga y complicada es que no tenemos certificado de ocupación. 889 00:56:27,250 --> 00:56:29,166 ¿No puedes volver a solicitarlo? 890 00:56:29,875 --> 00:56:31,250 Ya lo hice, pero... 891 00:56:31,750 --> 00:56:34,791 - Podría tomar semanas o hasta un año. - Cierto. 892 00:56:35,291 --> 00:56:38,040 - Podríamos estar muertas. - Hice todo lo que pude. 893 00:56:38,041 --> 00:56:41,375 Con Olivia estuvimos buscando vacíos legales, pero nada. 894 00:56:41,875 --> 00:56:44,457 No quiero volver a lo que estaba haciendo. 895 00:56:44,458 --> 00:56:45,875 ¿Qué estabas haciendo? 896 00:56:48,000 --> 00:56:48,916 Nada. 897 00:56:55,750 --> 00:56:56,875 ¿Qué hace? 898 00:56:58,000 --> 00:56:59,208 ¿Es un derrame cerebral? 899 00:56:59,833 --> 00:57:01,375 Santo Padre Pio. 900 00:57:02,625 --> 00:57:05,125 Te hablo de corazón. 901 00:57:07,250 --> 00:57:09,291 "Pedid y se os dará. 902 00:57:09,875 --> 00:57:12,583 Buscad y hallaréis". 903 00:57:13,166 --> 00:57:14,665 Bendice a estas mujeres. 904 00:57:14,666 --> 00:57:17,583 Llevan a su familia y a sus antepasados en el corazón. 905 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 Y bendice a Joe, porque tiene un sueño. 906 00:57:25,458 --> 00:57:26,458 Bendícenos. 907 00:57:27,958 --> 00:57:31,250 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 908 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 Y ahora esperamos. 909 00:57:46,666 --> 00:57:47,958 ¿Teresa? 910 00:57:48,458 --> 00:57:50,458 ¿Qué esperamos exactamente? 911 00:57:52,041 --> 00:57:53,166 Un milagro. 912 00:57:56,541 --> 00:57:57,416 Bien. 913 00:58:00,791 --> 00:58:01,625 Hola, Joe. 914 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 Creo que recuerdas a Phil. 915 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Sí, conozco a... Phil. Vaya. 916 00:58:06,791 --> 00:58:07,916 ¡Phil! 917 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 Señor Scaravella, siento mucho el malentendido. 918 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 Aquí está su certificado de ocupación. 919 00:58:15,583 --> 00:58:18,874 Si puede hacernos el favor de arreglar esa pared 920 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 y reemplazar el horno, se lo agradeceríamos mucho. 921 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Disculpe las molestias. Que tengan un buen día. 922 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 No entiendo. 923 00:58:27,000 --> 00:58:29,332 No consultamos en Defensa al Consumidor. 924 00:58:29,333 --> 00:58:31,124 Phil tiene 53 quejas. 925 00:58:31,125 --> 00:58:34,832 Hay que sobornarlo para que vuelva y haga otra inspección. 926 00:58:34,833 --> 00:58:37,040 - No puede probarlo. - Puedo y lo haré. 927 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 ¿Cómo se atreve? 928 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - ¡Fuera de aquí! - Arregle la pared. Compre un horno nuevo. 929 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Sí, delo por hecho. 930 00:58:43,541 --> 00:58:45,625 - ¡Largo! - Dios lo perdona. 931 00:58:50,000 --> 00:58:52,249 Les dije. ¡Una abogada! 932 00:58:52,250 --> 00:58:53,583 ¡Oh, para! 933 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 ¡Brava! 934 00:58:56,333 --> 00:58:57,750 Gracias. 935 00:58:58,250 --> 00:59:00,250 - Es una buena noticia. - ¡Brava! 936 00:59:12,500 --> 00:59:14,832 Pórtate bien. Reza el rosario. 937 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Hazlo por mí, por favor. 938 00:59:29,125 --> 00:59:30,582 - Hola. - Hola. Aquí tienes. 939 00:59:30,583 --> 00:59:32,832 - Te tomaste tu tiempo. - Lo siento. 940 00:59:32,833 --> 00:59:34,457 - ¿No vas a entrar? - Claro. 941 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Vamos. 942 00:59:39,583 --> 00:59:42,750 Cierra la puerta, por favor. Entra corriente. 943 00:59:43,500 --> 00:59:44,875 - Sí. - No, Joe. 944 00:59:45,416 --> 00:59:47,916 Ve a sentarte. Tienen que hablar. 945 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 Vamos. 946 00:59:55,875 --> 00:59:57,958 Mira, tu amigo te trajo zeppole. 947 00:59:59,083 --> 01:00:00,000 Hablen. 948 01:00:00,625 --> 01:00:02,000 Me mantendré al margen. 949 01:00:12,125 --> 01:00:13,833 Claramente, hubo errores 950 01:00:14,333 --> 01:00:15,208 de tu parte. 951 01:00:17,416 --> 01:00:19,250 Pero en lo que a mí concierne, 952 01:00:21,833 --> 01:00:25,625 podría haber sido más transparente con lo de la cabeza de oveja 953 01:00:26,291 --> 01:00:28,541 y el incendio que causó, así que... 954 01:00:29,291 --> 01:00:30,125 Es... 955 01:00:32,625 --> 01:00:33,666 No es que hayas... 956 01:00:34,166 --> 01:00:37,166 incendiado el restaurante que te construí ni nada. 957 01:00:37,750 --> 01:00:38,583 Quizás 958 01:00:39,458 --> 01:00:43,957 destruyó mi reputación como contratista en los cinco distritos. 959 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 Pero entiendo que pude haberme... 960 01:00:49,083 --> 01:00:52,750 expresado de forma algo áspera. 961 01:00:53,666 --> 01:00:57,916 Y eso es algo en lo que estoy trabajando. 962 01:01:01,875 --> 01:01:03,875 Nos otorgaron el permiso, así que... 963 01:01:11,958 --> 01:01:13,333 Bien, me alegro por ti. 964 01:01:14,666 --> 01:01:17,416 - Te deseo una vida de éxitos. - Es emocionante. 965 01:01:18,083 --> 01:01:19,957 Es agradable salir adelante 966 01:01:19,958 --> 01:01:22,457 con amigos leales que ofrecen su trabajo y... 967 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 ¡Dile! 968 01:01:23,833 --> 01:01:27,833 - Creí que te mantendrías al margen. - Si no le dices tú, lo haré yo. 969 01:01:28,708 --> 01:01:30,541 ¿Qué? ¿Decirme qué cosa? 970 01:01:34,916 --> 01:01:37,500 Vendió el auto de su papá para construir tu restaurante. 971 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 Si así te mantienes al margen, ¿cómo es cuando intervienes? 972 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 No lo hiciste. ¿De verdad hiciste eso? 973 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 No me meteré. 974 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 Bruno, ¿vendiste el auto de tu papá para construir mi restaurante? 975 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Era la única manera. 976 01:01:54,125 --> 01:01:56,958 La remodelación, pagarle a mi equipo... 977 01:01:57,958 --> 01:01:59,915 - Era la única forma. - ¿Por qué...? 978 01:01:59,916 --> 01:02:02,957 - Nunca te pediría algo así. - Lo sé. 979 01:02:02,958 --> 01:02:06,583 Por eso tuve que hacerlo. Fue mi decisión, ¿sí? No tuya. 980 01:02:08,041 --> 01:02:12,375 Además, era la primera vez en mucho tiempo que te veía feliz. 981 01:02:12,916 --> 01:02:15,833 Así que, para mí, valió la pena. 982 01:02:20,083 --> 01:02:20,916 Bruno... 983 01:02:21,625 --> 01:02:23,249 ese auto lo era todo para ti. 984 01:02:23,250 --> 01:02:24,500 Sí, bueno... 985 01:02:25,958 --> 01:02:27,791 Supongo que tú me importas más. 986 01:02:31,875 --> 01:02:36,082 Te lo compensaré. Te prometo que arreglaré todo esto. 987 01:02:36,083 --> 01:02:38,000 Todos saldremos ganando. 988 01:02:38,666 --> 01:02:42,665 La próxima vez que una cabeza de oveja se prenda fuego, llámame. 989 01:02:42,666 --> 01:02:45,875 Porque, a juzgar por tu equipo, habrá una próxima vez. 990 01:02:46,791 --> 01:02:48,166 - ¿Capisce? - Capisce. 991 01:02:51,416 --> 01:02:54,208 No dije en serio que tu mamá no estaría orgullosa de ti. 992 01:02:54,708 --> 01:02:57,000 No puedes retractarte. Fue muy duro. 993 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 Muy duro. 994 01:03:00,000 --> 01:03:00,875 ¿Qué? 995 01:03:02,000 --> 01:03:03,250 Te quiero, amigo. 996 01:03:06,125 --> 01:03:08,041 Muchas gracias. Te lo agradezco. 997 01:03:09,208 --> 01:03:12,499 Oye, Joe. ¿Puedes venir afuera? Debemos mostrarte algo. 998 01:03:12,500 --> 01:03:13,833 Sí, vamos. 999 01:03:29,458 --> 01:03:31,916 No llores frente a los camioneros. 1000 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Muy bien, señoras. 1001 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Si no ves la cámara, la cámara no te ve a ti. 1002 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Un segundo. Roberta, acércate. 1003 01:03:43,833 --> 01:03:45,332 - Sonrían. - ¡Sonriendo! 1004 01:03:45,333 --> 01:03:46,457 - Bien. - Aquí vamos. 1005 01:03:46,458 --> 01:03:48,665 - Vamos. - Sonrisas bien grandes. 1006 01:03:48,666 --> 01:03:49,915 ¡Vamos! 1007 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - ¡Manicotti! - ¡Vamos! 1008 01:03:52,791 --> 01:03:54,374 {\an8}MENÚ 1009 01:03:54,375 --> 01:03:57,249 Estoy tan agradecido con ustedes por haberme acompañado. 1010 01:03:57,250 --> 01:03:59,707 Es un momento emocionante para todos. 1011 01:03:59,708 --> 01:04:02,915 Mañana es el gran día. Tenemos los menús, lo cual es emocionante. 1012 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 Tenemos estas hermosas mesas y vino de sobra. 1013 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Pero, ¿ya hay reservas? No. 1014 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Bueno, no del todo. 1015 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 Pero todos han hecho hacer correr la voz, 1016 01:04:14,291 --> 01:04:18,832 así que estoy seguro de que la gran inauguración de mañana 1017 01:04:18,833 --> 01:04:20,582 será realmente grandiosa. 1018 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - ¿Verdad? - ¡Sí! 1019 01:04:21,875 --> 01:04:24,790 Y ya que todos estaremos tan ocupados, háganme un favor. 1020 01:04:24,791 --> 01:04:27,915 Tómense el resto del día para hacer lo que necesiten. 1021 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 Tengo una idea. ¿Todas tomaron sus remedios hoy? 1022 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Sí. - Se. 1023 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 Bien. Síganme. Tengo una sorpresa para ustedes. 1024 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 Bien. Gracias. Será genial. 1025 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - No me gustan las sorpresas. - Qué emoción. Dame, yo te ayudo. 1026 01:04:43,208 --> 01:04:44,540 - Dame el menú. - Lo quiero. 1027 01:04:44,541 --> 01:04:45,708 Bueno, vamos. 1028 01:04:46,458 --> 01:04:48,083 - Bien. - Le gustas a Olivia. 1029 01:04:48,583 --> 01:04:50,207 Bueno, errar es humano. 1030 01:04:50,208 --> 01:04:52,124 - ¿Errar qué? - Es humano. 1031 01:04:52,125 --> 01:04:53,541 A mí también me gusta. 1032 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Bueno, haz algo al respecto. ¿Por qué eres tan stunad? 1033 01:04:58,791 --> 01:05:03,041 - No sé si está lista para eso. - Eso no lo decides tú, ¿verdad? 1034 01:05:03,541 --> 01:05:06,207 - ¿Sabes lo que decía mi nonna? - No. 1035 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 "Que los viejos resentimientos no te impidan tener un nuevo comienzo". 1036 01:05:11,125 --> 01:05:12,666 Gracias por tus palabras. 1037 01:05:13,708 --> 01:05:14,832 Bien. 1038 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 En cualquier caso, hazlo de una vez. 1039 01:05:16,625 --> 01:05:19,457 Qué dulce. ¿Puedo pedirte un favor? 1040 01:05:19,458 --> 01:05:20,458 Está bien. 1041 01:05:27,291 --> 01:05:28,250 Hola, Antonella. 1042 01:05:29,208 --> 01:05:30,541 Sí, claro, te buscaré. 1043 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 Por el restaurante. En una hora, después de clases. 1044 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 Sí, nos vemos allí. 1045 01:05:42,541 --> 01:05:44,416 Adelante. 1046 01:05:45,791 --> 01:05:47,208 ¿De quién es este sitio? 1047 01:05:47,708 --> 01:05:50,540 Mío. Soy peluquera. 1048 01:05:50,541 --> 01:05:52,832 - Guau. - Sí, tomen asiento. 1049 01:05:52,833 --> 01:05:54,707 ¿Así que esta es la peluquería? 1050 01:05:54,708 --> 01:05:56,208 Sí, tomen asiento. 1051 01:05:57,541 --> 01:06:00,249 Empecé aquí a los 16 años, barriendo los pisos, 1052 01:06:00,250 --> 01:06:03,832 y luego trabajé en esta silla, y luego en todas las sillas, 1053 01:06:03,833 --> 01:06:06,416 y trabajé y trabajé y trabajé, y ahora... 1054 01:06:07,625 --> 01:06:08,666 soy la dueña. 1055 01:06:09,750 --> 01:06:12,124 Por eso siempre te ves tan bien. 1056 01:06:12,125 --> 01:06:17,333 Gracias. Creo que las mujeres merecemos sentirnos hermosas, ¿no? 1057 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 Belleza... ¿Qué es la belleza? 1058 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 Qué buena pregunta. 1059 01:06:22,791 --> 01:06:25,665 ¿Es nuestro cabello? ¿Son nuestros rostros? 1060 01:06:25,666 --> 01:06:26,999 ¿O nuestros cuerpos? 1061 01:06:27,000 --> 01:06:29,665 - Sí. - No. Es un sentimiento. 1062 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 La belleza es un sentimiento, como... 1063 01:06:32,083 --> 01:06:37,416 Te sientes hermosa cuando eres vista, cuando te sientes escuchada. 1064 01:06:38,166 --> 01:06:39,708 Cuando te sientes fuerte. 1065 01:06:40,416 --> 01:06:43,041 Ahí es cuando te sientes hermosa. 1066 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 Hermosa. 1067 01:06:45,875 --> 01:06:48,541 Así que, ahora... 1068 01:06:51,333 --> 01:06:54,250 Celebremos la belleza. 1069 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 Qué lindo. 1070 01:07:22,250 --> 01:07:23,458 Me hace cosquillas. 1071 01:07:25,125 --> 01:07:26,208 Caramba. 1072 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Dios mío. 1073 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 ¡Fabuloso! 1074 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 ¡De ningún modo! ¡No me toques! 1075 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 ¡Fuera! 1076 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 Qué belleza. 1077 01:07:52,333 --> 01:07:53,500 ¿Antonella? 1078 01:07:54,791 --> 01:07:57,166 Soy Olivia. ¿Están aquí? 1079 01:07:58,208 --> 01:07:59,250 ¿Joe? 1080 01:08:03,541 --> 01:08:04,458 ¿Qué...? 1081 01:08:05,875 --> 01:08:06,708 ¿Están...? 1082 01:08:07,500 --> 01:08:10,000 ¿Hacen noches temáticas ahora? 1083 01:08:21,541 --> 01:08:22,791 ¿Es el baile de graduación? 1084 01:08:28,541 --> 01:08:29,540 El esmoquin. 1085 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Olvidaste esto. 1086 01:08:32,666 --> 01:08:33,707 ¿El ramillete? 1087 01:08:33,708 --> 01:08:35,375 Ah, sí. 1088 01:08:36,208 --> 01:08:37,207 Gracias. 1089 01:08:37,208 --> 01:08:38,708 Te ves genial. 1090 01:08:39,625 --> 01:08:41,457 - Tú te ves genial. - Gracias. 1091 01:08:41,458 --> 01:08:43,291 Mira, estamos junto a la ponchera. 1092 01:08:44,125 --> 01:08:46,040 Que no nos vea la Sra. Reynolds. 1093 01:08:46,041 --> 01:08:49,000 Le daré un toque especial al ponche. 1094 01:08:50,416 --> 01:08:55,458 Bueno, no es un gesto tan rebelde ahora que es legal, pero tomaré uno. 1095 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Salud. 1096 01:08:58,666 --> 01:09:01,750 Por la chica más hermosa y graciosa del baile. 1097 01:09:02,291 --> 01:09:04,833 Y la única chica del baile. 1098 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 - Salud. - Salud. 1099 01:09:11,666 --> 01:09:14,540 Vaya. Sí, está bueno. 1100 01:09:14,541 --> 01:09:15,458 Sí. 1101 01:09:20,000 --> 01:09:21,750 Joe, es la canción. 1102 01:09:22,958 --> 01:09:24,291 ¿Me concedes el baile? 1103 01:09:29,333 --> 01:09:30,250 Te lo concedo. 1104 01:09:41,208 --> 01:09:43,833 Es lindo estar bailando esta canción contigo. 1105 01:09:47,166 --> 01:09:49,041 Pero debes prometerme algo. 1106 01:09:51,083 --> 01:09:54,707 Que no te dejarás obnubilar por mi habilidad para bailar lentos. 1107 01:09:54,708 --> 01:09:56,625 Soy el mismo Joe de siempre. 1108 01:09:59,041 --> 01:09:59,875 Sí. 1109 01:10:01,125 --> 01:10:03,041 Parece un auténtico baile de graduación. 1110 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - No, sin brindar, solo toma. - ¡Limoncello! 1111 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 Más limoncello. 1112 01:10:11,000 --> 01:10:15,082 - Mañana te dolerá mucho la cabeza. - Sí, debes tomar agua. 1113 01:10:15,083 --> 01:10:16,582 - ¡Agua! - ¡Agua! 1114 01:10:16,583 --> 01:10:19,749 - Uno de estos, seis de estos. - Bebe esta agua. 1115 01:10:19,750 --> 01:10:22,457 Un poco más. Eso es, uno más. 1116 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - Cielos. - Sí, muy bien. Ahí está, bien. 1117 01:10:27,083 --> 01:10:28,749 Mira esos... Cielos. 1118 01:10:28,750 --> 01:10:32,332 - ¿Qué? - ¿Tus pechos son reales? 1119 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - Dios mío. - Sí. 1120 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Sí. - ¿En serio? 1121 01:10:38,583 --> 01:10:39,499 - No. - No. 1122 01:10:39,500 --> 01:10:41,833 No lo son. Mira, siente. 1123 01:10:44,166 --> 01:10:47,000 ¡Son... como ositos de goma! 1124 01:10:52,291 --> 01:10:54,124 Pechos falsos. No me gustan. 1125 01:10:54,125 --> 01:10:55,124 No. 1126 01:10:55,125 --> 01:10:59,208 No sé. Después de la doble mastectomía... terminaron gustándome. 1127 01:11:00,291 --> 01:11:01,625 Dios mío. 1128 01:11:02,916 --> 01:11:04,374 Mi dispiace. 1129 01:11:04,375 --> 01:11:07,040 - No, no te disculpes. - Lo siento. 1130 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 No te disculpes, no me molesta. 1131 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 Ya sabes. 1132 01:11:10,500 --> 01:11:12,291 Estarán firmes por siempre. 1133 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 - Por siempre. - ¿Y tú? 1134 01:11:15,708 --> 01:11:17,666 - Bueno, son... - No. 1135 01:11:18,166 --> 01:11:20,833 No me refiero a tus pechos sino a tu historia. 1136 01:11:23,875 --> 01:11:25,749 Lo siento. 1137 01:11:25,750 --> 01:11:29,166 Tuve cuatro hijos y... 1138 01:11:29,750 --> 01:11:31,250 Bueno, ellos... 1139 01:11:32,958 --> 01:11:35,208 No me hablan y yo no les hablo. 1140 01:11:37,541 --> 01:11:38,541 ¿Por qué? 1141 01:11:39,833 --> 01:11:41,207 Soy una madre fuerte. 1142 01:11:41,208 --> 01:11:45,041 Los eduqué para ser fuertes, tal como mi mamá me enseñó. 1143 01:11:48,500 --> 01:11:49,458 Lo habría... 1144 01:11:50,333 --> 01:11:51,958 Lo habría hecho diferente. 1145 01:11:52,833 --> 01:11:55,708 Los... habría amado... 1146 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 de otra forma ahora. 1147 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 Entiendo. 1148 01:12:04,625 --> 01:12:05,625 Está bien. 1149 01:12:09,250 --> 01:12:11,125 ¿Y tú tienes hijos? 1150 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - No, nunca me casé. - Oh, lo siento. 1151 01:12:14,291 --> 01:12:15,540 No, no lo hagas. 1152 01:12:15,541 --> 01:12:18,124 Quiero decir, amo a los hombres. De verdad. 1153 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Amo a todo tipo de hombres. 1154 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 Pero la idea de un hombre para toda la vida, 1155 01:12:25,708 --> 01:12:28,457 para absolutamente toda la vida, me resulta... 1156 01:12:28,458 --> 01:12:32,083 algo increíblemente aburrido, ¿entienden? 1157 01:12:32,625 --> 01:12:36,332 Nunca me costó hallar hombres. El problema siempre fueron las mujeres. 1158 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 ¿Las mujeres? ¿Por qué? 1159 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Bueno, no sé, quizás por mi aspecto y mi personalidad, 1160 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 las mujeres temían que les robara a sus hombres. 1161 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 Lo cual es una locura, porque nunca haría eso. 1162 01:12:49,291 --> 01:12:52,207 Bueno, si mi Gianni estuviera vivo, 1163 01:12:52,208 --> 01:12:55,208 lo cual no es el caso, Dios lo tenga en la gloria... 1164 01:12:56,416 --> 01:12:58,208 no serías mi amiga. 1165 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 ¿Lo ven? 1166 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 ¿La viste lavar los platos? Es tan sensual. 1167 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 Angela, te habría pagado para que te lo llevaras. 1168 01:13:07,291 --> 01:13:09,625 Te habría pagado lo que quisieras. 1169 01:13:10,333 --> 01:13:13,416 No merecías que te trataran así. No estuvo bien. 1170 01:13:14,000 --> 01:13:18,291 Porque ella es como una porción de pan dulce italiano recién horneado. 1171 01:13:20,125 --> 01:13:21,125 Grazie. 1172 01:13:23,750 --> 01:13:25,083 ¿Y qué hay de ti? 1173 01:13:25,750 --> 01:13:28,958 ¿Quién fue el gran amor de tu vida? ¿Hubo alguno? 1174 01:13:31,041 --> 01:13:33,624 Sí. Lo hubo. 1175 01:13:33,625 --> 01:13:34,541 Hace mucho. 1176 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 ¿Cómo se llamaba? 1177 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Isabella. 1178 01:13:48,958 --> 01:13:49,958 Sí, Isabella. 1179 01:13:51,333 --> 01:13:52,207 ¿Qué pasó? 1180 01:13:52,208 --> 01:13:54,582 Nada. No pasó nada. 1181 01:13:54,583 --> 01:13:57,166 Fue un pecado. Dejé el convento. 1182 01:13:57,666 --> 01:13:59,000 Y fue entonces cuando... 1183 01:13:59,625 --> 01:14:04,291 No es fácil vivir en un mundo que rechaza lo que eres. 1184 01:14:06,666 --> 01:14:07,749 Dios mío. 1185 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 Eso es terrible. 1186 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 No. Brindemos por Isabella. 1187 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - Por Isabella. - Por Isabella. 1188 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - Por Isabella. - Y por ti, amor. 1189 01:14:18,666 --> 01:14:20,457 - Por ti. - Te lo mereces. 1190 01:14:20,458 --> 01:14:21,749 Gracias a todas. 1191 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 Por ti. 1192 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 Y por Teresa. 1193 01:14:23,750 --> 01:14:25,375 Dios te bendiga, cariño. 1194 01:14:33,916 --> 01:14:37,415 ¿Y qué hay de tu familia, Antonella? 1195 01:14:37,416 --> 01:14:41,791 Bueno, perdí a mi Gianni hace muchos años. 1196 01:14:43,708 --> 01:14:46,749 Pero tuvimos tres hermosos hijos. 1197 01:14:46,750 --> 01:14:48,833 Están desperdigados por todo el país. 1198 01:14:49,333 --> 01:14:50,665 Nueve nietos. 1199 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Hermoso. 1200 01:14:52,000 --> 01:14:54,500 No los veo muy a menudo, pero... 1201 01:14:55,916 --> 01:14:59,165 estoy muy orgullosa de ellos porque viven muy bien sus vidas. 1202 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 Y eso me hace muy feliz. 1203 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 Y gracias por lo de hoy, porque esto ha sido genial, ¿no? 1204 01:15:06,375 --> 01:15:09,249 - Brindo por vivir a pleno nuestras vidas. - Claro. 1205 01:15:09,250 --> 01:15:12,124 - Sí. - ¡Claro! 1206 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - Qué rico. - Quiero quedarme despierta toda la noche. 1207 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - ¡Qué belleza! - ¡Guau! 1208 01:15:42,375 --> 01:15:43,415 Grazie. 1209 01:15:43,416 --> 01:15:45,833 Vaya, se ven hermosas. 1210 01:15:46,916 --> 01:15:47,916 Grazie. 1211 01:15:48,750 --> 01:15:54,249 - Es todo gracias a Gia. - No es el pintor, sino el lienzo. 1212 01:15:54,250 --> 01:15:57,999 Me emborraché, pero no tengo resaca porque tomé agua. 1213 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 ¡Muy lista! 1214 01:15:59,333 --> 01:16:02,416 ABIERTO 1215 01:16:06,041 --> 01:16:08,874 Oye, Joe, esta noche alimentaremos al mundo. 1216 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - ¿Sì? - ¡Se! 1217 01:16:15,500 --> 01:16:19,290 CERRADO 1218 01:16:19,291 --> 01:16:20,500 ¡Que empiece la función! 1219 01:16:28,750 --> 01:16:30,958 Tormenta en la noche de inauguración. 1220 01:16:34,458 --> 01:16:37,540 Hola, sentimos llegar tarde. El tiempo está espantoso. 1221 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 - Dios. - Allí está. Nuestra asesora legal. 1222 01:16:40,458 --> 01:16:41,583 Mírate. 1223 01:16:42,166 --> 01:16:45,374 - Como estar de nuevo en la secundaria. - Ya quisieras. 1224 01:16:45,375 --> 01:16:47,250 - Hola. - Hola. 1225 01:16:47,750 --> 01:16:51,500 Dios mío, Joe. Se ve hermoso. 1226 01:16:52,916 --> 01:16:53,958 Sí. 1227 01:16:56,375 --> 01:16:59,082 Oye, gran trabajo. Ven aquí. 1228 01:16:59,083 --> 01:17:00,457 No fue nada. 1229 01:17:00,458 --> 01:17:01,416 Oye. 1230 01:17:03,250 --> 01:17:05,124 - Para la buena suerte, hermano. - Vaya. 1231 01:17:05,125 --> 01:17:08,000 Muchas gracias por venir. Me encanta verlos. 1232 01:17:08,541 --> 01:17:09,458 Genial. 1233 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 ¿Ya pasó todo el ajetreo de la cena? 1234 01:17:14,666 --> 01:17:15,916 ¿Si ya pasó? 1235 01:17:17,458 --> 01:17:20,833 - Aún no empezó. - Sí, hubo poco movimiento. 1236 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 ¿Cuán poco? 1237 01:17:24,041 --> 01:17:26,625 Son los primeros clientes de la noche, así que... 1238 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Joey, mi hermano y su familia iban a venir, 1239 01:17:29,875 --> 01:17:33,415 pero creo que temieron quedar varados en la tormenta. 1240 01:17:33,416 --> 01:17:35,041 Son de Filadelfia, así que... 1241 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 La buena noticia es que tenemos dos clientes encantadores. 1242 01:17:39,583 --> 01:17:42,082 Que tengan una experiencia inolvidable. 1243 01:17:42,083 --> 01:17:43,165 - ¡Claro! - ¡Sí! 1244 01:17:43,166 --> 01:17:45,915 - ¡A mimarlos! - Los llevaré a su mesa. 1245 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 Muy bien. 1246 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 ¿Eso significa que tendremos que pagar? 1247 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 Absolutamente. Muchas gracias por venir. 1248 01:17:59,625 --> 01:18:02,416 Señoras, se han superado. 1249 01:18:03,291 --> 01:18:05,291 Es la comida más rica que como desde... 1250 01:18:05,958 --> 01:18:06,791 anoche. 1251 01:18:07,875 --> 01:18:11,083 Es realmente la mejor comida italiana que he probado. 1252 01:18:16,166 --> 01:18:17,250 Sí, se está... 1253 01:18:18,416 --> 01:18:21,124 Se está haciendo tarde. Deberíamos ir cerrando. 1254 01:18:21,125 --> 01:18:24,750 Pero gran trabajo. Genial. 1255 01:18:36,791 --> 01:18:43,791 CERRADO 1256 01:19:28,458 --> 01:19:31,415 AGRADECERÍAMOS UNA RESEÑA DE BON APPÉTIT... ESTIMADO THE NEW YORKER... 1257 01:19:31,416 --> 01:19:33,540 TIME OUT, LES ESCRIBO NUEVAMENTE... 1258 01:19:33,541 --> 01:19:34,999 BUEN DÍA, FOOD & WINE... 1259 01:19:35,000 --> 01:19:39,540 SR. DURANT, ADORO SU PROGRAMA DE TV, UNA RESEÑA SUYA HARÍA TODA LA DIFERENCIA. 1260 01:19:39,541 --> 01:19:41,875 POR FAVOR, VISÍTENOS. JOE SCARAVELLA - ENVIAR 1261 01:19:42,541 --> 01:19:43,583 Si andas por ahí... 1262 01:20:10,291 --> 01:20:12,750 Gracias, tía Teresa. 1263 01:20:16,958 --> 01:20:18,375 Gracias por venir. 1264 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 NO ACEPTAMOS NUEVAS SOLICITUDES DE RESEÑAS 1265 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 DECLINAMOS RESPETUOSAMENTE AGENDA LLENA - MUCHA SUERTE 1266 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 AGRADECEMOS SU SOLICITUD, PERO NOS RESULTARÁ IMPOSIBLE. 1267 01:20:44,750 --> 01:20:45,666 AVISO FINAL 1268 01:20:52,458 --> 01:20:54,374 Aquí tienen lo suyo. 1269 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 - Para ti. - ¡Joe! 1270 01:20:55,541 --> 01:21:00,124 - Sus sueldos. - El restaurante no ganó ni un centavo. 1271 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 Es una locura. 1272 01:21:01,208 --> 01:21:02,624 De ningún modo. 1273 01:21:02,625 --> 01:21:05,124 Cada dos semanas, cobran. Pasaron dos semanas. 1274 01:21:05,125 --> 01:21:07,874 No trabajarán aquí gratis. Es su dinero, ¿sí? 1275 01:21:07,875 --> 01:21:09,000 Lo resolveremos. 1276 01:21:09,625 --> 01:21:11,875 - Joe. - ¿Por qué no viene nadie? 1277 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 - ¡Debería darte vergüenza! - ¿Por qué me pegas? 1278 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 ¿Le dices a la gente que no venga a mi restaurante? ¿Eso haces? 1279 01:21:20,250 --> 01:21:21,540 No soy solo yo. 1280 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Todo el barrio quiere que desaparezcan. 1281 01:21:24,500 --> 01:21:25,999 No me gusta que no sea de aquí 1282 01:21:26,000 --> 01:21:28,749 ni que se aproveche de ustedes para vender. 1283 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 ¿Que se aproveche? 1284 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 ¡No se está aprovechando! Me está homenajeando, stunad. 1285 01:21:34,750 --> 01:21:36,749 - Vamos. - ¿Cómo te atreves? 1286 01:21:36,750 --> 01:21:38,207 - ¡Antonella! - Cállate. 1287 01:21:38,208 --> 01:21:40,708 - ¡Antonella! Vieni accà. - Déjame en paz. 1288 01:21:42,791 --> 01:21:44,249 Joe es un buen hombre. 1289 01:21:44,250 --> 01:21:47,041 No quiere robarse nada. Intenta aportar algo. 1290 01:21:50,791 --> 01:21:51,625 Adiós, Joe. 1291 01:21:52,333 --> 01:21:55,290 - Buenas noches. - Adiós, Joe. 1292 01:21:55,291 --> 01:21:57,124 - Adiós, Joe. - Buenas noches. 1293 01:21:57,125 --> 01:21:58,957 - Buenas noches. - Adiós, Joey. 1294 01:21:58,958 --> 01:22:01,040 - ¿Qué tal las clases? - Bien. 1295 01:22:01,041 --> 01:22:02,083 Genial. 1296 01:22:13,333 --> 01:22:14,166 ¿Y bien? 1297 01:22:14,958 --> 01:22:15,958 ¿Cuán mal? 1298 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 Lo único que me queda por hacer es llorar. 1299 01:22:18,375 --> 01:22:22,290 Lo intenté todo. No consigo que la gente venga. 1300 01:22:22,291 --> 01:22:25,832 Llamé a los críticos. Les mandé correos electrónicos. Dos veces. 1301 01:22:25,833 --> 01:22:29,832 Terminaré con una orden de restricción. 1302 01:22:29,833 --> 01:22:33,625 Pensaba esperar hasta mañana 1303 01:22:34,666 --> 01:22:38,624 y decirles a todos que no puedo mantener el sitio abierto. 1304 01:22:38,625 --> 01:22:40,708 No, no puedes decirles eso. 1305 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 Un momento. Si no quieren venir aquí, 1306 01:22:47,708 --> 01:22:50,625 quizás deberías ir tú allá. 1307 01:22:51,166 --> 01:22:52,291 Llévales la comida. 1308 01:22:53,708 --> 01:22:54,540 Quizás. 1309 01:22:54,541 --> 01:22:55,625 Vamos. 1310 01:22:56,500 --> 01:22:57,332 Cariño, 1311 01:22:57,333 --> 01:23:00,707 lo único de lo que terminarás arrepintiéndote 1312 01:23:00,708 --> 01:23:04,040 no será de los errores. Podrás aceptarlos y asumirlos. 1313 01:23:04,041 --> 01:23:08,040 Te arrepentirás de los momentos que no aprovechaste. 1314 01:23:08,041 --> 01:23:10,625 Y este es tu momento, Joe. 1315 01:23:47,500 --> 01:23:48,750 ¿Señor Durant? 1316 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 Hola. 1317 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 No. 1318 01:23:52,291 --> 01:23:56,582 Sé que es totalmente inapropiado venir sin una cita previa. 1319 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Mis disculpas. - ¿Quién eres? 1320 01:23:58,166 --> 01:24:02,040 - Lo siento. Soy Joe Scaravella. - No puedes irrumpir así. ¿Qué pasa? 1321 01:24:02,041 --> 01:24:04,165 - No estoy irrumpiendo. - Llamaré a seguridad. 1322 01:24:04,166 --> 01:24:06,999 - Abrí un restaurante italiano. - Oye, Michael. 1323 01:24:07,000 --> 01:24:09,874 En lugar de contratar a chefs profesionales... 1324 01:24:09,875 --> 01:24:11,832 - ¿Taylor? - ...contraté a nonnas. 1325 01:24:11,833 --> 01:24:12,832 En serio. 1326 01:24:12,833 --> 01:24:16,749 Quería que las personas se sintieran como cuando eran más jóvenes 1327 01:24:16,750 --> 01:24:19,875 y comían lo que les cocinaban sus seres amados. 1328 01:24:20,458 --> 01:24:23,833 - ¿Las abuelas cocinan para ti? - Sí, abuelas italianas. 1329 01:24:24,708 --> 01:24:27,582 ¿Estás... desquiciado o algo así? 1330 01:24:27,583 --> 01:24:29,832 Un poco, pero no de forma aterradora. 1331 01:24:29,833 --> 01:24:32,957 Apasionado por la comida. Quería compartir esto con usted. 1332 01:24:32,958 --> 01:24:35,999 - No, no. - ¿Puedo mostrarle estos platos? 1333 01:24:36,000 --> 01:24:38,499 Mire esto. Esto es strangolapreti. 1334 01:24:38,500 --> 01:24:41,290 Y aquí, pura tradición. 1335 01:24:41,291 --> 01:24:42,958 - Dios mío. - Con espinaca. 1336 01:24:43,458 --> 01:24:45,082 - Ricota. - Cielos. 1337 01:24:45,083 --> 01:24:47,540 Burro fuso y salvia. Es simple. 1338 01:24:47,541 --> 01:24:50,999 Platos de diferentes zonas de Italia. Hechos por diferentes nonnas. 1339 01:24:51,000 --> 01:24:52,833 Y cannoli de postre. 1340 01:24:53,541 --> 01:24:56,875 Y todo es casero. Hecho por nonnas. Por las abuelas. 1341 01:24:58,291 --> 01:24:59,125 Muy bien. 1342 01:25:00,625 --> 01:25:01,665 Enoteca Maria. 1343 01:25:01,666 --> 01:25:03,458 Sí, en honor a mi mamá. 1344 01:25:05,875 --> 01:25:06,707 Staten Island. 1345 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 Sí. 1346 01:25:10,583 --> 01:25:12,707 Sí, Joe. 1347 01:25:12,708 --> 01:25:15,999 ¿Entiendes que reseño restaurantes de Manhattan? 1348 01:25:16,000 --> 01:25:21,499 Con una, dos o tres estrellas Michelin. Aquí y en el exterior. 1349 01:25:21,500 --> 01:25:23,415 Exacto. Y por eso estoy aquí. 1350 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Si pudiera, me encantaría que reseñara Enoteca Maria este fin de semana. 1351 01:25:31,375 --> 01:25:34,249 Bueno, este fin de semana... 1352 01:25:34,250 --> 01:25:38,583 Estoy ocupado hasta enero. 1353 01:25:42,791 --> 01:25:46,333 Así que, la próxima vez que decidas abrir un restaurante... 1354 01:25:47,750 --> 01:25:48,916 planifica mejor. 1355 01:25:49,833 --> 01:25:51,082 Sí, lo reconozco. 1356 01:25:51,083 --> 01:25:54,416 No tengo una gran estrategia de negocios. Tiene razón. 1357 01:25:54,916 --> 01:25:57,583 Pero sí una buena estrategia para el restaurante. 1358 01:25:58,500 --> 01:26:01,833 Porque no es un restaurante. Lo importante es la familia. 1359 01:26:02,416 --> 01:26:04,040 Experimentar la familia. 1360 01:26:04,041 --> 01:26:07,165 Especialmente para aquellos que ya no tienen una. 1361 01:26:07,166 --> 01:26:09,625 Las nonnas que cocinan son chefs increíbles. 1362 01:26:10,333 --> 01:26:12,500 No le pido que nos haga un favor. 1363 01:26:13,125 --> 01:26:16,332 Solo quiero que venga a experimentar el restaurante 1364 01:26:16,333 --> 01:26:18,000 y le dé una oportunidad. 1365 01:26:18,958 --> 01:26:20,458 Creo que es muy especial. 1366 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Atiende, atiende... - Tranquila. 1367 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 Atiende... 1368 01:26:29,000 --> 01:26:31,666 Directo al buzón de voz, otra vez. 1369 01:26:36,500 --> 01:26:39,290 Espero que Joe esté bien. Que no esté herido. 1370 01:26:39,291 --> 01:26:43,374 Que no se haya caído ni lastimado la pierna. Quizá esté en la calle. 1371 01:26:43,375 --> 01:26:46,125 Joe no está herido. Simplemente no está viniendo. 1372 01:26:46,625 --> 01:26:48,957 Sé lo que insinúas. 1373 01:26:48,958 --> 01:26:50,625 Y no me agrada. 1374 01:26:51,125 --> 01:26:53,000 ¡Joe vendrá! 1375 01:26:53,541 --> 01:26:54,375 ¿De veras? 1376 01:26:55,125 --> 01:26:56,166 ¿Qué dije? 1377 01:26:57,000 --> 01:26:58,582 No le importamos a nadie. 1378 01:26:58,583 --> 01:27:02,582 A nadie le importa nuestra comida ni nuestras historias. A nadie. 1379 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Somos viejos artefactos desechados, ¿entienden? 1380 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Eso es lo que somos. - Habla por ti, mujer. 1381 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - No creo que eso sea cierto. - Abrimos hace más de un mes. 1382 01:27:12,958 --> 01:27:17,208 ¿Quién ha venido, además de amigos y familiares? No somos importantes. 1383 01:27:17,791 --> 01:27:19,375 Somos insignificantes. 1384 01:27:20,083 --> 01:27:23,457 Y nadie nos recordará por nada. 1385 01:27:23,458 --> 01:27:25,457 Bien. ¿Ves la puerta? 1386 01:27:25,458 --> 01:27:28,332 Cuidado con el culo al salir. 1387 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 ¡Porque yo sí que soy algo! 1388 01:27:31,125 --> 01:27:32,833 ¡Esto significa algo para mí! 1389 01:27:33,708 --> 01:27:37,249 ¡Y no me siento desechada como tú! 1390 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - No empieces conmigo. Ya basta. - ¡Fuera! ¡No te necesitamos! 1391 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 ¡Silenzio! ¡Por favor! Qué vergüenza, señoras. 1392 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 No nos damos por vencidas. No abandonamos las cosas. 1393 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 Somos mujeres fuertes e inteligentes. 1394 01:27:51,041 --> 01:27:55,333 Somos mujeres hermosas con sangre italiana en nuestras almas. 1395 01:27:55,916 --> 01:28:01,875 Y hemos vivido muchas cosas juntas. Y no dejaré que esto termine en una pelea. 1396 01:28:03,375 --> 01:28:04,416 Bien dicho. 1397 01:28:06,416 --> 01:28:07,500 Grazie. 1398 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Muy bien. 1399 01:28:15,083 --> 01:28:17,458 - Está bien. - Está bien, Bolonia, vamos. 1400 01:28:21,666 --> 01:28:22,500 Hola. 1401 01:28:23,000 --> 01:28:23,999 - ¡Joe! - ¿Cómo están? 1402 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Hola, Joe. 1403 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - Hola. - Hola. 1404 01:28:28,125 --> 01:28:30,832 Bueno, sea lo que sea, estará bien. 1405 01:28:30,833 --> 01:28:32,291 Te lo agradezco. 1406 01:28:34,750 --> 01:28:37,583 Sinceramente, desearía traerles mejores noticias. 1407 01:28:38,375 --> 01:28:40,457 Porque ustedes estuvieron fantásticas. 1408 01:28:40,458 --> 01:28:41,374 De verdad. 1409 01:28:41,375 --> 01:28:45,333 Y definitivamente merecerían que este sitio siguiera abierto. 1410 01:28:47,125 --> 01:28:52,082 Y estarán de acuerdo en que nadie quería que esto funcionara más que yo. 1411 01:28:52,083 --> 01:28:54,750 No solo por mí, sino por mi mamá. 1412 01:28:55,375 --> 01:28:57,666 Pero también por todas ustedes. 1413 01:28:58,250 --> 01:29:01,707 Y lo especiales que son y lo mucho que significan para mí. 1414 01:29:01,708 --> 01:29:02,625 Pero... 1415 01:29:04,291 --> 01:29:05,500 La verdad es... 1416 01:29:06,250 --> 01:29:08,750 que no podremos mantener el sitio abierto. 1417 01:29:09,916 --> 01:29:12,916 Y les agradezco y lo lamento. 1418 01:29:15,166 --> 01:29:16,165 Tú... 1419 01:29:16,166 --> 01:29:20,458 Diste lo mejor de ti. Y estamos muy orgullosas de ti. 1420 01:29:22,625 --> 01:29:23,832 Lo hiciste bien. 1421 01:29:23,833 --> 01:29:26,208 Todos dimos lo mejor de nosotros, Joe. 1422 01:29:27,791 --> 01:29:29,750 Tu madre estaría orgullosa de ti. 1423 01:29:32,583 --> 01:29:33,415 Gracias. 1424 01:29:33,416 --> 01:29:34,749 Realmente lo estaría. 1425 01:29:34,750 --> 01:29:35,708 Sí. 1426 01:29:36,375 --> 01:29:37,375 ¿Saben qué? 1427 01:29:38,083 --> 01:29:40,125 Ahora somos como una familia, ¿no? 1428 01:29:41,041 --> 01:29:43,583 Aunque sea lo único que saquemos de esto, 1429 01:29:44,708 --> 01:29:45,833 creo que ganamos. 1430 01:29:46,500 --> 01:29:48,208 - Así que gracias. - Gracias. 1431 01:29:53,791 --> 01:29:54,624 Sí. 1432 01:29:54,625 --> 01:29:57,583 "La familia que elijas". 1433 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 Somos nosotros. 1434 01:30:07,208 --> 01:30:10,708 Tenemos un problema. Hay mucha comida en esa cocina. 1435 01:30:11,291 --> 01:30:12,958 Sería un pecado tirarla, Joe. 1436 01:30:14,041 --> 01:30:15,207 Y no la tiremos. 1437 01:30:15,208 --> 01:30:18,749 Invitemos a nuestra familia, amigos y conocidos 1438 01:30:18,750 --> 01:30:21,040 y hagamos un festín el domingo a la noche. 1439 01:30:21,041 --> 01:30:23,165 - ¡Sí! - Gran idea. 1440 01:30:23,166 --> 01:30:25,249 - Sí, una fiesta. - ¿Verdad? 1441 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - ¡Sí! - ¡Con limoncello! 1442 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - ¡No! - ¡No! 1443 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 - Viniste, me alegro de verte. - Lo mismo digo. 1444 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - Ella es Olivia. Los chicos del taller. - Vito. Encantado de conocerte. 1445 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - Siéntense donde quieran. - Nos sentaremos como una gran familia. 1446 01:30:46,500 --> 01:30:51,832 - Saludemos a la prima Tammy. ¡Tammy! - ¡Hola! ¡Encantada de conocerte! 1447 01:30:51,833 --> 01:30:55,624 - Te ves muy bien. Me alegro de verte. - Gracias. Esto es hermoso. 1448 01:30:55,625 --> 01:30:59,208 - Hermoso. Amigo, qué bueno verte. - Felicitaciones. 1449 01:31:00,458 --> 01:31:04,207 Quiero decirte que en cuanto venda el lugar, te devolveré cada centavo. 1450 01:31:04,208 --> 01:31:07,958 Basta. Esta noche es para ti. Nada de eso importa. 1451 01:31:08,541 --> 01:31:10,707 Sí. Vamos, estamos orgullosos de ti. 1452 01:31:10,708 --> 01:31:14,458 - ¿Los llevas a sus asientos? - Me muero de hambre. Vamos. 1453 01:31:15,583 --> 01:31:18,207 Hola, viniste. Muchas gracias. 1454 01:31:18,208 --> 01:31:19,540 - Te ves genial. - Joey. 1455 01:31:19,541 --> 01:31:21,916 Amigo, qué lindo verte. Gracias por venir. 1456 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 - Hola. - Hola. 1457 01:31:27,333 --> 01:31:30,416 Anoche supe que cerraban. Lo siento. 1458 01:31:30,916 --> 01:31:35,625 Yo también soy un hombre de negocios y no se lo desearía a nadie, así que... 1459 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 Un homenaje. Forma parte de la historia del lugar, así que lo conservamos. 1460 01:31:47,083 --> 01:31:49,166 Es hermoso. Gracias. 1461 01:31:49,666 --> 01:31:50,500 Bueno... 1462 01:31:51,000 --> 01:31:53,749 Yo... Esto es para ti. Me iré. 1463 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 No, siéntate. Come algo, descórchalo. 1464 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 Me tomaré una copa contigo, ¿sí? Siéntate a comer. 1465 01:32:06,875 --> 01:32:10,125 Hay mucha gente esperando para saborear su pasión. 1466 01:32:10,666 --> 01:32:11,499 ¿Listas? 1467 01:32:11,500 --> 01:32:13,790 - ¡Sí! - ¡Vamos! 1468 01:32:13,791 --> 01:32:16,541 - ¡Listas! - Está bien. 1469 01:32:25,875 --> 01:32:27,000 Ya es suficiente. 1470 01:32:32,125 --> 01:32:33,207 ¡Es mucha sal! 1471 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Ahí viene. - Échalo. 1472 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 Se ven tan bien. ¡Delicioso! 1473 01:32:44,625 --> 01:32:45,458 Prueba esto. 1474 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Bien, cariño. 1475 01:32:59,166 --> 01:33:00,250 Qué delicia. 1476 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Dios mío. 1477 01:33:16,500 --> 01:33:17,500 Háganlo circular. 1478 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Nuestras nonnas estarían orgullosas. - Por nuestras nonnas. 1479 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 Por las nonnas. 1480 01:33:55,750 --> 01:33:56,874 Disculpen. 1481 01:33:56,875 --> 01:33:59,208 ¿Podrían salir un momento, por favor? 1482 01:34:04,875 --> 01:34:06,000 ¿Qué hicimos? 1483 01:34:08,500 --> 01:34:09,458 Muy bien. 1484 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 ¡Sí! 1485 01:34:33,750 --> 01:34:34,750 Gran trabajo. 1486 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 JOEY, OJALÁ HUBIERA PODIDO DARTE MÁS. CON AMOR, MAMÁ 1487 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 TETRAZZINI DE POLLO 1488 01:36:34,166 --> 01:36:35,416 CROQUETAS DE CANGREJO 1489 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 CAZUELA DE ESPINACA Y QUESO 1490 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 SALSA DEL DOMINGO 1491 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 RESTAURANTE EN VENTA 1492 01:38:30,208 --> 01:38:31,166 ¿Qué pasó? 1493 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 Bueno... 1494 01:38:41,208 --> 01:38:44,000 Bueno, lamento interrumpir y agradezco su tiempo. 1495 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 Gracias. 1496 01:39:08,166 --> 01:39:12,915 Cuando mi editor, Edward Durant, me pidió que reseñara Enoteca Maria, 1497 01:39:12,916 --> 01:39:14,540 un nuevo restaurante italiano 1498 01:39:14,541 --> 01:39:18,125 situado en Hyatt 27, Staten Island, Nueva York, 1499 01:39:18,708 --> 01:39:23,375 me entusiasmó ver cómo era aquello de contratar nonnas en lugar de chefs. 1500 01:39:24,500 --> 01:39:26,290 Pero lo que pronto descubriría 1501 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 es que este pintoresco restaurante, hermosamente diseñado, 1502 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 con una decoración cálida y acogedora, 1503 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 ofrecía mucho más que comida deliciosa. 1504 01:39:36,000 --> 01:39:37,458 Ofrecía familia. 1505 01:39:38,583 --> 01:39:40,500 ¡Es genial! 1506 01:39:41,041 --> 01:39:42,707 - Lo lograste. - Lo logramos. 1507 01:39:42,708 --> 01:39:44,916 Hermosamente diseñado, ¿no? Vamos. 1508 01:39:47,500 --> 01:39:51,333 Ofrecía cultura e historia. 1509 01:39:54,083 --> 01:39:55,499 ¡Bien hecho, Joey! 1510 01:39:55,500 --> 01:39:59,666 Ofrecía generaciones de tradiciones e historias. 1511 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Así que, si solo buscas buena comida, no vayas a Enoteca Maria. 1512 01:40:07,916 --> 01:40:09,624 Pero si buscas comida increíble, 1513 01:40:09,625 --> 01:40:13,541 que no solo te saciará sino que también elevará tu alma, 1514 01:40:14,041 --> 01:40:16,040 no camines, corre, 1515 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 hacia este rincón familiar 1516 01:40:18,291 --> 01:40:21,249 en donde la persona que más te amó en la vida 1517 01:40:21,250 --> 01:40:23,333 cocinará para ti una vez más. 1518 01:40:24,083 --> 01:40:26,791 Y tienes que pedir la capuzzelle. 1519 01:40:32,583 --> 01:40:33,500 ¿Hola? 1520 01:40:35,208 --> 01:40:36,540 ¿Sadie? 1521 01:40:36,541 --> 01:40:37,666 Sí, habla Sadie. 1522 01:40:39,166 --> 01:40:40,333 Es mamá. 1523 01:40:42,000 --> 01:40:42,999 ¿Mamá? 1524 01:40:43,000 --> 01:40:43,958 Sí. 1525 01:40:44,458 --> 01:40:46,999 Hola. ¿Está todo bien? 1526 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 Sí. 1527 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 ENOTECA MARIA DONDE LA FAMILIA ESTÁ SERVIDA 1528 01:40:52,750 --> 01:40:54,624 La única que creía era yo. 1529 01:40:54,625 --> 01:40:58,207 Me ofrecí a diseñar este sitio y ahora miren lo que pasó. 1530 01:40:58,208 --> 01:41:01,707 - Dice "hermosamente diseñado". - ¿Puedes venir un segundo? 1531 01:41:01,708 --> 01:41:04,207 Bien, recarguemos aquí. ¿Todo bien? 1532 01:41:04,208 --> 01:41:06,040 - Asombroso. - ¿Abogada? 1533 01:41:06,041 --> 01:41:08,540 - Tú hiciste todo esto. - ¿Bromeas? Todos. 1534 01:41:08,541 --> 01:41:12,083 Por favor. Necesitamos otra camarera, porque tengo los exámenes finales. 1535 01:41:12,916 --> 01:41:15,750 ¿Más flores? Tómate un día libre. Que te extrañe. 1536 01:41:16,333 --> 01:41:19,332 - ¿Qué tal? ¿Todo bien? - Mejor imposible, tesoro. 1537 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 - ¿Qué cuentas, maga? - ¡Llevo un suéter de lana! 1538 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 Lamento lo de la cabeza de oveja, pero se vende mucho. 1539 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - Debes reconocerlo. - Estoy trabajando. 1540 01:41:27,708 --> 01:41:30,415 Entiendo. Vuelvo enseguida. Voy a tomar aire. 1541 01:41:30,416 --> 01:41:32,207 - Diviértete, Joe. - Sí. 1542 01:41:32,208 --> 01:41:33,333 Estoy muy orgulloso. 1543 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 ABIERTO 1544 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}Enoteca Maria lleva más de 15 años abierto. 1545 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}Todavía se encuentra en Staten Island, Nueva York. 1546 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}En la actualidad, emplea nonnas de todo el mundo. 1547 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}Bruno aún viene al restaurante. 1548 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}Joe ya no le cobra. 1549 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}Así que llame y reserve. 1550 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}Lo tratarán como a alguien de la familia. 1551 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}Y para aquellos que se atrevan... 1552 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}la capuzzelle sigue en el menú. 1553 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 ¡BUONA FORTUNA PER TUTTO! MEJOR COMIDA DEL MUNDO 1554 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}LA CASA DE LA NONNA 1555 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 Subtítulos: Ezequiel Schmoller 1556 01:51:30,125 --> 01:51:35,583 DEDICADA A MARGARET Y AMIL MACCIE