1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,625
БАБУЛИ
4
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ...
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,375
БРУКЛИН, 40 ЛЕТ НАЗАД
6
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
ЗАКРЫТО
7
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
ОТКРЫТО
8
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
ВОЗЬМИТЕ ТАЛОН
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
{\an8}КАННОЛИ — ТИРАМИСУ
10
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Привет, Джоуи.
За чем тебя сегодня бабуля послала?
11
00:01:36,333 --> 00:01:38,499
За двумя батонами и дюжиной зепполе.
12
00:01:38,500 --> 00:01:41,333
Зепполе только что испекли. Уже несем!
13
00:01:42,208 --> 00:01:44,041
Не шали. Не забывай молиться.
14
00:01:44,541 --> 00:01:47,958
Смотри, Джоуи, донеси до дома,
не съешь всё по дороге!
15
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
Подаю!
16
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Отличная новая машина,
мистер Романо. Классика!
17
00:01:55,458 --> 00:01:56,500
Спасибо, Джо.
18
00:01:57,208 --> 00:01:58,999
- Привет, Джо.
- Привет, Бруно.
19
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Бруно. Вот тут не оттер.
20
00:02:02,000 --> 00:02:02,833
Давай-давай.
21
00:02:24,416 --> 00:02:25,791
Мама, я хлеб принес.
22
00:02:26,541 --> 00:02:27,916
Молодец, Джоуи.
23
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
Зепполе.
24
00:02:31,875 --> 00:02:32,750
Джоуи!
25
00:02:33,250 --> 00:02:34,375
Нет зепполе.
26
00:02:34,875 --> 00:02:35,791
Ладно, иди.
27
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Хочешь посмотреть,
как бабуля готовит соус?
28
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Иди сюда.
29
00:03:15,958 --> 00:03:17,541
Так, подожди-ка...
30
00:03:19,166 --> 00:03:20,041
Понюхай.
31
00:03:24,791 --> 00:03:27,999
- Как понять, сколько его нужно?
- Это сердцем чуешь.
32
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
Без сердца тут никак.
33
00:03:36,125 --> 00:03:37,000
Попробуй.
34
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
Идеально, бабуля.
35
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Нет. Это ты идеален.
36
00:03:49,208 --> 00:03:51,916
«За столом не стареют».
37
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
А ну, не тронь!
38
00:04:08,000 --> 00:04:08,957
Вкусная лазанья?
39
00:04:08,958 --> 00:04:11,083
Кто забрал все уголки?
40
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Эй, куда делась лазанья?
41
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- Это называется соус или подливка?
- Соус.
42
00:04:28,958 --> 00:04:29,875
Мамочки!
43
00:04:32,625 --> 00:04:35,458
- Роберта! Господи!
- Чао, Роберта!
44
00:04:47,375 --> 00:04:49,000
Снимочек!
45
00:05:21,208 --> 00:05:24,208
- Здравствуй.
- Прими мои соболезнования, Джоуи.
46
00:05:24,916 --> 00:05:26,666
У мамы было золотое сердце.
47
00:05:27,666 --> 00:05:31,458
Я приготовила тебе ракушки
со свежей рикоттой и шпинатом.
48
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
- Потом поешь.
- Спасибо.
49
00:05:48,291 --> 00:05:52,416
За твою маму. За Марию.
Она и мне была как мать.
50
00:05:53,250 --> 00:05:54,915
- Только хорошая.
- Да уж.
51
00:05:54,916 --> 00:05:56,125
- За нее.
- За нее.
52
00:06:01,750 --> 00:06:06,375
Я не представляю, что будет завтра,
понимаешь, Бруно?
53
00:06:09,541 --> 00:06:10,916
- Нужно время.
- Да.
54
00:06:13,041 --> 00:06:14,125
Время лечит.
55
00:06:16,750 --> 00:06:18,790
Жена моя, похоже, на меня косится?
56
00:06:18,791 --> 00:06:20,458
Ага. Похоже на то.
57
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
Так я и знал.
58
00:06:23,750 --> 00:06:26,707
- Я сделала скунджили.
- Сказал же, он их не любит.
59
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
Заткнись, а? Никакого такта.
60
00:06:29,958 --> 00:06:33,124
Нужно заедать горе.
Иначе не справишься.
61
00:06:33,125 --> 00:06:34,750
Там 18 зубчиков чеснока.
62
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
Спасибо.
63
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
- Я заеду на неделе, хорошо?
- Ага.
64
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Возьми это, пожалуйста, и съешь.
65
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Твои знаменитые кассаты!
66
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Возьми.
67
00:06:51,625 --> 00:06:53,374
- Очень вкусно.
- На здоровье.
68
00:06:53,375 --> 00:06:55,457
Мама очень тебя любила, Джиа.
69
00:06:55,458 --> 00:06:59,207
Ну, 26 лет... Она была
не просто клиенткой. Мы дружили.
70
00:06:59,208 --> 00:07:01,291
Я хочу поблагодарить тебя за всё.
71
00:07:02,166 --> 00:07:03,707
Парик был прекрасный.
72
00:07:03,708 --> 00:07:06,541
Человек имеет право
сохранять достоинство,
73
00:07:07,041 --> 00:07:08,250
особенно в конце.
74
00:07:09,291 --> 00:07:11,874
Если понадоблюсь,
ты знаешь, где меня найти.
75
00:07:11,875 --> 00:07:12,791
Да.
76
00:07:13,583 --> 00:07:14,416
Ладно.
77
00:07:14,916 --> 00:07:16,583
- Положи в холодильник.
- Да.
78
00:07:19,041 --> 00:07:20,375
Воскресенье. Ужин.
79
00:07:21,791 --> 00:07:23,832
- Это был не вопрос.
- Ладно.
80
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Хорошо.
81
00:07:28,166 --> 00:07:29,458
Ух ты.
82
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Классно выглядит.
- Благодаря тебе.
83
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Да ну. Обожаю с ней работать.
84
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Господи, будь ваша воля,
вы оба на этой машине женились бы.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
Ладно, ладно, залезай.
86
00:07:40,791 --> 00:07:42,458
Это так. Я б на ней женился.
87
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Я всё слышу!
88
00:07:45,833 --> 00:07:47,541
Эх, столько воспоминаний.
89
00:07:48,250 --> 00:07:50,500
Помнишь, как отец носился с колпаками?
90
00:07:53,583 --> 00:07:54,791
Хреново их терять.
91
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
Да.
92
00:07:57,875 --> 00:07:58,791
Завтра позвоню.
93
00:07:59,958 --> 00:08:01,666
Ага. Давай.
94
00:09:10,166 --> 00:09:11,415
{\an8}ПАНСИОНАТ СВ. АНТОНИЯ
95
00:09:11,416 --> 00:09:13,790
- Гадость! А орегано где?
- Ну Роберта!
96
00:09:13,791 --> 00:09:16,040
- Это — итальянская еда?
- Ну хватит.
97
00:09:16,041 --> 00:09:17,165
- Джо!
- Всё, всё.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,457
Опять она за свое.
99
00:09:18,458 --> 00:09:21,124
- Ну хватит.
- Это спагетти с фрикадельками?
100
00:09:21,125 --> 00:09:23,374
- Это мясная нарезка и кетчуп!
- Эй!
101
00:09:23,375 --> 00:09:25,625
Это хороший продукт. Видишь?
102
00:09:27,125 --> 00:09:29,790
- Эй! Ну хватит.
- Поди прочь!
103
00:09:29,791 --> 00:09:32,915
Дьявол! Он пытается меня убить!
104
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Да, я бы не отказался.
105
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Семье привет. До скорого!
- До скорого, Джо.
106
00:09:37,375 --> 00:09:40,958
- Знаю, что ты скажешь.
- Что? Хватит оскорблять повара?
107
00:09:41,541 --> 00:09:43,916
- Оскорблять? Повара?
- Ага.
108
00:09:45,125 --> 00:09:47,457
Сюда едет полиция. Обвинят в нападении.
109
00:09:47,458 --> 00:09:50,915
Ага, вот ногу подлечу,
еще не так его оскорблю.
110
00:09:50,916 --> 00:09:53,500
Этой-то ногой — ему под зад.
111
00:09:55,333 --> 00:09:56,833
Я тебе кое-что принес.
112
00:09:57,500 --> 00:09:58,333
Чего?
113
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
Она очень хотела,
чтобы я отдал это тебе.
114
00:10:17,833 --> 00:10:19,250
Я не смогла, Джоуи. Я...
115
00:10:19,791 --> 00:10:20,833
Прости меня, я...
116
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
Не смогла себя заставить
пойти на похороны.
117
00:10:25,750 --> 00:10:28,082
Я понимаю. Ничего страшного.
118
00:10:28,083 --> 00:10:29,208
Не переживай.
119
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
Она 60 лет была моей лучшей подругой.
120
00:10:34,833 --> 00:10:35,833
А ты — ее.
121
00:10:37,208 --> 00:10:41,582
Понимаешь, невозможно
проститься с тем, с кем дружил 60 лет.
122
00:10:41,583 --> 00:10:43,041
Просто немыслимо.
123
00:10:45,208 --> 00:10:47,291
Она знала, что я любила эту брошку.
124
00:10:48,375 --> 00:10:49,666
Давай-ка... Надень.
125
00:10:51,416 --> 00:10:52,333
Будет красиво.
126
00:10:54,416 --> 00:10:55,291
Отлично.
127
00:10:57,291 --> 00:10:58,625
По-моему, здорово.
128
00:11:01,500 --> 00:11:02,333
Погоди-ка.
129
00:11:07,000 --> 00:11:08,416
Чуть не забыла.
130
00:11:10,708 --> 00:11:12,625
Это письмо от твоей мамы.
131
00:11:14,416 --> 00:11:16,416
ДЖОУИ
132
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Чудесно.
133
00:11:23,625 --> 00:11:25,083
Когда будешь готов,
134
00:11:26,416 --> 00:11:28,000
тогда и откроешь.
135
00:11:29,875 --> 00:11:31,041
Спасибо.
136
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
«За столом не стареют».
137
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
ГОРОДСКОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
138
00:11:45,166 --> 00:11:47,000
Кого я вижу!
139
00:11:47,583 --> 00:11:48,875
Легенда снова с нами!
140
00:11:49,583 --> 00:11:52,332
На первый взгляд, дело в аккумуляторе.
141
00:11:52,333 --> 00:11:54,540
Должны быстро управиться.
142
00:11:54,541 --> 00:11:56,499
Пытаетесь угробить автобус?
143
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
- Вроде ничего.
- Что тут?
144
00:11:58,666 --> 00:12:01,040
Отмечайся скорее.
Босс сегодня не в духе.
145
00:12:01,041 --> 00:12:03,207
Приятно, что тут всё по-старому.
146
00:12:03,208 --> 00:12:07,332
- Что это? Пахнет вкусно.
- Принес вас угостить в перерыве.
147
00:12:07,333 --> 00:12:11,040
Польпетте моей бабули.
Попытался повторить рецепт.
148
00:12:11,041 --> 00:12:14,207
Спасибо, что пришли на похороны.
Ценю вашу поддержку.
149
00:12:14,208 --> 00:12:17,625
Даже если ты взрослый,
нет ничего хуже, чем смерть мамы.
150
00:12:21,083 --> 00:12:22,957
Доброе утро, мистер Макклейн.
151
00:12:22,958 --> 00:12:25,624
- Рад вас видеть.
- Джо! Я тоже рад.
152
00:12:25,625 --> 00:12:28,790
Ты взял так много отгулов,
я думал, уже не вернешься.
153
00:12:28,791 --> 00:12:32,208
Ну нет, вы зря так думали.
Я рад снова быть здесь. И...
154
00:12:32,708 --> 00:12:37,707
Спасибо большое за фруктовую корзину,
которую вы прислали.
155
00:12:37,708 --> 00:12:40,249
- Получили?
- Мандарины и вообще. Спасибо.
156
00:12:40,250 --> 00:12:42,790
Не за что.
В прошлом году я потерял кота
157
00:12:42,791 --> 00:12:45,666
и понимаю, каково это — скорбеть.
Помог чем мог.
158
00:12:48,416 --> 00:12:50,541
Жаль вашу кошку. Я не знал.
159
00:12:52,833 --> 00:12:53,875
Перерыв окончен.
160
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
Ну что ж.
161
00:12:56,000 --> 00:12:57,374
- Ладно.
- Спасибо.
162
00:12:57,375 --> 00:12:58,291
ДЖ. СКАРАВЕЛЛА
163
00:12:59,041 --> 00:13:02,040
Джо, я назначила ужин
не для того, чтобы ты готовил.
164
00:13:02,041 --> 00:13:04,749
Перестань! Я рад, что вы пришли.
165
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Вот. Это по рецепту бабули.
Домашняя паста.
166
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Там свиные щечки и сыр пекорино.
167
00:13:11,583 --> 00:13:16,375
А соус из созревших на ветке
помидоров сан-марцано.
168
00:13:17,416 --> 00:13:20,415
- Я в шоке.
- И давно ты увлекся готовкой?
169
00:13:20,416 --> 00:13:24,249
Не знаю. Я перебираю в голове
мамины и бабулины блюда,
170
00:13:24,250 --> 00:13:27,790
те, которые помню,
и просто готовлю их одно за другим.
171
00:13:27,791 --> 00:13:31,415
Некоторые получаются похоже,
но вот воскресный соус бабули...
172
00:13:31,416 --> 00:13:34,207
Как бы мне хотелось
его раскусить. В общем...
173
00:13:34,208 --> 00:13:36,540
- Буон аппетито.
- На вид жутко вкусно.
174
00:13:36,541 --> 00:13:37,708
За нас. Приступим.
175
00:13:39,000 --> 00:13:41,125
Тут... Джо, пока мы не приступили...
176
00:13:41,625 --> 00:13:44,790
Мы с Бруно хотели с тобой
кое-что обсудить.
177
00:13:44,791 --> 00:13:47,457
Она беспокоится.
Только об этом и говорит.
178
00:13:47,458 --> 00:13:50,832
У тебя мама умерла,
и я волнуюсь за твое будущее.
179
00:13:50,833 --> 00:13:54,208
Ты так долго о ней заботился,
и это чудесно,
180
00:13:54,791 --> 00:13:57,000
но теперь пора позаботиться о себе.
181
00:13:58,541 --> 00:14:00,000
Это ты вообще к чему? Я...
182
00:14:00,833 --> 00:14:02,875
- Может, ты подключишься?
- Хорошо.
183
00:14:03,458 --> 00:14:06,625
Мы уже не дети, так? Тебе нужен план.
184
00:14:07,833 --> 00:14:11,582
- Получи мамину страховку.
- Не хочу даже слышать об этом.
185
00:14:11,583 --> 00:14:16,040
Если бы не смерть мамы, этих денег
не было бы, не хочу о них говорить.
186
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Я понимаю, Джо, но, чтобы почтить
ее память, ты должен их потратить.
187
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Найди что-то, от чего тебе хорошо,
или что-то, напоминающее о ней.
188
00:14:25,416 --> 00:14:29,708
Или выплати долг.
Двухсот тысяч на многое хватит.
189
00:14:30,291 --> 00:14:31,915
- Ясно.
- Не знаю, может...
190
00:14:31,916 --> 00:14:35,624
Может, купишь себе
что-то из одежды или из мебели.
191
00:14:35,625 --> 00:14:39,457
Посмотри на это кресло.
Чёрт, это же холостяцкое кресло Бруно.
192
00:14:39,458 --> 00:14:43,457
- Оно мне нравится. Кресло как кресло.
- Бейсбол смотреть удобно.
193
00:14:43,458 --> 00:14:46,374
В форме бейсбольной перчатки.
Коринфская кожа.
194
00:14:46,375 --> 00:14:50,374
Ладно. Хобби найди себе. У меня подруга
увлеклась танцами фламенко.
195
00:14:50,375 --> 00:14:54,665
Слушай, ну какие танцы фламенко!
Не будет он танцевать фламенко.
196
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
А как насчет волейбола?
197
00:14:56,291 --> 00:14:59,165
Да не знаю. Может. Играть в волейбол?
198
00:14:59,166 --> 00:15:02,624
Да что угодно.
Нужно попробовать что-то новое.
199
00:15:02,625 --> 00:15:06,082
Будешь вечно делать одно и то же —
ничего не изменится.
200
00:15:06,083 --> 00:15:09,958
Не хочу, чтобы ты сидел в этом
чертовом кресле до 60 лет. Капиш?
201
00:15:13,208 --> 00:15:15,207
- Капиш.
- Прости, что сверлю мозг.
202
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Я беспокоюсь, потому что люблю тебя.
203
00:15:17,708 --> 00:15:18,999
- Я знаю.
- Хорошо.
204
00:15:19,000 --> 00:15:20,791
- И я тебя. Спасибо.
- Ага.
205
00:15:21,791 --> 00:15:23,500
- Ладно.
- Я тоже тебя люблю.
206
00:15:24,041 --> 00:15:26,749
А еще я ужасно проголодался.
Давайте есть.
207
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Нет ничего хуже остывших щечек.
- Ну, пробуйте скорее!
208
00:16:12,416 --> 00:16:15,041
«МАСКО ФУД». ПОСТАВЩИКИ И ИМПОРТЕРЫ
209
00:16:25,708 --> 00:16:26,875
Привет, как жизнь?
210
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Белиссимо.
211
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
- Вот это хороший.
- Да.
212
00:16:57,375 --> 00:17:00,041
Моя бабуля точно так же проверяла...
213
00:17:00,541 --> 00:17:03,208
Ну еще бы, ведь помидоры —
сердце блюда.
214
00:17:03,750 --> 00:17:06,166
- Нет сердца — нет ничего.
- Это уж точно.
215
00:17:07,416 --> 00:17:09,915
Ладно, дайте мне таких три.
216
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Три. Как скажете.
- Грацие.
217
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Прего.
- Антонелла, я купила цветы.
218
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
- Хорошо. Какие красивые.
- Оливия?
219
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
Джо?
220
00:17:19,916 --> 00:17:22,332
Господи. Ты вообще не изменилась.
221
00:17:22,333 --> 00:17:24,957
Да перестань. С ума сойти.
222
00:17:24,958 --> 00:17:27,040
- Я серьезно.
- Прошло лет 30.
223
00:17:27,041 --> 00:17:30,499
Да нет, я клянусь, ты всё такая же.
Выглядишь шикарно.
224
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Ты его знаешь?
225
00:17:31,958 --> 00:17:33,832
Ой, простите, да.
226
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
- Моя соседка Антонелла.
- Привет.
227
00:17:35,875 --> 00:17:39,790
Я училась с Джо в одной школе,
пока мы с родителями не переехали.
228
00:17:39,791 --> 00:17:43,208
Да. Мы с Оливией
были парой на выпускном.
229
00:17:44,000 --> 00:17:45,583
Да, на выпускном.
230
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Ага.
231
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Очень рад знакомству, Антонелла.
232
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Да, я тоже рада. Спасибо.
233
00:17:59,375 --> 00:18:01,832
- Ты же не здесь живешь?
- Нет.
234
00:18:01,833 --> 00:18:06,082
Нет, просто в детстве мама и бабуля
приводили меня на этот рынок.
235
00:18:06,083 --> 00:18:08,082
Невероятно, он до сих пор здесь.
236
00:18:08,083 --> 00:18:11,750
Да уж. Истинным ценностям
время не страшно.
237
00:18:12,333 --> 00:18:13,375
Она адвокат.
238
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- Да нет.
- Адвокат?
239
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Ну, пока нет. Я снова пошла учиться.
240
00:18:19,125 --> 00:18:22,707
Сейчас на первом курсе
юридического в Сент-Джонсе.
241
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Сент-Джонс. Неплохо.
242
00:18:25,583 --> 00:18:26,458
Ага.
243
00:18:27,208 --> 00:18:30,166
- Никогда не поздно начать всё заново.
- Ага.
244
00:18:31,166 --> 00:18:34,207
- Прости, мы немного спешим.
- Да-да. Рад встрече.
245
00:18:34,208 --> 00:18:36,624
- Спасибо.
- Антонелла, рад знакомству.
246
00:18:36,625 --> 00:18:39,124
- Спасибо. Я тоже рада.
- Спасибо, Ал.
247
00:18:39,125 --> 00:18:40,665
Что творится?
248
00:18:40,666 --> 00:18:43,083
Это очень короткая, но длинная история.
249
00:18:44,375 --> 00:18:46,999
«Очень короткая, но длинная история».
250
00:18:47,000 --> 00:18:49,791
- Прекрасная фраза. Давай ее запомним.
- Ладно.
251
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Ого, Оливия из школы!
Всё такая же красотка?
252
00:18:53,125 --> 00:18:54,541
Красотка. И замужем.
253
00:18:55,375 --> 00:18:57,333
- Кто красотка?
- Ладно, мне пора.
254
00:19:04,750 --> 00:19:07,957
«СПИРИТОС»
255
00:19:07,958 --> 00:19:10,666
РЕСТОРАН ПРОДАЕТСЯ КАК ЕСТЬ
256
00:19:26,500 --> 00:19:29,290
Что тут происходит?
Представление для соседей?
257
00:19:29,291 --> 00:19:31,000
Чтобы полосок не было.
258
00:19:31,583 --> 00:19:34,624
Эй, ребят, я хочу вам кое-что сообщить.
259
00:19:34,625 --> 00:19:39,000
Я на днях ездил в Статен-Айленд
и нашел там ресторан.
260
00:19:40,208 --> 00:19:44,249
- Поехал в Статен, чтоб поесть?
- Да, хорошие рестораны есть и тут.
261
00:19:44,250 --> 00:19:46,666
Есть там я не собирался.
262
00:19:47,166 --> 00:19:48,958
Я купить его хочу.
263
00:19:50,791 --> 00:19:53,166
- Купить ресторан?
- Ага.
264
00:19:53,666 --> 00:19:55,707
- В Статен-Айленде? Чего?
- Ага.
265
00:19:55,708 --> 00:19:58,749
Что за дичь ты несешь?
Как ты купишь ресторан?
266
00:19:58,750 --> 00:20:00,250
На мамины деньги.
267
00:20:02,083 --> 00:20:03,124
Ты что, сдурел?
268
00:20:03,125 --> 00:20:05,250
Не знаю. Может, и сдурел.
269
00:20:05,750 --> 00:20:08,499
Но я правда хочу открыть
итальянский ресторан
270
00:20:08,500 --> 00:20:12,625
и назвать его «Энотека "Мария"».
В честь мамы.
271
00:20:14,083 --> 00:20:16,290
Ты же в этом ни черта не смыслишь.
272
00:20:16,291 --> 00:20:20,332
А что тут сложного?
Готовишь, люди едят, все счастливы.
273
00:20:20,333 --> 00:20:25,124
- Вы говорили, мне нужно что-то новое.
- Ага, купить мебель или найти девушку.
274
00:20:25,125 --> 00:20:28,957
Или выплатить ипотеку,
а не открывать непонятный бизнес.
275
00:20:28,958 --> 00:20:31,249
Ребят, я не молодею.
276
00:20:31,250 --> 00:20:33,750
Мне бы успеть разобраться в себе. Ясно?
277
00:20:34,291 --> 00:20:35,375
Вот чего я хочу.
278
00:20:36,000 --> 00:20:37,375
Не знаю, как объяснить,
279
00:20:38,541 --> 00:20:39,625
но мне это нужно.
280
00:20:40,250 --> 00:20:44,332
Слушай, я не могу в здравом уме
позволить тебе потратить мамины деньги
281
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
на ресторан в Статен-Айленде.
282
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Ты, кажется, не понимаешь.
283
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
Я уже потратил.
284
00:20:54,666 --> 00:20:57,374
Слушайте, я так рад,
что вы его сейчас увидите.
285
00:20:57,375 --> 00:21:00,290
Место просто потрясающее.
Ну что ж. Заходите.
286
00:21:00,291 --> 00:21:02,832
Тут вот бар — это просто круто!
287
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
А пол! Шахматный узор. Старина.
288
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Всё так просто, и атмосфера супер.
289
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Эти сиденья с перегородками
я, пожалуй, уберу. Мне они не нужны.
290
00:21:13,250 --> 00:21:16,665
- Сколько ты за это заплатил?
- Первый взнос — 175 000.
291
00:21:16,666 --> 00:21:18,666
Ну и дальше выплачивать ипотеку.
292
00:21:20,666 --> 00:21:24,290
С работы увольняться не буду.
Останусь, чтоб было на что жить.
293
00:21:24,291 --> 00:21:29,457
И я могу еще пять месяцев не продать
ни одной тарелки еды, денег хватит.
294
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Ой, мамочки!
295
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Ребят, прошу, хотя бы попытайтесь.
Попробуйте в меня поверить.
296
00:21:34,875 --> 00:21:38,583
Если даже вы в меня не поверите,
я ведь останусь совсем один.
297
00:21:39,083 --> 00:21:43,333
Давайте пройдемся тут,
и вы посмотрите на всё моими глазами.
298
00:21:44,541 --> 00:21:46,915
Посмотрите на эту кирпичную кладку.
299
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
Да сейчас многие
на убийство пошли бы ради нее.
300
00:21:50,208 --> 00:21:54,165
А тут в глубине телефонная будка,
это так круто и олдскульно.
301
00:21:54,166 --> 00:21:58,749
А эти жестяные потолки —
это же с ума сойти! Настоящие.
302
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Тут я себе представляю
пространство без стен. Может, с аркой.
303
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Получится отличная открытая кухня.
304
00:22:05,083 --> 00:22:09,750
Хочется, чтобы было ощущение,
будто ты в гостях, а не в ресторане.
305
00:22:10,333 --> 00:22:13,040
В общем, если я правильно понимаю,
306
00:22:13,041 --> 00:22:17,165
в твоем ресторане будет пять блюд,
которые ты как бы умеешь готовить?
307
00:22:17,166 --> 00:22:20,540
Нет. Может, будет одно-два
маминых блюда. Но знаете что?
308
00:22:20,541 --> 00:22:24,040
Я тут кое-что понял.
Рылся в рецептах мамы и бабули
309
00:22:24,041 --> 00:22:27,749
и думал: «Что происходит?
Что я тут так отчаянно ищу?»
310
00:22:27,750 --> 00:22:31,875
И тут до меня дошло,
что еда — это и есть любовь.
311
00:22:32,583 --> 00:22:35,665
Пока у меня есть их еда, они со мной.
312
00:22:35,666 --> 00:22:40,082
Я правда хочу, чтобы это место стало
не просто очередным рестораном.
313
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Хочу, чтобы люди
чувствовали себя здесь как дома.
314
00:22:44,625 --> 00:22:48,707
Хорошо, Джо,
но твоих мамы и бабули больше нет.
315
00:22:48,708 --> 00:22:51,375
Кто станет готовить для тебя, как они?
316
00:22:52,833 --> 00:22:55,374
Бабули. Другие итальянские бабушки.
317
00:22:55,375 --> 00:22:59,207
Я хочу, чтобы они готовили блюда,
которые готовили в их семьях.
318
00:22:59,208 --> 00:23:00,958
Чтобы все это попробовали.
319
00:23:03,000 --> 00:23:04,125
Как здорово.
320
00:23:05,250 --> 00:23:06,625
Что? Серьезно.
321
00:23:07,125 --> 00:23:08,332
Настоящие бабушки!
322
00:23:08,333 --> 00:23:11,332
- Джо, какая чудесная идея.
- Спасибо.
323
00:23:11,333 --> 00:23:13,833
Ведь всем хочется еды как у бабушки!
324
00:23:14,333 --> 00:23:17,499
Ну ладно, наверное, я начинаю понимать.
325
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Эй, это классная мысль. Ты в восторге!
326
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
Нет, я не в восторге.
327
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
В восторге! Иначе выходит,
что у тебя черствое, холодное сердце!
328
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Да, Бруно,
что за черствое, холодное сердце!
329
00:23:30,250 --> 00:23:32,499
Тут на ремонт уйдет не один месяц.
330
00:23:32,500 --> 00:23:36,332
Стены, пол, плитка, электрика.
331
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
Я уже молчу о сантехнике
и пожарной безопасности.
332
00:23:39,416 --> 00:23:43,290
Кто тебе всё это сделает?
Наймешь какую-нибудь бабулю?
333
00:23:43,291 --> 00:23:48,540
Нет, мне повезло. Мой лучший друг,
по счастью, работает подрядчиком.
334
00:23:48,541 --> 00:23:51,791
- Мне очень повезло.
- Вот уж нет. Только не это.
335
00:23:52,333 --> 00:23:54,165
- А вот и да.
- Нет!
336
00:23:54,166 --> 00:23:57,290
Я тебе не напоминаю,
никогда бы не стал напоминать,
337
00:23:57,291 --> 00:24:01,165
но помнишь, я чинил машину
твоего отца просто по дружбе?
338
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Всё-таки напоминаешь.
- К слову пришлось.
339
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
Ты мой лучший друг.
Я механик. Тебе понадобился ремонт.
340
00:24:07,166 --> 00:24:12,249
Для ремонта машины не нужны разрешения,
строительные нормы, профсоюзы...
341
00:24:12,250 --> 00:24:16,790
Ты ничего не продумал.
Нужны повара, меню, маркетинговый план
342
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
и свидетельство о вводе в эксплуатацию...
343
00:24:19,500 --> 00:24:21,499
Придется пройти всякие проверки.
344
00:24:21,500 --> 00:24:23,499
- Ты даже не слушаешь!
- Слушаю!
345
00:24:23,500 --> 00:24:25,999
Я должен пройти проверки
и составить меню.
346
00:24:26,000 --> 00:24:30,832
Я тебя люблю. Ты прекрасен много в чём,
но только не в бизнесе.
347
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Знаю. И поэтому мне нужен ты.
348
00:24:33,041 --> 00:24:36,582
Обещаю, я отплачу тебе
за все твои труды,
349
00:24:36,583 --> 00:24:38,500
как только тут всё завертится.
350
00:24:39,250 --> 00:24:41,582
А я обожаю придумывать декор.
351
00:24:41,583 --> 00:24:45,290
Вот там я вижу винный стеллаж
и яркий цветовой акцент,
352
00:24:45,291 --> 00:24:48,207
оживим стены
и, может, повесим семейные фото?
353
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
Я об этом и говорю.
У нее уже есть готовый образ.
354
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
- Это так здорово!
- Ты, я смотрю, совсем обезумел.
355
00:24:56,750 --> 00:24:58,000
То есть ты берешься?
356
00:25:00,541 --> 00:25:03,249
- Да, берусь.
- Вот увидишь, будет весело!
357
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- Ладно.
- Живем-то один раз!
358
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Не надо меня обнимать.
- Смотри, какая телефонная будка.
359
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
Так.
360
00:25:16,958 --> 00:25:19,041
Джо, где мусорное ведро? Дай ведро.
361
00:25:19,916 --> 00:25:22,375
А некоторым за работу платят. Погнали.
362
00:25:26,333 --> 00:25:27,208
Что это такое?
363
00:25:27,708 --> 00:25:29,208
- Повар?
- Ага.
364
00:25:30,625 --> 00:25:32,499
Посмотри на меня, я еле хожу.
365
00:25:32,500 --> 00:25:35,374
О чём ты? Доктор говорит,
ты в прекрасной форме.
366
00:25:35,375 --> 00:25:36,957
Много он понимает!
367
00:25:36,958 --> 00:25:41,290
Я до туалета не дойду,
если не надену компрессионные носки.
368
00:25:41,291 --> 00:25:44,332
Тебе плохо,
потому что ты не готовишь. Так давай!
369
00:25:44,333 --> 00:25:49,749
- Мне 73. Поздно быть счастливой.
- Возраст — это не болезнь, Роберта.
370
00:25:49,750 --> 00:25:51,999
Ага, но и не лекарство.
371
00:25:52,000 --> 00:25:56,207
- Джоуи, я не могу. Даже ради тебя.
- Я не прошу сделать это ради меня.
372
00:25:56,208 --> 00:25:59,291
Сделай это ради себя и моей мамы.
373
00:26:03,166 --> 00:26:05,125
- Что?
- Упокой господь ее душу.
374
00:26:06,666 --> 00:26:09,207
Бьешь по моему
католическому комплексу вины?
375
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- Учился у лучших.
- Чёрт.
376
00:26:14,083 --> 00:26:17,583
Слушай, я не говорю «да».
Но если я все-таки скажу «да»,
377
00:26:18,833 --> 00:26:21,707
кто еще будет готовить на этой кухне?
378
00:26:21,708 --> 00:26:24,665
Я не смогу одна
готовить на весь ресторан.
379
00:26:24,666 --> 00:26:26,000
Я всё устрою.
380
00:26:26,666 --> 00:26:27,708
Будет весело.
381
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}КРЕЙГСЛИСТ
ТРЕБУЮТСЯ БАБУЛИ (СТАТЕН-АЙЛЕНД)
382
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
Здравствуйте.
383
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Здравствуйте.
384
00:26:43,583 --> 00:26:47,040
Все тут только и говорят,
что о вашем новом ресторане.
385
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
Да уж.
386
00:26:48,333 --> 00:26:51,708
Мы, кажется, с вами не знакомы.
Меня зовут Джо.
387
00:26:52,583 --> 00:26:53,665
Я Ал.
388
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Хаятт-стрит, дом 27. Это был ресторан
моего лучшего друга, Доминика Спирито.
389
00:26:59,041 --> 00:27:05,000
Крещения, первые причастия,
выпускные, дни рождения, годовщины...
390
00:27:06,250 --> 00:27:07,707
Всё отмечали там.
391
00:27:07,708 --> 00:27:11,333
Доминик держал ресторан
больше 50 лет — до самой смерти.
392
00:27:12,875 --> 00:27:15,000
Сочувствую вашей потере. Я не знал.
393
00:27:16,708 --> 00:27:18,791
Вы вышвырнули его имя на улицу.
394
00:27:19,833 --> 00:27:23,333
Мы ремонтировали здание.
Я не хотел проявить неуважение.
395
00:27:24,500 --> 00:27:26,750
Я чужакам не доверяю.
396
00:27:27,583 --> 00:27:30,208
Это не Манхэттен.
И уж тем более не Бруклин.
397
00:27:30,750 --> 00:27:32,875
Ты на острове, приятель. Понятно?
398
00:27:34,250 --> 00:27:35,625
Да, понятно.
399
00:27:39,416 --> 00:27:43,333
Джанни, что бы мне рассказать тебе
про сегодняшний день?
400
00:27:44,666 --> 00:27:51,458
{\an8}Ну, встала. Приготовила завтрак
и прилегла отдохнуть. Было хорошо.
401
00:27:52,458 --> 00:27:55,708
Потом пообедала, и теперь я здесь,
с тобой, мой милый.
402
00:28:02,250 --> 00:28:03,290
Кто там?
403
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Антонелла, это я.
404
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
Мы на сегодня записаны к врачу?
405
00:28:08,500 --> 00:28:12,207
Если да, то я не пойду.
А пойду только к подологу.
406
00:28:12,208 --> 00:28:16,499
Нет, к врачу не записаны.
Но у тебя сегодня собеседование.
407
00:28:16,500 --> 00:28:18,958
Нет. Я же тебе сказала: нет.
408
00:28:19,458 --> 00:28:22,707
Старухи строят из себя поваров?
Да это же курам на смех!
409
00:28:22,708 --> 00:28:23,833
Бред какой-то.
410
00:28:25,041 --> 00:28:25,957
Это грех.
411
00:28:25,958 --> 00:28:27,540
С какой стати это грех?
412
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
К тому же ты мне говорила,
что этот Джо — козел.
413
00:28:31,041 --> 00:28:34,750
Не говорила я такого.
Я сказала, что он был козлом в 17 лет.
414
00:28:35,375 --> 00:28:38,791
Ладно, назови мне
хоть один веский повод туда идти.
415
00:28:40,625 --> 00:28:43,875
Ты сидишь тут одна,
а жизнь еще не окончена.
416
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
- Твоя любимая шаль.
- Не пойду я.
417
00:28:53,458 --> 00:28:57,500
Я час назад приняла мочегонное.
Надеюсь, туалет работает.
418
00:28:58,375 --> 00:29:01,958
Ты думаешь, у меня нет туалета?
О, да ты отлично ходишь!
419
00:29:03,375 --> 00:29:05,833
День должен быть легкий.
Всё уже готово!
420
00:29:06,750 --> 00:29:07,916
Спасибо, ребята.
421
00:29:11,583 --> 00:29:13,082
Слушай, никто не придет.
422
00:29:13,083 --> 00:29:16,583
Все будут через двадцать минут.
Не волнуйся, всё в порядке.
423
00:29:19,750 --> 00:29:22,958
- А этот Крейг...
- «Крейгслист».
424
00:29:23,958 --> 00:29:25,832
Этот Крейг — надежный парень?
425
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
Это не парень, это доска объявлений.
426
00:29:28,916 --> 00:29:31,749
Такое место,
где люди размещают объявления
427
00:29:31,750 --> 00:29:33,750
о продаже вещей или вакансии.
428
00:29:34,250 --> 00:29:35,249
Как в газете.
429
00:29:35,250 --> 00:29:36,916
Ага, только в интернете.
430
00:29:37,833 --> 00:29:41,291
Чтобы человек мог
откуда угодно зайти и посмотреть.
431
00:29:42,000 --> 00:29:45,458
- Лучше бы ты в газете опубликовал.
- Ну ладно.
432
00:29:49,416 --> 00:29:52,333
Знаешь, как бабуля готовила
свой воскресный соус?
433
00:29:52,833 --> 00:29:55,249
Там всегда было
такое сладкое послевкусие.
434
00:29:55,250 --> 00:29:58,041
Ты знаешь,
что именно она туда добавляла?
435
00:29:58,625 --> 00:30:02,957
Джоуи, это всё равно что попросить
женщину показать тебе ее мундаты.
436
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
Мундаты? Да я даже...
За кого ты меня принимаешь?
437
00:30:05,916 --> 00:30:08,999
- Что это вообще — мундаты?
- Лучше не спрашивай.
438
00:30:09,000 --> 00:30:11,624
Я никого не прошу показать мне мундаты,
439
00:30:11,625 --> 00:30:16,083
но я не могу себе простить,
что так и не взял у них рецепты.
440
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
Даже если бы я знала точный рецепт,
у нас бы не вышел соус твоей бабули.
441
00:30:23,791 --> 00:30:26,541
В рецепте должен быть секрет,
в нём всё дело.
442
00:30:28,416 --> 00:30:31,582
Попробуй сахар.
Его нужно намного больше, чем кажется.
443
00:30:31,583 --> 00:30:35,208
- Да я туда тонну сахара всыпал.
- Сахар тоже бывает разный.
444
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Сначала сладость доведи до ума,
а потом и всё остальное.
445
00:30:40,083 --> 00:30:44,790
Слушай, я целый шарф связала,
пока тут сидела.
446
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Надеюсь, понравится.
447
00:30:47,333 --> 00:30:49,332
- Это тебе.
- Как приятно. Спасибо.
448
00:30:49,333 --> 00:30:51,124
- Носи на здоровье.
- Спасибо.
449
00:30:51,125 --> 00:30:53,249
- Красиво и тепло.
- Очень красиво.
450
00:30:53,250 --> 00:30:56,499
Ну всё, я вызываю машину.
У меня в три часа покер.
451
00:30:56,500 --> 00:30:59,457
Дай мне 20 минут. Послушай.
Подожди, пожалуйста.
452
00:30:59,458 --> 00:31:01,207
- Я три часа ждала.
- Нет.
453
00:31:01,208 --> 00:31:04,665
Смотрела, как ты носишь коробки.
Как расставляешь бутылки.
454
00:31:04,666 --> 00:31:07,415
Сейчас придут остальные, и...
455
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- Они не придут!
- Придут!
456
00:31:09,041 --> 00:31:11,249
- Не уходи. 45 минут...
- Мне надоело...
457
00:31:11,250 --> 00:31:14,707
Ух ты, вы все-таки добрались!
Здорово! Все в сборе.
458
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
Отлично!
459
00:31:15,833 --> 00:31:18,665
Успокойтесь. Она меня заставила.
460
00:31:18,666 --> 00:31:21,957
- Иногда надо чуть подтолкнуть.
- Буквально вытолкала.
461
00:31:21,958 --> 00:31:26,124
- Вот так. Отлично. Твои вещи.
- Ладно, добрались.
462
00:31:26,125 --> 00:31:28,582
- Я на учебу. Потом заеду.
- В смысле?
463
00:31:28,583 --> 00:31:29,708
Развлекайся.
464
00:31:31,208 --> 00:31:32,165
Ты тоже.
465
00:31:32,166 --> 00:31:35,415
- Большое спасибо, что привезла ее.
- Не за что.
466
00:31:35,416 --> 00:31:36,750
Ради нее что угодно.
467
00:31:38,000 --> 00:31:42,500
Кстати, классная идея.
Надеюсь, всё получится.
468
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Спасибо.
469
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Ну ладно.
470
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Антонелла, это Роберта,
она повар в «Энотеке "Мария"».
471
00:31:50,791 --> 00:31:51,750
Се.
472
00:31:53,500 --> 00:31:54,375
Се?
473
00:31:55,958 --> 00:31:57,375
Так ты сицилийка?
474
00:31:57,875 --> 00:31:59,541
Се. Я с Сицилии.
475
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
- А ты откуда?
- Я из Болоньи.
476
00:32:05,083 --> 00:32:07,000
- Болонья.
- Си.
477
00:32:08,625 --> 00:32:09,957
Плевала я на Болонью!
478
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- Да неужели?
- Се!
479
00:32:12,708 --> 00:32:14,999
Ну а я плевала на Сицилию, ясно?
480
00:32:15,000 --> 00:32:16,415
Не плюй на Сицилию!
481
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
Отлично! Просто песня.
482
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
Нет-нет! Страсть — это отлично.
483
00:32:21,125 --> 00:32:24,082
- Хлебало завали!
- Шлюха!
484
00:32:24,083 --> 00:32:26,957
- Здравствуйте!
- Чего? Чего тебе надо-то?
485
00:32:26,958 --> 00:32:28,707
Кажется, я ошиблась адресом.
486
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Нет-нет, адрес правильный. Простите.
Вы по поводу работы повара?
487
00:32:33,875 --> 00:32:35,374
- Да.
- За языком следи!
488
00:32:35,375 --> 00:32:36,749
Класс. Как вас зовут?
489
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Неправда!
- Тереза.
490
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Тереза. Какое красивое имя.
Можно я представлю вас остальным?
491
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Впервые такую вижу!
- Отвали, старая кошелка!
492
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Тереза, это Антонелла.
Она из Болоньи, а вот она — с Сицилии.
493
00:32:49,541 --> 00:32:51,124
- Роберта.
- Добрый день.
494
00:32:51,125 --> 00:32:52,291
А вы откуда?
495
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- Ну, вообще-то я из Бронкса.
- Отлично.
496
00:32:58,041 --> 00:33:01,583
В общем, развлекайтесь и готовьте,
как будто для своей семьи.
497
00:33:02,166 --> 00:33:03,416
Кухня ваша.
498
00:33:15,458 --> 00:33:16,416
Чего?
499
00:33:28,125 --> 00:33:30,000
- Чеснок нужен?
- Нет.
500
00:33:48,208 --> 00:33:49,957
Хватит.
501
00:33:49,958 --> 00:33:51,083
Нет.
502
00:33:52,125 --> 00:33:52,958
Вот.
503
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
О боже.
504
00:34:34,666 --> 00:34:39,915
Сыр у тебя на пицце хрустит идеально,
но при этом тянется. Невероятно!
505
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Грацие.
506
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Роберта, жаркое из бычьих хвостов
буквально тает во рту.
507
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Ага.
508
00:34:46,666 --> 00:34:47,791
Просто прекрасно.
509
00:34:50,166 --> 00:34:51,625
О вас я даже не говорю.
510
00:34:52,625 --> 00:34:53,624
Просто нет слов.
511
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
Откуда вы взялись? С неба упали?
512
00:34:56,541 --> 00:35:00,040
Чеснок с травами у вас
каким-то образом внутри стейка!
513
00:35:00,041 --> 00:35:01,708
Где вы этому научились?
514
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
В монастыре.
515
00:35:05,875 --> 00:35:08,291
В монастыре? Вы монахиня?
516
00:35:09,125 --> 00:35:11,915
- А ты за языком не следишь!
- Святое призвание.
517
00:35:11,916 --> 00:35:14,915
- Ну-ну.
- Ну, я бывшая монахиня.
518
00:35:14,916 --> 00:35:19,666
Я много лет служила в монастыре
общества Святого Франциска в Бронксе.
519
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Можно спросить, почему вы ушли?
520
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Мне нравилось служить Богу.
Просто захотелось чего-то нового.
521
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
И сын подруги увидел ваше объявление.
522
00:35:33,250 --> 00:35:34,750
У Крейга-бездельника.
523
00:35:35,333 --> 00:35:36,499
Хватит.
524
00:35:36,500 --> 00:35:40,500
Я почувствовала: Бог говорит со мной,
велит мне прийти сюда.
525
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
Дает мне еще один шанс.
526
00:35:48,708 --> 00:35:51,958
Джо, кому же достается место повара?
527
00:35:54,875 --> 00:35:55,790
Да вам всем!
528
00:35:55,791 --> 00:35:57,166
Это просто восторг.
529
00:35:57,666 --> 00:35:59,874
У нас тут непобедимая команда!
530
00:35:59,875 --> 00:36:02,791
С ума сойти!
Жаль, что нельзя открыться сегодня!
531
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
Ваше здоровье!
532
00:36:12,291 --> 00:36:13,750
Я так вам благодарен.
533
00:36:22,958 --> 00:36:25,125
СТАТЕН-АЙЛЕНД
534
00:36:28,125 --> 00:36:32,000
Несмотря на все мои поблажки,
ты постоянно опаздываешь.
535
00:36:32,500 --> 00:36:35,666
Я так больше не могу.
Это последнее предупреждение.
536
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Понял.
537
00:36:40,916 --> 00:36:43,207
А вот и он. Приговоренный к смерти.
538
00:36:43,208 --> 00:36:44,958
Опять к директору вызывали.
539
00:36:46,125 --> 00:36:47,707
Мне нужна ваша помощь.
540
00:36:47,708 --> 00:36:49,708
- Давай, конечно.
- Поможем.
541
00:36:50,208 --> 00:36:53,374
Мне опять поставили на вид,
а я без этой работы никак.
542
00:36:53,375 --> 00:36:58,041
Вы не могли бы меня прикрывать?
Я теперь часто буду опаздывать.
543
00:36:58,750 --> 00:36:59,833
Почему? Что такое?
544
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Не проболтаетесь?
545
00:37:05,125 --> 00:37:08,583
...БАНК — $75
546
00:37:14,375 --> 00:37:15,583
Четырнадцать...
547
00:37:19,000 --> 00:37:19,875
Да.
548
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
БЭЙ-РИДЖ — ВСЁ ДЛЯ РЕСТОРАНОВ
$10 450,34
549
00:37:29,041 --> 00:37:29,915
Посмотрим.
550
00:37:29,916 --> 00:37:32,290
КАК РЕФИНАНСИРОВАТЬ ИПОТЕКУ ЗА ДОМ
551
00:37:32,291 --> 00:37:33,874
- О нет.
- Ну, пришлось.
552
00:37:33,875 --> 00:37:35,790
Перезаложить мамин дом? А дальше что?
553
00:37:35,791 --> 00:37:38,999
А дальше «Энотека "Мария"»
обязана стать успешной.
554
00:37:39,000 --> 00:37:42,082
Я в глупом положении,
я тоже одалживал тебе деньги.
555
00:37:42,083 --> 00:37:45,290
Но еще ты мой друг,
а мне надо с кем-то поговорить.
556
00:37:45,291 --> 00:37:49,749
Ты всё же подумай. Если продать сейчас,
ещё можно выйти в ноль.
557
00:37:49,750 --> 00:37:52,541
А то потом,
если дело не пойдет, потеряешь всё.
558
00:37:53,125 --> 00:37:56,666
Бруно, мне чутье подсказывает,
что все вложения окупятся.
559
00:37:57,708 --> 00:38:00,082
Ты мой лучший друг. Куда ты, туда и я.
560
00:38:00,083 --> 00:38:04,125
Спасибо тебе. У нас отличные повара.
Еда из всех уголков Италии.
561
00:38:04,708 --> 00:38:08,665
- А еще нужны классные десерты.
- Ага. Кстати, мы прошли одно кафе.
562
00:38:08,666 --> 00:38:11,207
Я что-то перенервничал.
Заточу-ка сэндвич.
563
00:38:11,208 --> 00:38:13,749
- А мне бы отбивную.
- Отбивную? Пойдем.
564
00:38:13,750 --> 00:38:17,332
Я тут подумал. Мы же можем
заказывать домашние десерты.
565
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
Что?
566
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Ты просто послушай, ладно?
567
00:38:20,500 --> 00:38:23,332
Ты кондитер от бога.
Печешь невероятные штуки.
568
00:38:23,333 --> 00:38:26,749
Ты столько радости дарила маме.
Вот и с другими поделись.
569
00:38:26,750 --> 00:38:28,957
Я пеку для удовольствия. Не всерьез.
570
00:38:28,958 --> 00:38:31,915
А я и хочу,
чтобы это доставляло удовольствие.
571
00:38:31,916 --> 00:38:33,040
Тебе и другим.
572
00:38:33,041 --> 00:38:37,374
- Я парикмахер. Это моя работа.
- Да, работа, и ты профи.
573
00:38:37,375 --> 00:38:41,082
Но у тебя есть и другие таланты.
Делай то, что любишь!
574
00:38:41,083 --> 00:38:45,541
Звучит заманчиво,
но я правда не могу. Прости.
575
00:38:46,041 --> 00:38:48,874
Да что ж такое.
Ведь это такая классная идея.
576
00:38:48,875 --> 00:38:51,749
- Ну что мне, на колени встать?
- Тьфу ты, чёрт.
577
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- Всё в порядке?
- Чёрт. Руки уже не слушаются.
578
00:38:55,625 --> 00:38:59,415
Бывают совсем плохие дни.
Не знаю, сколько я еще смогу работать.
579
00:38:59,416 --> 00:39:01,457
Что-то с руками? Я не знал.
580
00:39:01,458 --> 00:39:03,540
Это уже давно так? Мне очень жаль.
581
00:39:03,541 --> 00:39:06,332
Не надо меня жалеть.
Я прожила отличную жизнь.
582
00:39:06,333 --> 00:39:07,749
Ровно так, как хотела.
583
00:39:07,750 --> 00:39:10,500
Ты всё про меня знаешь,
и я ни о чём не жалею.
584
00:39:11,000 --> 00:39:11,833
И...
585
00:39:13,083 --> 00:39:14,500
У меня всё нормально.
586
00:39:15,083 --> 00:39:19,707
Нормально — этого недостаточно.
У тебя всё должно быть отлично.
587
00:39:19,708 --> 00:39:22,707
Время идет, так что будем считать,
ты согласилась.
588
00:39:22,708 --> 00:39:25,874
Увидимся завтра в ресторане.
Не подведи. Люблю тебя.
589
00:39:25,875 --> 00:39:31,916
- Ты манипулятор! Не раскатывай губу!
- Спасибо за терпение. Цвет — класс.
590
00:39:34,333 --> 00:39:38,333
Джиа, в нашем возрасте
начинать всё заново?
591
00:39:43,666 --> 00:39:47,125
Это мое главное блюдо в меню.
592
00:39:48,291 --> 00:39:49,750
Это что? Такое вонючее.
593
00:39:50,708 --> 00:39:52,000
Капуццелле.
594
00:39:52,916 --> 00:39:54,291
Господи помилуй.
595
00:39:54,791 --> 00:39:58,082
- Смелое решение.
- Как такое включить в меню?
596
00:39:58,083 --> 00:39:59,249
Ты сдурела?
597
00:39:59,250 --> 00:40:02,499
Капуццелле — это рецепт нашей деревни.
598
00:40:02,500 --> 00:40:05,457
Капуццелле — это моя суть.
599
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
Ну так смени свою суть.
600
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
Привет! Ого, я так рад, что ты пришла.
601
00:40:14,541 --> 00:40:15,541
Да, пришла.
602
00:40:16,166 --> 00:40:18,208
Это Джиа. Наш кондитер.
603
00:40:18,708 --> 00:40:21,541
- Роберту ты, конечно, знаешь.
- Да-да.
604
00:40:22,250 --> 00:40:24,124
- Это Тереза.
- Добрый день.
605
00:40:24,125 --> 00:40:25,583
И Антонелла.
606
00:40:26,083 --> 00:40:27,041
Очень приятно.
607
00:40:29,708 --> 00:40:31,916
- Фартук?
- Прошу. Вот сюда.
608
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Спасибо.
609
00:40:38,041 --> 00:40:39,000
Аж подпрыгивают.
610
00:40:47,416 --> 00:40:50,374
Это фартук, а не вечернее платье.
611
00:40:50,375 --> 00:40:55,291
Если есть возможность
выглядеть отлично — не упускай ее.
612
00:40:55,791 --> 00:40:58,208
Как ты печешь с таким хозяйством?
613
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Годы практики.
614
00:41:02,208 --> 00:41:03,083
Ого.
615
00:41:03,625 --> 00:41:05,874
- О чём мы говорили?
- О капуццелле.
616
00:41:05,875 --> 00:41:08,624
Так вот откуда запах!
А я подумала, от меня.
617
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
О боже.
618
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
Забеспокоилась.
619
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- Нет.
- А что такое капуццелле?
620
00:41:17,125 --> 00:41:18,832
Короче, тут всё просто.
621
00:41:18,833 --> 00:41:22,040
Моя мать родом из очень бедной деревни.
622
00:41:22,041 --> 00:41:24,582
Там животное съедали целиком.
623
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Начиняешь голову крошками из хлеба.
624
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Хлебными крошками.
625
00:41:31,750 --> 00:41:33,332
Ой, ну простите.
626
00:41:33,333 --> 00:41:34,708
Хлебными крошками.
627
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Немножко того, немножко сего.
628
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
И в духовку. Капуццелле.
629
00:41:42,791 --> 00:41:44,250
Пока, детка.
630
00:41:46,541 --> 00:41:49,708
Хорошо, баранья голова в печи.
А теперь — соус.
631
00:41:50,625 --> 00:41:52,540
Соус моей мамы.
632
00:41:52,541 --> 00:41:55,165
Да, мамин соус или бабулин соус...
633
00:41:55,166 --> 00:41:58,749
Или соус тетушки — главное,
чтобы это был семейный рецепт.
634
00:41:58,750 --> 00:41:59,832
Спасибо.
635
00:41:59,833 --> 00:42:01,665
- Десерт — канноли.
- Класс.
636
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Отлично.
637
00:42:11,166 --> 00:42:14,124
Джиа, ты не могла бы
всё это попробовать
638
00:42:14,125 --> 00:42:17,290
и сказать, что стоит
включить в меню? Побыть судьей.
639
00:42:17,291 --> 00:42:22,082
Не вопрос. Но если на вкус это
так же прекрасно, как все эти запахи,
640
00:42:22,083 --> 00:42:23,499
решить будет трудно.
641
00:42:23,500 --> 00:42:26,166
- Говори честно.
- Ладно.
642
00:42:49,791 --> 00:42:51,291
- Это бабулин соус?
- Нет.
643
00:42:51,791 --> 00:42:54,499
Я добавлял кленовый сироп,
коричневый сахар...
644
00:42:54,500 --> 00:42:55,665
Мед тоже пробовал.
645
00:42:55,666 --> 00:43:00,332
Но что бы я ни добавлял,
соус как у бабули не выходит.
646
00:43:00,333 --> 00:43:02,166
- Продолжай поиски.
- Ага.
647
00:43:10,291 --> 00:43:12,040
Там что — миндаль?
648
00:43:12,041 --> 00:43:14,499
Си, песто алла трапанезе.
649
00:43:14,500 --> 00:43:16,125
С Сицилии.
650
00:43:18,625 --> 00:43:21,915
Всё вкусно. Не представляю,
как выбрать. Всё идеально.
651
00:43:21,916 --> 00:43:25,957
Джо, можно каждую неделю менять соус.
652
00:43:25,958 --> 00:43:27,874
- Отличная мысль.
- Супер.
653
00:43:27,875 --> 00:43:30,000
Так и сделаем. Теперь покажи свое.
654
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Песто алла трапанезе, да?
- Си.
655
00:43:36,208 --> 00:43:39,124
У меня на родине придумали
пармиджано-реджано.
656
00:43:39,125 --> 00:43:41,124
Тут уж есть чем похвастаться!
657
00:43:41,125 --> 00:43:43,624
- Пармиджано-реджано.
- Именно.
658
00:43:43,625 --> 00:43:45,832
У меня на родине придумали канноли!
659
00:43:45,833 --> 00:43:46,915
- Канноли?
- Ага!
660
00:43:46,916 --> 00:43:48,665
Ты совсем того? Просто пшик.
661
00:43:48,666 --> 00:43:50,999
- Почему это пшик?
- С кремом внутри.
662
00:43:51,000 --> 00:43:52,707
- Много ты знаешь!
- Отвали.
663
00:43:52,708 --> 00:43:55,915
Раз ты из Болоньи, то самая умная?
664
00:43:55,916 --> 00:43:59,374
- Вы послушайте.
- У вас там все злые и бесчувственные.
665
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
А у вас все сплошь грубияны.
666
00:44:01,833 --> 00:44:03,749
- Ага, конечно.
- Шлюха!
667
00:44:03,750 --> 00:44:08,124
И не смей в меня плевать,
а то ты за это поплатишься!
668
00:44:08,125 --> 00:44:10,833
А ну, что ты на это скажешь?
669
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
Ты... В смысле?
670
00:44:16,708 --> 00:44:18,040
- Да.
- Драться хочешь?
671
00:44:18,041 --> 00:44:19,166
Ага.
672
00:44:20,541 --> 00:44:21,790
Как тебе это? А это?
673
00:44:21,791 --> 00:44:24,666
Я в тебя тоже чем-нибудь кину, свинья.
674
00:44:25,166 --> 00:44:27,249
Чего? Да как ты смеешь?
675
00:44:27,250 --> 00:44:29,249
Ну-ка, посмотрим...
676
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
Ой, напугала. Прямо трясусь.
677
00:44:32,541 --> 00:44:34,666
Давай-давай. Получай!
678
00:44:36,083 --> 00:44:38,624
Они же покалечатся. Надо их остановить.
679
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Да пусть дерутся.
- Это по-итальянски.
680
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Вот тебе руколы.
681
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Матерь божья.
- А чего? Давай!
682
00:44:45,041 --> 00:44:47,541
Шлюха! Да как ты смеешь?
683
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Сейчас получишь!
684
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Моя капуццелле!
685
00:45:07,208 --> 00:45:12,500
Это нарушение норм
пожарной безопасности.
686
00:45:13,000 --> 00:45:16,290
Антипожар был отключен.
Повезло, что никто не пострадал.
687
00:45:16,291 --> 00:45:18,458
Да. Ой, простите.
688
00:45:20,375 --> 00:45:21,790
БОСС В НАПРЯГЕ, ПРИЕЗЖАЙ
689
00:45:21,791 --> 00:45:25,708
Ну надо же! Мне надо бежать.
Если мы уже закончили, я пойду.
690
00:45:26,875 --> 00:45:30,124
Да пожалуйста. Не смею вас задерживать.
691
00:45:30,125 --> 00:45:31,500
Ага, большое спасибо.
692
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Жаль, что так вышло.
- Да, очень жаль.
693
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Это всё из-за нее.
694
00:45:37,000 --> 00:45:40,082
- Из-за нее.
- Вы меня убиваете. Но я в вас верю.
695
00:45:40,083 --> 00:45:44,249
Возможно, мы вынесем из этого
важный урок — не драться на кухне?
696
00:45:44,250 --> 00:45:47,166
Простите, я опаздываю на работу.
Люблю вас всех.
697
00:45:52,625 --> 00:45:55,583
Может, вам стоит простить друг друга?
698
00:45:58,208 --> 00:46:00,500
Прощение — священно.
699
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Она первая начала.
700
00:46:07,291 --> 00:46:09,707
Эй, Вито, Джо сделал отметку о приходе.
701
00:46:09,708 --> 00:46:12,249
- Ты его видел?
- Да, мистер Макклейн.
702
00:46:12,250 --> 00:46:15,790
- Он был тут, кажется, часа два назад?
- Ага, часа два.
703
00:46:15,791 --> 00:46:19,415
Кажется, они с Луисом
проводят техосмотр в Северном гараже.
704
00:46:19,416 --> 00:46:20,458
Ясно, спасибо.
705
00:46:27,083 --> 00:46:28,750
Луис, слушай, где Джо?
706
00:46:35,625 --> 00:46:36,666
Ясно, спасибо.
707
00:46:38,791 --> 00:46:40,416
Я назвал тебя дураком.
708
00:46:42,208 --> 00:46:43,666
Омар, где Джо?
709
00:46:44,333 --> 00:46:46,875
Точно не знаю. Мы с ним резину ставили.
710
00:46:47,458 --> 00:46:50,083
Думаю, опять в главном гараже с Вито.
711
00:46:50,583 --> 00:46:51,958
- Да что ж такое!
- Ага.
712
00:46:55,958 --> 00:46:58,999
Вито, твою налево, где Джо?
713
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
Мистер Макклейн, где вы пропадали?
714
00:47:04,208 --> 00:47:05,083
Обед!
715
00:47:24,083 --> 00:47:25,290
- Ого.
- Привет!
716
00:47:25,291 --> 00:47:27,291
Как вы тут классно всё устроили!
717
00:47:28,666 --> 00:47:30,249
- Нравится?
- Просто супер.
718
00:47:30,250 --> 00:47:34,957
Думаю, может, ту комнату тоже поджечь,
чтобы оба помещения сочетались?
719
00:47:34,958 --> 00:47:36,166
- Это перебор.
- Да?
720
00:47:38,208 --> 00:47:39,499
Я от Антонеллы.
721
00:47:39,500 --> 00:47:42,415
Она просила передать тебе эту открытку.
722
00:47:42,416 --> 00:47:45,165
Думаю, внутри лежит 20 баксов.
723
00:47:45,166 --> 00:47:47,291
- Как мило. Надо же.
- Ага.
724
00:47:47,791 --> 00:47:51,124
Мне еще и Роберта дала десятку.
Я, похоже, в выигрыше.
725
00:47:51,125 --> 00:47:54,666
- Да, повезло!
- В здание итальянская молния ударила.
726
00:47:58,291 --> 00:47:59,291
Я тебе помогу.
727
00:48:01,125 --> 00:48:02,250
Где мусорные мешки?
728
00:48:03,750 --> 00:48:04,790
Там, внизу.
729
00:48:04,791 --> 00:48:06,791
- Ага.
- Спасибо.
730
00:48:07,875 --> 00:48:09,707
Да ладно, правда? С ума сойти.
731
00:48:09,708 --> 00:48:11,000
И что же она брала?
732
00:48:11,666 --> 00:48:12,499
Масло.
733
00:48:12,500 --> 00:48:16,040
Нет, серьезно.
Маленькие квадратные упаковочки.
734
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
Я прекрасно понимаю, о чём ты.
735
00:48:18,541 --> 00:48:21,041
У меня мама то же самое делала.
736
00:48:21,750 --> 00:48:24,708
Холодильник Антонеллы
ими набит сверху донизу!
737
00:48:25,250 --> 00:48:27,666
Вот куда одному человеку столько масла?
738
00:48:28,333 --> 00:48:30,999
Давно вы с Антонеллой соседки?
739
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Господи, вспомнить бы.
740
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
Мы с мужем купили
соседний дом восемь лет назад.
741
00:48:37,166 --> 00:48:39,790
Он был убитый, мы делали ремонт.
742
00:48:39,791 --> 00:48:43,833
И она жаловалась на шум
каждый божий день.
743
00:48:44,916 --> 00:48:48,166
Ну, видимо, всё это в прошлом,
теперь вы очень близки.
744
00:48:48,750 --> 00:48:49,624
Да.
745
00:48:49,625 --> 00:48:51,416
Да, она...
746
00:48:53,291 --> 00:48:56,958
Когда мой муж умер,
она меня просто спасла.
747
00:48:58,083 --> 00:48:59,208
Всегда была рядом.
748
00:48:59,708 --> 00:49:01,916
Приходила и сидела у меня часами,
749
00:49:03,416 --> 00:49:04,708
готовила мне еду,
750
00:49:05,750 --> 00:49:07,125
заставляла принять душ.
751
00:49:09,750 --> 00:49:11,666
Это особая любовь, понимаешь?
752
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Оливия, мне очень жаль.
Я понятия не имел.
753
00:49:18,833 --> 00:49:21,250
Перестань. Откуда тебе было знать?
754
00:49:22,458 --> 00:49:26,083
Она говорит, что кольцо теперь
надо носить на другой руке, но...
755
00:49:28,125 --> 00:49:29,958
Не знаю. Я как будто не готова.
756
00:49:30,625 --> 00:49:31,457
Понимаешь?
757
00:49:31,458 --> 00:49:33,958
Да. Уж поверь, я понимаю.
758
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Правда?
759
00:49:39,000 --> 00:49:42,790
Мама оставила письмо для меня,
а я никак не решусь его прочитать.
760
00:49:42,791 --> 00:49:45,707
Ведь когда я его прочитаю,
761
00:49:45,708 --> 00:49:48,625
это будет конец —
больше она ничего мне не скажет.
762
00:49:50,083 --> 00:49:51,000
Джо...
763
00:49:52,958 --> 00:49:53,875
Мне очень жаль.
764
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
Это так больно.
765
00:50:00,458 --> 00:50:05,208
У горя нет графика, значит,
и нас никто не смеет торопить, да?
766
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Да.
767
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
{\an8}ПАРОМ СТАТЕН-АЙЛЕНД
768
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
УПРАВЛЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ НЬЮ-ЙОРКА
769
00:50:32,708 --> 00:50:33,666
Ну как?
770
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
Всё круто, да?
771
00:50:37,083 --> 00:50:39,040
Всё переделано. Построено с нуля.
772
00:50:39,041 --> 00:50:41,707
Каждое бревнышко, каждая свая.
773
00:50:41,708 --> 00:50:43,041
- Ага.
- Высший класс.
774
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Так... Вы владелец?
775
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Ага. Да.
776
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Две неувязочки обнаружено.
777
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Что?
778
00:50:51,000 --> 00:50:52,541
Ага, во-первых,
779
00:50:53,250 --> 00:50:54,749
на кухне был пожар,
780
00:50:54,750 --> 00:50:57,874
и это нарушило целостность
и безопасность стены.
781
00:50:57,875 --> 00:51:00,082
Нет, это ошибка. Пожара тут не было.
782
00:51:00,083 --> 00:51:03,165
Ну, была небольшая проблема
с бараньей головой, но...
783
00:51:03,166 --> 00:51:06,875
- С чем?
- А во-вторых, вам нужна новая духовка.
784
00:51:07,583 --> 00:51:11,458
У вас там следы
углекислого газа и азота.
785
00:51:11,958 --> 00:51:14,957
Я могу прямо сейчас
сбегать и купить духовку.
786
00:51:14,958 --> 00:51:18,290
- И решим проблему.
- Эту духовку делали на заказ.
787
00:51:18,291 --> 00:51:21,291
Ее так просто в магазине не купишь.
788
00:51:21,791 --> 00:51:25,000
Зато противопожарная система
в полном порядке.
789
00:51:25,625 --> 00:51:26,625
Так что, ну...
790
00:51:28,666 --> 00:51:29,624
Всего доброго.
791
00:51:29,625 --> 00:51:31,124
Прошу прощения.
792
00:51:31,125 --> 00:51:34,707
Скажите, а как бы нам
решить этот вопрос?
793
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Мне очень нужно поскорее открыться.
- Подайте новую заявку на проверку.
794
00:51:39,083 --> 00:51:42,207
Отлично. Какие это будут даты?
Как у вас с графиком?
795
00:51:42,208 --> 00:51:44,000
На этой неделе? На следующей?
796
00:51:45,625 --> 00:51:46,583
Ой, простите.
797
00:51:47,583 --> 00:51:49,583
Красавец. «На следующей неделе».
798
00:51:50,291 --> 00:51:54,250
Скорее уж в следующем году.
К нам очередь километровая.
799
00:51:54,916 --> 00:51:57,083
Вы еще долго не начнете работать.
800
00:51:58,750 --> 00:51:59,625
Если начнете.
801
00:52:06,916 --> 00:52:08,875
Пожар из-за бараньей головы?
802
00:52:10,083 --> 00:52:11,625
Что это вообще за бред?
803
00:52:12,791 --> 00:52:15,666
- Роберта со своей капуццелле.
- Что ж ты молчал?
804
00:52:17,208 --> 00:52:20,207
Да я... Я как-то не придал
этому значения.
805
00:52:20,208 --> 00:52:22,124
Ну, загорелось. Я же всё отмыл.
806
00:52:22,125 --> 00:52:26,415
Джо, баранья башка загорелась
и сожгла стены, которые я построил?
807
00:52:26,416 --> 00:52:28,625
- Да.
- И ты решил мне не говорить?
808
00:52:29,833 --> 00:52:32,499
Ладно, Бруно. Давай успокоимся.
809
00:52:32,500 --> 00:52:34,540
- Все расстроены.
- Да я спокоен.
810
00:52:34,541 --> 00:52:35,916
- Хорошо.
- Хорошо?
811
00:52:36,541 --> 00:52:37,957
- Послушай.
- Слушаю.
812
00:52:37,958 --> 00:52:40,625
Облом с проверкой — это конец.
813
00:52:41,166 --> 00:52:43,332
Свидетельство уже не получить.
814
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
Невозможно открыть ресторан,
если нет помещения.
815
00:52:47,166 --> 00:52:50,540
Я придумаю что-нибудь еще.
Придумаю, как всё исправить.
816
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
На какие деньги?
У тебя же ничего не осталось!
817
00:52:53,541 --> 00:52:55,582
Возьму кредит под будущую пенсию.
818
00:52:55,583 --> 00:52:57,290
Джо, ты сам себя слышишь?
819
00:52:57,291 --> 00:52:59,707
- А еще можно платить кредитками.
- Нет!
820
00:52:59,708 --> 00:53:02,790
Ты затеял всё это сгоряча.
Ничего не продумал.
821
00:53:02,791 --> 00:53:04,583
И теперь мы оба в жопе.
822
00:53:05,916 --> 00:53:07,291
Ты вообще не меняешься!
823
00:53:08,291 --> 00:53:11,749
- Ты о чём?
- Ты всё такой же, каким был в детстве!
824
00:53:11,750 --> 00:53:15,124
- Сначала делаешь, потом думаешь.
- Ты о чём? Ресторан...
825
00:53:15,125 --> 00:53:17,624
Это я стараюсь. Очень стараюсь. Смотри.
826
00:53:17,625 --> 00:53:19,958
Нет, Джо! Это всё полная ерунда.
827
00:53:20,541 --> 00:53:23,208
Вот теперь мама
точно тобой гордилась бы!
828
00:53:29,916 --> 00:53:30,750
Ах так?
829
00:53:32,083 --> 00:53:33,000
Тогда убирайся.
830
00:53:35,166 --> 00:53:37,416
Я не то хотел сказать.
831
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
Деньги я тебе верну. Ясно?
832
00:53:42,416 --> 00:53:43,500
А сейчас убирайся.
833
00:53:47,625 --> 00:53:48,458
Хорошо.
834
00:53:51,083 --> 00:53:51,916
К чёрту всё.
835
00:53:52,708 --> 00:53:53,666
И тебя тоже.
836
00:54:18,750 --> 00:54:22,540
Спасибо, что так быстро откликнулась.
Я очень ценю твою помощь.
837
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Пока благодарить не за что.
Может, ничего не найдем.
838
00:54:25,708 --> 00:54:28,374
- Стройка не моя специализация.
- Понимаю.
839
00:54:28,375 --> 00:54:30,250
Всё-таки лучше, чем ничего.
840
00:54:30,916 --> 00:54:34,583
Ты мой единственный шанс,
так что спасибо.
841
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Ты же тут с мамой жил.
842
00:54:39,583 --> 00:54:43,540
Да. Ну, то есть мама жила
на первом этаже с бабулей.
843
00:54:43,541 --> 00:54:46,958
Я как бы жил наверху, о ней заботился...
844
00:54:47,541 --> 00:54:48,500
Но да.
845
00:54:49,041 --> 00:54:51,624
Тут хорошо. Я уже начал подумывать...
846
00:54:51,625 --> 00:54:54,666
Может, надо стены перекрасить
или еще что-то такое.
847
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Новой мебели купить.
848
00:54:57,500 --> 00:55:00,458
Не выбрасывай это кресло.
Очень хорошее кресло.
849
00:55:12,500 --> 00:55:14,458
{\an8}ДЖОУИ
850
00:55:16,958 --> 00:55:20,290
Рождество. Твоя бабуля готовила
точно такой на Рождество.
851
00:55:20,291 --> 00:55:23,333
Точно. Вы тогда всей семьей пришли.
852
00:55:23,958 --> 00:55:26,624
Когда мы сюда переехали,
нам мало кто был рад,
853
00:55:26,625 --> 00:55:30,082
но твои мама и бабуля
всегда были к нам добры.
854
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Да. Ну, с вами это было нетрудно.
855
00:55:35,166 --> 00:55:41,582
И от этого мне еще тяжелее вспоминать,
как я запорол выпускной.
856
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- Слушай, сто лет прошло.
- Да, но это было ужасно.
857
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Я такой придурок. Знаешь, что я сделал?
858
00:55:47,250 --> 00:55:51,749
Бруно и остальные — мы договорились,
что потихоньку слиняем.
859
00:55:51,750 --> 00:55:55,499
У него было бухло, свободная хата,
мы потеряли счет времени.
860
00:55:55,500 --> 00:55:57,375
Я пытался вернуться, но потом...
861
00:55:58,041 --> 00:55:59,583
Всё пошло кувырком.
862
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
А когда я наконец вернулся,
863
00:56:04,041 --> 00:56:05,041
Оливии не было.
864
00:56:06,208 --> 00:56:09,915
Конечно, нелепо вспоминать всё это
спустя так много лет,
865
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
но я правда хотел извиниться.
866
00:56:12,750 --> 00:56:13,707
Извини меня.
867
00:56:13,708 --> 00:56:14,625
Спасибо.
868
00:56:15,541 --> 00:56:17,125
Спасибо, что извинился.
869
00:56:18,375 --> 00:56:20,333
- Ну, за нас.
- За нас.
870
00:56:22,541 --> 00:56:27,249
В общем, длинная и сложная версия:
мы не получили разрешение.
871
00:56:27,250 --> 00:56:28,916
А подать новую заявку?
872
00:56:29,875 --> 00:56:31,000
Я ее уже подал, но...
873
00:56:31,625 --> 00:56:34,750
- На это уйдут недели или даже год.
- Да.
874
00:56:35,250 --> 00:56:38,040
- За год мы можем помереть.
- Я сделал что мог.
875
00:56:38,041 --> 00:56:41,125
Мы с Оливией
искали обходной путь, но не нашли.
876
00:56:41,791 --> 00:56:44,415
Я не хочу опять делать
то же, что и раньше.
877
00:56:44,416 --> 00:56:45,791
А что ты делала?
878
00:56:47,958 --> 00:56:48,833
Ничего.
879
00:56:55,750 --> 00:56:56,875
Чего это она?
880
00:56:58,000 --> 00:56:59,208
У нее не инсульт?
881
00:56:59,833 --> 00:57:01,125
Святой отец Пио,
882
00:57:02,625 --> 00:57:05,125
истинно говорю тебе.
883
00:57:07,208 --> 00:57:09,291
Просите, и дано будет вам.
884
00:57:09,833 --> 00:57:12,583
Ищите, и вас найдут.
885
00:57:13,166 --> 00:57:14,749
Благослови этих женщин.
886
00:57:14,750 --> 00:57:17,833
В их сердцах — память о предках.
887
00:57:19,583 --> 00:57:24,125
И благослови Джо,
ведь у него есть мечта.
888
00:57:25,458 --> 00:57:26,375
Благослови нас.
889
00:57:27,458 --> 00:57:31,250
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
890
00:57:41,416 --> 00:57:42,583
Теперь надо ждать.
891
00:57:47,000 --> 00:57:47,833
Тереза?
892
00:57:48,458 --> 00:57:50,375
Чего конкретно мы ждем?
893
00:57:52,041 --> 00:57:52,875
Чуда.
894
00:57:56,541 --> 00:57:57,375
Ладно.
895
00:58:00,750 --> 00:58:01,625
Привет, Джо.
896
00:58:02,500 --> 00:58:04,124
Ты, наверное, помнишь Фила.
897
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Да, помню... Фил. Ого.
898
00:58:06,791 --> 00:58:07,708
Фил?
899
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
Мистер Скаравелла, прошу прощения
за произошедшее недоразумение.
900
00:58:12,916 --> 00:58:15,582
Вот свидетельство на помещение.
901
00:58:15,583 --> 00:58:18,874
Если вас не затруднит
отремонтировать стену
902
00:58:18,875 --> 00:58:21,874
и заменить духовку,
мы будем вам очень благодарны.
903
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Простите за беспокойство.
Всего хорошего.
904
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Я ничего не понимаю.
905
00:58:27,000 --> 00:58:29,457
Мы забыли
о Бюро защиты прав потребителя.
906
00:58:29,458 --> 00:58:31,124
На Фила 53 жалобы.
907
00:58:31,125 --> 00:58:34,749
Ему надо дать взятку,
чтобы заказать повторную проверку.
908
00:58:34,750 --> 00:58:37,040
- Сначала докажите.
- И докажу.
909
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Да как ты посмел?
910
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- А ну, убирайся!
- Почините стену. Замените духовку.
911
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Так и сделаю.
912
00:58:43,541 --> 00:58:45,583
- Проваливай!
- Бог прощает тебя.
913
00:58:50,000 --> 00:58:52,249
Я же говорила. Адвокат!
914
00:58:52,250 --> 00:58:53,666
Ой, хватит!
915
00:58:54,250 --> 00:58:56,332
Браво!
916
00:58:56,333 --> 00:58:58,165
Спасибо тебе.
917
00:58:58,166 --> 00:59:00,250
- Отличные новости.
- Браво!
918
00:59:12,416 --> 00:59:14,832
Не шали. Не забывай молиться.
919
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Помолитесь за меня, пожалуйста.
920
00:59:29,125 --> 00:59:30,540
- Привет.
- Привет. Вот.
921
00:59:30,541 --> 00:59:32,416
- Ты так долго.
- Извини.
922
00:59:32,916 --> 00:59:34,457
- Зайдешь?
- Да, конечно.
923
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Входи.
924
00:59:39,708 --> 00:59:42,750
Закрой дверь, пожалуйста. Сквозняк.
925
00:59:43,541 --> 00:59:44,833
- Да.
- Нет, Джо.
926
00:59:45,416 --> 00:59:47,916
Ну-ка, садись. Вам надо поговорить.
927
00:59:49,041 --> 00:59:49,875
Давай.
928
00:59:55,875 --> 00:59:57,833
Смотри, друг принес тебе зепполе.
929
00:59:59,041 --> 01:00:00,000
Говорите.
930
01:00:00,625 --> 01:00:01,791
Я не вмешиваюсь.
931
01:00:12,083 --> 01:00:15,166
Ты, конечно, допустил кое-какие ошибки.
932
01:00:17,416 --> 01:00:18,958
Но я, со своей стороны,
933
01:00:21,833 --> 01:00:25,416
мог бы не темнить
насчет бараньей головы
934
01:00:26,250 --> 01:00:28,541
и связанного с ней пожара, так что...
935
01:00:29,250 --> 01:00:30,125
Это...
936
01:00:32,541 --> 01:00:33,583
Да, ты, конечно...
937
01:00:34,166 --> 01:00:37,166
Ты устроил пожар
в ресторане, который я построил.
938
01:00:37,708 --> 01:00:38,541
И, вероятно,
939
01:00:39,375 --> 01:00:43,957
погубил мою репутацию
подрядчика во всех пяти боро.
940
01:00:43,958 --> 01:00:48,166
Но, пожалуй, надо признать,
941
01:00:49,000 --> 01:00:52,750
что я отреагировал грубовато.
942
01:00:53,583 --> 01:00:57,916
Я учусь так не делать.
943
01:01:01,833 --> 01:01:03,958
Ну, разрешение мы получили, так что...
944
01:01:11,916 --> 01:01:13,333
Что ж, мой поздравления.
945
01:01:14,625 --> 01:01:17,291
- Успехов тебе в жизни.
- Ощущение классное.
946
01:01:18,041 --> 01:01:19,749
Приятно идти вперед
947
01:01:19,750 --> 01:01:22,457
с верными друзьями,
готовыми работать и...
948
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Скажи ему!
949
01:01:23,833 --> 01:01:27,625
- Я думал, ты не вмешиваешься.
- Если не скажешь ты, скажу я.
950
01:01:28,666 --> 01:01:31,125
Вы о чём? Кто и что мне должен сказать?
951
01:01:34,958 --> 01:01:37,500
Ради ресторана
он продал отцовскую машину.
952
01:01:38,083 --> 01:01:41,790
Это так ты не вмешиваешься?
А вмешиваешься тогда как?
953
01:01:41,791 --> 01:01:44,540
Не может быть.
Ты продал отцовскую машину?
954
01:01:44,541 --> 01:01:45,583
Я не вмешиваюсь.
955
01:01:47,708 --> 01:01:48,541
Бруно,
956
01:01:49,916 --> 01:01:52,290
ты продал машину отца ради ресторана?
957
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Иначе было никак.
958
01:01:54,125 --> 01:01:56,958
Материалы, работа моих ребят.
959
01:01:58,000 --> 01:02:00,040
- Выхода не было.
- Но зачем?
960
01:02:00,041 --> 01:02:02,874
- Я бы ни за что не попросил о таком.
- Знаю.
961
01:02:02,875 --> 01:02:06,666
Поэтому мне пришлось это сделать.
Я сам решил, ясно? Не ты, а я.
962
01:02:08,000 --> 01:02:12,375
К тому же я впервые за долгое время
увидел тебя счастливым.
963
01:02:12,916 --> 01:02:15,958
Так что я считаю, это было не зря.
964
01:02:20,125 --> 01:02:23,249
Бруно... Я знаю, как много
для тебя значила эта машина.
965
01:02:23,250 --> 01:02:24,375
Ну да...
966
01:02:25,958 --> 01:02:27,750
Видимо, ты значишь еще больше.
967
01:02:31,875 --> 01:02:35,999
Я всё исправлю.
Обещаю, что всё сделаю как надо.
968
01:02:36,000 --> 01:02:38,582
Это будет наша общая большая победа.
969
01:02:38,583 --> 01:02:42,624
Когда в следующий раз
загорится баранья голова, позвони мне.
970
01:02:42,625 --> 01:02:45,916
Судя по вашей команде,
следующий раз обязательно будет.
971
01:02:46,791 --> 01:02:48,000
- Капиш?
- Капиш.
972
01:02:51,416 --> 01:02:54,125
Я сгоряча ляпнул,
что мама тобой не гордится.
973
01:02:54,750 --> 01:02:57,000
Такое не забывается. Ужасные слова.
974
01:02:57,583 --> 01:02:58,500
Да шучу я.
975
01:02:59,916 --> 01:03:00,833
Иди сюда.
976
01:03:01,833 --> 01:03:02,833
Люблю тебя, друг.
977
01:03:06,083 --> 01:03:07,916
Большое спасибо. Просто класс.
978
01:03:09,125 --> 01:03:12,499
Джо, можешь выйти?
Хотим тебе кое-что показать.
979
01:03:12,500 --> 01:03:13,791
Ага, иду.
980
01:03:14,333 --> 01:03:21,125
ЭНОТЕКА «МАРИЯ»
981
01:03:29,458 --> 01:03:31,916
Не реви на глазах у бригады.
982
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Ну-ка, девушки!
983
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Если вам не видно камеры,
то и камере вас не видно.
984
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Секундочку. Роберта, поближе.
985
01:03:43,833 --> 01:03:45,290
- Улыбка.
- Улыбаемся!
986
01:03:45,291 --> 01:03:46,457
- Хорошо.
- Готовы.
987
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
- Так!
- Широкую улыбку!
988
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Ну давайте!
989
01:03:49,916 --> 01:03:52,790
- Маникотти!
- Да, маникотти!
990
01:03:52,791 --> 01:03:54,415
ЭНОТЕКА «МАРИЯ» — МЕНЮ
991
01:03:54,416 --> 01:03:57,249
Я так благодарен всем вам за работу.
992
01:03:57,250 --> 01:03:59,790
Волнительный момент для нас всех.
993
01:03:59,791 --> 01:04:02,915
Завтра важный день.
Меню готовы, и это здорово.
994
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
И прекрасные столы на месте,
и вина — сколько хочешь.
995
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Но столик-то хоть один
забронировали? Нет.
996
01:04:10,000 --> 01:04:14,290
Ну, пока нет, но мы все
рекламировали ресторан как могли,
997
01:04:14,291 --> 01:04:18,790
и я надеюсь, что торжественное открытие
завтра пройдет как надо.
998
01:04:18,791 --> 01:04:20,582
То есть торжественно!
999
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- Договорились?
- Да!
1000
01:04:21,875 --> 01:04:24,832
Нас ждут горячие деньки,
и у меня к вам просьба.
1001
01:04:24,833 --> 01:04:27,500
Сегодня займитесь, пожалуйста, собой.
1002
01:04:28,000 --> 01:04:30,999
У меня идея.
Лекарства сегодня все приняли?
1003
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Ага.
- Се.
1004
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
Отлично. Тогда идемте.
У меня для вас сюрприз!
1005
01:04:34,791 --> 01:04:37,375
Класс. Спасибо. Будет здорово!
1006
01:04:38,458 --> 01:04:42,125
- Не люблю сюрпризы.
- Ужасно интересно. Давайте помогу.
1007
01:04:43,083 --> 01:04:44,499
- Возьму меню.
- Это мое.
1008
01:04:44,500 --> 01:04:45,708
Ладно, пойдем.
1009
01:04:46,458 --> 01:04:48,415
- Отлично.
- Ты нравишься Оливии.
1010
01:04:48,416 --> 01:04:49,791
Ее можно понять.
1011
01:04:50,291 --> 01:04:53,333
- Что-что?
- Можно понять. Мне она тоже нравится.
1012
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Ну так давай, вперед.
Что ты дурака-то валяешь?
1013
01:04:58,791 --> 01:05:03,000
- Может, она к этому еще не готова.
- Так это не тебе решать.
1014
01:05:03,541 --> 01:05:06,207
- Знаешь, как моя бабуля говорила?
- Не знаю.
1015
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
«Не позволяй старым обидам
помешать новому счастью».
1016
01:05:11,166 --> 01:05:12,708
Спасибо большое.
1017
01:05:13,833 --> 01:05:14,832
Ладно.
1018
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
В общем, действуй.
1019
01:05:16,625 --> 01:05:19,540
Спасибо. А можно
попросить об одолжении?
1020
01:05:19,541 --> 01:05:20,458
Давай.
1021
01:05:27,250 --> 01:05:28,333
Привет, Антонелла.
1022
01:05:29,166 --> 01:05:30,500
Конечно, заеду.
1023
01:05:31,958 --> 01:05:34,582
В ресторан. Через час, после лекции.
1024
01:05:34,583 --> 01:05:36,833
Да, отлично, жди меня там.
1025
01:05:42,583 --> 01:05:44,375
Входите-входите.
1026
01:05:45,708 --> 01:05:47,332
Это к кому мы приехали?
1027
01:05:47,333 --> 01:05:50,457
Ко мне. Я парикмахер.
1028
01:05:50,458 --> 01:05:52,749
- Ого.
- Ага, садитесь.
1029
01:05:52,750 --> 01:05:54,624
Так это салон красоты?
1030
01:05:54,625 --> 01:05:56,375
Да. Садитесь.
1031
01:05:57,458 --> 01:06:00,374
В шестнадцать я устроилась сюда
подметать полы.
1032
01:06:00,375 --> 01:06:03,957
Потом обслуживала это кресло.
Потом все остальные.
1033
01:06:03,958 --> 01:06:06,250
Работала, работала, и вот теперь
1034
01:06:07,666 --> 01:06:08,750
я хозяйка салона.
1035
01:06:09,791 --> 01:06:12,124
Вот почему ты так здорово выглядишь.
1036
01:06:12,125 --> 01:06:17,250
Спасибо. По-моему, мы, женщины,
заслужили право на красоту, правда?
1037
01:06:18,000 --> 01:06:20,833
Красота. А что такое красота?
1038
01:06:21,416 --> 01:06:22,790
Отличный вопрос.
1039
01:06:22,791 --> 01:06:26,915
Красота — это волосы?
Лицо? Может, тело?
1040
01:06:26,916 --> 01:06:29,624
- Да.
- Нет. Это ощущение.
1041
01:06:29,625 --> 01:06:32,082
Красота — это ощущение.
1042
01:06:32,083 --> 01:06:37,416
Ты чувствуешь себя красивой,
когда тебя видят, когда тебя слышат.
1043
01:06:38,166 --> 01:06:39,541
Когда ты ощущаешь силу.
1044
01:06:40,416 --> 01:06:43,083
Вот когда ты чувствуешь себя красивой.
1045
01:06:44,625 --> 01:06:45,874
Красивой.
1046
01:06:45,875 --> 01:06:48,541
И вот давайте-ка...
1047
01:06:51,291 --> 01:06:54,250
...восславим красоту!
1048
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
Как приятно.
1049
01:07:22,250 --> 01:07:23,291
Щекотно!
1050
01:07:25,125 --> 01:07:26,208
О боже.
1051
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Господи!
1052
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
Какая красота!
1053
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Да ладно, хватит!
1054
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Отстань!
1055
01:07:47,000 --> 01:07:48,625
Потрясающе.
1056
01:07:52,291 --> 01:07:53,583
Антонелла?
1057
01:07:54,791 --> 01:07:57,166
Это Оливия. Где вы все?
1058
01:07:58,208 --> 01:07:59,166
Джо?
1059
01:08:03,500 --> 01:08:04,333
Что за...
1060
01:08:05,833 --> 01:08:06,666
Что тут...
1061
01:08:07,416 --> 01:08:09,791
Что тут у вас, тематический вечер?
1062
01:08:21,541 --> 01:08:22,666
Это что, выпускной?
1063
01:08:28,375 --> 01:08:29,540
Смокинг.
1064
01:08:29,541 --> 01:08:31,041
Ты забыла вот это.
1065
01:08:32,458 --> 01:08:33,707
Бутоньерка?
1066
01:08:33,708 --> 01:08:35,625
Да, точно.
1067
01:08:36,166 --> 01:08:37,207
Спасибо.
1068
01:08:37,208 --> 01:08:38,541
Классно выглядишь.
1069
01:08:39,583 --> 01:08:41,332
- А ты-то!
- Спасибо.
1070
01:08:41,333 --> 01:08:43,291
Смотри, чаша с пуншем.
1071
01:08:44,250 --> 01:08:45,999
Там миссис Рейнолдс не идет?
1072
01:08:46,000 --> 01:08:48,958
Я подумал, что не помешает
немного взбодриться.
1073
01:08:50,375 --> 01:08:55,458
Когда всё законно, ощущение уже не то,
но бокальчик я всё равно выпью.
1074
01:08:57,333 --> 01:09:01,625
За самую красивую и веселую
девушку на этом выпускном балу.
1075
01:09:02,208 --> 01:09:04,833
За единственную девушку на этом балу.
1076
01:09:05,625 --> 01:09:06,791
- Ура.
- Ура.
1077
01:09:11,625 --> 01:09:14,540
Ого. Да, классный пунш.
1078
01:09:14,541 --> 01:09:15,458
Ага.
1079
01:09:20,000 --> 01:09:21,750
Джо, ведь это та песня.
1080
01:09:22,875 --> 01:09:23,708
Ты позволишь?
1081
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Позволю.
1082
01:09:41,208 --> 01:09:43,541
Как же классно с тобой танцевать.
1083
01:09:47,125 --> 01:09:49,208
Но ты должна мне кое-что пообещать.
1084
01:09:51,083 --> 01:09:54,665
Не надо слишком уж восхищаться
моим танцевальным талантом.
1085
01:09:54,666 --> 01:09:56,625
Я всё тот же Джо.
1086
01:09:59,000 --> 01:09:59,833
Ага.
1087
01:10:01,083 --> 01:10:02,875
Как будто правда выпускной.
1088
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- Не надо тостов. Просто пей.
- Лимончелло!
1089
01:10:07,500 --> 01:10:09,375
Еще лимончелло.
1090
01:10:10,958 --> 01:10:15,082
- Завтра голова будет болеть.
- Да, теперь надо пить воды побольше.
1091
01:10:15,083 --> 01:10:16,832
- Воды!
- Воды!
1092
01:10:16,833 --> 01:10:19,624
- Один такой, шесть таких.
- Пей воду.
1093
01:10:19,625 --> 01:10:22,457
Попробуй еще. Вот так. Еще глоток.
1094
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- О боже.
- Ага, хорошо. Вот так.
1095
01:10:27,041 --> 01:10:28,665
Надо же... Ой.
1096
01:10:28,666 --> 01:10:32,332
- Что?
- А у тебя грудь настоящая?
1097
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- О боже.
- Да.
1098
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Да.
- Ого. Серьезно?
1099
01:10:38,583 --> 01:10:39,415
- Нет.
- Нет.
1100
01:10:39,416 --> 01:10:42,750
Нет, не настоящая. Вот, пощупай. Давай.
1101
01:10:44,083 --> 01:10:47,000
Ой, там как будто мармеладные мишки!
1102
01:10:52,208 --> 01:10:54,124
Фальшивая грудь. Не люблю этого.
1103
01:10:54,125 --> 01:10:55,082
Нет.
1104
01:10:55,083 --> 01:10:59,208
Не знаю. Свои груди мне удалили,
и я как-то полюбила эти.
1105
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
Ох ты, господи.
1106
01:11:02,916 --> 01:11:04,415
Прости меня.
1107
01:11:04,416 --> 01:11:07,040
- Ничего страшного.
- Извини.
1108
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
Не надо. Всё хорошо.
1109
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
Правда.
1110
01:11:10,500 --> 01:11:12,749
Зато они никогда не обвиснут!
1111
01:11:12,750 --> 01:11:15,166
- Никогда.
- А у тебя что?
1112
01:11:15,666 --> 01:11:17,957
- Ну, у меня...
- Нет-нет.
1113
01:11:17,958 --> 01:11:20,833
- Что?
- Я не про грудь. Вообще что в жизни?
1114
01:11:23,916 --> 01:11:25,707
Простите.
1115
01:11:25,708 --> 01:11:29,125
Ну, у меня было четверо детей и...
1116
01:11:29,708 --> 01:11:31,375
Они, ну, как бы...
1117
01:11:32,958 --> 01:11:35,250
Они не общаются со мной. А я с ними.
1118
01:11:37,583 --> 01:11:38,541
Почему?
1119
01:11:39,833 --> 01:11:41,040
Я сильная мать.
1120
01:11:41,041 --> 01:11:45,041
Я учила их быть сильными,
как меня учила моя мама.
1121
01:11:48,541 --> 01:11:49,458
Сейчас-то я бы...
1122
01:11:50,291 --> 01:11:51,916
Я бы воспитывала их иначе.
1123
01:11:52,833 --> 01:11:55,708
Я бы любила их
1124
01:11:57,291 --> 01:11:58,458
по-другому.
1125
01:11:59,541 --> 01:12:00,583
Я понимаю.
1126
01:12:04,541 --> 01:12:05,375
Ладно, ничего.
1127
01:12:09,208 --> 01:12:11,125
А у тебя есть дети?
1128
01:12:11,750 --> 01:12:14,290
- Нет, я не была замужем.
- Как жаль.
1129
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
Да нет, всё в порядке.
То есть мужчин-то я люблю. Да.
1130
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Самых разных мужчин люблю.
1131
01:12:20,083 --> 01:12:25,707
Но, знаете, мне всегда казалось,
что один мужчина на всю жизнь —
1132
01:12:25,708 --> 01:12:28,124
это как будто, ну, не знаю...
1133
01:12:28,125 --> 01:12:32,000
Невыносимо скучно, что ли?
1134
01:12:32,625 --> 01:12:36,333
Находить мужчин мне было нетрудно.
Трудности были с женщинами.
1135
01:12:36,916 --> 01:12:38,707
С женщинами? Почему?
1136
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Не знаю. Наверное, из-за того,
как я выгляжу и вообще какая я.
1137
01:12:42,833 --> 01:12:45,374
Женщины боялись,
что я уведу у них мужчин.
1138
01:12:45,375 --> 01:12:48,500
Но это бред, я бы никогда
не увела чужого мужчину.
1139
01:12:49,250 --> 01:12:55,041
Ну, знаешь, если бы Джанни был жив,
а это не так, упокой Господь его душу,
1140
01:12:56,333 --> 01:12:58,500
я бы с тобой не подружилась.
1141
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Ну а я про что?
1142
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
Видели, как она посуду моет?
Чистый секс.
1143
01:13:03,333 --> 01:13:06,333
Анджела, я бы тебе приплатила,
чтобы ты его забрала.
1144
01:13:07,291 --> 01:13:09,625
Заплатила бы тебе любую сумму!
1145
01:13:10,333 --> 01:13:13,333
Ты не заслуживала
такого обращения. Так нельзя.
1146
01:13:14,000 --> 01:13:18,291
Она ведь как теплый ломоть
сладкого итальянского хлеба.
1147
01:13:19,958 --> 01:13:21,125
Грацие.
1148
01:13:23,708 --> 01:13:25,041
Ну, а что у тебя?
1149
01:13:25,708 --> 01:13:28,958
Кто был любовью
всей твоей жизни? Было такое?
1150
01:13:31,041 --> 01:13:34,541
Да. Однажды было.
1151
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
И как его звали?
1152
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Изабелла.
1153
01:13:49,000 --> 01:13:49,958
Да, Изабелла.
1154
01:13:51,250 --> 01:13:52,207
И что произошло?
1155
01:13:52,208 --> 01:13:54,582
Ничего. Ничего не произошло.
1156
01:13:54,583 --> 01:13:57,457
Это был грех. Я ушла из монастыря.
1157
01:13:57,458 --> 01:13:58,791
Вот тогда-то я и...
1158
01:13:59,583 --> 01:14:04,291
Непросто жить в мире,
который отвергает твою сущность.
1159
01:14:06,625 --> 01:14:07,749
Боже-боже.
1160
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
Как это ужасно.
1161
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Нет. А ну-ка. За Изабеллу.
1162
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- За Изабеллу.
- За Изабеллу.
1163
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- За Изабеллу.
- За тебя.
1164
01:14:18,666 --> 01:14:20,165
- За тебя.
- Ты молодец.
1165
01:14:20,166 --> 01:14:21,749
Спасибо вам всем большое.
1166
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
За тебя.
1167
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
За Терезу.
1168
01:14:23,750 --> 01:14:25,125
Благослови тебя Бог.
1169
01:14:33,916 --> 01:14:37,374
Антонелла, а у тебя что с семьей?
1170
01:14:37,375 --> 01:14:41,500
Моего Джанни нет со мной уже много лет.
1171
01:14:43,708 --> 01:14:46,707
Но у нас трое прекрасных детей.
1172
01:14:46,708 --> 01:14:48,750
Они живут в разных концах страны.
1173
01:14:49,333 --> 01:14:50,665
И девять внуков.
1174
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Как здорово!
1175
01:14:52,000 --> 01:14:54,458
Я редко их вижу,
1176
01:14:55,916 --> 01:14:59,165
но горжусь ими,
потому что у них замечательная жизнь.
1177
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
И я за них счастлива.
1178
01:15:02,333 --> 01:15:06,374
Спасибо тебе за этот день.
Было так чудесно.
1179
01:15:06,375 --> 01:15:09,665
- За нашу замечательную жизнь!
- Да!
1180
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
- Да.
- Согласна!
1181
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- Как хорошо.
- Так бы всю ночь и сидела!
1182
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- Шикарно!
- Ну и ну!
1183
01:15:42,375 --> 01:15:43,540
Грацие.
1184
01:15:43,541 --> 01:15:45,833
Ну надо же. Просто глаз не отвести!
1185
01:15:46,875 --> 01:15:47,916
Грацие.
1186
01:15:48,708 --> 01:15:54,124
- Это всё Джиа.
- Главное не художник, а холст!
1187
01:15:54,125 --> 01:15:57,999
Я напилась, но похмелья нет,
потому что я запивала водой.
1188
01:15:58,000 --> 01:15:59,332
Умно!
1189
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
ОТКРЫТО
1190
01:16:06,041 --> 01:16:07,832
Джо, сегодня мы накормим мир!
1191
01:16:07,833 --> 01:16:08,874
ЗАКРЫТО
1192
01:16:08,875 --> 01:16:10,666
- Си?
- Се!
1193
01:16:15,500 --> 01:16:19,040
ЗАКРЫТО
1194
01:16:19,041 --> 01:16:20,500
Мы начинаем!
1195
01:16:24,750 --> 01:16:28,166
ЭНОТЕКА «МАРИЯ»
1196
01:16:28,750 --> 01:16:30,583
День открытия, и вдруг — гроза.
1197
01:16:34,458 --> 01:16:37,540
Простите за опоздание.
Погода сумасшедшая.
1198
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
- Боже.
- А, вот и наш юрисконсульт.
1199
01:16:40,458 --> 01:16:41,999
Прекрасно выглядишь.
1200
01:16:42,000 --> 01:16:45,332
- Мы как будто снова в школе.
- Размечтался, школьничек.
1201
01:16:45,333 --> 01:16:47,540
- Привет.
- Привет.
1202
01:16:47,541 --> 01:16:51,500
Господи, Джо. Как же тут красиво.
1203
01:16:52,416 --> 01:16:53,291
Ага.
1204
01:16:56,375 --> 01:16:59,124
Ты молодец. Классная работа. Иди сюда.
1205
01:16:59,125 --> 01:17:01,458
Да ладно, ерунда. А, кстати.
1206
01:17:03,250 --> 01:17:05,165
- Это тебе на удачу, брат.
- Ого!
1207
01:17:05,166 --> 01:17:07,791
Спасибо, что пришли.
Я так рад вас видеть.
1208
01:17:08,500 --> 01:17:09,333
Красота.
1209
01:17:12,375 --> 01:17:14,666
Толпа уже схлынула? Час пик окончен?
1210
01:17:15,250 --> 01:17:16,125
Окончен?
1211
01:17:17,416 --> 01:17:20,833
- Да он еще и не начинался.
- Да, толпы пока не было.
1212
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
А сколько было?
1213
01:17:24,041 --> 01:17:26,416
Вообще-то вы наши первые посетители.
1214
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Джо, мой брат с семьей
собирались приехать,
1215
01:17:29,875 --> 01:17:33,332
но, наверное, испугались,
что в дороге их застигнет гроза.
1216
01:17:33,333 --> 01:17:35,000
Они из Филадельфии.
1217
01:17:36,250 --> 01:17:39,582
Знаете что? Хорошие новости.
У нас два прекрасных гостя.
1218
01:17:39,583 --> 01:17:42,249
Давайте подарим им незабываемый вечер!
1219
01:17:42,250 --> 01:17:43,165
- Да!
- Класс!
1220
01:17:43,166 --> 01:17:44,832
- Побалуем их!
- За работу!
1221
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
- Я провожу вас к столику.
- Отлично.
1222
01:17:48,000 --> 01:17:50,749
Слушай, нам что, платить придется?
1223
01:17:50,750 --> 01:17:52,916
Безусловно. Спасибо, что пришли.
1224
01:17:59,583 --> 01:18:02,416
Дамы, вы превзошли самих себя.
1225
01:18:03,375 --> 01:18:06,791
Я такой вкусноты не ел
примерно со вчерашнего вечера.
1226
01:18:07,833 --> 01:18:11,083
Серьезно. Это лучшая
итальянская еда в моей жизни.
1227
01:18:16,166 --> 01:18:17,250
Да. Ну что ж...
1228
01:18:18,541 --> 01:18:21,082
Уже поздно. Наверное, надо заканчивать.
1229
01:18:21,083 --> 01:18:24,750
Вы отлично поработали. Все молодцы.
1230
01:18:36,791 --> 01:18:43,750
{\an8}ЗАКРЫТО
1231
01:19:28,458 --> 01:19:30,082
ТРЕБУЕТСЯ ОТЗЫВ О РЕСТОРАНЕ
1232
01:19:30,083 --> 01:19:32,457
УВАЖАЕМАЯ РЕДАКЦИЯ «ТАЙМ АУТА»...
1233
01:19:32,458 --> 01:19:34,999
Я БЫ ХОТЕЛ НАПОМНИТЬ...
«ЕДА И ВИНО»...
1234
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
МИСТЕР ДЮРАНТ, Я ОБОЖАЮ ВАШУ ПЕРЕДАЧУ...
1235
01:19:37,500 --> 01:19:39,749
ВАШ ОТЗЫВ СПОСОБЕН ВСЁ ИЗМЕНИТЬ...
1236
01:19:39,750 --> 01:19:41,875
ПРИХОДИТЕ! ДЖО СКАРАВЕЛЛА
ОТПРАВИТЬ
1237
01:19:42,541 --> 01:19:43,583
На всякий случай...
1238
01:19:46,000 --> 01:19:49,625
ЭНОТЕКА «МАРИЯ»
1239
01:20:10,291 --> 01:20:12,250
Спасибо, тетя Тереза.
1240
01:20:16,958 --> 01:20:18,291
Спасибо, что приехали.
1241
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
МЫ НЕ ПРИНИМАЕМ ЗАЯВОК ОТ НОВЫХ...
1242
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
ВЫНУЖДЕНЫ ОТКАЗАТЬ —
ВСЁ РАСПИСАНО — ЖЕЛАЕМ УДАЧИ
1243
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
ПОСЛЕ РАССМОТРЕНИЯ ВАШЕЙ ЗАЯВКИ
ВЫНУЖДЕНЫ ОТКАЗАТЬ
1244
01:20:44,750 --> 01:20:45,666
УВЕДОМЛЕНИЕ
1245
01:20:52,375 --> 01:20:54,374
Ну что ж. Я с новостями.
1246
01:20:54,375 --> 01:20:55,540
- Это тебе.
- Джо!
1247
01:20:55,541 --> 01:21:00,124
- Ваша зарплата.
- Ресторан пока не принес ни цента.
1248
01:21:00,125 --> 01:21:01,207
Это безумие.
1249
01:21:01,208 --> 01:21:02,624
Никакое не безумие.
1250
01:21:02,625 --> 01:21:05,124
Зарплата раз в две недели.
Значит, пора.
1251
01:21:05,125 --> 01:21:08,833
Вы не бесплатно работаете.
Это ваши деньги. Ничего, прорвемся.
1252
01:21:09,625 --> 01:21:11,875
- Джо.
- Почему никто не приходит?
1253
01:21:13,500 --> 01:21:16,332
- Тебе не стыдно?!
- Эй, ты чего?
1254
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Это ты всех подговариваешь
не приходить в ресторан?
1255
01:21:20,208 --> 01:21:21,540
Не только я.
1256
01:21:21,541 --> 01:21:23,791
Тут все хотят, чтобы он закрылся.
1257
01:21:24,458 --> 01:21:26,165
Бесит, что он не местный.
1258
01:21:26,166 --> 01:21:28,749
И бесит,
что использует вас как приманку.
1259
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
Меня использует?
1260
01:21:30,250 --> 01:21:34,749
Он меня не использует,
он ценит мое мастерство, кретин!
1261
01:21:34,750 --> 01:21:36,582
- Да ладно.
- Как ты смеешь?
1262
01:21:36,583 --> 01:21:38,290
- Эй, Антонелла!
- Заткнись.
1263
01:21:38,291 --> 01:21:40,708
- Антонелла! Не уходи.
- Отвали.
1264
01:21:42,791 --> 01:21:43,875
Джо — хороший.
1265
01:21:44,375 --> 01:21:47,708
Он не пытается ничего отобрать.
Наоборот, хочет вернуть.
1266
01:21:50,791 --> 01:21:51,666
Пока, Джо.
1267
01:21:52,333 --> 01:21:53,790
- До завтра.
- Пока.
1268
01:21:53,791 --> 01:21:55,290
- Доброй ночи.
- Пока.
1269
01:21:55,291 --> 01:21:57,124
- Спокойной ночи.
- До завтра.
1270
01:21:57,125 --> 01:21:58,999
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
1271
01:21:59,000 --> 01:22:01,040
- Как занятия?
- Хорошо.
1272
01:22:01,041 --> 01:22:01,958
Отлично.
1273
01:22:13,291 --> 01:22:15,708
Ну что, насколько всё плохо?
1274
01:22:16,458 --> 01:22:18,374
Настолько, что хоть плачь.
1275
01:22:18,375 --> 01:22:21,875
Я уже всё испробовал.
Никак не удается заманить людей.
1276
01:22:22,375 --> 01:22:25,749
Я звонил критикам, писал им.
Каждому по два раза.
1277
01:22:25,750 --> 01:22:29,832
Еще чуть-чуть,
и они привлекут меня за преследование.
1278
01:22:29,833 --> 01:22:35,707
В общем, я хотел подождать
и, может, завтра сообщить всем,
1279
01:22:35,708 --> 01:22:38,624
что работать мы больше не можем.
1280
01:22:38,625 --> 01:22:40,708
Нет-нет, так нельзя.
1281
01:22:43,625 --> 01:22:45,958
Если они не хотят приходить к тебе,
1282
01:22:47,666 --> 01:22:50,625
может, тебе нужно пойти к ним?
1283
01:22:51,125 --> 01:22:52,208
Принести всё им?
1284
01:22:53,666 --> 01:22:54,499
Возможно.
1285
01:22:54,500 --> 01:22:55,625
Послушай.
1286
01:22:56,458 --> 01:22:57,332
Дорогой мой.
1287
01:22:57,333 --> 01:23:00,707
В конце жизни ты будешь
сожалеть не о том,
1288
01:23:00,708 --> 01:23:03,999
какие ошибки допустил.
С этим можно смириться.
1289
01:23:04,000 --> 01:23:08,040
Ты будешь жалеть
об упущенных возможностях.
1290
01:23:08,041 --> 01:23:10,750
А это — та самая возможность, Джо.
1291
01:23:21,333 --> 01:23:22,750
{\an8}«ЕШЬ В НЬЮ-ЙОРКЕ»
1292
01:23:47,500 --> 01:23:48,583
Мистер Дюрант?
1293
01:23:49,833 --> 01:23:50,874
Здравствуйте.
1294
01:23:50,875 --> 01:23:51,791
А, нет.
1295
01:23:52,625 --> 01:23:56,582
Я хочу сразу извиниться за то,
что вот так врываюсь к вам.
1296
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Извините.
- Кто вы?
1297
01:23:58,166 --> 01:24:02,040
- Простите. Джо Скаравелла.
- Сюда нельзя. В чём дело?
1298
01:24:02,041 --> 01:24:04,165
- Не волнуйтесь.
- Я вызову охрану.
1299
01:24:04,166 --> 01:24:06,999
- Я открываю итальянский ресторан.
- Эй, Майкл.
1300
01:24:07,000 --> 01:24:09,582
Я не стал звать
профессиональных поваров...
1301
01:24:09,583 --> 01:24:10,499
Тейлор?
1302
01:24:10,500 --> 01:24:11,832
...а нанял бабуль.
1303
01:24:11,833 --> 01:24:12,832
Понятно.
1304
01:24:12,833 --> 01:24:15,707
Чтобы люди у нас
чувствовали себя как в те дни,
1305
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
когда для них готовил человек,
который их любил больше всех в жизни.
1306
01:24:20,458 --> 01:24:23,833
- У вас готовят бабушки?
- Да, итальянские бабушки.
1307
01:24:24,666 --> 01:24:27,582
Вы сумасшедший, что ли?
1308
01:24:27,583 --> 01:24:29,832
Слегка псих, но не в опасном смысле.
1309
01:24:29,833 --> 01:24:32,957
Я помешан на еде
и хотел вас кое-чем угостить.
1310
01:24:32,958 --> 01:24:35,999
- Не надо.
- Можно я вам это просто покажу?
1311
01:24:36,000 --> 01:24:38,083
Взгляните. Это странголапрети.
1312
01:24:38,583 --> 01:24:41,249
Вот это — семейная реликвия.
1313
01:24:41,250 --> 01:24:43,374
- О господи.
- Там внутри шпинат.
1314
01:24:43,375 --> 01:24:45,082
- Рикотта.
- Боже.
1315
01:24:45,083 --> 01:24:47,540
Топленое масло и шалфей. Очень просто.
1316
01:24:47,541 --> 01:24:50,999
Всё — из разных уголков Италии
и сделано разными бабулями.
1317
01:24:51,000 --> 01:24:52,875
А на десерт у нас тут канноли.
1318
01:24:53,541 --> 01:24:56,791
Всё — домашнее. Всё — от бабуль.
Приготовлено бабушками.
1319
01:24:58,291 --> 01:24:59,250
Так, ладно.
1320
01:25:00,583 --> 01:25:01,665
«Энотека "Мария"».
1321
01:25:01,666 --> 01:25:03,416
Да, в честь моей мамы.
1322
01:25:05,833 --> 01:25:07,375
- Статен-Айленд.
- Да.
1323
01:25:10,583 --> 01:25:12,665
В общем, Джо.
1324
01:25:12,666 --> 01:25:15,999
Вы понимаете, что я обозреваю
рестораны Манхэттена?
1325
01:25:16,000 --> 01:25:21,457
Ну, знаете, три звезды Мишлена,
две звезды, одна. Здесь и за границей.
1326
01:25:21,458 --> 01:25:23,415
Ну да. Потому я к вам и пришел.
1327
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Я был бы рад, если бы вы написали
об «Энотеке "Мария"» в эти выходные.
1328
01:25:31,333 --> 01:25:34,207
В эти выходные, говорите...
1329
01:25:34,208 --> 01:25:38,625
Да у меня всё расписано до января.
1330
01:25:42,750 --> 01:25:46,250
Когда в следующий раз
решите открыть ресторан, вы, что ли...
1331
01:25:47,750 --> 01:25:49,000
...планируйте получше.
1332
01:25:49,833 --> 01:25:51,040
Я с вами согласен.
1333
01:25:51,041 --> 01:25:53,415
У меня не было толкового бизнес-плана.
1334
01:25:53,416 --> 01:25:54,416
Тут вы правы.
1335
01:25:54,916 --> 01:25:57,375
Но я знаю,
каким должен быть мой ресторан.
1336
01:25:58,541 --> 01:26:00,082
Это, по сути, не ресторан,
1337
01:26:00,083 --> 01:26:04,040
а дом и возможность
почувствовать себя в кругу семьи.
1338
01:26:04,041 --> 01:26:06,665
Особенно для тех,
у кого не осталось родных.
1339
01:26:06,666 --> 01:26:09,625
А бабули, что у меня готовят,
невероятные повара.
1340
01:26:10,291 --> 01:26:12,500
Я пришел не об одолжении просить.
1341
01:26:13,083 --> 01:26:16,000
Я просто хочу,
чтобы вы тоже испытали это ощущение
1342
01:26:16,500 --> 01:26:20,458
и честно сказали, как вам.
По-моему, это нечто необычное.
1343
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Ну ответь.
- Не волнуйся.
1344
01:26:27,291 --> 01:26:29,000
Ответь, ответь.
1345
01:26:29,666 --> 01:26:31,833
Переводит на голосовую.
1346
01:26:36,458 --> 01:26:38,415
Надеюсь, с Джо всё в порядке.
1347
01:26:38,416 --> 01:26:42,791
Жив-здоров, не упал, ногу не сломал.
Вдруг он лежит на улице?
1348
01:26:43,458 --> 01:26:45,916
Джо цел. Просто не показывается.
1349
01:26:47,125 --> 01:26:48,541
Я понимаю, о чём ты.
1350
01:26:49,041 --> 01:26:50,541
И мне это не нравится.
1351
01:26:51,083 --> 01:26:52,833
Джо придет!
1352
01:26:53,500 --> 01:26:54,375
Да ладно?
1353
01:26:55,083 --> 01:26:56,083
А что я говорила?
1354
01:26:57,041 --> 01:27:01,665
Никому не нужны ни мы,
ни наша готовка, ни наши истории.
1355
01:27:01,666 --> 01:27:02,582
Всем плевать.
1356
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Мы старый хлам,
помойная рухлядь. Понимаешь?
1357
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Вот что мы такое.
- Говори за себя, женщина.
1358
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Я тоже не согласна.
- Мы открылись больше месяца назад.
1359
01:27:12,958 --> 01:27:15,500
Кто пришел сюда, кроме друзей и родных?
1360
01:27:16,208 --> 01:27:17,208
Мы неинтересны.
1361
01:27:17,791 --> 01:27:19,333
Несущественны.
1362
01:27:20,041 --> 01:27:23,415
И мы никому и ничем не запомнимся.
1363
01:27:23,416 --> 01:27:25,415
Ага. Дверь видишь?
1364
01:27:25,416 --> 01:27:28,332
Осторожнее на выходе, береги задницу!
1365
01:27:28,333 --> 01:27:30,541
Потому что я — существенна!
1366
01:27:31,208 --> 01:27:32,832
И всё это для меня важно!
1367
01:27:32,833 --> 01:27:37,249
Я не рухлядь и, в отличие от тебя,
старым хламом себя не чувствую!
1368
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- Ой, не начинай. Хватит!
- Убирайся! Обойдемся без тебя!
1369
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Тихо! Прошу вас! Мне так за вас стыдно!
1370
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
Мы не сдадимся.
Нас так просто не испугаешь.
1371
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
Мы умные, сильные женщины.
1372
01:27:51,041 --> 01:27:55,125
Мы красавицы,
в наших жилах течет итальянская кровь.
1373
01:27:55,916 --> 01:28:01,875
Мы вместе многое пережили,
и это всё нельзя заканчивать руганью.
1374
01:28:03,333 --> 01:28:04,250
Хорошо сказано.
1375
01:28:06,458 --> 01:28:07,458
Грацие.
1376
01:28:09,958 --> 01:28:11,041
Хорошо.
1377
01:28:15,041 --> 01:28:17,250
- Хорошо.
- Ладно, Болонья, давай.
1378
01:28:21,666 --> 01:28:22,500
Привет.
1379
01:28:23,000 --> 01:28:23,999
- Джо!
- Ну что?
1380
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Привет, Джо.
1381
01:28:25,333 --> 01:28:27,125
- Привет.
- Привет.
1382
01:28:28,125 --> 01:28:30,832
Что бы там ни было, говори. Не беда.
1383
01:28:30,833 --> 01:28:32,291
Спасибо за поддержку.
1384
01:28:34,750 --> 01:28:37,416
Хотелось бы порадовать вас
хорошими новостями,
1385
01:28:38,416 --> 01:28:40,499
ведь вы такие молодцы.
1386
01:28:40,500 --> 01:28:41,415
Да, вы супер.
1387
01:28:41,416 --> 01:28:45,208
И заслуживаете того,
чтобы всё это продолжалось.
1388
01:28:47,083 --> 01:28:51,999
Вы же знаете, я больше всех хотел,
чтобы у нас всё получилось.
1389
01:28:52,000 --> 01:28:54,541
Хотел не ради себя, ради мамы.
1390
01:28:55,375 --> 01:28:57,500
А еще ради вас.
1391
01:28:58,250 --> 01:29:02,625
Вы мне очень дороги
и очень для меня важны, но...
1392
01:29:04,333 --> 01:29:08,500
Ресторан нам не сохранить, это факт.
1393
01:29:09,958 --> 01:29:12,833
Спасибо вам. И простите меня.
1394
01:29:15,125 --> 01:29:20,458
Ты... Ты сделал всё что мог.
И мы тобой очень гордимся.
1395
01:29:22,583 --> 01:29:23,832
Ты молодец.
1396
01:29:23,833 --> 01:29:26,041
Мы все старались, Джо.
1397
01:29:27,791 --> 01:29:29,416
Мама гордилась бы тобой.
1398
01:29:32,583 --> 01:29:34,291
- Спасибо.
- Я в этом уверена.
1399
01:29:34,791 --> 01:29:35,625
Да.
1400
01:29:36,375 --> 01:29:37,375
Знаете что?
1401
01:29:38,041 --> 01:29:40,125
Мы все теперь одна семья. Так ведь?
1402
01:29:40,958 --> 01:29:43,791
Даже если это единственная
польза от твоей затеи,
1403
01:29:44,708 --> 01:29:47,166
мы всё равно выиграли. Спасибо тебе.
1404
01:29:53,791 --> 01:29:57,625
- Да.
- «Семья, которую ты выбираешь».
1405
01:29:58,625 --> 01:29:59,541
Это мы.
1406
01:30:07,208 --> 01:30:10,708
Но есть одна проблема.
На кухне так много еды.
1407
01:30:11,291 --> 01:30:13,541
Грешно было бы ее просто выбросить.
1408
01:30:14,041 --> 01:30:15,207
Так и не надо.
1409
01:30:15,208 --> 01:30:18,790
Давайте позовем родных,
друзей, вообще всех знакомых
1410
01:30:18,791 --> 01:30:21,124
и устроим чумовой воскресный ужин.
1411
01:30:21,125 --> 01:30:23,124
- Да!
- Отличная мысль.
1412
01:30:23,125 --> 01:30:25,249
- Да, вечеринку.
- Здорово?
1413
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- Да!
- С лимончелло!
1414
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- Нет!
- Нет!
1415
01:30:33,833 --> 01:30:38,415
- Напарник тоже тут. Рад тебя видеть.
- Я тоже рад. Очень приятно.
1416
01:30:38,416 --> 01:30:42,374
- Это Оливия. Это ребята из мастерской.
- Вито. Рад знакомству.
1417
01:30:42,375 --> 01:30:46,499
- Рассаживайтесь где удобно.
- У нас тут просто, по-семейному.
1418
01:30:46,500 --> 01:30:51,832
- А вот Тэмми. Моя двоюродная сестра.
- Здравствуйте! Очень приятно.
1419
01:30:51,833 --> 01:30:55,624
- Отлично выглядишь. Рад тебя видеть.
- Спасибо. Здесь красиво.
1420
01:30:55,625 --> 01:30:59,208
- Да. Брат, как хорошо, что вы пришли!
- Поздравляю.
1421
01:31:00,500 --> 01:31:04,207
Как только продам ресторан,
верну тебе всё до цента.
1422
01:31:04,208 --> 01:31:07,875
Перестань. Нет. Сегодня — твой день.
Всё остальное ерунда.
1423
01:31:08,500 --> 01:31:10,291
Да. Брось, мы тобой гордимся.
1424
01:31:10,791 --> 01:31:13,624
- Посадишь их?
- Я умираю с голоду. Веди нас.
1425
01:31:13,625 --> 01:31:14,541
Спасибо.
1426
01:31:15,541 --> 01:31:18,207
О, вы пришли. Вот спасибо!
1427
01:31:18,208 --> 01:31:19,707
- Выглядишь супер!
- Джо.
1428
01:31:19,708 --> 01:31:21,916
Как здорово, что вы пришли.
1429
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1430
01:31:27,375 --> 01:31:30,832
Я вчера услышал
о вашем решении. Мне очень жаль.
1431
01:31:30,833 --> 01:31:35,375
Я тоже предприниматель,
и я бы никому такого исхода не пожелал...
1432
01:31:36,708 --> 01:31:38,916
«СПИРИТОС» — ОСНОВАН В 1932 ГОДУ
1433
01:31:39,500 --> 01:31:43,791
Это что-то вроде дани уважения.
Часть истории здания. Решили сохранить.
1434
01:31:47,166 --> 01:31:49,415
Прекрасно. Спасибо.
1435
01:31:49,416 --> 01:31:50,416
Ну вот...
1436
01:31:50,916 --> 01:31:53,749
Я вот принес вам. А сам побегу.
1437
01:31:53,750 --> 01:31:56,832
Нет-нет, оставайтесь.
Поешьте, откройте бутылку.
1438
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
Я подойду, выпьем вместе, ладно?
Прошу, садитесь и поешьте.
1439
01:32:06,875 --> 01:32:11,374
Куча народу хочет почувствовать
тепло ваших сердец. Вы готовы?
1440
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Да!
- Еще как!
1441
01:32:13,791 --> 01:32:16,208
- Готовы!
- Отлично.
1442
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Ага, хватит.
1443
01:32:31,958 --> 01:32:33,207
Ух, сколько соли!
1444
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Ну-ка.
- Вываливай.
1445
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
Выглядит здорово. Вкуснотища!
1446
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
А вот это попробуй.
1447
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Отлично.
1448
01:32:59,166 --> 01:33:01,208
Как здорово. Боже.
1449
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Господи.
1450
01:33:16,000 --> 01:33:17,083
Передайте дальше.
1451
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Наши бабули могут нами гордиться.
- За наших бабуль.
1452
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
За всех бабуль.
1453
01:33:55,708 --> 01:33:59,041
Извините. Вы не могли бы все
на минутку выйти к нам?
1454
01:34:04,875 --> 01:34:06,000
А что мы сделали?
1455
01:34:08,500 --> 01:34:09,458
Ну ладно.
1456
01:34:25,791 --> 01:34:27,208
Да!
1457
01:34:33,625 --> 01:34:34,541
Просто молодцы.
1458
01:35:55,750 --> 01:35:58,166
ДЖОУИ
1459
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
ДЖОУИ, ЖАЛЬ, ЧТО НЕ СМОГЛА
ДАТЬ ТЕБЕ БОЛЬШЕ. С ЛЮБОВЬЮ, МАМА
1460
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
КУРИЦА ТЕТРАЦЦИНИ
1461
01:36:34,208 --> 01:36:35,375
КРАБОВЫЕ КОТЛЕТЫ
1462
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
ЗАПЕКАНКА С СЫРОМ И ШПИНАТОМ
1463
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
ВОСКРЕСНЫЙ СОУС
1464
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
РЕСТОРАН ПРОДАЕТСЯ
«ХЭЛПИН НЭШ РИЭЛТИ» — СТРОГО ПО ЗАПИСИ
1465
01:38:30,166 --> 01:38:31,166
Что случилось?
1466
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
Ну...
1467
01:38:41,125 --> 01:38:43,833
Прошу прощения.
Спасибо, что уделили мне время.
1468
01:38:44,500 --> 01:38:45,333
Спасибо.
1469
01:39:08,166 --> 01:39:10,207
Когда мой редактор, Эдвард Дюрант,
1470
01:39:10,208 --> 01:39:12,915
попросил сделать обзор
«Энотеки "Мария"»,
1471
01:39:12,916 --> 01:39:14,707
нового итальянского ресторана
1472
01:39:14,708 --> 01:39:18,125
в Нью-Йорке, в Статен-Айленде,
в доме 27 по Хаятт-стрит,
1473
01:39:18,708 --> 01:39:21,040
я без энтузиазма
приготовилась смотреть,
1474
01:39:21,041 --> 01:39:23,958
как вместо поваров
готовят обычные бабушки.
1475
01:39:24,458 --> 01:39:26,290
Но вскоре выяснилось,
1476
01:39:26,291 --> 01:39:30,290
что в этом необычном ресторанчике
с красивым интерьером
1477
01:39:30,291 --> 01:39:35,250
и теплым, уютным декором
подают не только вкуснейшую еду.
1478
01:39:35,916 --> 01:39:37,458
Там подают ощущение семьи.
1479
01:39:38,625 --> 01:39:40,041
Прекрасно!
1480
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Ты победил.
- Мы победили.
1481
01:39:42,708 --> 01:39:44,916
С красивым интерьером! Иди сюда.
1482
01:39:47,500 --> 01:39:48,750
Подают культуру
1483
01:39:50,375 --> 01:39:51,333
и историю.
1484
01:39:54,208 --> 01:39:55,499
Красавчик, Джоуи!
1485
01:39:55,500 --> 01:39:59,375
Подают традиции и мудрость поколений.
1486
01:40:03,750 --> 01:40:07,749
Если вам хочется просто вкусно поесть,
не ходите в «Энотеку "Мария"».
1487
01:40:07,750 --> 01:40:11,707
Но если хочется пищи,
которая наполнит не только желудок,
1488
01:40:11,708 --> 01:40:16,040
но еще и душу, тогда скорее бегите
1489
01:40:16,041 --> 01:40:18,290
к этому островку семьи,
1490
01:40:18,291 --> 01:40:21,249
где для вас
снова будет готовить человек,
1491
01:40:21,250 --> 01:40:23,125
который любил вас больше всех.
1492
01:40:24,083 --> 01:40:26,458
И обязательно закажите капуццелле.
1493
01:40:32,583 --> 01:40:33,416
Алло.
1494
01:40:35,208 --> 01:40:36,083
Сэйди?
1495
01:40:36,666 --> 01:40:37,916
Да, это Сэйди.
1496
01:40:39,208 --> 01:40:40,333
Это мама.
1497
01:40:42,000 --> 01:40:43,583
- Мам?
- Да.
1498
01:40:44,291 --> 01:40:47,583
- Привет. У тебя всё хорошо?
- Да.
1499
01:40:48,166 --> 01:40:50,958
« ЭНОТЕКА "МАРИЯ"» — В КРУГУ СЕМЬИ
«ЗАГАТ»
1500
01:40:52,416 --> 01:40:54,374
Все сомневались, но не я.
1501
01:40:54,375 --> 01:40:57,707
Я взялась придумать интерьер —
и смотрите, что творится.
1502
01:40:57,708 --> 01:41:01,290
- Написано: «красивый интерьер».
- Можно тебя на секунду?
1503
01:41:01,291 --> 01:41:04,207
Тут пора освежить бокалы. Всё хорошо?
1504
01:41:04,208 --> 01:41:06,082
- Превосходно.
- Юрисконсульт?
1505
01:41:06,083 --> 01:41:08,540
- Это всё ты.
- Нет, это мы вместе.
1506
01:41:08,541 --> 01:41:11,833
Надо нанять другого официанта,
у меня экзамены.
1507
01:41:12,875 --> 01:41:16,207
Опять с цветами? Пропусти хоть день.
Дай ей соскучиться.
1508
01:41:16,208 --> 01:41:19,332
- Как дела? Всё хорошо?
- Лучше не бывает.
1509
01:41:19,333 --> 01:41:22,332
- Какие новости?
- Я в шерстяном свитере!
1510
01:41:22,333 --> 01:41:25,290
Придется терпеть
баранью голову, на нее спрос!
1511
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- Ты творишь чудеса.
- Не отвлекай меня.
1512
01:41:27,708 --> 01:41:30,415
Понимаю. Скоро вернусь. Выйду подышу.
1513
01:41:30,416 --> 01:41:32,207
- Отдыхай, Джо.
- Ага.
1514
01:41:32,208 --> 01:41:33,166
Горжусь вами.
1515
01:41:57,333 --> 01:42:02,583
ЭНОТЕКА «МАРИЯ»
1516
01:42:10,416 --> 01:42:13,333
ОТКРЫТО
1517
01:43:12,375 --> 01:43:19,166
ОТКРЫТО
1518
01:43:27,666 --> 01:43:33,041
{\an8}«ЭНОТЕКА "МАРИЯ"»
РАБОТАЕТ УЖЕ БОЛЕЕ 15 ЛЕТ.
1519
01:43:36,375 --> 01:43:41,875
{\an8}ОНА ПО-ПРЕЖНЕМУ НАХОДИТСЯ
В СТАТЕН-АЙЛЕНДЕ, НЬЮ-ЙОРК.
1520
01:43:45,125 --> 01:43:50,625
{\an8}ТЕПЕРЬ В НЕЙ РАБОТАЮТ
БАБУШКИ СО ВСЕГО МИРА.
1521
01:43:56,791 --> 01:44:02,333
{\an8}БРУНО ВСЁ ЕЩЕ ЗАХОДИТ В РЕСТОРАН.
1522
01:44:05,541 --> 01:44:11,083
{\an8}ДЖО БОЛЬШЕ НЕ ЗАСТАВЛЯЕТ ЕГО ПЛАТИТЬ.
1523
01:44:14,291 --> 01:44:19,833
{\an8}БРОНИРУЙТЕ СТОЛИКИ ЗАБЛАГОВРЕМЕННО.
1524
01:44:23,041 --> 01:44:28,541
{\an8}ЗДЕСЬ ВАС ПРИМУТ КАК РОДНЫХ.
1525
01:44:31,791 --> 01:44:37,333
{\an8}А ДЛЯ САМЫХ ОТВАЖНЫХ ИЗ ВАС...
1526
01:44:40,541 --> 01:44:46,083
{\an8}...КАПУЦЦЕЛЛЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ В МЕНЮ.
1527
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
ВСЕМ УДАЧИ!!
КЛАССНАЯ ЕДА — ЛУЧШАЯ В МИРЕ
1528
01:45:50,041 --> 01:45:52,375
{\an8}ДОМ БАБУЛЬ
1529
01:45:52,916 --> 01:45:55,791
БАБУЛИ
1530
01:51:27,000 --> 01:51:30,499
Перевод субтитров: Заира Озова
1531
01:51:30,500 --> 01:51:36,457
ПОСВЯЩАЕТСЯ МАРГАРЕТ И ЭМИЛУ МАККИ
1532
01:51:36,458 --> 01:51:42,666
БАБУЛИ