1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 (NONNAS: รักนะย่ายายจ๋า) 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 (สร้างจากเรื่องจริง...) 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 (บรุกลิน 40 ปีที่แล้ว) 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 (ปิด) 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 (เปิด) 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 (รับบัตรคิว) 9 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 {\an8}(แคนโนลี - ทีรามิสุ) 10 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 ไง โจอี้ วันนี้นอนน่าให้มาซื้ออะไรเหรอ 11 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 ขนมปังสองก้อนกับเซปโปเลหนึ่งโหลครับ 12 00:01:38,500 --> 00:01:41,708 เซปโปเลเพิ่งเสร็จสดๆ ร้อนๆ เลย เดี๋ยวจัดให้เลย เพื่อนยาก 13 00:01:42,208 --> 00:01:44,457 ทําตัวดีๆ นะ สวดสายประคําด้วย 14 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 นี่ โจอี้ อย่ากินหมดก่อนกลับถึงบ้านล่ะ 15 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 เริ่มเกม! 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 ผมชอบรถคันใหม่ของคุณมากครับ คุณโรมาโน คลาสสิกมาก 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,666 ขอบใจนะ โจ 18 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - หวัดดี โจ - หวัดดี บรูโน่ 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,208 บรูโน่ ไม่ได้เช็ดจุดนึงน่ะ 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,208 เช็ดเลย 21 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 แม่ ผมซื้อขนมปังมาแล้ว 22 00:02:26,541 --> 00:02:28,374 เยี่ยมเลย โจอี้ 23 00:02:28,375 --> 00:02:29,666 เซปโปเล 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,165 โจอี้! 25 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 ไม่มีเซปโปเล 26 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 ออกไปได้แล้ว 27 00:03:03,958 --> 00:03:06,916 โจอี้ อยากมาดูนอนน่าทําน้ําเกรวี่ไหม 28 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 มาสิ 29 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 ดูนะ รอแป๊บนะ 30 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 ดมสิ 31 00:03:24,791 --> 00:03:28,165 - รู้ได้ยังไงครับว่าใช้แค่ไหน - เรารู้สึกได้ในใจ 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 เราใส่หัวใจลงไป 33 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 ชิมสิ 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 สุดยอดเลยครับ นอนน่า 35 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 ไม่ หลานต่างหากที่สุดยอดเลย 36 00:03:49,208 --> 00:03:51,916 "คนเราจะไม่แก่ตัวที่โต๊ะอาหาร" 37 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 นี่! อย่าเชียวนะ! 38 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 ชอบลาซานญ่าไหม 39 00:04:08,958 --> 00:04:11,083 ใครเอาชิ้นมุมไปหมดเนี่ย 40 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้นกับลาซานญ่าเนี่ย 41 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - คุณเรียกมันว่าซอสหรือเกรวี่ - ซอส 42 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 แม่ 43 00:04:32,500 --> 00:04:35,458 - โรเบอร์ต้า! พระเจ้าช่วย! - สวัสดี โรเบอร์ต้า! 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 ถ่ายรูปกัน! 45 00:05:21,208 --> 00:05:24,208 - ไง - เสียใจด้วยนะ โจอี้ 46 00:05:24,875 --> 00:05:26,875 แม่นายเป็นคนจิตใจดีมาก 47 00:05:27,666 --> 00:05:32,665 ฉันทําหอยยัดไส้ริคอตต้าสด และผักปวยเล้งไว้ให้นายกินหลังจากนี้นะ 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ขอบใจนะ 49 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 แด่แม่ของนาย มาเรีย 50 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 เธอเหมือนแม่ฉันเลย 51 00:05:53,250 --> 00:05:54,915 - เพียงแต่ใจดี - เออ 52 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 - ซาลูท - ซาลูท 53 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 ฉันไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไงเลยว่ะ บรูโน่ 54 00:06:09,541 --> 00:06:11,250 - ให้เวลามันหน่อย - อืม 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,750 เวลาจะช่วยให้ดีขึ้น 56 00:06:16,750 --> 00:06:18,790 เมียฉันส่งสายตามาว่าไม่เห็นด้วยเหรอวะ 57 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 เออ เหมือนจะใช่ 58 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 มาแล้ว 59 00:06:23,666 --> 00:06:26,707 - โจ ฉันทําสคุนจิลลีมาให้คุณ - บอกแล้วไงว่าเขาไม่ชอบสคุนจิลลี 60 00:06:26,708 --> 00:06:29,166 ไม่พูดได้ปะ คุณนี่ปากมากจริงๆ 61 00:06:29,916 --> 00:06:33,124 คุณต้องกินเพื่อบรรเทาความเศร้า มันเป็นทางเดียวที่จะผ่านไปได้ 62 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 ในนั้นมีกระเทียม 18 กลีบนะ 63 00:06:37,250 --> 00:06:39,666 - อาทิตย์นี้ฉันจะแวะมานะ - โอเค 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 ฉันอยากให้เธอรับนี่ไป และกินมัน 65 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 คาสซาตาอันเลื่องชื่อของคุณ 66 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 เอ้านี่ กินเลย 67 00:06:51,625 --> 00:06:53,374 - อร่อยมาก - ด้วยความยินดี 68 00:06:53,375 --> 00:06:56,832 - คุณคือหนึ่งในคนโปรดของแม่ผม เจีย - ก็ตั้ง 26 ปี 69 00:06:56,833 --> 00:06:59,207 เธอเป็นมากกว่าลูกค้า เธอเป็นเพื่อน 70 00:06:59,208 --> 00:07:02,082 ผมแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 71 00:07:02,083 --> 00:07:03,707 คุณทําวิกแสนสวยนั่นให้แม่ 72 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 ใช่ เราทุกคนสมควรได้รับเกียรติ โดยเฉพาะในช่วงท้าย 73 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 ถ้าเธอต้องการอะไร รู้นะว่าจะไปหาฉันได้ที่ไหน 74 00:07:11,875 --> 00:07:12,916 ครับ 75 00:07:13,416 --> 00:07:14,832 โอเค 76 00:07:14,833 --> 00:07:16,666 - แช่ตู้เย็นด้วยนะ - ครับ 77 00:07:19,041 --> 00:07:20,916 วันอาทิตย์หน้านะ มื้อค่ํา 78 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 - นั่นไม่ใช่คําถามนะ - ได้ 79 00:07:23,833 --> 00:07:24,958 โอเค 80 00:07:28,166 --> 00:07:29,915 โอ้โห 81 00:07:29,916 --> 00:07:32,374 - มันสวยมากเลย บรูโน่ - เป็นเพราะนายแหละ 82 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 อย่าพูดแบบนั้นเลย ฉันชอบซ่อมมันมาก 83 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 แม่เจ้า ดูพวกคุณพูดถึงรถคันนี้สิ ถ้าแต่งงานกับมันได้ ฉันว่าคุณแต่งไปแล้ว 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 เอาละๆ ขึ้นรถ 85 00:07:40,791 --> 00:07:42,458 เธอพูดถูก ฉันจะแต่งงานกับรถคันนี้ 86 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 ได้ยินนะ! 87 00:07:45,833 --> 00:07:48,124 โอ้ ในนั้นมีความทรงจําดีๆ เยอะมาก 88 00:07:48,125 --> 00:07:50,625 จําพ่อฉันกับฝาครอบล้อบ้านั่นได้ไหม 89 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 โคตรแย่ที่เสียพวกเขาไป 90 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 ใช่ 91 00:07:57,875 --> 00:07:59,250 พรุ่งนี้จะโทรหานะ 92 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 เออ 93 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 อืม 94 00:09:10,166 --> 00:09:10,999 (บ้านโอบอุ้มเซนต์แอนโธนี) 95 00:09:11,000 --> 00:09:13,790 - ฉันขยะแขยงมัน ออริกาโนอยู่ไหน - โรเบอร์ต้า ไม่เอาน่า 96 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 - เรียกนี่ว่าอาหารอิตาเลียนเหรอ - เอาละๆ 97 00:09:16,041 --> 00:09:18,457 - โจ! เธอทําร้ายฉันอีกแล้ว - ไม่เอาน่าโรเบอร์ต้า 98 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 - ไม่เอาน่าๆ - เขาเรียกนี่ว่าสปาเกตตี้กับมีตบอลเหรอ 99 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 - มันคือเนื้อแปรรูปกับซอสมะเขือเทศ - นี่! 100 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 นี่ของดีนะ เห็นไหม 101 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 - นี่! ไม่เอาน่า หยุดได้แล้ว - ออกไปซะ! 102 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 ปีศาจ! เขาพยายามจะฆ่าฉัน! 103 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 ผมก็อยากฆ่าคุณจริงแหละ 104 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - หวังว่าครอบครัวจะสบายดีนะ ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอ โจ 105 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - ฉันรู้เธอจะพูดว่าอะไร - อะไร "หยุดทําร้ายเชฟได้แล้ว" เหรอ 106 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 - ทําร้ายเหรอ ทําร้ายเชฟเนี่ยนะ - ใช่ 107 00:09:45,125 --> 00:09:47,457 ตํารวจกําลังมา คุณโดนตั้งข้อหาทําร้ายร่างกาย 108 00:09:47,458 --> 00:09:50,915 ถ้าเท้าฉันดีขึ้นเมื่อไหร่ เขาได้เห็นการทําร้ายแน่ 109 00:09:50,916 --> 00:09:53,500 เท้าฉันฟาดก้นเขาเต็มๆ แน่ 110 00:09:55,333 --> 00:09:57,041 นี่ ผมมีอะไรให้คุณละ 111 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 อะไร 112 00:10:02,375 --> 00:10:05,208 แม่อยากให้ผมเอานี่ให้คุณให้ได้ 113 00:10:17,708 --> 00:10:19,624 ฉันรับไม่ได้หรอก โจอี้ ฉัน... 114 00:10:19,625 --> 00:10:21,500 ฉันขอโทษ ฉัน... 115 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 ฉันทําใจไปงานศพเธอไม่ได้จริงๆ 116 00:10:25,750 --> 00:10:26,832 ผมรู้ 117 00:10:26,833 --> 00:10:28,082 นี่ ไม่เป็นไรนะครับ 118 00:10:28,083 --> 00:10:29,458 ไม่เป็นไรเลย 119 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 เธอเป็นเพื่อนรักของฉันมา 60 ปี 120 00:10:34,750 --> 00:10:35,833 คุณก็เป็นเพื่อนรักของแม่ 121 00:10:37,125 --> 00:10:41,582 รู้ไหม เราบอกลาใครไม่ได้หรอก หลังจากผ่านมา 60 ปี 122 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 มันเป็นไปไม่ได้เลย 123 00:10:45,125 --> 00:10:47,291 เธอรู้ว่าฉันชอบเข็มกลัดนี่มาก 124 00:10:48,291 --> 00:10:50,208 มาครับ มา... ติดเข็มกลัดกัน 125 00:10:51,333 --> 00:10:52,541 อยู่นิ่งๆ นะครับ 126 00:10:54,416 --> 00:10:55,666 ดีครับ 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,958 ผมว่าสวยดีนะ 128 00:11:01,458 --> 00:11:02,750 เดี๋ยวนะ 129 00:11:06,916 --> 00:11:08,541 เกือบลืมแน่ะ 130 00:11:10,708 --> 00:11:12,625 จดหมายจากแม่เธอ 131 00:11:14,416 --> 00:11:16,416 (โจอี้) 132 00:11:19,583 --> 00:11:20,458 ดีจัง 133 00:11:23,625 --> 00:11:25,583 เธอจะรู้ว่าเธอพร้อมเมื่อไหร่ 134 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 แล้วตอนนั้นเธอจะเปิดอ่านเอง 135 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ขอบคุณครับ 136 00:11:37,625 --> 00:11:39,833 "คนเราจะไม่แก่ตัวที่โต๊ะอาหาร" 137 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 (การขนส่งมวลชนมหานคร) 138 00:11:45,166 --> 00:11:47,415 เฮ้ย เขามาแล้ว! 139 00:11:47,416 --> 00:11:48,875 ตํานานกลับมาแล้ว 140 00:11:49,458 --> 00:11:52,332 ดูจากภายนอกแล้ว อาจเป็นแค่สายแบตเตอรี่ที่มีปัญหา 141 00:11:52,333 --> 00:11:54,540 เช้านี้น่าจะใช้เวลาแก้ไขแป๊บเดียวใช่ไหม 142 00:11:54,541 --> 00:11:56,499 พวกนายพยายามทําให้รถแย่กันเหรอ 143 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 - มันดูดีนะ - เกิดอะไรขึ้น 144 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 รีบไปตอกบัตรเถอะ เจ้านายโกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยงแล้ว 145 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 ดีใจที่รู้ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 146 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 - นั่นอะไร หอมจัง - ของที่ฉันเอามาไว้ให้ห้องพักน่ะ 147 00:12:07,333 --> 00:12:11,040 โปลเปตเต้สูตรนอนน่าของฉันน่ะ หรือใกล้เคียงที่สุดเท่าที่จะทําได้ 148 00:12:11,041 --> 00:12:14,207 ยังไงก็ขอบคุณที่แวะไปอาทิตย์ที่แล้วนะ ซึ้งใจมากจริงๆ 149 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 นี่ ไม่ว่าจะอายุเท่าไหร่ ก็ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการสูญเสียแม่หรอก 150 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 สวัสดีครับ คุณแมคเคลน อรุณสวัสดิ์ 151 00:12:22,958 --> 00:12:25,582 - ดีใจที่ได้เจอครับ - โจ ดีใจที่ได้เจอนะ 152 00:12:25,583 --> 00:12:28,790 ผมกังวลนะที่คุณลาหลายวัน นึกว่าจะไม่กลับมาซะแล้ว 153 00:12:28,791 --> 00:12:32,624 ไม่ครับ ไม่มีทางเป็นแบบนั้นแน่ ดีใจที่ได้กลับมา และ... 154 00:12:32,625 --> 00:12:37,707 พระเจ้า ขอบคุณมากที่นึกถึงผม และส่งกระเช้าผลไม้ไปให้ 155 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - ไม่เป็นไร - ส้มและนู่นนี่ ขอบคุณนะครับ 156 00:12:40,250 --> 00:12:44,582 ไม่มีปัญหา ผมเสียแมวไปเมื่อปีที่แล้ว ผมเลยเข้าใจกระบวนการเศร้าโศกดี 157 00:12:44,583 --> 00:12:45,875 เป็นเรื่องที่ผมพอจะทําได้น่ะ 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 เสียใจด้วยเรื่องแมวคุณ ผมไม่รู้เลย 159 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 หมดเวลาพักแล้ว 160 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 โอเค 161 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - โอเค - ขอบคุณอีกครั้งครับ 162 00:12:58,958 --> 00:13:02,040 โจ ตอนฉันบอกว่ามื้อค่ําวันอาทิตย์ ไม่ได้แปลว่าให้คุณทําอาหารให้เรานะ 163 00:13:02,041 --> 00:13:04,749 โอ๊ย คิดมากน่ะ ผมชอบที่พวกคุณมาที่นี่กัน 164 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 โอเค นี่สูตรของนอนน่าของฉัน เป็นพาสต้าทําเอง 165 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 มีแก้มหมู ชีสเปโกรีโน 166 00:13:11,458 --> 00:13:16,583 และมะเขือเทศซานมาร์ซาโนสุกคาต้น สําหรับทําซอสโพโมโดโร 167 00:13:17,291 --> 00:13:20,415 - โห ทึ่งเลยนะเนี่ย - คุณชอบทําอาหารตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอ 168 00:13:20,416 --> 00:13:24,540 ไม่รู้สิ ช่วงนี้ผมลองทําอาหารทุกอย่าง ที่แม่กับนอนน่าของผมเคยทํา 169 00:13:24,541 --> 00:13:27,790 อาหารที่ผมจําได้น่ะนะ แล้วก็ไล่ทําทีละอย่าง 170 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 มีสองสามอย่างที่ผมทําได้ใกล้เคียง แต่ทีเด็ดคือน้ําเกรวี่วันอาทิตย์ของนอนน่า 171 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 ที่ผมอยากทําให้ได้จริงๆ แต่นั่นแหละ... 172 00:13:34,208 --> 00:13:36,540 - กินให้อร่อยนะ - อาหารน่ากินมาก 173 00:13:36,541 --> 00:13:37,707 ซาลูท กินกันเถอะ 174 00:13:37,708 --> 00:13:38,915 นี่... 175 00:13:38,916 --> 00:13:41,290 คือ... โจ ก่อนเราจะเริ่มกิน 176 00:13:41,291 --> 00:13:44,707 มีเรื่องที่ฉันกับบรูโน่อยากคุยกับคุณ 177 00:13:44,708 --> 00:13:47,457 เธอกังวลมาก ฉันฟังเรื่องนี้วันละ 50 รอบได้ 178 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 คืองี้ เพราะแม่คุณไม่อยู่แล้ว ฉันแอบห่วงอนาคตคุณนิดๆ นะ 179 00:13:50,833 --> 00:13:54,624 คุณดูแลเธอมานานมาก และมันก็ดีงามมาก 180 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 แต่ตอนนี้ถึงเวลาที่คุณต้องดูแลตัวเองแล้ว 181 00:13:58,500 --> 00:14:00,166 หมายความว่าไง ผม... 182 00:14:00,833 --> 00:14:03,374 - คุณพูดเสริมได้นะ - โอเค ได้ 183 00:14:03,375 --> 00:14:06,625 เราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว ใช่ไหม นายต้องมีแผน 184 00:14:07,833 --> 00:14:11,582 - เอาเงินประกันของแม่นายมาสิ - ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้นด้วยซ้ํา 185 00:14:11,583 --> 00:14:16,040 ฉันต้องเสียแม่ไปเพื่อให้ได้เงิน... และฉันไม่ได้อยากใช้เวลาในคืนนี้คุยเรื่องเงิน 186 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 ฉันรู้... โจ แต่วิธีให้เกียรติเธอ คือการใช้เงินนั่นนะ 187 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 หาอะไรที่ทําให้คุณมีความสุขจริงๆ สิ หรืออะไรที่ทําให้คุณรู้สึกถึงเธอ 188 00:14:25,416 --> 00:14:27,915 หรือไม่ก็เคลียร์หนี้ของนายซะ 189 00:14:27,916 --> 00:14:29,707 สองแสนเหรียญนี่เหลือเฟือเลยนะ 190 00:14:29,708 --> 00:14:31,915 - โอเค - ไม่รู้สิ อาจจะ... 191 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 อาจจะไปซื้อเสื้อผ้าใหม่ หรือเฟอร์นิเจอร์ใหม่ คือแบบ เก้าอี้ตัวนั้น 192 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 แม่เจ้า มันเป็นของบรูโน่ก่อนเราแต่งงานอีกนะ 193 00:14:39,458 --> 00:14:43,457 - ผมชอบมันนะ มันไม่ดีตรงไหน - เป็นเก้าอี้ที่ดีสําหรับดูแยงกี้แข่ง 194 00:14:43,458 --> 00:14:46,374 รูปร่างเหมือนถุงมือเบสบอล หนังโครินเธียน 100 เปอร์เซ็นต์ด้วย 195 00:14:46,375 --> 00:14:50,290 โอเค หรืออาจจะทํางานอดิเรก ฉันมีเพื่อนที่เพิ่งไปเรียนเต้นฟลาเมนโก้มานะ 196 00:14:50,291 --> 00:14:54,665 โอ๊ย ไม่ต้องพูดเรื่องเต้นฟลาเมนโก้เลย เขาไม่ไปเต้นฟลาเมนโก้หรอก 197 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 แล้ววอลเลย์บอลล่ะ นายชอบนี่ 198 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 งั้นมั้ง ไม่รู้สิ หมายถึงเล่นวอลเลย์บอลน่ะเหรอ 199 00:14:59,166 --> 00:15:02,624 นี่ ฉันไม่สนหรอกว่าคุณจะทําอะไร แต่คุณต้องลองทําอะไรใหม่ๆ 200 00:15:02,625 --> 00:15:06,082 เพราะถ้าคุณยังทําอะไรแบบเดิมไปเรื่อยๆ เรื่องเดิมๆ ก็จะเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 201 00:15:06,083 --> 00:15:10,416 ฉันไม่อยากให้คุณนั่งอยู่บนเก้าอี้บ้านั่น ตอนคุณอายุ 60 นะ เข้าใจไหม 202 00:15:13,041 --> 00:15:15,207 - เข้าใจ - ขอโทษที่ขี้บ่นนะ 203 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 ฉันเป็นห่วงเพราะฉันรักคุณ 204 00:15:17,708 --> 00:15:18,999 - ผมรู้ - โอเค 205 00:15:19,000 --> 00:15:20,833 - ผมรักคุณ ขอบคุณนะ - โอเค 206 00:15:21,666 --> 00:15:23,957 - โอเค - ฉันก็รักนายนะ 207 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 และฉันก็หิวมากด้วย เพราะงั้นกินกันเถอะ 208 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าแก้มหมูเย็นๆ แล้ว - ฉันตื่นเต้นมากที่นายจะได้ชิม โอเค 209 00:16:12,416 --> 00:16:15,041 (บริษัทมุสโกฟู้ด - ผู้นําเข้าและผู้จัดจําหน่าย) 210 00:16:25,708 --> 00:16:26,875 ไง สบายดีไหม 211 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 สวยมาก 212 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 - ลูกนี้สวยนะ - ใช่ 213 00:16:57,291 --> 00:17:00,457 นอนน่าของผมก็ชอบทําแบบนั้นเป๊ะเลย ที่แบบ... 214 00:17:00,458 --> 00:17:03,582 ก็นะ มะเขือเทศคือหัวใจของอาหาร 215 00:17:03,583 --> 00:17:06,166 - ถ้าไม่มีหัวใจ ก็ไม่มีอะไรเลย - เรื่องจริงครับ 216 00:17:07,291 --> 00:17:09,915 โอเค ฉันเอานี่สามลูก 217 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - สามนะ สําหรับคุณได้เสมอ - ขอบคุณ 218 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - ด้วยความยินดี - อันโทเนลล่า ฉันซื้อดอกไม้มาแล้ว 219 00:17:14,791 --> 00:17:17,458 - ดีเลย อุ๊ย สวยจังเลย - โอลิเวียเหรอ 220 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 โจเหรอ 221 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 โอ้โห เธอเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลย 222 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 โอ๊ย ไม่เอาน่า นี่มันบ้ามากเลย 223 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 - ไม่ ฉันพูดจริงๆ - สามสิบปีได้แล้วมั้ง 224 00:17:27,083 --> 00:17:29,332 ไม่ สาบานได้เลย เธอไม่เปลี่ยนไปเลย 225 00:17:29,333 --> 00:17:30,499 เธอสวยมาก 226 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ 227 00:17:31,958 --> 00:17:33,915 อุ๊ย โทษที ใช่ค่ะ 228 00:17:33,916 --> 00:17:35,874 - โจ นี่อันโทเนลล่า เพื่อนบ้านฉัน - สวัสดีครับ 229 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 โจกับฉันเรียนโรงเรียนเดียวกัน ก่อนที่พ่อแม่ฉันจะย้ายมาเกาะสแตเทน 230 00:17:39,791 --> 00:17:43,375 ใช่ ที่จริงผมพาโอลิเวียไปงานพรอมด้วย 231 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 ใช่ งานพรอม 232 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ใช่ 233 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 ยินดีที่ได้รู้จักครับ อันโทเนลล่า 234 00:17:56,000 --> 00:17:58,625 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันจ้ะ ขอบคุณนะ 235 00:17:59,291 --> 00:18:01,832 - นายไม่ได้อยู่บนเกาะใช่ไหม - ไม่ได้อยู่ 236 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 คือตอนฉันเด็กๆ แม่กับนอนน่าชอบพาฉันมาตลาดนี้น่ะ 237 00:18:06,083 --> 00:18:09,166 - ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันยังอยู่ที่นี่ - ใช่ 238 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 - สิ่งที่ดีจะยืนหยัดผ่านกาลเวลาไปได้ - เธอเป็นทนาย 239 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - เปล่านะ ไม่ใช่ - ทนายเหรอ 240 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 หมายถึงยังไม่ได้เป็นน่ะ ฉัน... ฉันกลับไปเรียนต่อ 241 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 ฉันเรียนนิติศาสตรดุษฎีบัณฑิตปีหนึ่ง อยู่ที่เซนต์จอนส์ 242 00:18:22,708 --> 00:18:24,583 เซนต์จอนส์ น่าทึ่งมาก 243 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 ใช่ 244 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - ไม่มีคําว่าสายเกินไปที่จะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง - ใช่ 245 00:18:31,083 --> 00:18:34,207 - ไม่ได้อยากเสียมารยาทนะ แต่เรากําลังรีบ - ได้เลย ดีใจที่ได้เจอนะ 246 00:18:34,208 --> 00:18:36,624 - ขอบคุณนะ - เช่นกัน อันโทเนลล่า ยินดีที่ได้รู้จักครับ 247 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - ขอบคุณ ยินดีที่ได้รู้จัก - ขอบคุณค่ะ อัล 248 00:18:39,125 --> 00:18:40,665 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 249 00:18:40,666 --> 00:18:43,000 เป็นเรื่องที่สั้นแต่ยาวมากค่ะ 250 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 "เรื่องสั้นแต่ยาวมาก" 251 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 - ฉันชอบประโยคนั้นจัง มาจํากันเอาไว้เถอะ - ได้ค่ะ 252 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 เจ๋ง โอลิเวียสมัยม.ปลาย เธอยังแซ่บอยู่ไหม 253 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 แซ่บและแต่งงานแล้ว 254 00:18:55,375 --> 00:18:57,333 - ใครยังแซ่บอยู่เหรอ - แค่นี้ก่อนนะ 255 00:19:04,750 --> 00:19:07,957 (ร้านสปิริโต) 256 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 (ขายร้านอาหาร ตามสภาพ) 257 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 โอเค เรามาทําอะไรกันที่นี่ โชว์ให้คนแถวบ้านดูเหรอ 258 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 อะไร ก็ฉันไม่อยากมีรอยแดดเผานี่ 259 00:19:31,583 --> 00:19:34,707 นี่ ฉันมีเรื่องอยากจะบอกพวกนายสองคนละ 260 00:19:34,708 --> 00:19:39,000 วันก่อนฉันไปเกาะสแตเทนมา และเจอร้านอาหารร้านนึง 261 00:19:40,083 --> 00:19:44,249 - ไปหาอะไรกินที่เกาะสแตเทนเหรอ - ใช่ แต่ที่นี่มีร้านอาหารดีๆ เพียบเลยนะ 262 00:19:44,250 --> 00:19:47,165 ใช่ แต่ฉันไม่ได้พูดถึงร้านอาหารที่จะไปกิน 263 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 ฉันกําลังพูดถึงร้านอาหารที่จะซื้อ 264 00:19:50,791 --> 00:19:53,582 - ร้านอาหารที่จะซื้อเหรอ - ใช่ 265 00:19:53,583 --> 00:19:55,707 - ที่เกาะสแตเทนเหรอ อะไรนะ - ใช่ 266 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 พูดบ้าอะไรของนายน่ะ นายจะซื้อร้านอาหารได้ยังไง 267 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 ด้วยเงินที่แม่ฉันทิ้งไว้ให้ไง 268 00:20:01,916 --> 00:20:03,124 ฮะ นายบ้าไปแล้วเหรอ 269 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 ไม่รู้สิ ฉันอาจจะบ้าก็ได้ 270 00:20:05,666 --> 00:20:08,499 แต่ฉันจะซื้อจริงๆ ฉันอยากเปิดร้านอาหารอิตาเลียน 271 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 และฉันอยากตั้งชื่อร้านว่าเอโนเทกา มาเรีย ฉันอยากตั้งชื่อตามแม่ฉัน 272 00:20:14,000 --> 00:20:16,290 นายไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการเปิดร้านอาหารเลยนะ 273 00:20:16,291 --> 00:20:17,832 เปิดร้านอาหารจะต้องรู้อะไรวะ 274 00:20:17,833 --> 00:20:20,332 เราก็ทําอาหาร คนกินอาหาร คนมีความสุข 275 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 - พวกนายบอกฉันเองว่าให้ลองทําอะไรสักอย่าง - ใช่ เช่นซื้อเฟอร์นิเจอร์ใหม่ หาแฟน 276 00:20:25,125 --> 00:20:26,915 ใช่ หรือไม่ก็ปิดสินเชื่อบ้าน 277 00:20:26,916 --> 00:20:28,957 ไม่ใช่เริ่มทําธุรกิจที่นายไม่มีความรู้เลย 278 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 นี่ ฉันไม่ได้จะหนุ่มกว่านี้แล้วนะ 279 00:20:31,250 --> 00:20:34,207 และฉันไม่มีเวลาคิดเรื่องนี้แล้ว โอเคไหม 280 00:20:34,208 --> 00:20:35,874 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 281 00:20:35,875 --> 00:20:37,791 ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง 282 00:20:38,500 --> 00:20:40,124 แต่นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 283 00:20:40,125 --> 00:20:44,332 ฟังนะ ฉันที่มีจิตสํานึกที่ดี ไม่สามารถยอมให้นายใช้เงินแม่นาย 284 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 ไปทําร้านอาหารบนเกาะสแตเทนได้ 285 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 ฉันว่านายไม่เข้าใจว่ะ 286 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 ฉันซื้อไปแล้วด้วย 287 00:20:54,666 --> 00:20:57,374 โอเค ฟังนะ ฉันตื่นเต้นมาก ที่พวกนายจะได้เห็นที่นี่ 288 00:20:57,375 --> 00:21:00,374 มันเจ๋งมาก โอเคไหม เอาละ มาดูเลย 289 00:21:00,375 --> 00:21:02,832 บาร์ตรงนี้ ดูสิว่ามันเจ๋งแค่ไหน 290 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 ดูพื้นนี้สิ มีกระดานหมากรุกนี่ด้วย ของแท้สุดๆ 291 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 ไม่ได้พยายามมากไป แต่ให้ความรู้สึกดีมาก 292 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 ทีนี้ฉันอาจจะเอาบูทพวกนี้ออกไป ฉันไม่ต้องการมัน 293 00:21:13,125 --> 00:21:16,749 - นายซื้อที่นี่มาเท่าไหร่นะ - วางเงินดาวน์ไป 175,000 294 00:21:16,750 --> 00:21:19,083 แน่นอนว่าฉันต้องผ่อนอีก 295 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 ฉันจะไม่ลาออกจากงานที่ขนส่งมวลชน ฉันจะทํางานต่อเพื่อจ่ายค่าใช้จ่ายต่างๆ 296 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 และฉันก็ยังมีเงินสํารองสบายๆ อีกตั้งห้าเดือน ก่อนที่ฉันจะต้องขายอาหารสักจาน 297 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 ว้าย! 298 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 ทุกคน เอาจริงนะ พยายามหน่อยได้ไหม พยายามเปิดใจให้กว้างๆ 299 00:21:34,875 --> 00:21:38,957 เพราะถ้าฉันไม่มีนายสองคน ฉันก็ไม่มีใครแล้ว โอเคไหม 300 00:21:38,958 --> 00:21:43,333 ทีนี้ก็ช่วยเดินดูสถานที่กับฉัน และนึกภาพตามฉัน ทําได้ไหม 301 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 โอเค อิฐเปลือยตรงนี้ 302 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 สมัยนี้คนจะอยากมีมันถึงขั้นยอมฆ่ากันเลยจริงๆ 303 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 มีตู้โทรศัพท์อยู่ในห้องด้านหลัง ที่เจ๋งมากและโบราณได้ใจ 304 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 และมองขึ้นไปบนเพดานที่กรุด้วยแผ่นดีบุกนั่นสิ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย มันเจ๋งมาก 305 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 ฉันมองว่าเราจะเอาผนังพวกนี้ออกหมด และอาจจะใส่ประตูโค้งเข้าไป 306 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 นี่จะเป็นครัวแบบเปิดโล่งที่สวยเลย 307 00:22:05,083 --> 00:22:09,749 ฉันอยากให้ที่นี่รู้สึกเหมือน บ้านของใครสักคนมากกว่าร้านอาหาร 308 00:22:09,750 --> 00:22:13,040 โอเค ฉันจะถามเพื่อให้เข้าใจเรื่องนี้ อย่างชัดเจนนะ 309 00:22:13,041 --> 00:22:14,415 นายอยากเปิดร้านอาหาร 310 00:22:14,416 --> 00:22:17,165 ด้วยอาหารห้าจาน ที่เหมือนว่านายจะทําเป็นน่ะเหรอ 311 00:22:17,166 --> 00:22:20,540 ไม่ ก็อาจมีอาหารจากครอบครัวฉันจานสองจาน แต่รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 312 00:22:20,541 --> 00:22:24,040 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น ฉันดูสูตรอาหารของแม่กับนอนน่า 313 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 แล้วฉันก็แบบ "นี่มันเกิดอะไรขึ้น ทําไมฉันถึงค้นคว้าหนักขนาดนี้" 314 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 แล้วฉันก็คิดได้ ว่าอาหารคือความรัก 315 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 ตราบใดที่ฉันมีอาหารของพวกเขา ฉันก็จะมีพวกเขาอยู่ 316 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 ฉันอยากให้ที่นี่เป็นมากกว่า ร้านที่แค่เสิร์ฟมื้อค่ําให้ใครสักคนจริงๆ 317 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 ฉันอยากให้ที่นี่รู้สึกเหมือนครอบครัวจริงๆ 318 00:22:44,583 --> 00:22:48,707 โอเค แต่โจ แม่กับนอนน่าของนาย พวกเขาไม่อยู่แล้วนะ 319 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 แล้วนายจะให้ใครมาที่นี่ และทําอาหารแบบพวกเขา 320 00:22:52,750 --> 00:22:55,374 นอนน่าทั้งหลายไง ย่ายายชาวอิตาเลียนตัวจริงคนอื่นๆ 321 00:22:55,375 --> 00:22:59,207 คนพวกนั้นแหละ ฉันอยากให้พวกเขาทําอาหาร ที่สืบทอดมาจากครอบครัวพวกเขา 322 00:22:59,208 --> 00:23:01,541 และฉันอยากแบ่งปันมันกับทุกคน 323 00:23:02,916 --> 00:23:04,250 ฉันชอบนะ 324 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 อะไร ฉันชอบจริงๆ 325 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 ย่ายายตัวจริง! 326 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - โจ เป็นความคิดที่เริดมากเลย - ขอบคุณ 327 00:23:11,333 --> 00:23:14,249 ใครบ้างจะไม่อยาก ให้ย่ายายของตัวเองทําอาหาร 328 00:23:14,250 --> 00:23:17,499 ก็ได้ ฉันพอจะมองเห็นความน่าสนใจมั้งนะ 329 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 ไม่เอาน่า มันเป็นไอเดียที่เจ๋ง นายชอบไอเดียนี้ 330 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 ไม่ ฉันไม่ได้ชอบ 331 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 นายชอบมัน ไม่งั้นนายจะไม่มีอะไรเลย นอกจากหัวใจที่เย็นชาและตายด้านในตัวนาย 332 00:23:25,041 --> 00:23:28,208 ใช่ บรูโน่ เลิกมีหัวใจที่เย็นชาและตายด้านได้แล้ว 333 00:23:30,125 --> 00:23:32,499 งานแบบนี้ต้องใช้เวลาเป็นเดือนๆ นะ 334 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 ผนัง พื้น กระเบื้อง ไฟฟ้า 335 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 อย่าให้ฉันเริ่มพูดเรื่องประปา กับระบบดับเพลิงเลย โอเคไหม 336 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 นายจะไปหาใครมาทํางานพวกนั้น นายจะจ้างนอนน่ามาทําด้วยเหรอ 337 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 ไม่ ที่จริงฉันโชคดีมาก เพราะเพื่อนสนิทฉันบังเอิญเป็นผู้รับเหมา 338 00:23:48,416 --> 00:23:52,249 - ฉันเลยโชคดีมาก - โอ้ ไม่นะ ไม่ 339 00:23:52,250 --> 00:23:54,165 - ใช่ ฉันโชคดี - ไม่ 340 00:23:54,166 --> 00:23:57,249 ไม่ใช่ว่าฉันจะพูดถึงเรื่องนี้นะ เพราะฉันจะไม่มีวันพูดถึงเรื่องนี้เลย 341 00:23:57,250 --> 00:24:01,165 แต่นายจําตอนที่ฉันซ่อมรถพ่อนาย ด้วยความปรารถนาดีจากใจจริงได้ไหม 342 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - นั่นคือพูดถึงนะ - เป็นแค่แหล่งอ้างอิงเท่านั้นแหละ 343 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 นายเป็นเพื่อนรักของฉัน ฉันซ่อมรถได้ และนายต้องการซ่อมรถ 344 00:24:07,166 --> 00:24:08,957 รถไม่ต้องมีใบอนุญาต โจ 345 00:24:08,958 --> 00:24:12,249 มันไม่ต้องมีข้อบังคับอาคาร สหภาพแรงงาน 346 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 นายกําลังใจเร็วด่วนได้ นายต้องมีเชฟ มีเมนู มีแผนการตลาด 347 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 นายจะต้องมีใบรับรองการครอบครอง 348 00:24:19,500 --> 00:24:21,290 นายจะต้องผ่านการตรวจสอบ 349 00:24:21,291 --> 00:24:23,499 - นายกําลังเบื่อ นายไม่ฟังด้วยซ้ํา - ฉันฟังอยู่ 350 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 ฉันต้องผ่านการตรวจสอบและฉันต้องมีเมนู 351 00:24:26,000 --> 00:24:28,457 ฉันรักนายสุดชีวิตนะ นายเป็นหลายๆ อย่าง 352 00:24:28,458 --> 00:24:30,832 แต่การเป็นนักธุรกิจที่มีความรับผิดชอบ ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 353 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 ฉันรู้ ฉันถึงได้มีนายไง 354 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 บรูโน่ ฉันสัญญา ฉันจะจ่ายเงินคืนให้นาย สําหรับงานทั้งหมดที่นายทํา 355 00:24:36,666 --> 00:24:39,165 ทันทีที่ที่นี่เปิดให้บริการ 356 00:24:39,166 --> 00:24:41,582 และฉันอยากตกแต่งจริงๆ นะ 357 00:24:41,583 --> 00:24:45,290 ฉันมองเห็นชั้นวางไวน์ตรงนั้น และทาสีนิดหน่อย 358 00:24:45,291 --> 00:24:48,207 ทามันลงไป และอาจจะมีรูปครอบครัวบนผนัง 359 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 นั่นแหละที่ผมพูดถึง เธอมองเห็นภาพที่นี่แล้ว 360 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - น่าตื่นเต้นมาก! - นายคือไอ้บ้าที่บ้ามาก รู้ตัวไหม 361 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 แปลว่านายจะทําใช่ไหม 362 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - เออ ฉันจะทํา - เถอะน่า งานนี้ต้องสนุกแน่ 363 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - โอเคๆ - เราเกิดมาแค่หนเดียวเอง 364 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - อย่าจับตัวฉันแบบนั้น - ซูเปอร์แมน มาดูตู้โทรศัพท์เก่าสิ 365 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 โอเค 366 00:25:16,958 --> 00:25:19,375 โจ ถังขยะอยู่ไหน ฉันต้องการถังขยะ 367 00:25:19,916 --> 00:25:22,375 ฉันต้องการงานที่ได้เงินว่ะ ลุยกันเถอะ 368 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 เฮ้อ 369 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 อะไรเนี่ย 370 00:25:27,708 --> 00:25:29,208 - เชฟเหรอ - ใช่ 371 00:25:30,625 --> 00:25:32,415 ดูฉันก่อน ขยับยังแทบไม่ได้ 372 00:25:32,416 --> 00:25:35,332 พูดอะไรของคุณ หมอบอกว่าคุณสบายดีนะ 373 00:25:35,333 --> 00:25:37,165 เขาจะไปรู้บ้าอะไร 374 00:25:37,166 --> 00:25:41,290 ฉันต้องใส่ถุงเท้ารัดเส้นเลือดขอด เพื่อเดินจากตรงนี้ไปห้องน้ํานะ 375 00:25:41,291 --> 00:25:44,374 ผมรู้ว่าคุณไม่มีความสุขแค่ไหน เวลาไม่ได้ทําอาหาร งานนี้ต้องเจ๋งแน่ๆ 376 00:25:44,375 --> 00:25:49,749 - ฉันอายุ 73 ปี ฉันเลิกมีความสุขแล้ว - ไม่เอาน่า อายุไม่ใช่โรคนะ โรเบอร์ต้า 377 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 เออ แต่มันก็ไม่ใช่ยารักษาเหมือนกัน 378 00:25:52,000 --> 00:25:56,290 - โจอี้ ฉันทําไม่ได้ ฉันทําเพื่อเธอไม่ได้ - ผมไม่ได้ขอให้คุณทําเพื่อผมซะหน่อย 379 00:25:56,291 --> 00:25:59,708 ผมกําลังขอให้คุณทําเพื่อตัวเอง และเพื่อแม่ผม 380 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 - อะไรนะ - ขอพระเจ้าคุ้มครองวิญญาณแม่ 381 00:26:06,666 --> 00:26:09,207 เธอกําลังใช้ความรู้สึกผิดแบบคาทอลิก มากดดันฉันเหรอ 382 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - ผมเรียนรู้มาจากคนที่เก่งที่สุดน่ะ - ให้ตายสิ 383 00:26:14,000 --> 00:26:17,916 นี่ ฉันไม่ได้ตอบตกลงนะ แต่ถ้าฉันตอบตกลงจริงๆ 384 00:26:18,833 --> 00:26:21,707 จะมีใครอยู่ในครัวทําอาหารกับฉันอีก 385 00:26:21,708 --> 00:26:24,665 ฉันทําอาหารเสิร์ฟทั้งร้านคนเดียวไม่ไหวหรอกนะ 386 00:26:24,666 --> 00:26:26,499 เชื่อใจผมเถอะครับ 387 00:26:26,500 --> 00:26:27,708 งานนี้สนุกแน่ 388 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}(เครกส์ลิสต์ ตามหาเหล่านอนน่า - เกาะสแตเทน) 389 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 หวัดดีครับ 390 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 หวัดดี 391 00:26:43,416 --> 00:26:47,040 ชาวบ้านพูดถึงร้านอาหารใหม่ของคุณกันใหญ่ 392 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 ครับ ใช่ 393 00:26:48,333 --> 00:26:51,791 ผมว่าเราไม่เคยแนะนําตัวกันเป็นทางการเลย ผมชื่อโจครับ 394 00:26:52,500 --> 00:26:53,665 ผมชื่ออัล 395 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 เลขที่ 27 ถนนไฮแอท นั่นคือร้านของดอมินิก สปิริโต เพื่อนรักของผม 396 00:26:59,041 --> 00:27:05,250 ทุกพิธีล้างบาป รับศีลมหาสนิท จบการศึกษา วันเกิด วันครบรอบ... 397 00:27:06,083 --> 00:27:07,707 ทั้งหมดจัดที่ร้านสปิริโต 398 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 และดอมินิกอยู่ที่นั่นมา 50 กว่าปี ก่อนที่เขาจะเสีย 399 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 เสียใจด้วยนะครับ ผมไม่รู้เลย 400 00:27:16,625 --> 00:27:18,791 คุณโยนชื่อเขาทิ้งบนถนน 401 00:27:19,708 --> 00:27:23,333 เราแค่กําลังซ่อมตึกกัน ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่นอะไรเลย 402 00:27:24,416 --> 00:27:26,958 ผมไม่ไว้ใจคนที่ไม่ใช่คนแถวนี้ 403 00:27:27,583 --> 00:27:30,665 เราไม่ใช่แมนฮัตตัน และแน่นอนว่าเราไม่ใช่บรุกลิน 404 00:27:30,666 --> 00:27:32,875 ตอนนี้คุณอยู่บนเกาะแล้วเพื่อน เข้าใจไหม 405 00:27:34,208 --> 00:27:36,333 ครับ เข้าใจแล้ว 406 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 จีอานี วันนี้ฉันควรเล่าอะไรให้คุณฟังดี 407 00:27:44,541 --> 00:27:51,458 {\an8}ฉันตื่นขึ้นมา ฉันทําอาหารเช้า แล้วฉันก็งีบหลับ ดีมากเลย 408 00:27:52,416 --> 00:27:56,125 แล้วฉันก็กินมื้อเที่ยง และตอนนี้ฉันก็อยู่กับคุณ ที่รัก 409 00:28:02,208 --> 00:28:03,290 หวัดดี 410 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 อันโทเนลล่า ฉันเองค่ะ 411 00:28:05,958 --> 00:28:08,415 วันนี้เรามีนัดหมอเหรอ 412 00:28:08,416 --> 00:28:12,207 เพราะถ้ามี ฉันไม่ไปนะ ถ้าไม่ใช่นัดกับหมอเท้า 413 00:28:12,208 --> 00:28:16,499 ไม่ค่ะ เราไม่มีนัด แต่คุณมีสัมภาษณ์งาน 414 00:28:16,500 --> 00:28:17,624 ไม่ 415 00:28:17,625 --> 00:28:19,374 บอกแล้วไงว่าไม่ 416 00:28:19,375 --> 00:28:22,665 ยายแก่พวกนั้นพยายามจะเป็นเชฟกัน มันไร้สาระมาก 417 00:28:22,666 --> 00:28:24,041 ไร้สาระ 418 00:28:25,041 --> 00:28:25,957 มันเป็นบาป 419 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 โห บาปยังไงคะ 420 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 และเธอก็บอกฉันเองว่าเพื่อนที่ชื่อโจนั่นเป็นไอ้งั่ง 421 00:28:31,041 --> 00:28:34,750 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ฉันแค่บอกว่า เขาเป็นไอ้งั่งไม่รู้จักโตตอนเราอายุ 17 422 00:28:35,375 --> 00:28:39,125 เธอต้องบอกเหตุผลที่ดีสุดๆ มา ว่าทําไมฉันถึงควรไป 423 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 เพราะคุณนั่งอยู่คนเดียวในบ้านหลังนี้ และคุณยังใช้ชีวิตได้อีกมาก 424 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - ฉันเอาผ้าคลุมผืนโปรดของคุณมาแล้ว - ฉันไม่ไป 425 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 ฉันกินยาน้ําไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว ห้องน้ําเธอต้องใช้ได้นะ 426 00:28:58,166 --> 00:29:02,375 คุณคิดว่าผมไม่มีห้องน้ําเหรอ โอ้ ดูคุณเดินสิ 427 00:29:03,333 --> 00:29:05,666 น่าจะเป็นวันสบายๆ เพราะทุกอย่างพร้อมแล้ว 428 00:29:06,750 --> 00:29:07,916 ขอบคุณนะ ทุกคน 429 00:29:11,375 --> 00:29:13,082 นี่ ไม่มีใครมาหรอก 430 00:29:13,083 --> 00:29:16,666 ไม่ ทุกคนจะมาในอีก 20 นาที นั่งให้สบายเถอะ คุณทําได้ดีมาก 431 00:29:19,750 --> 00:29:23,125 - ลิสต์ของเครกเนี่ย - ไม่ใช่ครับ เครกส์ลิสต์ 432 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 คนชื่อเครกเนี่ย เขาไว้ใจได้ไหม 433 00:29:25,833 --> 00:29:28,749 ไม่ครับ มันไม่ใช่คน โอเคไหม มันคือมัน 434 00:29:28,750 --> 00:29:31,332 และมันเป็นที่ที่คนแบบว่า 435 00:29:31,333 --> 00:29:34,040 โพสต์ของที่ต้องการขาย หรือพวกประกาศรับสมัครงาน 436 00:29:34,041 --> 00:29:35,249 เหมือนหนังสือพิมพ์ 437 00:29:35,250 --> 00:29:37,915 ใช่เลย เพียงแต่มันเป็นออนไลน์ ใช่ไหม 438 00:29:37,916 --> 00:29:41,291 มันออนไลน์ ทุกคนจากทุกที่ก็เลยเข้าไปดูได้ 439 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - เธอน่าจะประกาศลงหนังสือพิมพ์นะ - โอเค 440 00:29:49,416 --> 00:29:52,665 โรเบอร์ต้า คุณรู้ไหมว่านอนน่าของผม ทําน้ําเกรวี่วันอาทิตย์ยังไง 441 00:29:52,666 --> 00:29:55,249 มันจะมีรสหวานติดปลายลิ้นอยู่ตลอดเลย 442 00:29:55,250 --> 00:29:58,582 คุณรู้ส่วนผสมที่นอนน่าใส่แบบเป๊ะๆ ไหม 443 00:29:58,583 --> 00:30:02,957 โจอี้ ถามแบบนั้นเหมือนขอให้ผู้หญิง เปิดมุนดาเตให้ดูเลยนะ 444 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 มุนดาเตเหรอ ผมไม่ได้... คุณคิดว่าผมเป็นคนยังไงเนี่ย 445 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 - ผมไม่ได้... มุนดาเตคืออะไรก่อน - อย่าถามจะดีกว่า 446 00:30:09,000 --> 00:30:11,665 ผมขอโทษ ผมจะไม่ขอดูมุนดาเตของใครหรอก 447 00:30:11,666 --> 00:30:13,874 แต่ผมตําหนิตัวเองมาตลอด 448 00:30:13,875 --> 00:30:16,083 เพราะผมไม่เคย ให้พวกเขาจดส่วนผสมพวกนี้ให้ 449 00:30:16,750 --> 00:30:22,000 ฉันไม่รู้ส่วนผสมเป๊ะๆ และถ้าฉันรู้ มันก็จะไม่ใช่น้ําเกรวี่ของนอนน่าของเธอสิ 450 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 ความลับคือสิ่งที่ทําให้มันพิเศษ 451 00:30:28,333 --> 00:30:31,582 ลองใช้น้ําตาลสิ เธอต้องใช้มันมากกว่าที่เธอคิดเยอะ 452 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 - ผมใส่น้ําตาลลงไปเยอะมากแล้ว - น้ําตาลก็มีหลายแบบนะ 453 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 เธอจะได้รสชาติกลมกล่อมเมื่อเธอพบความหวาน 454 00:30:39,958 --> 00:30:44,790 โอเค ฟังนะ ฉันถักผ้าพันคอผืนนี้ทั้งผืนระหว่างนั่งอยู่ตรงนี้ 455 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 หวังว่าเธอจะชอบนะ 456 00:30:47,291 --> 00:30:49,332 - ให้เธอ - สวยมากเลย ขอบคุณครับ 457 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - ไม่เป็นไร ใส่ให้สบายนะ - ขอบคุณ 458 00:30:51,125 --> 00:30:53,582 - มันดีและอบอุ่นสําหรับเธอ - สวยมากครับ 459 00:30:53,583 --> 00:30:56,499 โอเค ฉันจะโทรตามรถแล้ว ฉันมีเล่นโป๊กเกอร์ตอนบ่ายสาม 460 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 ผมขอเวลา 20 นาที ฟังผมก่อน หยุดก่อนได้ไหม 461 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 - ฉันให้เวลาเธอสามชั่วโมงแล้ว - ไม่ 462 00:31:01,208 --> 00:31:04,665 ฉันดูเธอย้ายกล่อง ดูเธอย้ายขวด 463 00:31:04,666 --> 00:31:07,415 ตอนนี้สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือคนอื่นๆ จะมาร่วมกับเรา... 464 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - ไม่มีใครมาหรอก - กําลังมา 465 00:31:09,041 --> 00:31:11,415 - อย่าไปเลย 45นาที... - ฉันเบื่อที่จะดูเธอ... 466 00:31:11,416 --> 00:31:14,707 ดูนี่สิ คุณมาได้ เยี่ยมเลยใช่ไหม ทุกคนมาได้ 467 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 เยี่ยมไปเลย 468 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 ใจเย็นๆ เธอบังคับฉันมา 469 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - บางครั้งเธอก็ต้องการแรงผลักดัน - เธอผลักฉันจริงๆ เลยละ 470 00:31:21,958 --> 00:31:26,249 - นี่เลยค่ะ ดูดีมาก ของของคุณ - โอเคๆ ฉันมาแล้ว 471 00:31:26,250 --> 00:31:28,790 - ฉันมีเรียน ฉันจะกลับมารับคุณนะ - หมายความว่าไง 472 00:31:28,791 --> 00:31:29,958 ขอให้สนุกนะคะ 473 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 ขอให้สนุกค่ะ 474 00:31:32,166 --> 00:31:35,415 - ขอบคุณมากที่พาเธอมานะ ขอบคุณจริงๆ - สบายมาก 475 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อเธอ 476 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 จะว่าไป มันเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก ขอให้สําเร็จนะ 477 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 ขอบคุณ 478 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 เอาละ 479 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 อันโทเนลล่า นี่โรเบอร์ต้า และเธอเป็นเชฟที่ร้านเอโนเทกา มาเรียครับ 480 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 เซ 481 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 เซเหรอ 482 00:31:55,958 --> 00:31:57,790 เธอเป็นชาวซิซิลีเหรอ 483 00:31:57,791 --> 00:31:59,500 เซ ฉันมาจากซิซิลี 484 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - แล้วเธอมาจากไหน - ฉันมาจากโบโลญญา 485 00:32:05,125 --> 00:32:07,000 - โบโลญญา - ซี 486 00:32:08,541 --> 00:32:09,957 ฉันถ่มน้ําลายใส่โบโลญญา! 487 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - งั้นเหรอ - เซ! 488 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 ฉันถ่มน้ําลายใส่ซิซิลี โอเคไหม 489 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 อย่ามาถ่มน้ําลายใส่ซิซิลีนะ! 490 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 เยี่ยมไปเลย คุยกันได้รื่นหูมาก 491 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 ไม่ครับ ไม่! ความกระตือรือร้นเป็นสิ่งที่ดี 492 00:32:21,125 --> 00:32:24,082 - โอ๊ย เธอนี่มันปากมากจริงๆ - เธอมันกะหรี่ชัดๆ 493 00:32:24,083 --> 00:32:26,957 - โอ้ หวัดดีครับ สบายดีไหม - อะไร เธอต้องการอะไร 494 00:32:26,958 --> 00:32:28,707 ฉันว่าฉันมาผิดที่ 495 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 ไม่ ผมคิดว่าคุณมาถูกที่แล้วละ ผมขอโทษจริงๆ คุณมาที่นี่เพื่อเป็นเชฟใช่ไหมครับ 496 00:32:33,875 --> 00:32:35,374 - ใช่ - อย่าพูดแบบนั้น! ไม่ดีเลย! 497 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 เยี่ยมเลย คุณชื่ออะไรครับ 498 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - เทเรซ่า 499 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 เทเรซ่า ชื่อเพราะมากเลย ขอเชิญคุณไปนั่งรวมกับท่านอื่นๆ ได้ไหมครับ 500 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - ฉันไม่เคยเจอใครแบบเธอเลย - ไสหัวไปซะ อีแก่! 501 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 เทเรซ่า ไปนั่งกับอันโทเนลล่าสิครับ เธอมาจากโบโลญญา และเธอมาจากซิซิลี 502 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 - นี่โรเบอร์ต้าครับ - หวัดดี 503 00:32:51,125 --> 00:32:52,915 แล้วคุณมาจากไหนครับ 504 00:32:52,916 --> 00:32:56,416 - ที่จริงฉันมาจากบร็องซ์น่ะ - เยี่ยมเลย 505 00:32:58,041 --> 00:33:02,082 ก็แค่สนุกกัน และทําอาหารเหมือนคุณกําลังทํา ให้ครอบครัวตัวเองกินนะครับ 506 00:33:02,083 --> 00:33:03,416 ครัวเป็นของคุณแล้ว 507 00:33:15,458 --> 00:33:16,416 อะไรเนี่ย 508 00:33:28,125 --> 00:33:30,458 - เอากระเทียมหน่อยไหม - ไม่ 509 00:33:47,958 --> 00:33:49,957 หยุดนะ 510 00:33:49,958 --> 00:33:51,083 ไม่ 511 00:33:52,125 --> 00:33:52,958 นั่นแหละ 512 00:34:33,208 --> 00:34:34,166 พระเจ้าช่วย 513 00:34:34,666 --> 00:34:39,915 ชีสนี่กรอบสุดๆ แต่ก็ยังหนึบๆ บนพิซซ่าของคุณนี่มันเหลือเชื่อเลย 514 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 ขอบคุณ 515 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 โรเบอร์ต้า คือ... สตูหางวัวนั่นละลายในปากเลยจริงๆ ครับ 516 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 ใช่ 517 00:34:46,666 --> 00:34:47,958 ดีงามจริงๆ 518 00:34:50,125 --> 00:34:51,625 ผมไม่ได้คุยกับคุณอยู่ 519 00:34:52,291 --> 00:34:53,624 ผมไม่ได้คุยกับคุณอยู่ด้วยซ้ํา 520 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 คุณมาจากไหน ตกลงมาจากฟ้าเหรอ 521 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 คุณปรุงรสกระเทียมได้อย่างยอดเยี่ยม แต่มันอยู่ข้างในสเต๊ก 522 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 คุณไปเรียนมาจากไหนครับเนี่ย 523 00:35:02,916 --> 00:35:04,458 สํานักชีค่ะ 524 00:35:05,875 --> 00:35:08,250 สํานักชีเหรอ เธอเป็นแม่ชีเหรอ 525 00:35:09,125 --> 00:35:11,915 - แล้วเธอพูดจาแบบนั้นเนี่ยนะ - มันเป็นพรที่ได้รับมาย่ะ 526 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - เหรอยะ - ฉันเป็นอดีตแม่ชี 527 00:35:14,916 --> 00:35:19,875 ฉันรับใช้อยู่ที่สํานักชีซีเอฟอาร์ ในบร็องซ์มาหลายปี 528 00:35:21,500 --> 00:35:23,958 ขอถามได้ไหมครับว่าทําไมถึงออกมา 529 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 ฉันรักการอุทิศตนของฉันนะ ฉันแค่คิดว่าถึงเวลาทําอะไรใหม่ๆ แล้ว 530 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 และลูกชายเพื่อนฉันเห็นโฆษณาคุณในลิสต์ 531 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 เครก ไอ้งั่ง 532 00:35:35,333 --> 00:35:36,499 หยุดเถอะ 533 00:35:36,500 --> 00:35:40,750 และฉันรู้สึกว่าพระเจ้ากําลังพูดกับฉัน บอกให้ฉันมา 534 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 ให้โอกาสฉันอีกครั้ง 535 00:35:48,625 --> 00:35:52,041 ตกลง โจ ใครได้งานเหรอ 536 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 พวกคุณทุกคนเลยครับ 537 00:35:55,791 --> 00:35:57,582 นี่มันสุดยอดจริงๆ 538 00:35:57,583 --> 00:35:59,874 นี่มันแก๊งเจ้าแม่ความอร่อยชัดๆ ดูสิครับ 539 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 ล้อกันเล่นรึเปล่า ผมอยากเปิดร้านวันนี้เลยนะเนี่ย 540 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 ดื่ม ซาลูท 541 00:36:12,166 --> 00:36:13,750 ผมซาบซึ้งใจจริงๆ 542 00:36:22,958 --> 00:36:25,125 (เกาะสแตเทน) 543 00:36:28,125 --> 00:36:32,374 ฟังนะ ผมรู้สึกว่าผมผ่อนปรนให้คุณมามากแล้ว แต่คุณก็ยังมาสายอยู่เรื่อย 544 00:36:32,375 --> 00:36:35,708 โอเคไหม ผมผ่อนปรนไม่ได้แล้วนะ นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 545 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 ได้ครับ 546 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 เขามาแล้ว คนที่ใกล้หมดอนาคต 547 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 ที่ออฟฟิศของผู้อํานวยการ 548 00:36:46,000 --> 00:36:47,707 ฉันมีเรื่องต้องขอให้พวกนายช่วย 549 00:36:47,708 --> 00:36:50,040 - ได้สิ ได้เลย - ทุกอย่างที่นายต้องการ 550 00:36:50,041 --> 00:36:53,374 ฉันเพิ่งโดนเตือนอีกรอบ และฉันจะเสียงานนี้ไปไม่ได้ 551 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 เพราะงั้นพวกนายช่วงปิดบังแดนให้ฉันได้ไหม เพราะฉันจะมาทํางานสายบ่อยเลยละ 552 00:36:58,625 --> 00:36:59,833 ทําไมล่ะ โจอี้ เกิดอะไรขึ้น 553 00:37:01,958 --> 00:37:03,000 นายเก็บความลับได้ไหม 554 00:37:05,125 --> 00:37:08,583 (ธนาคาร - 75) 555 00:37:14,375 --> 00:37:15,583 สิบสี่... 556 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 (อุปกรณ์ร้านอาหารเบย์ริดจ์ 10,450.34 ดอลลาร์) 557 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 ไหนดูซิ 558 00:37:29,916 --> 00:37:32,250 (วิธีรีไฟแนนซ์บ้านคุณ) 559 00:37:32,375 --> 00:37:33,874 - ไม่นะ - ฉันต้องทํา 560 00:37:33,875 --> 00:37:36,165 รีไฟแนนซ์บ้านแม่นาย แล้วเดี๋ยวอะไรอีก 561 00:37:36,166 --> 00:37:38,957 เดี๋ยวเอโนเทกา มาเรียต้องขายดี เพราะไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 562 00:37:38,958 --> 00:37:42,040 นายทําให้ฉันตกที่นั่งลําบากนะ เพราะนายก็ติดหนี้ฉันอยู่เหมือนกัน 563 00:37:42,041 --> 00:37:45,457 ฉันรู้ แต่นายก็เป็นเพื่อนฉันด้วย ฉันต้องการคนคุยด้วย มันเลยซับซ้อนน่ะ 564 00:37:45,458 --> 00:37:49,915 ฉันอยากให้นายคิดให้รอบคอบ ถ้านายหยุดตอนนี้ นายอาจจะเสมอตัว 565 00:37:49,916 --> 00:37:52,583 แต่ถ้านายลุยต่อและล้มเหลว นายอาจเสียทุกอย่างไป 566 00:37:53,208 --> 00:37:56,708 บรูโน่ ฉันรู้สึกอยู่ในใจลึกๆ ว่าทั้งหมดนี้มันจะคุ้มค่า 567 00:37:57,708 --> 00:38:00,082 นายเป็นเพื่อนรักของฉัน ถ้านายลุยต่อ ฉันก็ลุยต่อ 568 00:38:00,083 --> 00:38:04,540 ขอบใจมากเลย เรามีเชฟฝีมือเยี่ยม เรามีอาหารจากทั่วอิตาลี 569 00:38:04,541 --> 00:38:08,582 - ต้องมีของหวานอร่อยๆ ด้วยนะ - ใช่ จะว่าไป เราเพิ่งผ่านร้านนั้นมา 570 00:38:08,583 --> 00:38:11,207 ฉันเริ่มเครียดจากการคุยแล้ว ฉันจะเขมือบแซนด์วิชซะหน่อย 571 00:38:11,208 --> 00:38:13,874 - ฉันอยากกินเนื้อชุบแป้งทอด - ชุบแป้งทอดเหรอ ไปกินกัน 572 00:38:13,875 --> 00:38:17,332 ฉันคิดอย่างนี้นะ เราหาของหวานที่ทําเองได้เสมอ 573 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 อะไรนะ 574 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 ขอร้อง ฟังผมก่อนนะ 575 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 คุณอบขนมเก่งมาก ขนมที่คุณทํามันสุดยอดมาก 576 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 มันทําให้แม่ผมมีความสุขมาก ผมแค่กําลังขอให้คุณแบ่งปันมันกับคนอื่น 577 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 ฉันอบสนุกๆ เอง ไม่ได้อบจริงจัง 578 00:38:28,958 --> 00:38:33,040 งานนี้ก็ควรสนุกครับ ทําสิ่งที่สนุกสําหรับคุณและสนุกกับคนอื่นๆ สิ 579 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 - ฉันชอบทําผม มันเป็นงานของฉัน - คุณมีงานทํา และทําเก่งด้วย 580 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 แต่คุณมีพรสวรรค์อื่น นี่คือโอกาสที่จะทําสิ่งที่คุณรักนะ 581 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 ที่รัก ฟังดูน่าตื่นเต้นดีนะ แต่ฉันทําไม่ได้จริงๆ ฉันขอโทษ 582 00:38:45,958 --> 00:38:48,874 ผมไม่ได้ยินด้วยซ้ํา เพราะผมรู้ว่านี่คือสิ่งที่ถูกต้อง 583 00:38:48,875 --> 00:38:51,749 - การอ้อนวอนจะช่วยไหม - โอ๊ย บ้าจริง 584 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - คุณโอเคไหม - บ้าจริง มือฉันจะแย่แล้ว 585 00:38:55,625 --> 00:38:59,374 บางวันก็แย่กว่าบางวัน ไม่รู้ฉันจะทํางานนี้ได้อีกนานแค่ไหน 586 00:38:59,375 --> 00:39:01,457 เสียใจด้วยครับ ไม่รู้เลยว่ามือคุณทําให้คุณมีปัญหา 587 00:39:01,458 --> 00:39:03,707 เป็นตลอดไหมครับ เสียใจด้วยที่คุณต้องเจอเรื่องนี้ 588 00:39:03,708 --> 00:39:07,749 อย่าเศร้าเพราะฉันเลย ฉันใช้ชีวิตที่ดีมากอย่างที่ฉันต้องการแล้ว 589 00:39:07,750 --> 00:39:10,832 เธอก็รู้เรื่องราวต่างๆ ดี และฉันไม่เสียใจเลย 590 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 และ... 591 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 ฉันโอเค 592 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 คุณคู่ควรกับอะไรที่ดีกว่าโอเค คุณคู่ควรกับความยิ่งใหญ่ 593 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 และเรามีเวลาไม่มาก ผมจะถือว่าคุณตกลงแล้วกัน 594 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 พรุ่งนี้เจอกันที่ร้าน อย่าทําให้ผมผิดหวังนะ ผมรักคุณ 595 00:39:25,875 --> 00:39:29,874 เธอนี่เจ้าเล่ห์จริงๆ อย่าหวังลมๆ แล้งๆ เลย 596 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 ขอบคุณที่อดทนรอครับ สีผมสวยนะครับ 597 00:39:34,333 --> 00:39:38,333 เจีย อายุปูนนี้ใครจะอยากเริ่มต้นใหม่ 598 00:39:43,541 --> 00:39:47,125 นี่คืออาหารจานหลักของฉันในเมนู 599 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 มันคืออะไร เหม็นจัง 600 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 คาปูเซลเล 601 00:39:52,916 --> 00:39:54,291 พระผู้เป็นเจ้า ช่วยเราด้วย 602 00:39:54,791 --> 00:39:58,082 - เป็นการตัดสินใจที่กล้าหาญมาก - เธอจะใส่มันไว้ในเมนูได้ยังไง 603 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 จะบ้าเหรอ 604 00:39:59,250 --> 00:40:02,499 คาปูเซลเลมาจากหมู่บ้านของครอบครัวฉัน 605 00:40:02,500 --> 00:40:05,457 คาปูเซลเลคือตัวตนของฉัน 606 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 เปลี่ยนตัวตนของเธอซะ 607 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 เฮ้ ว้าว ผมดีใจมากที่คุณมาได้ 608 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 ฉันมาแล้ว 609 00:40:16,166 --> 00:40:18,624 นี่เจีย เชฟทําขนมของเรา 610 00:40:18,625 --> 00:40:21,541 - และคุณรู้จักโรเบอร์ต้าแล้ว แน่นอน - ใช่ 611 00:40:22,250 --> 00:40:25,999 - นี่เทเรซ่า และอันโทเนลล่า - สวัสดี 612 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 สาวๆ 613 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 - ผ้ากันเปื้อนล่ะ - เชิญครับ ตรงนี้เลย 614 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 ขอบคุณนะ 615 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 มันเด้ง 616 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 นี่ นั่นมันผ้ากันเปื้อนนะ ไม่ใช่ชุดราตรี 617 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 ทุกโอกาสคือโอกาสที่จะดูดี 618 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 เธออบทั้งที่มันเด้งๆ ได้ยังไง 619 00:40:59,708 --> 00:41:00,958 ฝึกมาหลายปีน่ะ 620 00:41:02,208 --> 00:41:03,083 โห 621 00:41:03,583 --> 00:41:05,874 - โอเค เมื่อกี้เราถึงไหนนะ - คาปูเซลเลของฉัน 622 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 อ๋อ นั่นเองที่เหม็น นึกว่าฉันตัวเหม็นซะอีก 623 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 คุณพระ! 624 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 ไม่แน่ใจน่ะ 625 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - ไม่ - คาปูเซลเลคืออะไรเหรอ 626 00:41:17,125 --> 00:41:18,832 โอเค เรื่องง่ายๆ ไม่ซับซ้อนเลย 627 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 แม่ฉันมาจากหมู่บ้านที่ยากจนมาก 628 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 พวกเขาเลยต้องใช้สัตว์ทั้งตัว 629 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 เราก็เลยใช้เศษขนมปังยัดเข้าไปในหัว 630 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 เกล็ดขนมปัง 631 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 ขอโทษที 632 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 เกล็ดขนมปัง 633 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 ไอ้นั่นนิด ไอ้นี่หน่อย 634 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 เอาคาปูเซลเลเข้าเตาอบไปเลย 635 00:41:42,791 --> 00:41:44,250 บ๊ายบาย ที่รัก 636 00:41:46,541 --> 00:41:49,707 เอาละ หัวแกะอยู่ในเตาอบแล้ว ทีนี้มาต่อที่ซอสกัน 637 00:41:49,708 --> 00:41:52,540 โอ้ ซอสของแม่ฉัน 638 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 ครับ แน่นอน ซอสของแม่คุณ หรือซอสของนอนน่าของคุณ 639 00:41:55,166 --> 00:41:58,749 หรือซอสของป้าแมรี่ของแม่คุณ ขอแค่เป็นซอสของครอบครัวคุณก็พอ 640 00:41:58,750 --> 00:41:59,790 ขอบคุณ 641 00:41:59,791 --> 00:42:01,665 - เราจะทําแคนโนลีเป็นของหวาน - เจ๋ง 642 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 เยี่ยมเลย 643 00:42:11,041 --> 00:42:14,124 เจีย ช่วยผมหน่อยสิ ช่วยชิมอาหารทั้งหมดนี่ได้ไหม 644 00:42:14,125 --> 00:42:17,290 แล้วบอกผมว่าคุณคิดว่าจานไหนควรอยู่ในเมนู คุณเป็นผู้ตัดสิน 645 00:42:17,291 --> 00:42:22,082 อ๋อ ได้สิ ถ้ามันอร่อยได้ครึ่งนึงของกลิ่นที่หอม 646 00:42:22,083 --> 00:42:23,499 งานนี้ก็ยากแน่ 647 00:42:23,500 --> 00:42:26,166 - ใช่ แต่บอกมาตามตรงแล้วกัน - ได้ 648 00:42:49,833 --> 00:42:51,707 - นี่สูตรของนอนน่าเธอเหรอ - ไม่ใช่ 649 00:42:51,708 --> 00:42:54,499 ผมลองใช้น้ําเชื่อมเมเปิล น้ําตาลทรายแดงแล้ว 650 00:42:54,500 --> 00:42:55,665 ผมลองใช้น้ําผึ้งแล้ว 651 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 แต่ไม่มีส่วนผสมไหนที่ผมทําแล้ว รสชาติเหมือนน้ําเกรวี่ของนอนน่าเลย 652 00:43:00,333 --> 00:43:02,666 - อืม พยายามต่อไปนะ - ครับ 653 00:43:10,291 --> 00:43:12,040 ใส่อัลมอนด์ในนั้นเหรอ 654 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 ใช่ เพสโต อัลลา ทราปาเนเซ 655 00:43:14,500 --> 00:43:16,125 จากซิซิลี 656 00:43:18,541 --> 00:43:21,915 อร่อยมากทั้งหมดเลย ฉันไม่รู้เธอจะเลือกยังไง เพอร์เฟกต์หมดเลย 657 00:43:21,916 --> 00:43:25,957 โจ เราหมุนเวียนซอสไปสัปดาห์ต่อสัปดาห์ได้นะ 658 00:43:25,958 --> 00:43:27,874 - เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก - เลิศมาก 659 00:43:27,875 --> 00:43:30,041 เราจะทําแบบนั้นแหละ มาชิมที่คุณทํากัน 660 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - เพสโต อัลลา ทราปาเนเซเหรอ - ใช่ 661 00:43:36,208 --> 00:43:39,124 บรรพบุรุษของฉัน คิดค้นชีสพาร์มิจาโน เรจจิอาโนนะ 662 00:43:39,125 --> 00:43:41,124 ของแบบนั้นต่างหากที่น่าอวด 663 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 - ชีสพาร์มิจาโน เรจจิอาโนเหรอ - ใช่ 664 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 บรรพบุรุษของฉันคิดค้นขนมแคนโนลีนะ 665 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 - แคนโนลีเหรอ จะบ้ารึไง ธรรมดามาก - ใช่ 666 00:43:48,666 --> 00:43:51,332 - ธรรมดาตรงไหนไม่ทราบ - ครีมยัดไส้อะ ไหวปะล่ะ 667 00:43:51,333 --> 00:43:52,957 - เธอจะไปรู้อะไร - ไม่ไหวจะเคลียร์ 668 00:43:52,958 --> 00:43:55,915 เธอคิดว่าเธอรู้ทุกอย่าง เพราะเธอมาจากโบโลญญาสินะ! 669 00:43:55,916 --> 00:43:59,374 - ฟังยัยนี่พูดสิ - บรรพบุรุษของเธอใจร้าย อัปลักษณ์ เย็นชา 670 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 บรรพบุรุษของเธอหยาบคายและต่ําทราม 671 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 - โอเค - นังโสเภณี 672 00:44:03,750 --> 00:44:07,749 แล้วอย่ามาถ่มน้ําลายใส่ฉันอีก เพราะเธอจะต้องชดใช้ที่ทําแบบนั้น 673 00:44:07,750 --> 00:44:10,875 จะบอกอะไรให้นะ ทําอะไรสักอย่างจากสิ่งนี้สิ 674 00:44:14,041 --> 00:44:16,041 เธอ... อะไรนะ 675 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 - ใช่ - อยากไฝว้ใช่ไหม 676 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 ใช่ 677 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 เจอนี่เป็นไง 678 00:44:21,791 --> 00:44:25,082 - เอานี่ไหมล่ะ - ฉันจะปาอะไรสักอย่างใส่เธอ นังผีเสื้อสมุทร! 679 00:44:25,083 --> 00:44:27,249 อะไร กล้าดียังไง 680 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 ไหน ดูซิว่า... 681 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 ฉันกังวล ฉันกลัวเธอจัง 682 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 เอาละ เอาเลย ไปเก็บมา! 683 00:44:35,791 --> 00:44:38,624 พวกเขาจะเจ็บตัวนะ โจ คุณต้องหยุดเรื่องนี้ 684 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - ไม่ ปล่อยพวกนางตีกันไป - มันคือวิถีชาวอิตาเลียน 685 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 กินอะรูกูลาหน่อยสิ 686 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - แม่เจ้า - เธอไม่กินเองล่ะ เอาเลย 687 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 นังโสเภณี กล้าดียังไง 688 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 ฉันจะจับเธอให้ได้ 689 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 คาปูเซลเลของฉัน! 690 00:45:07,208 --> 00:45:12,915 นี่เป็นการละเมิดกฎ เพราะฝ่าฝืนกฎหมายป้องกันอัคคีภัย 691 00:45:12,916 --> 00:45:16,290 ระบบดับเพลิงของคุณปิดอยู่ โชคดีนะที่ไม่มีใครบาดเจ็บ 692 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 ครับ โอ้ โทษทีครับ 693 00:45:20,375 --> 00:45:21,290 (เจ้านายสงสัย มาทํางานซะ) 694 00:45:21,291 --> 00:45:22,957 พระเจ้า ดูนั่นสิ ผมต้องไปแล้วละ 695 00:45:22,958 --> 00:45:26,749 ถ้าหมดเรื่องแล้ว ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมต้องขอตัวก่อน 696 00:45:26,750 --> 00:45:29,999 ได้เลย รู้ไหม ผมไม่อยากทําให้คุณเสียเวลาหรอก 697 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 โอเค ขอบคุณมากครับ 698 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - ฉันขอโทษ - ฉันก็ขอโทษ โจอี้ 699 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 เป็นความผิดหล่อนนั่นแหละ 700 00:45:37,000 --> 00:45:38,082 ความผิดหล่อนต่างหาก 701 00:45:38,083 --> 00:45:40,082 พวกคุณทําผมหัวจะปวด ผมยังเชื่อในตัวพวกคุณ 702 00:45:40,083 --> 00:45:44,249 บางทีแง่คิดดีๆ ข้อเดียวที่เราได้จากเรื่องนี้ คืออย่าทะเลาะกันในครัว โอเคไหม 703 00:45:44,250 --> 00:45:47,166 ขอโทษจริงๆ ผมไปทํางานสายแล้ว ผมต้องรีบแล้ว บาย รักทุกคนนะ 704 00:45:52,541 --> 00:45:55,875 คุณสองคนลองให้อภัยกันไม่ได้เหรอ 705 00:45:58,125 --> 00:46:00,500 การให้อภัยคือสิ่งประเสริฐนะ 706 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 ก็หล่อนเป็นคนเริ่มก่อน 707 00:46:07,291 --> 00:46:10,582 นี่ วิโต้ โจตอกบัตรแล้ว คุณเห็นโจไหม 708 00:46:10,583 --> 00:46:12,249 สบายดีไหมครับ คุณแมคเคลน 709 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 - เขาอยู่ที่นี่เมื่อประมาณสองชั่วโมงก่อนเนอะ - ใช่ สองชั่วโมงก่อน 710 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 ผมคิดว่าเขาอยู่ที่แผนกซ่อมบํารุงกับลูอิส ในโรงจอดรถฝั่งเหนือครับ 711 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 โอเค ขอบใจ 712 00:46:27,000 --> 00:46:28,625 หวัดดี ลูอิส โจอยู่ไหน 713 00:46:35,541 --> 00:46:36,916 โอเค ขอบคุณ 714 00:46:38,583 --> 00:46:39,833 ฉันเรียกนายว่าไอ้โง่ 715 00:46:42,166 --> 00:46:44,249 โอมาร์ โจอยู่ไหน 716 00:46:44,250 --> 00:46:47,290 ไม่แน่ใจครับ เมื่อกี้เขายังช่วยผมปะยางรถอยู่เลย 717 00:46:47,291 --> 00:46:50,499 ผมเดาว่าเขากลับไปอยู่กับวิโต้ที่สถานีหลักแล้วละ 718 00:46:50,500 --> 00:46:52,125 - ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย! - นั่นละครับ 719 00:46:55,875 --> 00:46:58,999 วิโต้ โจอยู่ไหนวะเนี่ย 720 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 - ไม่ได้ยินเลยครับ - อ้าว คุณแมคเคลน หายไปไหนมาทั้งวันครับ 721 00:47:04,000 --> 00:47:05,083 พักเที่ยงแล้ว! 722 00:47:24,083 --> 00:47:25,290 - โห - ไง 723 00:47:25,291 --> 00:47:27,291 ฉันชอบสิ่งที่นายทํากับร้านนี้ 724 00:47:28,666 --> 00:47:30,249 - เธอชอบเหรอ - ใช่ นายทําดีมาก 725 00:47:30,250 --> 00:47:33,249 ฉันกําลังคิดว่า ฉันควรทําห้องนั้นแล้วจุดไฟ 726 00:47:33,250 --> 00:47:34,957 แล้วเชื่อมสองห้องเข้าด้วยกันเลยไหม 727 00:47:34,958 --> 00:47:36,166 - เยอะไป - เหรอ 728 00:47:38,208 --> 00:47:39,499 อันโทเนลล่าส่งฉันมา 729 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 เธออยากให้นายรับการ์ดใบนี้ จากร้านหนึ่งดอลลาร์ไว้ 730 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 และฉันคิดว่าอาจมีเงิน 20 เหรียญอยู่ในนั้น 731 00:47:45,166 --> 00:47:47,707 - เจ๋งมาก ดูสิ - ใช่ 732 00:47:47,708 --> 00:47:51,124 โรเบอร์ต้าก็ให้ฉันมาสิบเหรียญ จริงๆ แล้วฉันเป็นฝ่ายได้ประโยชน์ในเรื่องนี้นะ 733 00:47:51,125 --> 00:47:54,833 - ใช่ โห นายโชคดีนะ - เกิดฟ้าผ่าอิตาเลียนขึ้นที่นี่ 734 00:47:58,250 --> 00:47:59,458 ฉันอยากช่วยทําความสะอาด 735 00:48:01,083 --> 00:48:02,582 ถุงขยะอยู่ไหน 736 00:48:02,583 --> 00:48:04,790 อ๋อ อยู่ข้างล่างนั่น 737 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 โอเค 738 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 ขอบคุณนะ 739 00:48:07,291 --> 00:48:09,707 ไม่ จริงเหรอ บ้าสุดๆ เลย 740 00:48:09,708 --> 00:48:11,582 แล้วตกลงหล่อนเอาอะไรไป 741 00:48:11,583 --> 00:48:12,540 เนย 742 00:48:12,541 --> 00:48:16,040 ไม่ ฉันพูดจริงๆ นะ เนยในกล่องพลาสติกสี่เหลี่ยมจากร้านอาหารน่ะ 743 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 เชื่อสิ ฉันรู้ดีว่าเธอกําลังพูดถึงอะไร 744 00:48:18,541 --> 00:48:21,208 เพราะแม่ฉันก็เคยทําแบบเดียวกันเป๊ะเลย 745 00:48:21,750 --> 00:48:25,165 อืม นะ ตู้เย็นของอันโทเนลล่าน่ะเหรอ มีเพียบเลยละ 746 00:48:25,166 --> 00:48:27,750 ฉันถามเธอว่าคนคนนึงต้องการเนยมากแค่ไหน 747 00:48:28,291 --> 00:48:30,999 เธอกับอันโทเนลล่า เป็นเพื่อนบ้านกันมานานแค่ไหนแล้วเหรอ 748 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 โห พระเจ้า กี่ปีล่ะ 749 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 ฉันกับสามีซื้อบ้านข้างๆ เมื่อแปดปีก่อน 750 00:48:37,166 --> 00:48:39,999 และมันเป็นบ้านที่ต้องซ่อมก่อน เราก็เลยปรับปรุงใหม่ 751 00:48:40,000 --> 00:48:43,833 และเธอบ่นเรื่องเสียงดังทุกวันเลย 752 00:48:44,916 --> 00:48:48,166 แต่หล่อนคงผ่านมันมาได้ เพราะเธอสองคนดูสนิทกันมาก 753 00:48:48,750 --> 00:48:51,416 ใช่ เธอ... 754 00:48:53,291 --> 00:48:56,958 หลังจากสามีฉันเสีย เธอก็... สุดยอดเลย 755 00:48:57,958 --> 00:48:59,624 เธอไม่ยอมทิ้งฉันไว้คนเดียวเลย 756 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 เธอจะมาหาฉันและนั่งกับฉัน 757 00:49:03,375 --> 00:49:04,916 และทําอาหารให้ฉัน 758 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 และให้ฉันไปอาบน้ํา 759 00:49:09,666 --> 00:49:11,916 มันเป็นความรักที่พิเศษน่ะ รู้ไหม 760 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 โอลิเวีย ฉันเสียใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนั้น ฉันไม่รู้เลย 761 00:49:18,833 --> 00:49:21,500 โอ๊ย ไม่เอาน่า หยุดเถอะ นายจะไปรู้ได้ไง 762 00:49:22,458 --> 00:49:26,333 เธอบอกฉันตลอด ว่าควรย้ายแหวนแต่งงานไปใส่อีกข้าง แต่... 763 00:49:28,125 --> 00:49:30,041 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่ายังไม่พร้อมน่ะ 764 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 นึกออกไหม 765 00:49:31,458 --> 00:49:33,958 นึกออก เชื่อฉันสิ ฉันเข้าใจดี 766 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 เหรอ 767 00:49:38,833 --> 00:49:42,790 แม่ฉันฝากจดหมายไว้ให้ฉัน แต่ฉันยังไม่ได้เปิดอ่านเลย 768 00:49:42,791 --> 00:49:45,707 เพราะฉันรู้สึกว่าพอฉันเปิดมันแล้ว 769 00:49:45,708 --> 00:49:49,125 นั่นจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่แม่พูดกับฉัน นึกออกไหม ก็เลย... 770 00:49:50,083 --> 00:49:51,458 โจ... 771 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 เสียใจด้วยนะ 772 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 มันเจ็บปวดมาก 773 00:50:00,458 --> 00:50:01,665 ความเศร้าโศก 774 00:50:01,666 --> 00:50:05,333 มันไม่มีเส้นเวลา แล้วทําไมเราต้องมีด้วย 775 00:50:10,708 --> 00:50:11,666 ใช่ 776 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 (เรือข้ามฟากเกาะสแตเทน) 777 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 (กรมอนามัยนิวยอร์ก) 778 00:50:32,708 --> 00:50:33,666 ไงครับ 779 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 แข็งแรงดีใช่ไหมล่ะ 780 00:50:36,875 --> 00:50:39,040 รื้อออกหมดเกลี้ยง สร้างใหม่ตั้งแต่รากฐาน 781 00:50:39,041 --> 00:50:41,749 ไม้ทุกชิ้น เสาทุกต้น 782 00:50:41,750 --> 00:50:43,499 - ใช่ - สุดยอดเลย 783 00:50:43,500 --> 00:50:46,082 โอเค เอ่อ... คุณเป็นเจ้าของเหรอ 784 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 ครับ ใช่ 785 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 คุณไม่ผ่าน สองเรื่อง 786 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 อะไรนะ 787 00:50:50,958 --> 00:50:52,541 ใช่ เรื่องแรก 788 00:50:53,208 --> 00:50:57,874 เคยเกิดเหตุไฟไหม้ในครัวที่มีผลกระทบ ต่อความแข็งแรงและความปลอดภัยของผนังนั่น 789 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ ไม่มีไฟไหม้นะ 790 00:50:59,916 --> 00:51:03,165 เคยมีปัญหานิดหน่อยกับหัวแกะน่ะ แต่... 791 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 - หัวอะไรนะ - และเรื่องที่สอง คุณต้องมีเตาอบใหม่ 792 00:51:07,583 --> 00:51:11,790 เพราะคุณมีเศษซาก ของคาร์บอนไดออกไซด์และไนโตรเจนในนั้น 793 00:51:11,791 --> 00:51:14,957 อันนั้นง่ายมาก ผมออกไปซื้อเตาอบใหม่ตอนนี้ได้เลย 794 00:51:14,958 --> 00:51:18,457 - เราจะได้ตัดเรื่องนั้นออกจากรายการ - มันเป็นเตาอบพิเศษสั่งทําเฉพาะนะ 795 00:51:18,458 --> 00:51:21,790 นายจะขับรถไปจอดหน้าร้าน แล้วโยนเตาอบขึ้นท้ายรถไม่ได้ 796 00:51:21,791 --> 00:51:26,875 ในส่วนที่ดี ระบบสปริงเกลอร์ของคุณ ทํางานปกติดี เพราะงั้นก็... 797 00:51:28,666 --> 00:51:29,624 ขอให้โชคดี 798 00:51:29,625 --> 00:51:31,124 ขอโทษจริงๆ นะครับ 799 00:51:31,125 --> 00:51:34,707 เป็นไปได้ไหมที่จะทําอย่างอื่น เพื่อให้เรื่องนี้ดําเนินต่อไปได้ 800 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - เพราะผมอยากเปิดร้านจริงๆ - คุณยื่นเรื่องขอให้มาตรวจสอบใหม่ได้ 801 00:51:39,083 --> 00:51:42,207 เยี่ยม แล้วเมื่อไหร่ดีครับ คุณสะดวกเมื่อไหร่ครับ 802 00:51:42,208 --> 00:51:44,250 จะเป็นช่วงปลายสัปดาห์นี้หรือสัปดาห์หน้าดี 803 00:51:45,541 --> 00:51:46,416 โทษทีนะ 804 00:51:47,583 --> 00:51:49,583 ผมชอบผู้ชายคนนี้ "สัปดาห์หน้า" 805 00:51:50,791 --> 00:51:54,250 ลอง "ปีหน้า" นะ คิวรอยาวเป็นกิโลเลยเพื่อน 806 00:51:54,916 --> 00:51:57,541 คุณจะยังไม่ได้เปิดร้านเร็วๆ นี้หรอก 807 00:51:58,750 --> 00:52:00,041 ถ้าจะได้เปิดนะ 808 00:52:06,750 --> 00:52:08,875 เคยมีหัวแกะไหม้เหรอ 809 00:52:10,083 --> 00:52:11,833 มันหมายความว่าไงวะ 810 00:52:12,708 --> 00:52:15,833 - โรเบอร์ต้ากับคาปูเซลเลของเธอน่ะ - ทําไมนายไม่บอกฉัน 811 00:52:17,208 --> 00:52:19,124 ฉัน... บอกตรงๆ ฉันไม่คิดว่ามัน... 812 00:52:19,125 --> 00:52:22,124 ฉันไม่คิดว่ามันจะสําคัญ มันก็แค่ไฟไหม้ ฉันทําความสะอาดแล้ว... 813 00:52:22,125 --> 00:52:23,957 โจ หัวแกะติดไฟ 814 00:52:23,958 --> 00:52:26,415 ทําให้ความแข็งแรง ของผนังที่ฉันสร้างเสียหายนะ 815 00:52:26,416 --> 00:52:28,625 - ใช่ - นายไม่คิดว่ามันสําคัญเหรอ 816 00:52:29,833 --> 00:52:32,499 โอเค บรูโน่ ใจเย็นๆ ก่อนนะ 817 00:52:32,500 --> 00:52:34,540 - ทุกคนหงุดหงิด ฉันก็หงุดหงิด - ฉันใจเย็นอยู่ 818 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 - โอเค ดี - โอเคไหม 819 00:52:36,541 --> 00:52:37,957 - แต่ฟังฉันนะ - ฉันฟังอยู่ 820 00:52:37,958 --> 00:52:40,625 ถ้านายไม่ผ่านการตรวจสอบ ก็จบเลย 821 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 นายไม่มีใบรับรองการครอบครอง 822 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 นายเปิดร้านอาหารไม่ได้ถ้าไม่มีตึก 823 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 ฉันจะหาทางอื่น ฉันจะหาทางอื่นให้มันดําเนินต่อไปได้ 824 00:52:50,541 --> 00:52:53,332 ด้วยเงินจากไหน นายไม่เหลือเงินแล้ว 825 00:52:53,333 --> 00:52:55,290 ฉันกู้เงินโดยใช้บํานาญเป็นหลักประกันได้ 826 00:52:55,291 --> 00:52:57,332 โจ ดูนายพูดเข้าสิ 827 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 ฉันมีบัตรเครดิต ฉันใช้บัตรเครดิตได้ 828 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 นายรีบทําร้านนี้ นายไม่คิดให้รอบคอบ 829 00:53:02,791 --> 00:53:04,625 และตอนนี้เราลําบากกันทั้งคู่ 830 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 นายจะไม่มีวันเรียนรู้หรอก 831 00:53:08,208 --> 00:53:11,665 - นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย - นายเป็นเหมือนเดิมมาตั้งแต่เด็กแล้ว 832 00:53:11,666 --> 00:53:15,040 - กระโจนก่อนจะมอง ทุกครั้ง! - หมายความว่าไง ร้านนี้น่ะ 833 00:53:15,041 --> 00:53:17,624 นี่คือสิ่งที่ฉันพยายามทํา ฉันพยายามอยู่ ดูสิ 834 00:53:17,625 --> 00:53:20,415 ไม่ เรื่องทั้งหมดนี้มันไร้สาระ โจ! 835 00:53:20,416 --> 00:53:23,208 ครั้งนี้นายทําให้แม่นายภูมิใจจริงๆ! 836 00:53:29,916 --> 00:53:30,916 เหรอ 837 00:53:32,083 --> 00:53:33,208 ออกไปได้แล้ว 838 00:53:35,166 --> 00:53:37,541 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 839 00:53:38,625 --> 00:53:41,000 ฉันจะจ่ายเงินคืนให้นาย โอเคไหม 840 00:53:42,416 --> 00:53:43,583 ฉันอยากให้นายออกไป 841 00:53:47,666 --> 00:53:48,500 ได้ 842 00:53:51,083 --> 00:53:52,125 ลืมมันซะเถอะ 843 00:53:52,666 --> 00:53:53,833 ลืมนายซะ 844 00:54:18,666 --> 00:54:22,540 ขอบคุณที่แวะมาแบบกะทันหันขนาดนี้นะ ฉันซึ้งใจจริงๆ ที่เธอช่วย 845 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 อย่าเพิ่งขอบคุณฉันเลย ฉันไม่แน่ใจเลยว่าเราจะเจออะไรไหม 846 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 - ฉันไม่ถนัดเรื่องข้อบังคับอาคารสักเท่าไหร่ - อืม 847 00:54:28,375 --> 00:54:30,749 มีอะไรบ้างก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลย 848 00:54:30,750 --> 00:54:34,583 นี่เป็นโอกาสเดียวที่ฉันมี เพราะงั้น... ขอบคุณนะ 849 00:54:35,875 --> 00:54:39,499 บ้านนาย นี่คือที่ที่นายเคยอยู่กับแม่นี่ 850 00:54:39,500 --> 00:54:43,540 ใช่ แม่ฉันอยู่ชั้นล่างกับนอนน่าของฉันน่ะ 851 00:54:43,541 --> 00:54:47,332 ฉันเลยอยู่บนนี้ คอยดูแลแม่ แต่ก็... 852 00:54:47,333 --> 00:54:48,957 ใช่ นั่นแหละ 853 00:54:48,958 --> 00:54:51,624 มันก็ดีนะ ฉันเริ่มจะ... 854 00:54:51,625 --> 00:54:55,124 บางทีฉันอาจจะหาเวลา ทาสีมันหรือทําอะไรสักอย่าง 855 00:54:55,125 --> 00:54:57,415 หรืออาจจะคิดเรื่องเฟอร์นิเจอร์ใหม่ 856 00:54:57,416 --> 00:55:00,750 อย่าทิ้งเก้าอี้ตัวนี้นะ มันเป็นเก้าอี้ที่เจ๋งมาก 857 00:55:12,500 --> 00:55:14,458 (โจอี้) 858 00:55:16,958 --> 00:55:20,290 คริสต์มาส นอนน่าของนาย ทําซุปแบบนี้เป๊ะเลยในวันคริสต์มาส 859 00:55:20,291 --> 00:55:23,333 ใช่แล้ว เธอกับครอบครัวเธอก็แวะมาด้วย 860 00:55:23,958 --> 00:55:26,624 รู้ไหม ไม่ใช่ทุกคน ที่ดีกับเราตอนที่เราเพิ่งย้ายมาที่นี่ 861 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 แต่แม่นายกับนอนน่าของนาย พวกท่านดีกับเราเสมอ 862 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 ใช่ ก็เธอเป็นคนที่น่าทําดีด้วย 863 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 ฉันถึงได้ยิ่งรู้สึกแย่ กับวิธีที่ฉันจัดการเรื่องงานพรอม 864 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - ไม่เอาน่า ผ่านมาเป็นล้านปีแล้ว หรือร้อยปี - ฉันรู้ แต่มันแย่มาก 865 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 ฉันมันโง่บรม รู้ไหมฉันทําอะไรลงไป 866 00:55:47,250 --> 00:55:51,874 บรูโน่กับพวกผู้ชายทุกคน เราสัญญากันว่าเราจะแอบออกไป ใช่ไหม 867 00:55:51,875 --> 00:55:55,499 เขามีเหล้า บ้านพ่อแม่ แล้วเราก็ลืมเวลากัน 868 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 ฉันพยายามกลับไป จากนั้น... 869 00:55:58,041 --> 00:56:00,082 ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด 870 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 และ... พอฉันกลับไป 871 00:56:04,041 --> 00:56:05,458 โอลิเวียก็ไม่อยู่แล้ว 872 00:56:06,208 --> 00:56:09,915 ยังไงก็เถอะ ฉันไม่อยากทําให้มันอึดอัด ที่พูดขึ้นมาหลังจากผ่านมาหลายปี 873 00:56:09,916 --> 00:56:12,083 แต่ฉันอยากบอกเธอจริงๆ ว่าฉันขอโทษ 874 00:56:12,750 --> 00:56:13,707 จริงๆ นะ 875 00:56:13,708 --> 00:56:14,791 ขอบคุณ 876 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 ขอบคุณมากสําหรับคําขอโทษ 877 00:56:18,333 --> 00:56:20,333 - เอาละ ซาลูท - ซาลูท 878 00:56:22,541 --> 00:56:27,249 เวอร์ชั่นที่ยาวและซับซ้อนก็คือ เราไม่มีใบรับรองการครอบครอง 879 00:56:27,250 --> 00:56:28,916 ยื่นขอใหม่ไม่ได้เหรอ 880 00:56:29,875 --> 00:56:31,540 ผมยื่นขอไปแล้ว แต่... 881 00:56:31,541 --> 00:56:35,124 - นั่นอาจใช้เวลาหลายสัปดาห์หรือเป็นปี - ใช่ 882 00:56:35,125 --> 00:56:38,040 - ป่านนั้นเราอาจตายกันหมดแล้ว - ผมพยายามทุกอย่างที่ทําได้แล้ว 883 00:56:38,041 --> 00:56:41,707 โอลิเวียกับผมพยายาม หาช่องโหว่ของกฎหมายกัน แต่ก็ไม่เจอ 884 00:56:41,708 --> 00:56:44,457 ฉันไม่อยากกลับไปทําสิ่งที่เคยทํานะ 885 00:56:44,458 --> 00:56:45,791 ทําอะไรเหรอ 886 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 ไม่มีอะไร 887 00:56:55,750 --> 00:56:57,083 หล่อนทําอะไรน่ะ 888 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 เส้นเลือดในสมองแตกเหรอ 889 00:56:59,791 --> 00:57:01,500 คุณพ่อปีโอ 890 00:57:02,541 --> 00:57:05,125 ข้าพเจ้าบอกท่านตามความจริง 891 00:57:07,208 --> 00:57:09,707 ขอแล้วท่านจะได้รับ 892 00:57:09,708 --> 00:57:12,583 แสวงหาแล้วท่านจะพบ 893 00:57:13,166 --> 00:57:14,707 โปรดอวยพรให้ผู้หญิงเหล่านี้ 894 00:57:14,708 --> 00:57:17,833 พวกเธอมีครอบครัวหลายชั่วอายุคนอยู่ในใจ 895 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 และโปรดอวยพรให้โจด้วย เพราะเขามีความฝัน 896 00:57:25,416 --> 00:57:26,375 โปรดอวยพรให้เรา 897 00:57:27,458 --> 00:57:31,250 ในพระนามของพระบิดา และพระบุตร และพระจิต 898 00:57:41,375 --> 00:57:42,583 ทีนี้เราก็รอ 899 00:57:46,625 --> 00:57:47,875 เอ่อ เทเรซ่า 900 00:57:48,458 --> 00:57:50,625 เรารออะไรอยู่กันแน่ครับ 901 00:57:51,958 --> 00:57:53,291 ปาฏิหาริย์ 902 00:57:56,500 --> 00:57:57,375 โอเค 903 00:58:00,666 --> 00:58:01,625 หวัดดี โจ 904 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 ฉันคิดว่านายคงจําฟิลได้นะ 905 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 ใช่ ฉันรู้... ฟิล ว้าว 906 00:58:06,791 --> 00:58:07,916 ฟิล 907 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 คุณสการาเวลลา ผมขอโทษจริงๆ ที่เข้าใจผิด 908 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 นี่ใบรับรองการครอบครองของคุณครับ 909 00:58:15,583 --> 00:58:18,874 ถ้าคุณสามารถช่วยเราซ่อมผนังนั่น 910 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 และเปลี่ยนเตาอบได้ เราจะขอบคุณมากๆ 911 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 ขอโทษที่ทําให้วุ่นวายนะครับ ขอให้โชคดีนะครับ ทุกคน 912 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 ฉันไม่เข้าใจเลย 913 00:58:27,000 --> 00:58:29,415 ที่เดียวที่เราไม่ได้ดูคือ สํานักส่งเสริมจริยธรรมทางธุรกิจ 914 00:58:29,416 --> 00:58:31,124 ฟิลคนนี้โดนร้องเรียน 53 ครั้ง 915 00:58:31,125 --> 00:58:34,749 นายต้องติดสินบนเขาเพื่อให้เขากลับมา และทําการตรวจสอบติดตามผล 916 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - คุณพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก - ฉันทําได้และฉันจะทํา 917 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 กล้าดียังไง 918 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - ออกไปเลยไป! - ซ่อมผนัง เปลี่ยนเตาอบใหม่ 919 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 ได้ จัดให้แน่นอน 920 00:58:43,541 --> 00:58:45,583 - ไปซะ! - พระเจ้าให้อภัยคุณ 921 00:58:49,875 --> 00:58:52,249 บอกแล้วไง ทนาย! 922 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 โอ๊ย หยุดเลยค่ะ 923 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 สุดยอด! 924 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 นี่ ขอบคุณนะ 925 00:58:58,166 --> 00:59:00,250 - มันเป็นข่าวดี - สุดยอด! 926 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 ทําตัวดีๆ นะ สวดสายประคําด้วย 927 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 โอเค สวดแทนผมละกันนะ 928 00:59:29,125 --> 00:59:30,540 - หวัดดี - หวัดดี เอ้านี่ 929 00:59:30,541 --> 00:59:32,749 - มาช้าเหมือนกันนะเนี่ย - โทษทีนะ 930 00:59:32,750 --> 00:59:34,457 - จะไม่เข้ามาเหรอ - เข้าสิ 931 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 มาสิ 932 00:59:39,583 --> 00:59:42,750 ปิดประตูด้วย คุณกําลังเปิดให้ลมเข้ามา 933 00:59:43,541 --> 00:59:45,290 - ได้ - ไม่ โจ 934 00:59:45,291 --> 00:59:47,916 ไปนั่งเลย คุณสองคนต้องคุยกัน 935 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 เร็วเข้า 936 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 ดูสิ เพื่อนคุณเอาเซปโปเลมาฝากคุณ 937 00:59:59,041 --> 01:00:00,000 คุยกันซะ 938 01:00:00,625 --> 01:00:01,875 ฉันจะไม่ยุ่งนะ 939 01:00:12,083 --> 01:00:15,166 ชัดเจนว่าเกิดข้อผิดพลาดจากฝั่งนาย 940 01:00:17,416 --> 01:00:19,250 แต่จากฝั่งของฉันเนี่ย 941 01:00:21,791 --> 01:00:25,625 ฉันก็น่าจะโปร่งใสเรื่องหัวแกะ 942 01:00:26,208 --> 01:00:28,541 และไฟไหม้ที่เกิดขึ้นต่อมามากกว่านี้ 943 01:00:29,208 --> 01:00:30,125 มัน... 944 01:00:32,541 --> 01:00:33,666 ก็ไม่ใช่ว่านาย... 945 01:00:34,166 --> 01:00:37,166 เผาร้านอาหารหรืออะไรก็ตามที่ฉันทําให้นาย 946 01:00:37,708 --> 01:00:38,541 อาจจะ 947 01:00:39,375 --> 01:00:43,957 แค่ทําให้ฉันเสียชื่อเสียง ในฐานะผู้รับเหมาไปทั่วทั้งห้าเขต 948 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 แต่ฉันก็พอจะเข้าใจนะว่าฉันอาจจะ 949 01:00:49,000 --> 01:00:52,750 พูดจาแรงไปหน่อย 950 01:00:53,583 --> 01:00:57,916 และนั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามแก้ไขอยู่ 951 01:01:01,833 --> 01:01:03,958 เราได้ใบอนุญาตแล้ว เพราะงั้น... 952 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 ก็ดีแล้วละ 953 01:01:14,625 --> 01:01:17,458 - ขอให้ชีวิตนายประสบความสําเร็จ - มันน่าตื่นเต้นนะ 954 01:01:18,041 --> 01:01:19,749 มันดีที่ได้ก้าวไปข้างหน้า 955 01:01:19,750 --> 01:01:22,457 กับเพื่อนๆ ที่ซื่อสัตย์ที่พร้อมจะทํางานและ... 956 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 บอกเขาไปสิ! 957 01:01:23,833 --> 01:01:27,916 - นึกว่าจะไม่ยุ่งซะอีก - ถ้าคุณไม่บอกเขา ฉันจะบอกเอง บรูโน่ 958 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 บอกอะไรฉัน ใครจะบอกอะไรฉัน 959 01:01:34,916 --> 01:01:37,500 เขาขายรถพ่อเขาเพื่อมาทําร้านอาหารให้คุณ 960 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 ถ้านี่เรียกว่าไม่ยุ่ง ผมละอยากรู้จริงๆ ว่าถ้ายุ่งจะเป็นยังไง 961 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 นายไม่ได้ทําแบบนั้นหรอก นายทําแบบนั้นจริงเหรอ 962 01:01:44,541 --> 01:01:45,750 ฉันจะไม่ยุ่งนะ 963 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 บรูโน่ นายขายรถพ่อนาย มาทําร้านอาหารให้ฉันเหรอ 964 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 มันเป็นทางเดียวนี่หว่า 965 01:01:54,125 --> 01:01:56,958 โอเคไหม ค่าซ่อมแซม จ่ายเงินให้ลูกน้องฉัน 966 01:01:57,875 --> 01:02:00,040 - มันเป็นทางเดียว - ทําไมนายถึงทําอะไร... 967 01:02:00,041 --> 01:02:02,749 - ฉันจะไม่มีวันขอให้นายทําแบบนั้น - ฉันรู้ว่านายจะไม่มีวันขอ 968 01:02:02,750 --> 01:02:06,666 ฉันถึงได้ต้องทําไง ฉันตัดสินใจเอง โอเคไหม ไม่ใช่นาย 969 01:02:08,000 --> 01:02:12,375 อีกอย่าง นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นนายมีความสุข หลังจากไม่เห็นนานมาก 970 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 เพราะงั้น สําหรับฉัน ถือว่าคุ้มค่า 971 01:02:20,041 --> 01:02:23,249 บรูโน่ ฉันรู้ว่ารถคันนั้นมีความหมายกับนายมาก 972 01:02:23,250 --> 01:02:24,833 เออ ก็... 973 01:02:25,916 --> 01:02:27,875 นายคงมีความหมายมากกว่านั้นมั้ง 974 01:02:31,791 --> 01:02:35,999 ฉันจะชดใช้ให้นาย ฉันสัญญาว่าฉันจะจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อย 975 01:02:36,000 --> 01:02:38,582 นี่จะเป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ของพวกเราทุกคน 976 01:02:38,583 --> 01:02:42,624 รู้ไหม คราวหน้าถ้าหัวแกะติดไฟ โทรหาฉันนะ 977 01:02:42,625 --> 01:02:46,000 เพราะดูจากทีมงานแล้ว ต้องมีอีกครั้งแน่ 978 01:02:46,791 --> 01:02:48,250 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 979 01:02:51,416 --> 01:02:54,582 ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดเรื่องแม่นาย และเรื่องไม่ภูมิใจในตัวนายนะ 980 01:02:54,583 --> 01:02:56,999 นายถอนคําพูดนั้นไม่ได้หรอก มันเป็นคําพูดที่แย่มาก 981 01:02:57,000 --> 01:02:58,500 มันแย่สุดๆ 982 01:02:59,916 --> 01:03:01,000 อะไรกัน 983 01:03:01,833 --> 01:03:03,250 รักนายนะเพื่อน 984 01:03:06,083 --> 01:03:07,916 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 985 01:03:09,125 --> 01:03:12,499 นี่ โจ ออกมาข้างนอกหน่อยได้ไหม เราต้องให้นายดูอะไรบางอย่าง 986 01:03:12,500 --> 01:03:14,249 ได้ ไปกัน 987 01:03:14,250 --> 01:03:21,125 (เอโนเทกา มาเรีย) 988 01:03:29,458 --> 01:03:31,916 อย่าร้องไห้ต่อหน้าคนขับรถบรรทุกนะ 989 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 เอาละ สาวๆ 990 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 ถ้าคุณมองไม่เห็นกล้อง กล้องก็มองไม่เห็นคุณ 991 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 แป๊บนะ โรเบอร์ต้า เข้ามา 992 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - ยิ้มค่ะ - ยิ้มหน่อย! 993 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - ดี - เอาละนะ 994 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - เฮ้ - ทุกคนยิ้มกว้างๆ 995 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 เร็วเข้า! 996 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - มานิคอตตี! - เร็วเข้า! 997 01:03:52,791 --> 01:03:54,415 {\an8}(เอโนเทกา มาเรีย - เมนู) 998 01:03:54,416 --> 01:03:57,249 ผมรู้สึกขอบคุณทุกคนจริงๆ ที่ร่วมทางมาด้วยกัน 999 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าตื่นเต้นสําหรับเราทุกคน 1000 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ เรามีเมนูของเราแล้ว ซึ่งน่าตื่นเต้นมาก 1001 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 เรามีโต๊ะสวยๆ พวกนี้ และได้ไวน์เต็มร้านแล้ว 1002 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 แต่มีคนจองโต๊ะบ้างรึยัง ไม่มี 1003 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 เอ่อ ก็ไม่มีหรอก 1004 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 แต่ทุกคนก็กําลังพยายามเต็มที่ที่จะกระจายข่าว 1005 01:04:14,291 --> 01:04:18,790 ผมเลยคาดหวังว่าการเปิดตัวใหญ่วันพรุ่งนี้ จะมีลูกค้าอย่างที่หวังไว้ 1006 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 มันจะต้องยิ่งใหญ่จริงๆ 1007 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - ใช่ไหม - ใช่ 1008 01:04:21,875 --> 01:04:24,957 พวกคุณรู้แล้วว่าเราจะยุ่งแค่ไหน คุณจะยุ่งแค่ไหน ช่วยผมสักเรื่องนะครับ 1009 01:04:24,958 --> 01:04:27,915 วันนี้ช่วยหยุดพัก ไปทําอะไรก็ได้ที่คุณต้องทํา 1010 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 ฉันมีไอเดีย วันนี้ทุกคนได้กินยารึยัง 1011 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - กินแล้ว - เซ 1012 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 โอเค ตามฉันมา ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้พวกคุณ 1013 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 โอเค ขอบคุณ มันต้องเยี่ยมแน่ๆ 1014 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์เลย - ตื่นเต้นสุดๆ มาครับ ผมช่วย 1015 01:04:43,083 --> 01:04:44,499 - ผมถือเมนูให้ - ฉันอยากได้มัน 1016 01:04:44,500 --> 01:04:45,708 โอเค ไปกันครับ 1017 01:04:46,333 --> 01:04:48,374 - เอาไปเลย - โอลิเวียชอบเธอนะ 1018 01:04:48,375 --> 01:04:50,207 ก็เธอเป็นมนุษย์นี่ครับ 1019 01:04:50,208 --> 01:04:53,333 - เธออะไรนะ - เธอเป็นมนุษย์ครับ ผมก็ชอบเธอเหมือนกัน 1020 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 งั้นก็ทําอะไรสักอย่างสิ ทําไมคุณถึงได้ซื่อบื้อนัก 1021 01:04:58,791 --> 01:05:03,457 - ก็ผมไม่รู้ว่าเธอพร้อมรึยัง - คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเรื่องนั้นซะหน่อย ถูกไหม 1022 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 - รู้ไหมว่านอนน่าของฉันเคยพูดว่าอะไร - ไม่รู้ครับ 1023 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 "อย่าปล่อยให้ความเจ็บปวดเก่าๆ มาขวางทางการเริ่มต้นใหม่ที่มีความสุข" 1024 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 ขอบคุณมากครับ 1025 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 โอเค 1026 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 แต่นั่นแหละ ลงมือซะ 1027 01:05:16,625 --> 01:05:19,540 น่ารักจังครับ ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหมครับ 1028 01:05:19,541 --> 01:05:20,458 ได้สิ 1029 01:05:27,250 --> 01:05:28,083 ไงคะ อันโทเนลล่า 1030 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 ได้สิคะ เดี๋ยวฉันไปรับ 1031 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 ได้ค่ะ ที่ร้านอาหาร อีกหนึ่งชั่วโมงหลังเลิกเรียน 1032 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 ค่ะ โอเค ไว้เจอกันค่ะ 1033 01:05:42,583 --> 01:05:44,541 เข้ามาเลย 1034 01:05:45,708 --> 01:05:47,332 ร้านใครเนี่ย 1035 01:05:47,333 --> 01:05:50,457 ร้านฉันเอง ฉันเป็นช่างทําผม 1036 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 - โห - ใช่แล้ว นั่งสิ 1037 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 นี่ร้านทําผมเหรอ 1038 01:05:54,625 --> 01:05:56,375 ใช่แล้ว นั่งเลย 1039 01:05:57,458 --> 01:06:00,374 ตอนฉันอายุ 16 ฉันเริ่มทํางานกวาดพื้นที่นี่ 1040 01:06:00,375 --> 01:06:03,957 จากนั้นฉันก็ทํางานที่เก้าอี้ตัวนี้ จากนั้นก็เก้าอี้ทุกตัว 1041 01:06:03,958 --> 01:06:06,416 แล้วฉันก็ทํางานๆ และตอนนี้ 1042 01:06:07,666 --> 01:06:08,958 ฉันเป็นเจ้าของที่นี่แล้ว 1043 01:06:09,875 --> 01:06:12,124 มิน่าคุณถึงได้ดูดีมากตลอด 1044 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 ขอบคุณค่ะ ฉันคิดว่าผู้หญิง เราสมควรที่จะรู้สึกสวย ว่าไหม 1045 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 ความสวย ความสวยคืออะไร 1046 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 เป็นคําถามที่ดี 1047 01:06:22,791 --> 01:06:26,915 มันคือผมของเรา มันคือหน้าเรา หรือรูปร่างเรากันแน่ 1048 01:06:26,916 --> 01:06:29,624 - ใช่ - ไม่ใช่เลย มันคือความรู้สึกต่างหาก 1049 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 ความสวยคือความรู้สึก แบบว่า 1050 01:06:32,083 --> 01:06:37,416 คุณรู้สึกสวยเวลาที่มีคนเห็นความสําคัญ เวลารู้สึกว่ามีคนรับฟัง 1051 01:06:38,166 --> 01:06:39,708 เวลาที่คุณรู้สึกแข็งแกร่ง 1052 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 ตอนนั้นแหละที่คุณรู้สึกสวย 1053 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 สวยงาม 1054 01:06:45,875 --> 01:06:48,541 ดังนั้น ตอนนี้... 1055 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 มาฉลองความสวยกันเถอะ 1056 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 ดีจัง 1057 01:07:22,250 --> 01:07:23,291 จั๊กจี้ 1058 01:07:25,125 --> 01:07:26,208 โอ้แม่เจ้า 1059 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 พระเจ้าช่วย 1060 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 มันช่างเช้งกระเด๊ะ 1061 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 ฝันไปเถอะ หลบไปเลยไป! 1062 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 ไปให้พ้น! 1063 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 สวยมาก 1064 01:07:52,291 --> 01:07:53,583 อันโทเนลล่า 1065 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 นี่โอลิเวียเอง พวกคุณอยู่กันไหม 1066 01:07:58,125 --> 01:07:59,250 โจ 1067 01:08:03,500 --> 01:08:04,458 อะไร... 1068 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 นี่พวกคุณ... 1069 01:08:07,416 --> 01:08:10,000 เดี๋ยวนี้แต่ละคืนมีธีมพิเศษแล้วเหรอ 1070 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 นี่งานพรอมเหรอ 1071 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 ทักซิโด้ 1072 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 เธอลืมนี่ 1073 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 ช่อดอกไม้เหรอ 1074 01:08:33,708 --> 01:08:35,625 อ๋อ ใช่ 1075 01:08:36,166 --> 01:08:37,207 ขอบคุณนะ 1076 01:08:37,208 --> 01:08:38,541 เธอดูดีมาก 1077 01:08:39,583 --> 01:08:41,332 - นายก็เหมือนกัน - ขอบคุณ 1078 01:08:41,333 --> 01:08:43,291 ดูนั่นสิ เรายืนอยู่ข้างชามใส่พันช์เลย 1079 01:08:44,250 --> 01:08:45,999 คอยระวังครูเรย์โนลด์สให้ดีนะ 1080 01:08:46,000 --> 01:08:49,125 ฉันคิดว่าฉันอาจจะเพิ่มรสชาติให้มันสักหน่อย 1081 01:08:50,333 --> 01:08:55,458 ฉันว่ามันมีความเป็นกบฏน้อยลง เพราะตอนนี้ มันไม่ผิดระเบียบแล้ว แต่ฉันจะดื่มสักแก้ว 1082 01:08:57,250 --> 01:09:02,124 ดื่มให้ผู้หญิงที่สวยที่สุดและตลกที่สุดในงานพรอม 1083 01:09:02,125 --> 01:09:04,833 และเป็นผู้หญิงคนเดียวที่งานพรอมนี้ 1084 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 - ดื่ม - ดื่ม 1085 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 ว้าว ใช่ รสชาติดีเลย 1086 01:09:14,541 --> 01:09:15,541 ใช่ 1087 01:09:20,000 --> 01:09:21,750 โจ เพลงนี้ใช่เลย 1088 01:09:22,875 --> 01:09:24,291 ขออนุญาตนะ 1089 01:09:29,333 --> 01:09:30,333 ได้เลย 1090 01:09:41,208 --> 01:09:43,708 ดีจังที่ได้เต้นรํากับเธอ 1091 01:09:47,041 --> 01:09:48,708 แต่เธอต้องสัญญากับฉันนะ 1092 01:09:51,083 --> 01:09:54,665 อย่าชมว่าฉันเต้นเก่งเชียว เพราะฉันเป็นนักเต้นที่ง่าวมาก 1093 01:09:54,666 --> 01:09:56,625 ฉันคือโจคนเดิมที่เธอรู้จักมาตลอด 1094 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 ใช่ 1095 01:10:01,083 --> 01:10:02,875 รู้สึกเหมือนงานพรอมจริงๆ เลย 1096 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - ไม่ อย่าดื่มให้ฉัน ดื่มๆ ไปเถอะ - ลิมอนเชลโล! 1097 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 ขอลิมอนเชลโลอีก 1098 01:10:10,958 --> 01:10:15,082 - พรุ่งนี้เธอจะปวดหัวมากแน่ๆ - ใช่ คุณต้องดื่มน้ําเรื่อยๆ นะ 1099 01:10:15,083 --> 01:10:16,374 - น้ํา! - น้ํา! 1100 01:10:16,375 --> 01:10:19,624 - นี่หนึ่งแก้ว นี่หกแก้ว - ดื่มน้ํานี่ 1101 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 พยายามอีกหน่อย นั่นแหละ อีกที 1102 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - แม่เจ้า - ใช่ โอเค อย่างนั้นแหละ โอเค 1103 01:10:27,125 --> 01:10:28,665 ดู... โอ้ 1104 01:10:28,666 --> 01:10:32,332 - อะไร - นม... นมคุณน่ะของจริงไหม 1105 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - ตายแล้ว - จริงค่ะ 1106 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - จริง - โอ้ จริงเหรอ 1107 01:10:38,541 --> 01:10:39,374 - ไม่ - ไม่ 1108 01:10:39,375 --> 01:10:42,750 ไม่ใช่ของจริงหรอก นี่ จับสิ นี่ไง 1109 01:10:44,083 --> 01:10:47,000 โอ้ มันเหมือน... เหมือนเยลลี่หมีเลย! 1110 01:10:52,208 --> 01:10:54,124 นมปลอม ฉันไม่ชอบมันเลย 1111 01:10:54,125 --> 01:10:58,165 ไม่รู้สิ หลังจากตัดเต้านมออกสองข้าง ฉันก็... 1112 01:10:58,166 --> 01:10:59,208 ฉันก็เริ่มชอบนะ 1113 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 พระเจ้าช่วย 1114 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 ฉันขอโทษนะ 1115 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 - ไม่ต้องขอโทษหรอก - ฉันขอโทษ 1116 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 ไม่ต้องขอโทษหรอก ฉันไม่เสียใจ 1117 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 รู้ไหม 1118 01:11:10,500 --> 01:11:12,749 มันจะมีชีวิตชีวาตลอดไป 1119 01:11:12,750 --> 01:11:15,582 - ตลอดไป - แล้วคุณล่ะ 1120 01:11:15,583 --> 01:11:17,957 - มันก็... - ไม่ ไม่ 1121 01:11:17,958 --> 01:11:20,833 - อะไร - ไม่ใช่หน้าอก หมายถึงชีวิตคุณน่ะ 1122 01:11:23,875 --> 01:11:25,707 โทษที 1123 01:11:25,708 --> 01:11:29,624 คืองี้ ฉันมีลูกสี่คน และ... 1124 01:11:29,625 --> 01:11:31,375 พวกเขา... 1125 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 พวกเขาไม่คุยกับฉัน ฉันไม่คุยกับพวกเขา 1126 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 ทําไมล่ะ 1127 01:11:39,750 --> 01:11:41,040 ฉันเป็นแม่ที่เข้มแข็ง 1128 01:11:41,041 --> 01:11:45,041 ฉันเลี้ยงพวกเขามาให้เข้มแข็ง เหมือนที่แม่ฉันสอนฉัน 1129 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 ถ้าแก้ไขได้... 1130 01:11:50,291 --> 01:11:52,125 ฉันคงไม่ทําแบบนั้น 1131 01:11:52,791 --> 01:11:55,708 ฉัน... ตอนนี้ฉันคงจะรักพวกเขา 1132 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 ในแบบที่ต่างจากเดิม 1133 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 ฉันเข้าใจนะ 1134 01:12:04,541 --> 01:12:05,666 ไม่เป็นไร 1135 01:12:09,208 --> 01:12:11,125 คุณมีลูกไหม 1136 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - ไม่ค่ะ ฉันไม่เคยแต่งงาน - โอ้ ฉันขอโทษ 1137 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 ไม่ต้องขอโทษค่ะ ไม่ คือฉันชอบผู้ชายนะ ชอบจริงๆ 1138 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 ฉันรักผู้ชายทุกแบบ 1139 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 แต่สําหรับฉัน ความคิดที่ว่า มีผู้ชายคนเดียวไปทั้งชีวิตที่เหลือ 1140 01:12:25,708 --> 01:12:28,457 ไปตลอดชีวิต มันดูเหมือนกับว่า ไม่รู้สิ 1141 01:12:28,458 --> 01:12:32,540 มันน่าเบื่อสุดๆ ไปเลยน่ะ นึกออกไหม 1142 01:12:32,541 --> 01:12:36,332 ฉันไม่เคยมีปัญหาในการหาผู้ชายหรอก ผู้หญิงต่างหากที่ฉันมีปัญหาด้วย 1143 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 ผู้หญิงเหรอ ทําไมล่ะ 1144 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 ไม่รู้สิ คงเป็นเพราะหน้าตาฉัน และตัวตนของฉันมั้ง 1145 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 พวกผู้หญิงกลัวว่าฉันจะแย่งผู้ชายของพวกนาง 1146 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 มันบ้ามากเพราะฉันไม่มีวัน แย่งผู้ชายของคนอื่นหรอก 1147 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 ถ้าจีอานี ของฉันยังมีชีวิตอยู่ ซึ่งเขาไม่อยู่แล้ว ขอให้เขาสู่สุคติ 1148 01:12:56,333 --> 01:12:58,333 เธอคงไม่ได้เป็นเพื่อนฉันแน่ 1149 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 เห็นไหมล่ะ 1150 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 เคยเห็นหล่อนล้างจานไหมล่ะ หล่อนเซ็กซี่มาก 1151 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 แองเจล่า ฉันคงจ้างเธอให้แย่งเขาเลย 1152 01:13:07,125 --> 01:13:09,625 ไม่ว่าเธอต้องการอะไร ฉันก็จะจ่ายให้ 1153 01:13:10,291 --> 01:13:13,832 เธอไม่ควรโดนใครทําแบบนั้นกับเธอเลย มันไม่ถูกต้อง 1154 01:13:13,833 --> 01:13:18,291 เพราะหล่อนเหมือน ขนมปังอิตาเลียนแสนหวานชิ้นอุ่นๆ 1155 01:13:19,875 --> 01:13:21,125 ขอบคุณ 1156 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 แล้วคุณล่ะ 1157 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 ใครคือความรักที่ยิ่งใหญ่ในชีวิตคุณ เคยมีไหม 1158 01:13:31,000 --> 01:13:34,541 มีสิ เคยมีอยู่ครั้งนึง 1159 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 เขาชื่ออะไร 1160 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 อิซาเบลล่า 1161 01:13:48,916 --> 01:13:49,958 ใช่ อิซาเบลล่า 1162 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 เกิดอะไรขึ้น 1163 01:13:52,208 --> 01:13:54,499 ไม่มีอะไร ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1164 01:13:54,500 --> 01:13:57,457 มันเป็นบาป ฉันออกจากสํานักชี 1165 01:13:57,458 --> 01:13:59,415 และนั่นคือตอนที่... 1166 01:13:59,416 --> 01:14:04,291 การอยู่ในโลกที่ปฏิเสธสิ่งที่เราเป็นมันไม่ง่ายเลย 1167 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 โอ้พระเจ้า 1168 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 แย่จัง 1169 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 ไม่ๆ นี่ ดื่มให้อิซาเบลล่า 1170 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - ดื่มให้อิซาเบลล่า - อิซาเบลล่า 1171 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - อิซาเบลล่า - ดื่มให้เธอ ที่รัก 1172 01:14:18,666 --> 01:14:20,165 - เธอ ดื่มให้เธอ - เธอคู่ควรกับมัน 1173 01:14:20,166 --> 01:14:21,749 ขอบคุณทุกคนนะ 1174 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 ดื่มให้คุณ 1175 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 และเทเรซ่า 1176 01:14:23,750 --> 01:14:25,125 พระเจ้าอวยพรนะ ที่รัก 1177 01:14:33,875 --> 01:14:37,374 แล้วครอบครัวคุณล่ะ อันโทเนลล่า 1178 01:14:37,375 --> 01:14:41,791 จีอานีของฉันเสียไปหลายปีแล้วละ 1179 01:14:43,666 --> 01:14:46,790 แต่เรามีลูกที่น่ารักสามคน 1180 01:14:46,791 --> 01:14:49,207 ตอนนี้พวกเขาอยู่ทั่วประเทศเลย 1181 01:14:49,208 --> 01:14:50,665 มีหลานเก้าคน 1182 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 ดีจัง 1183 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 ฉันไม่ค่อยได้เจอพวกเขาหรอก แต่... 1184 01:14:55,833 --> 01:14:59,165 ฉันภูมิใจในตัวพวกเขามาก เพราะพวกเขาใช้ชีวิตได้ดีมาก 1185 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 และมันก็ทําให้ฉันมีความสุขมากๆ 1186 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 และขอบคุณสําหรับวันนี้ เพราะมันเยี่ยมมากเลย ว่าไหม 1187 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - ดื่มให้กับการที่เราใช้ชีวิตได้ดีมาก - จริง 1188 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - ใช่ - จริงด้วย 1189 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - ดีมาก - ฉันอยากโต้รุ่งเลย 1190 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - สวยจัง! - โห! 1191 01:15:42,375 --> 01:15:43,415 ขอบใจนะ 1192 01:15:43,416 --> 01:15:45,833 ดูเข้าสิ พวกคุณสวยมากเลย 1193 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 ขอบใจจ้ะ 1194 01:15:48,708 --> 01:15:54,207 - ต้องขอบคุณเจียสําหรับความงามนี้ - จิตรกรน่ะไม่เท่าไหร่ เป็นเพราะผ้าใบมันดี 1195 01:15:54,208 --> 01:15:57,999 เมื่อคืนฉันเมานะ แต่ฉันไม่เมาค้างเพราะฉันดื่มน้ํา 1196 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 ฉลาดล้ํา! 1197 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 (เปิด) 1198 01:16:06,041 --> 01:16:08,874 นี่ โจ คืนนี้เราจะเลี้ยงคนทั้งโลก 1199 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - ซี - เซ 1200 01:16:15,500 --> 01:16:19,040 (ปิด) 1201 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 ได้เวลาลุยแล้ว! 1202 01:16:24,750 --> 01:16:28,166 (เอโนเทกา มาเรีย) 1203 01:16:28,750 --> 01:16:30,791 คืนเปิดร้านและเราเจอพายุฝนฟ้าคะนอง 1204 01:16:34,375 --> 01:16:37,540 หวัดดี ขอโทษที่มาสาย ข้างนอกอากาศแปรปรวนมาก 1205 01:16:37,541 --> 01:16:39,875 - พระเจ้า - อยู่นี่เอง ที่ปรึกษากฎหมายของเรา 1206 01:16:40,458 --> 01:16:41,999 ดูเธอสิ 1207 01:16:42,000 --> 01:16:45,332 - เหมือนเรากลับมาอยู่ม.ปลายกันเลย - คุณอยากอยู่ม.ปลายละสิ 1208 01:16:45,333 --> 01:16:47,540 - สวัสดี - สวัสดี 1209 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 ให้ตายสิ โจ ร้านสวยมากจริงๆ 1210 01:16:52,416 --> 01:16:53,541 ใช่ 1211 01:16:56,333 --> 01:16:59,124 คุณ คุณทําดีมาก คุณ มานี่ซิ 1212 01:16:59,125 --> 01:17:01,458 อื้ม เล็กน้อยน่ะ เอาละ นี่ 1213 01:17:03,250 --> 01:17:05,124 - เพื่อความโชคดี เพื่อนยาก - เฮ้ย 1214 01:17:05,125 --> 01:17:08,415 ขอบคุณมากที่มานะ ทุกคน ดีใจมากที่ได้เจอ 1215 01:17:08,416 --> 01:17:09,416 เจ๋ง 1216 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 แล้วนี่ลูกค้าซาแล้วเหรอ 1217 01:17:14,666 --> 01:17:16,041 ซาเหรอ 1218 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 - ยังไม่มีลูกค้าเลย - ใช่ มันค่อนข้างเงียบน่ะ 1219 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 เงียบแค่ไหน 1220 01:17:24,041 --> 01:17:27,040 ที่จริงพวกนายคือ ลูกค้ารายแรกของเราในคืนนี้เลยละ 1221 01:17:27,041 --> 01:17:29,874 โจอี้ พี่ชายฉันกับครอบครัวของเขาจะมาที่นี่กัน 1222 01:17:29,875 --> 01:17:33,415 แต่ฉันว่าพวกเขากลัวจะติดอยู่กลางพายุ 1223 01:17:33,416 --> 01:17:35,458 พวกเขามาจากฟิลาเดลเฟียน่ะ ก็เลย... 1224 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 รู้อะไรไหม นี่คือข่าวดี เรามีลูกค้าที่น่ารักสองคน 1225 01:17:39,583 --> 01:17:42,249 มามอบประสบการณ์ ที่พวกเขาจะลืมไม่ลงกันเถอะ นะ 1226 01:17:42,250 --> 01:17:43,165 - ได้เลย! - ใช่! 1227 01:17:43,166 --> 01:17:45,915 - ปรนเปรอพวกเขาให้หนัก! - ฉันจะพาไปที่โต๊ะนะ 1228 01:17:45,916 --> 01:17:46,958 โอเค 1229 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 นี่แปลว่าเราต้องจ่ายตังค์เหรอ 1230 01:17:50,666 --> 01:17:53,250 แน่นอน ขอบใจมากนะที่มา 1231 01:17:59,541 --> 01:18:02,416 คุณผู้หญิงครับ พวกคุณทําได้ดี เกินความคาดหมายมาก 1232 01:18:03,291 --> 01:18:05,790 นี่เป็นมื้อที่อร่อยที่สุดที่ผมเคยกินตั้งแต่... 1233 01:18:05,791 --> 01:18:06,791 เมื่อคืน 1234 01:18:07,833 --> 01:18:11,083 จริงค่ะ นี่เป็นอาหารอิตาเลียนที่อร่อยที่สุด ที่ฉันเคยกินเลย 1235 01:18:16,083 --> 01:18:17,375 ใช่ มัน... 1236 01:18:18,416 --> 01:18:21,165 มันเริ่มดึกแล้ว ผมว่าเราควรปิดร้านแล้วละ 1237 01:18:21,166 --> 01:18:24,916 แต่... ทํางานได้ดีมากครับ เยี่ยมมาก 1238 01:18:36,791 --> 01:18:43,791 (ปิด) 1239 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 (ต้องการการรีวิวร้านอาหาร) 1240 01:19:30,083 --> 01:19:32,457 (ผู้มีส่วนร่วมในแบบเดอะนิวยอร์กเกอร์...) (สวัสดีไทม์เอาท์...) 1241 01:19:32,458 --> 01:19:34,999 (ผมแค่อยากติดตามผล ด้วยการทักทายฟู้ดแอนด์ไวน์) 1242 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 (เรียนคุณดูแรนท์ ผมชอบรายการทีวีของคุณมาก) 1243 01:19:37,500 --> 01:19:39,749 (รีวิวจากคุณจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง) 1244 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 (แวะมานะครับ - ขอบคุณ โจ สการาเวลลา ส่ง) 1245 01:19:42,541 --> 01:19:43,583 ถ้าคุณอยู่แถวนั้น... 1246 01:19:46,000 --> 01:19:49,625 (เอโนเทกา มาเรีย) 1247 01:20:10,291 --> 01:20:12,750 ขอบคุณค่ะ ป้าเทเรซ่า 1248 01:20:16,958 --> 01:20:18,833 ขอบคุณที่มานะ 1249 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 (เราไม่รับคําขอรีวิวใหม่ใดๆในช่วงนี้) 1250 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 (ไม่รับ - ขอปฏิเสธด้วยความเคารพ เราถูกจองเต็มแล้ว - ขอให้โชคดี) 1251 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 (หลังจากตรวจสอบสิ่งที่คุณส่งมา เราต้องขอปฏิเสธด้วยความเคารพ) 1252 01:20:44,750 --> 01:20:45,666 (แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 1253 01:20:52,375 --> 01:20:54,374 นี่ครับ นี่เงินของคุณ 1254 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 - ของคุณครับ - โจ! 1255 01:20:55,541 --> 01:21:00,124 - นี่คือเงินเดือนของพวกคุณ - โจ ร้านยังขายไม่ได้สักแดงเลยนะ 1256 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 บ้าไปแล้ว 1257 01:21:01,208 --> 01:21:02,624 ไม่บ้าเลยครับ 1258 01:21:02,625 --> 01:21:05,124 ทุกสองสัปดาห์ พวกคุณจะได้รับเช็ค นี่สองอาทิตย์แล้ว 1259 01:21:05,125 --> 01:21:07,874 คุณไม่ได้ทํางานที่นี่ฟรีๆ นั่นเงินของพวกคุณ โอเคไหม 1260 01:21:07,875 --> 01:21:09,457 เราจะหาทางออกกัน 1261 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 - โจ - ทําไมถึงไม่มีใครมาเลย 1262 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 - หน้าด้านจริงๆ! - เฮ้ย คุณทําแบบนั้นทําไม 1263 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 คุณเที่ยวไปบอกคนว่าอย่าไปที่ร้านฉันใช่ไหม คุณทําแบบนั้นใช่ไหม 1264 01:21:20,166 --> 01:21:21,540 ไม่ใช่แค่ผมนะ 1265 01:21:21,541 --> 01:21:24,374 คนแถวนี้อยากให้ร้านนั้นเจ๊งกันทุกคนแหละ 1266 01:21:24,375 --> 01:21:26,165 ผมไม่ชอบที่เขาไม่ใช่คนที่นี่ 1267 01:21:26,166 --> 01:21:28,749 และผมไม่ชอบที่เขาหลอกใช้พวกคุณ เป็นกลเม็ดในการขาย 1268 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 หลอกใช้ฉันเนี่ยนะ 1269 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 เขาไม่ได้หลอกใช้ฉัน เขายกย่องฉันต่างหาก ไอ้ฟาย! 1270 01:21:34,750 --> 01:21:36,665 - ไม่เอาน่า - กล้าดียังไง 1271 01:21:36,666 --> 01:21:38,415 - อันโทเนลล่า นี่! - หุบปากเหอะ 1272 01:21:38,416 --> 01:21:40,708 - อันโทเนลล่า มานี่ก่อน! - อย่ามายุ่งกับฉัน 1273 01:21:42,666 --> 01:21:44,249 โจเป็นคนดีค่ะ 1274 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 เขาไม่ได้พยายามเอาอะไรไป เขาพยายามจะคืนบางอย่างให้ต่างหาก 1275 01:21:50,791 --> 01:21:51,666 ราตรีสวัสดิ์ โจ 1276 01:21:52,333 --> 01:21:55,290 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ โจ 1277 01:21:55,291 --> 01:21:57,124 - ราตรีสวัสดิ์ - แล้วเจอกัน 1278 01:21:57,125 --> 01:21:58,999 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ โจอี้ 1279 01:21:59,000 --> 01:22:01,040 - เรียนเป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 1280 01:22:01,041 --> 01:22:02,333 ดีแล้วละ 1281 01:22:13,291 --> 01:22:15,708 เป็นไง แย่แค่ไหน 1282 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 ผมว่าทุกอย่างจบแล้ว เหลือแค่ร้องไห้ 1283 01:22:18,375 --> 01:22:22,249 ผมทําทุกอย่างที่นึกออกแล้ว แต่ผมดึงคนเข้าร้านไม่ได้สักคน 1284 01:22:22,250 --> 01:22:25,749 ผมโทรหานักวิจารณ์แล้ว ส่งอีเมลถึงนักวิจารณ์แล้ว ทําแบบนั้นสองครั้งแล้ว 1285 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 ผมว่าสุดท้ายผมจะโดนคนพวกนี้ สั่งห้ามเข้าใกล้แล้วด้วย 1286 01:22:29,833 --> 01:22:33,625 ผมก็เลยจะรอ และบางทีพรุ่งนี้ 1287 01:22:34,583 --> 01:22:38,665 จะบอกให้ทุกคนรู้ว่า ไม่มีทางที่จะเปิดร้านนี้ต่อไปได้แล้ว 1288 01:22:38,666 --> 01:22:40,708 ไม่ เธอพูดแบบนั้นไม่ได้ 1289 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 เดี๋ยวนะ ถ้าพวกเขาไม่มาที่นี่ 1290 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 บางทีเธอน่าจะ... ไปที่นั่น 1291 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 เอามันไปให้พวกเขากิน 1292 01:22:53,666 --> 01:22:54,499 อาจจะครับ 1293 01:22:54,500 --> 01:22:55,625 ไม่เอาน่า 1294 01:22:56,458 --> 01:22:57,332 ที่รัก 1295 01:22:57,333 --> 01:23:00,707 สุดท้ายแล้วสิ่งเดียวที่เธอจะเสียใจ 1296 01:23:00,708 --> 01:23:03,999 ไม่ใช่ความผิดพลาดที่เธอทํา เพราะเธอจะทําใจยอมรับมันและก้าวต่อไปได้ 1297 01:23:04,000 --> 01:23:08,040 แต่เธอจะเสียใจกับช่วงเวลาที่เธอไม่คว้าไว้ 1298 01:23:08,041 --> 01:23:10,750 และนี่คือช่วงเวลาของเธอ โจ 1299 01:23:21,333 --> 01:23:22,750 {\an8}(ดับเบิ้ลยูเอชเอ็นวาย - ชัตเตอร์ทีวี อีทเอ็นวาย แธท!) 1300 01:23:47,500 --> 01:23:48,583 คุณดูแรนท์ครับ 1301 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 สวัสดีครับ 1302 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 ไม่นะ 1303 01:23:52,291 --> 01:23:56,582 ผมขอเริ่มด้วยการพูดว่าผมรู้ว่า มันไม่เหมาะสมอย่างยิ่งที่บุกเข้ามาหาคุณ 1304 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - ผมขอโทษครับ - คุณเป็นใคร 1305 01:23:58,166 --> 01:24:02,040 - ขอโทษครับ ผมโจ สการาเวลลา - คุณเดินเข้ามาเฉยๆ ไม่ได้นะ เกิดอะไรขึ้น 1306 01:24:02,041 --> 01:24:04,165 - ผมจะไม่เดินเข้าไปครับ - ผมจะเรียกรปภ. 1307 01:24:04,166 --> 01:24:07,082 - ผมแค่อยากบอกว่าผมเปิดร้านอาหารอิตาเลียน - นี่ ไมเคิล 1308 01:24:07,083 --> 01:24:09,582 แทนที่จะจ้างเชฟมืออาชีพ... 1309 01:24:09,583 --> 01:24:10,499 เทเลอร์ 1310 01:24:10,500 --> 01:24:11,832 ฉันจ้างนอนน่ามาทําอาหาร 1311 01:24:11,833 --> 01:24:12,832 เออ 1312 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 เพราะเวลาคนเข้าไปในร้าน ผมอยากให้พวกเขารู้สึกเหมือนที่รู้สึก 1313 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 ตอนพวกเขาเด็กๆ และมีคนที่รักพวกเขา มากที่สุดในชีวิตทําอาหารให้พวกเขากิน 1314 01:24:20,458 --> 01:24:24,083 - พวกย่ายายทําอาหารให้คุณเหรอ - ใช่ครับ ย่ายายชาวอิตาลี 1315 01:24:24,750 --> 01:24:27,457 คุณเป็นคนวิกลจริตรึเปล่า 1316 01:24:27,458 --> 01:24:29,832 ผมบ้านิดหน่อย แต่ไม่ใช่แบบที่น่ากลัว 1317 01:24:29,833 --> 01:24:32,957 ผมแค่หลงใหลในอาหาร และผมอยากแบ่งปันให้คุณกินถ้าทําได้ 1318 01:24:32,958 --> 01:24:35,915 - ไม่ อย่า - ผมแค่ขอเอาอาหารพวกนี้ให้คุณดูได้ไหม 1319 01:24:35,916 --> 01:24:38,499 ดูสิครับ นี่สตรังโกลาพเรตี 1320 01:24:38,500 --> 01:24:41,249 และจานนี้ มีผักพันธุ์ดั้งเดิม 1321 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - พระเจ้าช่วย - มันมีผักปวยเล้ง ใช่ไหมครับ 1322 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - ริคอตต้า - ให้ตายสิ 1323 01:24:45,083 --> 01:24:47,540 เบอร์โรฟูโซและเซจ มันเรียบง่ายมาก 1324 01:24:47,541 --> 01:24:50,999 ทั้งหมดมาจากที่ต่างๆ ในอิตาลี ทําโดยนอนน่าหลายคน 1325 01:24:51,000 --> 01:24:53,457 และมีแคนโนลีเป็นของหวานครับ 1326 01:24:53,458 --> 01:24:56,875 ทําเองทั้งหมด ทําโดยนอนน่าทุกจาน ทําโดยย่ายายทุกจาน 1327 01:24:58,291 --> 01:24:59,250 ก็ได้ 1328 01:25:00,541 --> 01:25:01,665 เอโนเทกา มาเรีย 1329 01:25:01,666 --> 01:25:03,708 ครับ เอโนเทกา มาเรีย ตั้งตามชื่อแม่ผม 1330 01:25:05,833 --> 01:25:06,707 เกาะสแตเทน 1331 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 ใช่ครับ 1332 01:25:10,541 --> 01:25:12,665 อืม โจ 1333 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 คุณก็รู้ว่าผมรีวิวร้านอาหารในแมนฮัตตัน 1334 01:25:16,000 --> 01:25:21,374 ร้านอาหารมิชลินสามดาว สองดาว หนึ่งดาว ที่นี่และต่างประเทศ 1335 01:25:21,375 --> 01:25:23,415 รู้ครับ ผมถึงได้มาที่นี่ 1336 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 ถ้าคุณทําได้ ผมจะดีใจมากถ้าคุณรีวิว เอโนเทกา มาเรียสุดสัปดาห์นี้ได้ 1337 01:25:31,250 --> 01:25:34,207 อืม สุดสัปดาห์นี้... 1338 01:25:34,208 --> 01:25:39,041 คิวผมเต็มจนมกราคมเลย 1339 01:25:42,750 --> 01:25:46,500 คราวหน้าถ้าคุณตัดสินใจเปิดร้านอาหาร บางที... 1340 01:25:47,750 --> 01:25:49,000 วางแผนให้ดีกว่านี้นะ 1341 01:25:49,791 --> 01:25:51,040 ผมยอมรับครับ 1342 01:25:51,041 --> 01:25:54,790 ร้านนี้ไม่มีการวางแผนธุรกิจที่ดีเลย เรื่องนั้นคุณพูดถูก 1343 01:25:54,791 --> 01:25:57,500 แต่ผมมีการวางแผนที่ดีสําหรับร้านอาหารจริงๆ 1344 01:25:58,458 --> 01:26:00,249 เพราะมันไม่ใช่ร้านอาหาร 1345 01:26:00,250 --> 01:26:03,957 มันเป็นเรื่องของครอบครัวมากกว่า และการสัมผัสประสบการณ์ครอบครัว 1346 01:26:03,958 --> 01:26:07,165 โดยเฉพาะกับคนที่อาจไม่มีครอบครัวแล้ว 1347 01:26:07,166 --> 01:26:10,207 และพวกนอนน่าที่ทําอาหารก็เป็นเชฟที่เก่งมาก 1348 01:26:10,208 --> 01:26:12,500 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอให้คุณช่วยเรา 1349 01:26:13,083 --> 01:26:16,415 ผมแค่อยากให้คุณ แวะไปสัมผัสประสบการณ์ที่ร้านอาหาร 1350 01:26:16,416 --> 01:26:18,208 และให้โอกาสมันอย่างยุติธรรม 1351 01:26:18,791 --> 01:26:20,458 ผมคิดว่ามันพิเศษมาก 1352 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - รับสิ - ไม่ต้องห่วงน่ะ 1353 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 รับสิ 1354 01:26:29,000 --> 01:26:31,833 ตรงเข้าฝากข้อความเสียง อีกแล้ว 1355 01:26:36,458 --> 01:26:39,082 หวังว่าโจจะไม่เป็นไรนะ หวังว่าเขาจะไม่บาดเจ็บ 1356 01:26:39,083 --> 01:26:42,791 หวังว่าเขาจะไม่ได้ล้มหรือเจ็บขา เขาอาจอยู่กลางถนนก็ได้ 1357 01:26:43,458 --> 01:26:46,125 โจไม่ได้บาดเจ็บหรอก เขาแค่ไม่โผล่มา 1358 01:26:47,125 --> 01:26:48,957 ฉันรู้นะว่าเธอหมายความว่าไง 1359 01:26:48,958 --> 01:26:50,999 และฉันไม่ชอบเลย 1360 01:26:51,000 --> 01:26:53,415 เดี๋ยวโจก็มา! 1361 01:26:53,416 --> 01:26:54,375 จริงเหรอ 1362 01:26:55,083 --> 01:26:56,166 ฉันเคยพูดว่าไง 1363 01:26:56,958 --> 01:27:01,582 ไม่มีใครสนใจเรา การทําอาหารของเรา เรื่องราวของเราหรอก 1364 01:27:01,583 --> 01:27:02,582 ไม่มีใครสน 1365 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 เราคือวัตถุโบราณที่ถูกทิ้ง เข้าใจไหม 1366 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - เราเป็นแบบนั้น - อ๊ะๆ นั่นมันคุณคนเดียวจ้ะ คุณผู้หญิง 1367 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - ใช่ ฉันไม่เชื่อว่ามันเป็นแบบนั้น - เราเปิดร้านมาเดือนกว่าแล้วนะ 1368 01:27:12,958 --> 01:27:17,208 มีใครเข้ามาบ้างนอกจากเพื่อนกับครอบครัว พวกเรามันไม่สําคัญ 1369 01:27:17,791 --> 01:27:19,957 ไม่มีความหมาย 1370 01:27:19,958 --> 01:27:23,415 และจะไม่มีใครจําพวกเราได้สักเรื่อง 1371 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 โอเค เห็นประตูไหม 1372 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 ระวังอย่าให้มันฟาดก้นเธอตอนเดินออกไปล่ะ 1373 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 เพราะฉันเป็นคนสําคัญของที่นี่! 1374 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 นี่มันมีความหมายกับฉัน! 1375 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 ฉันไม่ได้ถูกทิ้ง และฉันไม่ได้รู้สึกถูกทอดทิ้งเหมือนที่เธอรู้สึก 1376 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - อย่าหาเรื่องฉันนะ หุบปาก พอได้แล้ว - ออกไปเลย! เราไม่ต้องการเธอ! 1377 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 เงียบนะ! ขอร้อง! ฉันรู้สึกอับอายกับพวกคุณจริงๆ 1378 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 เราไม่ใช่พวกยอมแพ้ง่ายๆ เราจะไม่เดินหนีไป 1379 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 เราเป็นผู้หญิงที่ฉลาดและแข็งแกร่ง 1380 01:27:51,041 --> 01:27:55,749 เราคือผู้หญิงสวย ที่มีสายเลือดอิตาเลียนในจิตวิญญาณของเรา 1381 01:27:55,750 --> 01:28:01,875 และเราผ่านอะไรด้วยกันมามากเกินไป และฉันจะไม่ยอมให้เรื่องนี้จบลงด้วยความโกรธ 1382 01:28:03,291 --> 01:28:04,416 พูดได้ดี 1383 01:28:06,375 --> 01:28:07,916 ขอบคุณค่ะ 1384 01:28:09,958 --> 01:28:11,166 ได้ 1385 01:28:15,041 --> 01:28:17,458 - โอเค - โอเค โบโลญญา มานี่มา 1386 01:28:21,666 --> 01:28:22,790 หวัดดีครับ 1387 01:28:22,791 --> 01:28:23,999 - โจ - เป็นไงกันบ้าง 1388 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 ไง โจ 1389 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - ไงครับ - หวัดดี 1390 01:28:28,041 --> 01:28:30,832 โอเค ไม่ว่ามีเรื่องอะไร มันจะไม่เป็นไรนะ 1391 01:28:30,833 --> 01:28:32,583 ขอบคุณครับ 1392 01:28:34,750 --> 01:28:40,499 บอกตามตรง ผมอยากมีข่าวดีกว่านี้มาแจ้ง เพราะพวกคุณทุกคนยอดเยี่ยมมาก 1393 01:28:40,500 --> 01:28:41,415 จริงๆ นะครับ 1394 01:28:41,416 --> 01:28:45,500 และพวกคุณควรจะได้ทํางานนี้ต่อไปจริงๆ 1395 01:28:47,083 --> 01:28:51,999 ผมว่าคงพูดได้อย่างเต็มปากเลยว่าไม่มีใคร อยากให้ที่นี่ประสบความสําเร็จมากไปกว่าผมแล้ว 1396 01:28:52,000 --> 01:28:54,750 ไม่ใช่แค่เพื่อตัวผมเอง แต่เพื่อแม่ผมด้วย 1397 01:28:55,375 --> 01:28:58,082 แต่จริงๆ แล้วก็เป็นเพราะพวกคุณด้วย 1398 01:28:58,083 --> 01:29:01,707 และเพราะพวกคุณพิเศษ และมีความหมายกับผมมาก 1399 01:29:01,708 --> 01:29:03,000 แต่ เอ่อ... 1400 01:29:04,208 --> 01:29:08,833 ความจริงก็คือ เราจะไม่สามารถเปิดร้านต่อไปได้แล้ว 1401 01:29:09,875 --> 01:29:13,041 และผมขอขอบคุณและผมขอโทษครับ 1402 01:29:15,125 --> 01:29:16,165 เธอ... 1403 01:29:16,166 --> 01:29:20,458 เธอทําดีที่สุดแล้ว และเราภูมิใจในตัวเธอมากนะ 1404 01:29:22,583 --> 01:29:23,832 คุณทําดีแล้ว 1405 01:29:23,833 --> 01:29:26,208 เราทุกคนทําดีที่สุดแล้ว โจ 1406 01:29:27,791 --> 01:29:29,833 แม่ของเธอต้องภูมิใจแน่ 1407 01:29:32,500 --> 01:29:33,415 ขอบคุณครับ 1408 01:29:33,416 --> 01:29:34,665 จริงๆ นะ 1409 01:29:34,666 --> 01:29:35,833 ใช่ 1410 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 รู้อะไรไหม ตอนนี้พวกเรา เหมือนครอบครัวเดียวกันแล้ว ใช่ไหม 1411 01:29:40,958 --> 01:29:43,666 ดังนั้นถ้านั่นคือสิ่งเดียวที่เราได้จากร้านนี้ 1412 01:29:44,625 --> 01:29:47,333 ฉันว่าเราก็ชนะนะ เพราะงั้นขอบคุณนะ 1413 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 ใช่ 1414 01:29:54,541 --> 01:29:57,750 "ครอบครัวที่คุณเลือก" 1415 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 นั่นก็คือเรา 1416 01:30:07,125 --> 01:30:10,707 เรามีปัญหาแล้วละ เพราะเรามีอาหารอยู่ในครัวนั่นเยอะมาก 1417 01:30:10,708 --> 01:30:12,958 ทิ้งไปคงบาปน่าดู โจ 1418 01:30:13,958 --> 01:30:15,207 งั้นก็อย่าทิ้งครับ 1419 01:30:15,208 --> 01:30:18,790 ทําไมเราไม่ชวนครอบครัวเรา เพื่อนเรา ทุกคนที่เรารู้จัก 1420 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 มากินมื้อค่ําคืนวันอาทิตย์ที่มันสุดเหวี่ยงกันล่ะ 1421 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - ใช่! - เข้าท่ามาก 1422 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - ใช่ ปาร์ตี้! - ผมพูดถูกไหม 1423 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - ถูก! - กับลิมอนเชลโล! 1424 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - ไม่! - ไม่! 1425 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 - เพื่อนคู่คิดมาแล้ว ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีจังที่ได้เจอ ดีใจที่ได้เจอ 1426 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - นี่โอลิเวีย นี่เพื่อนๆ ฉันที่ขนส่งมวลชน - วิโต้ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 1427 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - อยากนั่งตรงไหนก็นั่งเลยนะ - เราทําสไตล์ครอบครัว 1428 01:30:46,500 --> 01:30:51,832 - ทักทายลูกพี่ลูกน้องแทมมี่สิ ลูกพี่ลูกน้องแทมมี่! - สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก! 1429 01:30:51,833 --> 01:30:55,624 - เธอดูดีมาก ดีใจที่ได้เจอนะ - ขอบคุณ ร้านเจ๋งมากเลย 1430 01:30:55,625 --> 01:30:59,208 - เจ๋งมาก เพื่อนยาก เป็นไงบ้าง ดีใจที่เจอนะ - ยินดีด้วย 1431 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 แค่อยากบอกนายว่าทันทีที่ฉันขายที่นี่ ฉันจะคืนเงินให้นายทุกเพนนีเลย 1432 01:31:04,208 --> 01:31:08,415 นี่ หยุดเลย ไม่ คืนนี้เป็นคืนของนาย เรื่องพวกนั้นไม่สําคัญหรอก 1433 01:31:08,416 --> 01:31:10,707 ใช่ มานี่สิ เราภูมิใจในตัวคุณนะ 1434 01:31:10,708 --> 01:31:14,583 - อยากพาพวกเขาไปนั่งไหม - ฉันหิวแล้ว เร็วเข้า 1435 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 เฮ้ คุณมาได้ ขอบคุณมากที่มา 1436 01:31:18,208 --> 01:31:19,790 - คุณดูดีมาก - โจอี้ 1437 01:31:19,791 --> 01:31:21,916 ดีใจที่ได้เจอนะ ดีใจมากที่คุณมา 1438 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 - หวัดดี - หวัดดี 1439 01:31:27,291 --> 01:31:30,832 ผมได้ข่าวเรื่องการตัดสินใจเมื่อคืน เสียใจด้วยนะ 1440 01:31:30,833 --> 01:31:35,416 ผมก็เป็นนักธุรกิจเหมือนกัน และผมไม่อยากให้ใครเจอเรื่องแบบนี้หรอก 1441 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 (ร้านสปิริโต - ก่อตั้ง ปี 1932) 1442 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 เป็นการแสดงความเคารพน่ะ มันเป็นส่วนนึง ของประวัติศาสตร์ของตึก เราเลยเก็บมันไว้ 1443 01:31:47,041 --> 01:31:49,540 มันสวยมาก ขอบคุณนะ 1444 01:31:49,541 --> 01:31:50,749 ครับ... 1445 01:31:50,750 --> 01:31:53,749 ผม... ผมเอานี่มาให้คุณ ผมจะไปแล้วละ 1446 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 ไม่ครับไม่ นั่งก่อน กินอะไรหน่อย เปิดขวดนี้กัน 1447 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 แล้วผมจะมานั่งดื่มกับคุณสักแก้ว โอเคไหม ไปนั่งกินก่อนครับ 1448 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 ข้างนอกมีคนรอสัมผัสหัวใจ ของพวกคุณเยอะมาก พร้อมไหม 1449 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - พร้อมสิ! - ลุยกันเลย! 1450 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 - พร้อม! - โอเค! 1451 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 โอ้ พอแล้ว 1452 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 ใส่เกลือเยอะจัง! 1453 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - มาแล้ว - เทลงไปเลย 1454 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 พวกนั้นดูดีจัง อร่อยมาก! 1455 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 นี่ ชิมนี่สิ 1456 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 โอเค 1457 01:32:59,166 --> 01:33:01,208 อร่อยมาก โอ้พระเจ้า 1458 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 พระเจ้าช่วย 1459 01:33:16,041 --> 01:33:17,916 ส่งนี่ไป 1460 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - นอนน่าของเราคงภูมิใจน่าดู - แด่นอนน่าของเรา 1461 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 แด่นอนน่า 1462 01:33:55,666 --> 01:33:59,666 ขอโทษนะครับ พวกคุณช่วยออกมาตรงนี้แป๊บนึงได้ไหมครับ 1463 01:34:04,833 --> 01:34:06,000 เราทําอะไรลงไปเหรอ 1464 01:34:08,500 --> 01:34:09,458 โอเค 1465 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 เย่! 1466 01:34:33,625 --> 01:34:35,166 เยี่ยมมากครับ 1467 01:35:55,750 --> 01:35:58,166 (โจอี้) 1468 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 (โจอี้ แม่อยากให้ลูกได้มากกว่านี้นะ รักนะ แม่) 1469 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 (เตตราซซินีไก่) 1470 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 (ทอดมันปู) 1471 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 (คาสเซอโรลผักปวยเล้งและชีส) 1472 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 (น้ําเกรวี่วันอาทิตย์) 1473 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 (ประกาศขายร้านอาหาร - ฮัลพิน แนชอสังหาฯ นัดหมายล่วงหน้าเท่านั้น - 718-193-0189) 1474 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 มีเรื่องอะไร 1475 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 คือ... 1476 01:38:41,083 --> 01:38:43,833 ขอโทษที่รบกวน และขอบคุณสําหรับเวลาของคุณครับ 1477 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 ขอบคุณ 1478 01:39:08,166 --> 01:39:12,915 ตอนที่บรรณาธิการของฉัน เอ็ดเวิร์ด ดูแรนท์ ขอให้ฉันรีวิวร้านเอโนเทกา มาเรีย 1479 01:39:12,916 --> 01:39:18,124 ร้านอาหารอิตาเลียนเปิดใหม่ ที่บ้านเลข 27 ถนนไฮแอท เกาะสแตเทน นิวยอร์ก 1480 01:39:18,125 --> 01:39:21,207 ฉันรู้สึกว่าต้องไปดูเลยว่าการจ้างนอนน่าตัวจริง 1481 01:39:21,208 --> 01:39:23,375 แทนเชฟชื่อดังมันเป็นยังไง 1482 01:39:24,416 --> 01:39:26,290 แต่สิ่งที่ฉันจะได้ค้นพบในไม่ช้า 1483 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 คือร้านอาหารที่ออกแบบอย่างสวยงาม มีเสน่ห์ เล็กๆ แห่งนี้ 1484 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 ที่ตกแต่งอย่างอบอุ่นและดึงดูดใจนั้น 1485 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 ไม่ได้เสิร์ฟเพียงแค่อาหารรสเลิศเท่านั้น 1486 01:39:35,916 --> 01:39:37,458 มันเสิร์ฟครอบครัว 1487 01:39:38,583 --> 01:39:40,500 สุดยอดเลย! 1488 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - นายทําได้แล้วพวก - เราทําได้แล้ว 1489 01:39:42,708 --> 01:39:44,916 ออกแบบอย่างสวยงามใช่ไหมล่ะ มานี่สิ 1490 01:39:47,416 --> 01:39:51,333 มันเสิร์ฟวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ 1491 01:39:54,083 --> 01:39:55,499 เจ๋งมาก โจอี้! 1492 01:39:55,500 --> 01:39:59,666 มันเสิร์ฟคุณค่าของขนบธรรมเนียม และเรื่องเล่าของคนหลายช่วงวัย 1493 01:40:03,666 --> 01:40:07,749 ดังนั้นถ้าคุณแค่อยากกินอาหารอร่อยๆ อย่าไปที่เอโนเทกา มาเรีย 1494 01:40:07,750 --> 01:40:11,707 แต่ถ้าอยากกินอาหารอร่อยๆ ที่ไม่ใช่แค่ทําให้อิ่มท้อง 1495 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 แต่จะทําให้จิตใจคุณเบิกบาน ก็วิ่งเลยค่ะ อย่าเดิน 1496 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 ไปสัมผัสบรรยากาศครอบครัวเล็กๆ 1497 01:40:18,291 --> 01:40:21,249 ที่ที่คุณสามารถให้คนคนเดียว ที่รักคุณมากที่สุดในชีวิต 1498 01:40:21,250 --> 01:40:23,333 ทําอาหารให้คุณกินอีกครั้ง 1499 01:40:24,083 --> 01:40:26,625 และอย่าลืมสั่งคาปูเซลเลเด็ดขาด 1500 01:40:32,583 --> 01:40:33,500 ฮัลโหล 1501 01:40:35,208 --> 01:40:36,540 เซดี้เหรอ 1502 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 ค่ะ เซดี้พูดค่ะ 1503 01:40:39,125 --> 01:40:40,333 นี่แม่เอง 1504 01:40:41,916 --> 01:40:42,957 แม่เหรอ 1505 01:40:42,958 --> 01:40:43,916 ใช่ 1506 01:40:44,416 --> 01:40:46,999 หวัดดีค่ะ ทุกอย่างโอเคไหมคะ 1507 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 จ้ะ 1508 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 (เอโนเทกา มาเรีย - ที่ที่เสิร์ฟครอบครัว ซาแกต) 1509 01:40:52,416 --> 01:40:54,165 ใครๆ ก็สงสัยนะ แต่ไม่ใช่ฉัน 1510 01:40:54,166 --> 01:40:57,707 ฉันบอกว่าฉันจะออกแบบที่นี่ แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่สิ 1511 01:40:57,708 --> 01:41:01,290 - มันออกแบบมาอย่างสวยงาม - ผมขอยืมตัวคุณสักแป๊บได้ไหม 1512 01:41:01,291 --> 01:41:04,207 เอาละ เติมของกันหน่อยดีกว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 1513 01:41:04,208 --> 01:41:06,082 - สุดยอดเลยค่ะ - ที่ปรึกษา 1514 01:41:06,083 --> 01:41:08,540 - ดูสิ คุณทําทั้งหมดนี่ - ล้อเล่นรึเปล่า เราทําต่างหาก 1515 01:41:08,541 --> 01:41:11,833 ขอร้อง เราต้องจ้างพนักงานเสิร์ฟอีกคนแล้วละ เพราะฉันมีสอบปลายภาค 1516 01:41:12,875 --> 01:41:16,207 ดอกไม้อีกแล้วเหรอ พักสักวันเถอะ ให้เธอคิดถึงคุณบ้าง 1517 01:41:16,208 --> 01:41:19,332 - เป็นยังไงบ้าง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว ที่รัก 1518 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 - เกิดอะไรขึ้น คุณมนตร์วิเศษ - ฉันยืนข้างสิ่งนี้และใส่เสื้อไหมพรม 1519 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 ผมเสียใจด้วยเรื่องหัวแกะและลูกตา แต่มันขายดีน่ะครับ 1520 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - คุณต้องยอมรับ เธอทําได้ดีมาก - ฉันทํางานอยู่ 1521 01:41:27,708 --> 01:41:30,415 ผมเข้าใจ เดี๋ยวผมมานะ ขอไปสูดอากาศหน่อย 1522 01:41:30,416 --> 01:41:32,207 - ขอให้สนุกนะ โจ - ครับ 1523 01:41:32,208 --> 01:41:33,750 ภูมิใจในตัวพวกคุณนะ 1524 01:41:57,333 --> 01:42:02,583 (เอโนเทกา มาเรีย) 1525 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 (เปิด) 1526 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 (เปิด) 1527 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}(ร้านเอโนเทกา มาเรียเปิดมากว่า 15 ปีแล้ว) 1528 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}(มันยังคงตั้งอยู่บนเกาะสแตเทน นิวยอร์ก) 1529 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}(ตอนนี้ร้านนี้จ้างนอนน่าจากทั่วโลก) 1530 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}(บรูโน่ยังคงแวะมาที่ร้าน) 1531 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}(โจไม่ให้บรูโน่จ่ายค่าอาหารแล้ว) 1532 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}(ดังนั้น โทรจองโต๊ะล่วงหน้าได้เลย) 1533 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}(พวกเขาจะดูแลคุณเหมือนครอบครัว) 1534 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}(และสําหรับพวกคุณที่กล้า...) 1535 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}(คาปูเซลเลยังคงอยู่ในเมนู) 1536 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 (ขอให้โชคดีกับทุกอย่าง! อาหารเลิศรส - อาหารดีที่สุดในโลก) 1537 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}(บ้านของนอนน่า) 1538 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 (NONNAS: รักนะย่ายายจ๋า) 1539 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล 1540 01:51:30,125 --> 01:51:35,582 (อุทิศแด่ มาร์กาเร็ต และ อามิล แมคซี) 1541 01:51:35,583 --> 01:51:42,666 (NONNAS: รักนะย่ายายจ๋า)