1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,708
BÜYÜKANNELER RESTORANI
4
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
GERÇEK HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR...
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
BROOKLYN, 40 YIL ÖNCE
6
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
KAPALI
7
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
AÇIK
8
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
NUMARA ALIN
9
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Selam Joey.
Nonna'n seni bugün ne için yolladı?
10
00:01:36,375 --> 00:01:38,499
İki somun ekmek, 12 tane de zeppole.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,625
Zeppole fırından yeni çıktı.
Hemen geliyor dostum.
12
00:01:42,166 --> 00:01:44,457
Uslu dur. Duanı et.
13
00:01:44,458 --> 00:01:47,958
Yalnız Joey,
eve dönerken hepsini yiyip bitirme.
14
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
Gönder!
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Yeni arabanıza bayıldım Bay Romano.
Bir klasik.
16
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
Sağ ol Joe.
17
00:01:57,291 --> 00:01:58,999
- Selam Joe.
- Selam Bruno.
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,041
Bruno. Şurayı unuttun.
19
00:02:02,041 --> 00:02:03,041
Temizle hadi.
20
00:02:24,416 --> 00:02:25,791
Anne, ekmekleri aldım.
21
00:02:26,541 --> 00:02:27,958
Aferin Joey.
22
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
Zeppole.
23
00:02:31,875 --> 00:02:33,165
Joey!
24
00:02:33,166 --> 00:02:34,790
Zeppole yok.
25
00:02:34,791 --> 00:02:35,875
Yürü bakayım.
26
00:03:04,083 --> 00:03:06,916
Joey, nonna'nın sosu yapışını
izleyecek misin?
27
00:03:07,708 --> 00:03:08,708
Gel bakalım.
28
00:03:16,000 --> 00:03:17,666
Bak. Bekle.
29
00:03:19,208 --> 00:03:20,041
Kokla.
30
00:03:24,791 --> 00:03:28,082
- Miktarı nasıl ayarlıyorsun?
- Kalbinde hissediyorsun.
31
00:03:28,083 --> 00:03:29,875
Kalbinin dediğini yapıyorsun.
32
00:03:36,125 --> 00:03:37,000
Ye.
33
00:03:40,875 --> 00:03:42,124
Mükemmel olmuş nonna.
34
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Hayır. Mükemmel olan sensin.
35
00:03:49,208 --> 00:03:51,833
"İnsan sofradayken yaşlanmaz."
36
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
Hey! Çek elini bakayım!
37
00:04:08,000 --> 00:04:11,125
- Lazanyayı beğendiniz mi?
- Köşeleri kim yedi?
38
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Hey, lazanya nereye gitti?
39
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- Buna sos mu deniyor, gravy mi?
- Sos.
40
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
Anne.
41
00:04:32,583 --> 00:04:35,458
- Roberta! Tanrım!
- Ciao, Roberta!
42
00:04:47,375 --> 00:04:49,000
Fotoğraf çekilelim!
43
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
- Selam.
- Başın sağ olsun Joey.
44
00:05:24,916 --> 00:05:26,541
Annen altın kalpli biriydi.
45
00:05:27,666 --> 00:05:31,500
Taze ricotta ve ıspanak dolgulu
mantı yaptım.
46
00:05:32,166 --> 00:05:33,833
- Sonra yersin.
- Sağ ol.
47
00:05:48,250 --> 00:05:50,041
Annen Maria'ya.
48
00:05:51,166 --> 00:05:52,416
Annem gibiydi.
49
00:05:53,333 --> 00:05:54,915
- Ama daha nazikti.
- Evet.
50
00:05:54,916 --> 00:05:56,083
- Şerefe.
- Şerefe.
51
00:06:01,750 --> 00:06:06,375
Yarın nasıl olacak, hiç bilmiyorum Bruno.
Anlıyor musun?
52
00:06:09,541 --> 00:06:11,083
- Zamana bırak.
- Evet.
53
00:06:13,041 --> 00:06:14,208
Zaman iyi gelir.
54
00:06:16,750 --> 00:06:18,707
Karım bana pis pis baktı mı?
55
00:06:18,708 --> 00:06:20,500
Evet. Sanırım.
56
00:06:22,041 --> 00:06:23,166
Başlıyoruz.
57
00:06:23,750 --> 00:06:26,707
- Joe, sana scungilli yaptım.
- Sevmiyor demiştim.
58
00:06:26,708 --> 00:06:28,958
Sen susar mısın? Çenen hiç durmuyor.
59
00:06:29,958 --> 00:06:32,708
Karnını doyur. Yas ancak böyle atlatılır.
60
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
On sekiz diş sarımsak var.
61
00:06:37,250 --> 00:06:39,333
- Bu hafta uğrarım, tamam mı?
- Tamam.
62
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Bunları alıp yemeni istiyorum.
63
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Senin meşhur cassata'ların.
64
00:06:47,916 --> 00:06:49,166
Buyurun lütfen.
65
00:06:51,583 --> 00:06:52,958
- Enfes.
- Bir şey değil.
66
00:06:53,458 --> 00:06:56,749
- Annem seni çok severdi Gia.
- Yirmi altı yıl.
67
00:06:56,750 --> 00:06:59,207
Müşteriden öte, arkadaşımdı o.
68
00:06:59,208 --> 00:07:03,707
Her şey için teşekkür ederim.
O güzel peruğu sen yapmıştın.
69
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Onurlandırılmak hepimizin hakkı.
Hele ki her şey bitince.
70
00:07:09,291 --> 00:07:11,832
Bir ihtiyacın olursa yerimi biliyorsun.
71
00:07:11,833 --> 00:07:12,916
Evet.
72
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Tamam.
73
00:07:14,916 --> 00:07:16,458
- Buzdolabına koy.
- Tamam.
74
00:07:19,083 --> 00:07:20,500
Pazar akşamı yemeğe gel.
75
00:07:21,791 --> 00:07:23,832
- Soru sormadım.
- Evet.
76
00:07:23,833 --> 00:07:24,916
Tamam.
77
00:07:28,166 --> 00:07:29,500
Vay canına.
78
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Çok güzel görünüyor Bruno.
- Sayende.
79
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Yapma. Zevkle yapıyorum.
80
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Aman, mümkün olsa
bu arabayla evlenecek gibi konuşuyorsunuz.
81
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
Tamam. Hadi, bin şuna.
82
00:07:40,833 --> 00:07:42,457
Doğru söylüyor. Evlenirdim.
83
00:07:42,458 --> 00:07:44,000
Seni duydum!
84
00:07:45,875 --> 00:07:47,541
Bir sürü güzel anımız var.
85
00:07:48,166 --> 00:07:50,541
Babam jant kapaklarını nasıl sildirirdi?
86
00:07:53,541 --> 00:07:54,791
Aileyi kaybetmek zor.
87
00:07:55,666 --> 00:07:56,500
Evet.
88
00:07:57,916 --> 00:07:58,833
Yarın ararım.
89
00:07:59,958 --> 00:08:00,791
Tamam.
90
00:08:01,291 --> 00:08:02,291
Evet.
91
00:09:10,166 --> 00:09:13,749
- İğrenç! Hani kekik?
- Roberta, lütfen.
92
00:09:13,750 --> 00:09:16,040
- İtalyan yemeği mi bu?
- Tamam Roberta.
93
00:09:16,041 --> 00:09:17,249
- Joe!
- Hadi Roberta.
94
00:09:17,250 --> 00:09:18,457
Yine saldırıyor.
95
00:09:18,458 --> 00:09:20,874
- Hadi Roberta.
- Spagetti ve köfte mi bu?
96
00:09:20,875 --> 00:09:23,374
- Hazır et ve ketçap!
- Hey!
97
00:09:23,375 --> 00:09:25,666
Bunlar kaliteli ürünler. Gördün mü?
98
00:09:27,166 --> 00:09:29,832
- Hey! Hadi, kes şunu.
- Defol buradan!
99
00:09:29,833 --> 00:09:32,915
Şeytan! Beni öldürmeye çalışıyor!
100
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Öldürmek istiyorum.
101
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Umarım ailen iyidir. Sevindim.
- Ben de Joe.
102
00:09:37,375 --> 00:09:40,958
- Ne diyeceğini biliyorum.
- "Şefi rahat bırak" mı diyeceğim?
103
00:09:41,541 --> 00:09:43,916
- Şefi rahat mı bırakayım?
- Evet.
104
00:09:45,041 --> 00:09:47,290
Polis yolda. Saldırıdan suçlanıyorsun.
105
00:09:47,291 --> 00:09:50,957
Hele bir ayağım düzelsin, o zaman görür o.
106
00:09:50,958 --> 00:09:53,500
Ayağımı culo'suna sokacağım.
107
00:09:55,375 --> 00:09:56,791
Sana bir şey getirdim.
108
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
Ne?
109
00:10:02,375 --> 00:10:05,000
Bunu sana vermemi annem istedi.
110
00:10:17,833 --> 00:10:19,665
Yapamadım Joey. Ben...
111
00:10:19,666 --> 00:10:20,750
Üzgünüm, ben...
112
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
Cenazesine gelecek gücü
bir türlü bulamadım.
113
00:10:25,750 --> 00:10:26,874
Biliyorum.
114
00:10:26,875 --> 00:10:28,082
Hey, sorun değil.
115
00:10:28,083 --> 00:10:29,166
Sorun değil.
116
00:10:30,666 --> 00:10:33,541
Altmış yıl en iyi arkadaşımdı.
117
00:10:34,833 --> 00:10:35,833
Sen de öyleydin.
118
00:10:37,166 --> 00:10:41,624
İnsan 60 yılın ardından
kolay kolay veda edemez.
119
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Bu mümkün değil.
120
00:10:45,166 --> 00:10:47,291
Bu broşu sevdiğimi biliyordu.
121
00:10:48,375 --> 00:10:49,666
Hadi, takalım şunu.
122
00:10:51,375 --> 00:10:52,375
Kımıldama.
123
00:10:53,916 --> 00:10:55,250
Güzel oldu.
124
00:10:57,791 --> 00:10:58,791
Bence yakıştı.
125
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
Dur biraz.
126
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Az daha unutuyordum.
127
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
Bu mektup annenden.
128
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Çok güzel.
129
00:11:23,666 --> 00:11:25,166
Hazır olunca anlarsın.
130
00:11:26,458 --> 00:11:28,000
O zaman açarsın.
131
00:11:29,875 --> 00:11:31,041
Sağ ol.
132
00:11:37,625 --> 00:11:39,500
"İnsan sofradayken yaşlanmaz."
133
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
BÜYÜKŞEHİR ULAŞTIRMA MÜDÜRLÜĞÜ
134
00:11:45,166 --> 00:11:47,457
Hey, işte orada!
135
00:11:47,458 --> 00:11:48,875
Efsane geri döndü!
136
00:11:49,583 --> 00:11:52,165
Görünüşe göre
akü kablosu sorununa benziyor.
137
00:11:52,166 --> 00:11:54,540
Bu sabah çabucak çözülecektir.
138
00:11:54,541 --> 00:11:56,540
Otobüsü sabote mi ediyorsunuz?
139
00:11:56,541 --> 00:11:58,665
- İyi görünüyor.
- Neler oluyor?
140
00:11:58,666 --> 00:12:01,082
Hemen giriş yap. Patron çok sinirli.
141
00:12:01,083 --> 00:12:03,207
Hiçbir şeyin değişmemesi güzel.
142
00:12:03,208 --> 00:12:07,624
- O ne? Güzel kokuyor.
- Mola için getirdiğim bir şey.
143
00:12:07,625 --> 00:12:10,999
Nonna'mın yemeği.
Köfte mi ne, öyle bir şey işte.
144
00:12:11,000 --> 00:12:14,165
Her neyse,
geçen hafta geldiğiniz için çok sağ olun.
145
00:12:14,166 --> 00:12:17,625
Yaşın kaç olursa olsun
anneni kaybetmekten kötüsü yoktur.
146
00:12:21,083 --> 00:12:22,957
Selam Bay McClane. Günaydın.
147
00:12:22,958 --> 00:12:25,707
- Seni görmek güzel.
- Joe! Seni görmek de öyle.
148
00:12:25,708 --> 00:12:28,749
Fazla izin kullanınca
hiç dönmeyeceksin sandım.
149
00:12:28,750 --> 00:12:32,707
Yo, öyle bir şey olmaz.
Dönmek güzel. Ayrıca...
150
00:12:32,708 --> 00:12:37,749
Tanrım, beni hatırlayıp
meyve sepeti yollamışsınız, teşekkürler.
151
00:12:37,750 --> 00:12:40,249
- Aldın demek.
- Mandalina falan. Sağ olun.
152
00:12:40,250 --> 00:12:44,499
Harika. Ne demek.
Geçen yıl kedim öldü. Yastan anlarım.
153
00:12:44,500 --> 00:12:45,666
Elimden bu geldi.
154
00:12:48,416 --> 00:12:50,541
Kediniz için üzüldüm. Bilmiyordum.
155
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Mola bitti.
156
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
Tamam.
157
00:12:56,000 --> 00:12:58,291
- Tamam.
- Tekrar sağ olun.
158
00:12:59,083 --> 00:13:02,165
Joe, yemek derken
bize yemek yapmanı kastetmemiştim.
159
00:13:02,166 --> 00:13:04,749
Saçmalama. Sizi ağırlamayı seviyorum.
160
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Tamam. Bu nonna'mın ev yapımı makarnası.
161
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
İçinde domuz yanağı, koyun peyniri,
162
00:13:11,583 --> 00:13:16,458
pomodoro sosu için şarapta dinlendirilmiş
San Marzano domatesleri var.
163
00:13:17,416 --> 00:13:20,415
- Çok etkilendim.
- Yemek merakı nereden çıktı?
164
00:13:20,416 --> 00:13:24,582
Ne bileyim. Bu aralar
annemle nonna'mın yemeklerine bakıyorum.
165
00:13:24,583 --> 00:13:27,790
Hatırladıklarımı tek tek yapıyorum.
166
00:13:27,791 --> 00:13:31,415
Birkaç tanesini tutturdum gibi
ama şu nonna'mın pazar sosu...
167
00:13:31,416 --> 00:13:34,207
Keşke tarifini çözebilsem ama neyse.
168
00:13:34,208 --> 00:13:36,499
- Afiyet olsun.
- Nefis görünüyor.
169
00:13:36,500 --> 00:13:37,707
Şerefe. Başlayalım.
170
00:13:37,708 --> 00:13:38,915
Bak...
171
00:13:38,916 --> 00:13:41,540
Joe, başlamadan önce
172
00:13:41,541 --> 00:13:44,790
Bruno'yla sana bir şey söylemek istiyoruz.
173
00:13:44,791 --> 00:13:47,415
Çok endişeli. Günde 50 kere söylüyor.
174
00:13:47,416 --> 00:13:50,832
Annen vefat ettiğinden beri
geleceğin için endişeliyim.
175
00:13:50,833 --> 00:13:54,250
Ona uzun zamandır bakıyordun
ve bunu yapman çok güzeldi
176
00:13:54,750 --> 00:13:57,000
ama artık kendine bakman gerek.
177
00:13:58,541 --> 00:14:00,000
O da ne demek? Ben...
178
00:14:00,875 --> 00:14:02,958
- Sen de bir şey de.
- Pekâlâ, tamam.
179
00:14:03,458 --> 00:14:06,583
Artık çocuk değiliz, değil mi?
Bir plan yapmalısın.
180
00:14:07,833 --> 00:14:11,707
- Annenin sigorta parasını al.
- Bunu konuşmak bile istemiyorum.
181
00:14:11,708 --> 00:14:15,999
O paranın bedeli onu kaybetmek oldu.
Bu geceyi para konuşarak geçiremem.
182
00:14:16,000 --> 00:14:17,290
Biliyorum Joe
183
00:14:17,291 --> 00:14:20,457
ama onun anısını yaşatmak için
o parayı harcamalısın.
184
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Seni çok mutlu eden
ya da sana onu hissettiren bir şey bul.
185
00:14:25,416 --> 00:14:29,707
Ya da borcunu kapat.
İki yüz bin dolar az para değil.
186
00:14:29,708 --> 00:14:31,915
- Tamam.
- Ne bileyim, belki...
187
00:14:31,916 --> 00:14:36,707
Belki kendine yeni giysiler
ya da mobilya alabilirsin. Şu koltuğa bak.
188
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Tanrım, evlenmeden önce Bruno'nundu o.
189
00:14:39,458 --> 00:14:43,374
- O koltuğu seviyorum. Nesi var?
- Tam Yankee maçlarını izlemelik.
190
00:14:43,375 --> 00:14:46,415
Beyzbol eldiveni şeklinde.
Yüzde yüz Korint derisi.
191
00:14:46,416 --> 00:14:50,749
Bir hobi olabilir. Mesela bir arkadaşım
Flamenko dansına başladı.
192
00:14:50,750 --> 00:14:54,665
Kapat şu Flamenko konusunu.
Flamenko dansına falan gitmez o.
193
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
Voleybol nasıl? Seversin.
194
00:14:56,291 --> 00:14:59,207
Sanırım. Bilmiyorum. Voleybol oynamak mı?
195
00:14:59,208 --> 00:15:02,457
Bak, ne yaparsan yap
ama yeni bir şeyler dene.
196
00:15:02,458 --> 00:15:05,957
Çünkü hep aynı şeyi yaparsan
hayatında hiçbir şey değişmez.
197
00:15:05,958 --> 00:15:10,000
Altmış yaşında o lanet koltukta oturmanı
istemiyorum. Kapiş?
198
00:15:13,208 --> 00:15:15,207
- Kapiş.
- Kafa ütüledim, affedersin.
199
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Seni sevdiğim için endişeleniyorum.
200
00:15:17,708 --> 00:15:18,915
- Biliyorum.
- Tamam.
201
00:15:18,916 --> 00:15:20,833
- Seni seviyorum. Sağ ol.
- Tamam.
202
00:15:21,833 --> 00:15:23,957
- Tamam.
- Ben de seni seviyorum.
203
00:15:23,958 --> 00:15:26,749
Karnım çok aç. Başlayalım artık.
204
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Soğuk bir yanaktan kötüsü olamaz.
- Bunu mutlaka tadın. Tamam.
205
00:16:12,416 --> 00:16:15,125
MUSCO GIDA ŞİRKETİ
İTHALATÇILAR VE TEDARİKÇİLER
206
00:16:25,708 --> 00:16:26,708
Selam, nasılsın?
207
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Güzel.
208
00:16:54,458 --> 00:16:56,125
- Bu güzelmiş.
- Evet.
209
00:16:57,333 --> 00:17:00,457
Nonna'm da domates alırken öyle yapardı.
210
00:17:00,458 --> 00:17:03,250
Yani sonuçta domates yemeğin can damarı.
211
00:17:03,750 --> 00:17:06,166
- O olmadan bir şeye benzemez.
- Doğru.
212
00:17:07,416 --> 00:17:09,915
Tamam, şundan üç tane alayım.
213
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Üç. Tabii.
- Grazie.
214
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Prego.
- Antonella, çiçekleri aldım.
215
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
- Güzel. Şahaneler.
- Olivia?
216
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
Joe?
217
00:17:19,916 --> 00:17:22,333
Tanrım. Hiç değişmemişsin.
218
00:17:23,041 --> 00:17:24,957
Hadi ama. Saçmalama.
219
00:17:24,958 --> 00:17:27,082
- Ben ciddiyim.
- Otuz sene oldu.
220
00:17:27,083 --> 00:17:30,499
Yemin ederim ki hiç değişmemişsin.
Müthiş görünüyorsun.
221
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Bu adamı tanıyor musun?
222
00:17:31,958 --> 00:17:33,291
Pardon, evet.
223
00:17:34,083 --> 00:17:35,874
- Joe, komşum Antonella.
- Selam.
224
00:17:35,875 --> 00:17:39,749
Ailem Staten Island'a taşınmadan önce
Joe'yla aynı okuldaydık.
225
00:17:39,750 --> 00:17:43,166
Evet. Hatta Olivia'yı
mezuniyet balosuna ben götürmüştüm.
226
00:17:44,041 --> 00:17:45,583
Evet, mezuniyet balosu.
227
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
Evet.
228
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Çok memnun oldum Antonella.
229
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
Ben de memnun oldum. Sağ ol.
230
00:17:59,416 --> 00:18:01,790
- Adada yaşamıyorsun, değil mi?
- Hayır.
231
00:18:01,791 --> 00:18:06,124
Hayır. Çocukluğumda
annemle nonna'm beni bu pazara getirirdi.
232
00:18:06,125 --> 00:18:09,041
- Aslında hâlâ burada olmasına şaşırdım.
- Evet.
233
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
- Büyük şeyler zamana meydan okur.
- Olivia avukat.
234
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- Hayır, değilim.
- Avukat mı?
235
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Yani henüz değilim.
Tekrar okumaya başladım da.
236
00:18:19,125 --> 00:18:22,749
St. John's Hukuk Fakültesi
birinci sınıftayım.
237
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
Etkileyici.
238
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Evet.
239
00:18:27,208 --> 00:18:30,166
- Yeniden başlamak için asla geç değildir.
- Evet.
240
00:18:31,125 --> 00:18:34,332
- Kusura bakma, acelemiz var.
- Tabii. Seni görmek güzel.
241
00:18:34,333 --> 00:18:36,624
- Sağ ol.
- Sen de. Antonella, sevindim.
242
00:18:36,625 --> 00:18:39,082
- Sağ ol. Memnun oldum.
- Sağ ol Al.
243
00:18:39,083 --> 00:18:40,624
Neler oluyor?
244
00:18:40,625 --> 00:18:42,791
Çok kısa ama uzun bir hikâye.
245
00:18:44,416 --> 00:18:47,082
"Çok kısa ama uzun bir hikâye."
246
00:18:47,083 --> 00:18:49,833
- Bu tabire bayıldım. Aklımızda dursun.
- Tamam.
247
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Güzel. Liseden Olivia. Hâlâ taş gibi mi?
248
00:18:53,125 --> 00:18:54,416
Taş gibi ve evli.
249
00:18:55,375 --> 00:18:57,208
- Kim taş gibi?
- Kapatmalıyım.
250
00:19:08,041 --> 00:19:10,666
{\an8}SATILIK RESTORAN
251
00:19:26,541 --> 00:19:29,249
Tamam, buraya niye geldik? Şov yapmaya mı?
252
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
Ne? İz kalsın istemiyorum.
253
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
Hey, size bir şey söylemek istiyorum.
254
00:19:34,666 --> 00:19:39,000
Geçen gün Staten Island'a gittim
ve bir restoran buldum.
255
00:19:40,166 --> 00:19:44,249
- Staten Island'a yemeğe mi gidilir?
- Evet, burada güzel restoran dolu.
256
00:19:44,250 --> 00:19:47,165
Ben yemek yemekten söz etmiyorum.
257
00:19:47,166 --> 00:19:49,166
Satın almaktan söz ediyorum.
258
00:19:50,791 --> 00:19:53,333
- Restoran almak mı?
- Evet.
259
00:19:53,875 --> 00:19:55,791
- Staten Island'da mı? Ne?
- Evet.
260
00:19:56,291 --> 00:19:58,749
Ne saçmalıyorsun? Nasıl alacaksın?
261
00:19:58,750 --> 00:20:00,208
Annemden kalan parayla.
262
00:20:02,125 --> 00:20:03,124
Kafayı mı yedin?
263
00:20:03,125 --> 00:20:05,665
Bilmiyorum. Belki de yedim.
264
00:20:05,666 --> 00:20:08,457
Ama bir İtalyan restoranı açmayı
çok istiyorum.
265
00:20:08,458 --> 00:20:12,625
Adını da Enoteca Maria koyacağım.
Annemin adını vereceğim.
266
00:20:14,083 --> 00:20:16,207
Restoran işinden ne anlarsın ki?
267
00:20:16,208 --> 00:20:20,332
Anlamam gereken ne var ki?
Yemek yapar, yedirir, mutlu edersin.
268
00:20:20,333 --> 00:20:25,082
- Bir şeyler denemelisin demiştiniz.
- Mobilya almak, sevgili yapmak falan.
269
00:20:25,083 --> 00:20:28,957
Aynen. Ya da kredini ödemek.
Hiç bilmediğin bir işe kalkışmazsın.
270
00:20:28,958 --> 00:20:31,249
Çocuklar, yaşım ilerliyor.
271
00:20:31,250 --> 00:20:33,750
Karar vermek için zamanım daralıyor.
272
00:20:34,250 --> 00:20:35,375
Bunu istiyorum.
273
00:20:36,000 --> 00:20:39,708
Nasıl anlatayım, bilmiyorum
ama buna ihtiyacım var.
274
00:20:40,250 --> 00:20:44,332
Dinle, annenin parasıyla
oradan restoran almana izin verirsem
275
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
vicdanım rahat etmez.
276
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Anlamadın herhâlde.
277
00:20:50,375 --> 00:20:51,208
Çoktan aldım.
278
00:20:54,666 --> 00:20:57,457
Size göstermek için sabırsızlanıyorum.
279
00:20:57,458 --> 00:21:00,290
Harika bir yer, tamam mı?
Pekâlâ. Bir bakın.
280
00:21:00,291 --> 00:21:02,790
Şu bar ne kadar havalı, baksanıza.
281
00:21:02,791 --> 00:21:05,749
Şu zemine bakın.
Dama deseni falan. Çok otantik.
282
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Zorlama değil, harika duruyor.
283
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Sanırım şu kabinleri söküp kaldıracağım.
İhtiyacım yok.
284
00:21:13,208 --> 00:21:16,832
- Buraya kaç para harcadın?
- 175.000 dolar peşin ödedim.
285
00:21:16,833 --> 00:21:18,708
Yani malum, ipoteğim var.
286
00:21:20,666 --> 00:21:24,207
İşimi bırakmayacağım.
Ödemeleri yapmak için devam edeceğim.
287
00:21:24,208 --> 00:21:29,457
Böylece tek bir tabak yemek satmasam bile
elimde beş aylık param olacak.
288
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Tanrım!
289
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Lütfen biraz çaba gösterir misiniz?
Açık fikirli olmaya çalışın.
290
00:21:34,875 --> 00:21:38,541
Çünkü ikinizden başka
destek olacak kimsem yok, tamam mı?
291
00:21:39,041 --> 00:21:43,333
Benimle etrafı gezin
ve vizyonumu paylaşın, olur mu?
292
00:21:44,041 --> 00:21:46,915
Tamam, günümüzde millet
293
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
şu çıplak tuğlalar için
resmen birbirini öldürüyor.
294
00:21:50,208 --> 00:21:54,124
Arka odada çok havalı
ve eski tarz bir telefon kulübesi var.
295
00:21:54,125 --> 00:21:58,749
Şu teneke kaplamalı tavanlara bakın.
Şaka mı bu? Hayır, gerçek.
296
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Bana göre bütün bu duvarlar yıkılıp
belki bir kemer eklenebilir.
297
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Güzel bir açık hava mutfağı olur.
298
00:22:05,083 --> 00:22:09,749
Buranın restorandan çok
birinin eviymiş gibi gelmesini istiyorum.
299
00:22:09,750 --> 00:22:13,040
Tamam, iyice anlamak için soruyorum.
300
00:22:13,041 --> 00:22:17,165
Yapmayı kısmen bildiğin beş tarifle
restoran açmak mı istiyorsun?
301
00:22:17,166 --> 00:22:21,375
Hayır, yani bir iki aile tarifi olabilir
ama aklıma bir şey geldi.
302
00:22:21,875 --> 00:22:25,582
Annemle nonna'mın tariflerine bakarken
"Ne oluyor?" dedim.
303
00:22:25,583 --> 00:22:27,749
"Neden bu kadar deşiyorum?"
304
00:22:27,750 --> 00:22:31,958
Sonra şunu fark ettim. Yemek sevgi demek.
305
00:22:32,583 --> 00:22:35,665
Onların yemekleri yaşadığı sürece
yanımda olacaklar.
306
00:22:35,666 --> 00:22:39,999
Buranın sadece yemek sunmanın ötesinde
bir anlamı olsun istiyorum.
307
00:22:40,000 --> 00:22:43,458
Buranın gerçekten
aile hissi vermesini istiyorum.
308
00:22:44,625 --> 00:22:48,749
Tamam ama Joe,
annenle nonna'n burada değil.
309
00:22:48,750 --> 00:22:51,375
Onlar gibi yemek yapacak kimi bulacaksın?
310
00:22:52,833 --> 00:22:55,332
Nonna'ları. Gerçek İtalyan büyükanneleri.
311
00:22:55,333 --> 00:23:01,000
Ailelerinden kalma tarifler yapmalarını
ve bunları herkesle paylaşmayı istiyorum.
312
00:23:03,000 --> 00:23:04,041
Bayıldım.
313
00:23:05,291 --> 00:23:06,500
Ne var? Bayıldım.
314
00:23:07,166 --> 00:23:08,499
Gerçek büyükanneler!
315
00:23:08,500 --> 00:23:11,332
- Joe, bu harika bir fikir.
- Sağ ol.
316
00:23:11,333 --> 00:23:14,207
Kim büyükannesinin
yemek yapmasını istemez ki?
317
00:23:14,208 --> 00:23:17,499
Tamam, sanırım bana da cazip geldi.
318
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Kabul et, harika fikir. Bayıldın.
319
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
Hayır, bayılmadım.
320
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
Bayıldın çünkü bayılmadıysan
kalbin soğuk ve ruhsuz demektir.
321
00:23:25,041 --> 00:23:27,916
Evet Bruno.
Kalbin soğuk ve ruhsuz olmasın.
322
00:23:30,125 --> 00:23:32,499
Böyle bir iş aylar alır, tamam mı?
323
00:23:32,500 --> 00:23:36,332
Duvarlar, zemin, fayanslar, elektrik.
324
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
Tesisat ve yangın sistemine
hiç girmiyorum bile.
325
00:23:39,416 --> 00:23:43,290
O işleri kime yaptıracaksın?
Bunlar için de mi nonna bulacaksın?
326
00:23:43,291 --> 00:23:48,540
Hayır, aslında şanslıyım
çünkü en yakın arkadaşım müteahhit.
327
00:23:48,541 --> 00:23:51,875
- Yani şanslıyım.
- Olmaz. Hayır.
328
00:23:52,375 --> 00:23:54,165
- Öyleyim.
- Hayır!
329
00:23:54,166 --> 00:23:57,082
Başına kaktığımdan değil
çünkü bunu asla yapmam
330
00:23:57,083 --> 00:24:01,165
ama iyilik olsun diye babanın aracını
kaç kez onardığımı unuttun mu?
331
00:24:01,166 --> 00:24:03,832
- Başıma kakıyorsun.
- Sadece örnek verdim.
332
00:24:03,833 --> 00:24:07,165
En iyi dostumsun.
Arabadan anlıyorum, sana yardım ettim.
333
00:24:07,166 --> 00:24:08,957
Arabaya izin gerekmez Joe.
334
00:24:08,958 --> 00:24:12,249
İmar kanunu
ve sendikalı işçiler de gerekmez.
335
00:24:12,250 --> 00:24:16,790
Aceleci davranıyorsun.
Sana şefler, menü, pazarlama planı lazım.
336
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
İskan izni de gerekir.
337
00:24:19,500 --> 00:24:21,249
Teftişlerden geçmen lazım.
338
00:24:21,250 --> 00:24:23,415
- Dinlemiyorsun bile!
- Dinliyorum.
339
00:24:23,416 --> 00:24:25,999
Teftişlerden geçip menü hazırlamalıyım.
340
00:24:26,000 --> 00:24:28,457
Seni çok severim. Birçok özelliğin var.
341
00:24:28,458 --> 00:24:30,832
Ama iş insanı olmak bunlardan değil.
342
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Biliyorum. Sen o yüzden varsın.
343
00:24:33,041 --> 00:24:36,582
Dinle Bruno, sana söz,
burası iş yapmaya başlar başlamaz
344
00:24:36,583 --> 00:24:38,666
emeklerinin karşılığını vereceğim.
345
00:24:39,250 --> 00:24:41,291
Ben de dekorasyonunu yaparım.
346
00:24:41,791 --> 00:24:43,499
Şuraya şarap rafı koyarız.
347
00:24:43,500 --> 00:24:48,207
Duvarları biraz renklendirip
aile fotoğrafları falan asabiliriz.
348
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
Bundan söz ediyorum.
Şimdiden hayal etmeye başladı.
349
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
- Bu heyecan verici!
- Çatlak herifin tekisin, biliyor musun?
350
00:24:56,708 --> 00:24:58,000
Yani yapacak mısın?
351
00:25:00,583 --> 00:25:03,249
- Evet, yapacağım.
- Hadi ama. Eğlenceli olacak.
352
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- Tamam.
- Dünyaya bir kez geliyoruz.
353
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Bana öyle dokunma.
- Süpermen, şu telefon kulübesine bak.
354
00:25:15,041 --> 00:25:16,041
Tamam.
355
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Joe, çöp nerede? Çöp kutusu lazım.
356
00:25:19,791 --> 00:25:22,125
Maaşlı bir işim olmalı. Hadi.
357
00:25:23,458 --> 00:25:25,000
Of, of.
358
00:25:26,333 --> 00:25:27,208
Bu da ne?
359
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
- Şef mi?
- Evet.
360
00:25:30,625 --> 00:25:32,499
Hâlime baksana, zor yürüyorum.
361
00:25:32,500 --> 00:25:35,207
Ne diyorsun?
Doktor durumun için harika dedi.
362
00:25:35,208 --> 00:25:36,915
Aman, o nereden bilsin?
363
00:25:36,916 --> 00:25:41,290
Buradan tuvalete gitmek için bile
varis çorabı giymem gerekiyor.
364
00:25:41,291 --> 00:25:44,332
Yemek yapmayınca mutsuz olursun sen.
Harika olacak.
365
00:25:44,333 --> 00:25:49,749
- Yaşım 73 oldu. Mutluluk benden geçti.
- Yapma. Yaş bir hastalık değil Roberta.
366
00:25:49,750 --> 00:25:51,999
Evet ama şifa da değil.
367
00:25:52,000 --> 00:25:56,207
- Joey, yapamam. İsteğini yerine getiremem.
- Kendim için istemiyorum.
368
00:25:56,208 --> 00:25:59,333
Kendin ve annem için yapmanı istiyorum.
369
00:26:03,125 --> 00:26:05,166
- Ne?
- Huzur içinde yatsın.
370
00:26:06,750 --> 00:26:09,207
Katolik duygu sömürüsü mü yapıyorsun?
371
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- Ustasından öğrendim.
- Tanrım.
372
00:26:14,083 --> 00:26:15,749
Bak, kabul etmiyorum.
373
00:26:15,750 --> 00:26:17,708
Ama diyelim ki kabul ettim,
374
00:26:18,833 --> 00:26:21,665
mutfakta benimle başka kimler çalışacak?
375
00:26:21,666 --> 00:26:24,707
Koca restoranı tek başıma doyuramam ya.
376
00:26:24,708 --> 00:26:26,125
Lütfen güven bana.
377
00:26:26,625 --> 00:26:27,708
Eğleneceğiz.
378
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}CRAIGSLIST
BÜYÜKANNELER ARANIYOR - STATEN ISLAND
379
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Selam.
380
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
Selam.
381
00:26:43,583 --> 00:26:47,082
Bütün yerliler
yeni açacağın şu restoranı konuşuyor.
382
00:26:47,083 --> 00:26:48,290
Evet, doğru.
383
00:26:48,291 --> 00:26:51,625
Sanırım resmen tanışmadık. Benim adım Joe.
384
00:26:52,583 --> 00:26:53,665
Ben Al.
385
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Hyatt Sokak, 27 numara.
En iyi dostum Dominic Spirito'nun yeriydi.
386
00:26:59,041 --> 00:27:04,958
Bütün vaftizler, komünyonlar,
mezuniyetler, yaş günleri, yıl dönümleri...
387
00:27:06,250 --> 00:27:07,665
Hepsi Spirito's'ta oldu.
388
00:27:07,666 --> 00:27:11,333
Dominic vefat edene kadar,
50 yıldan uzun süre oradaydı.
389
00:27:12,958 --> 00:27:15,000
Başınız sağ olsun. Bilmiyordum.
390
00:27:16,708 --> 00:27:18,791
Adını yolun ortasına atıverdin.
391
00:27:19,875 --> 00:27:23,333
Tadilat yapıyordum.
Niyetim saygısızlık etmek değildi.
392
00:27:24,458 --> 00:27:26,750
Buralı olmayan insanlara güvenmiyorum.
393
00:27:27,583 --> 00:27:30,250
Burası Manhattan değil,
Brooklyn hiç değil.
394
00:27:30,750 --> 00:27:32,875
Artık adadasın dostum. Anladın mı?
395
00:27:34,250 --> 00:27:35,625
Evet, anladım.
396
00:27:39,541 --> 00:27:43,166
Gianni, bugünle ilgili ne anlatsam?
397
00:27:44,791 --> 00:27:51,583
{\an8}Uyandım. Kahvaltı yaptım.
Biraz kestirdim. İyi oldu.
398
00:27:52,500 --> 00:27:55,666
Sonra öğle yemeği yedim
ve şu an seninleyim hayatım.
399
00:28:02,250 --> 00:28:03,290
Kim o?
400
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Antonella, benim.
401
00:28:05,958 --> 00:28:08,000
Bugün doktor randevumuz var mı?
402
00:28:08,500 --> 00:28:12,165
Çünkü eğer varsa
ayak doktoru olmadığı sürece gitmem.
403
00:28:12,166 --> 00:28:16,499
Hayır, yok. Ama iş görüşmen var.
404
00:28:16,500 --> 00:28:17,707
Hayır.
405
00:28:17,708 --> 00:28:19,374
Sana hayır dedim.
406
00:28:19,375 --> 00:28:22,582
O yaşlı kadınların
şef olmaya çalışması çok saçma.
407
00:28:22,583 --> 00:28:23,791
Çok saçma.
408
00:28:25,083 --> 00:28:25,958
Hem günah.
409
00:28:26,708 --> 00:28:27,540
Nesi günahmış?
410
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
Hem bana Joe denen adamın
stronzo olduğunu söylemiştin.
411
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
Hayır. On yedi yaşındayken
toy bir pislikti dedim.
412
00:28:35,375 --> 00:28:38,833
Tamam, bana gitmem için
çok iyi bir sebep sunman gerekiyor.
413
00:28:40,666 --> 00:28:43,875
Çünkü bu evde tek oturuyorsun
ve daha çok ömrün var.
414
00:28:45,541 --> 00:28:47,666
- En sevdiğin dürümden aldım.
- Gitmem.
415
00:28:53,375 --> 00:28:57,500
Bir saat önce idrar söktürücü içtim.
Umarım tuvaletin çalışıyordur.
416
00:28:58,416 --> 00:29:01,958
Tuvalet olmadığını mı düşündün?
Şu yürüyüşe bak.
417
00:29:03,375 --> 00:29:05,791
Bugün rahat geçer. Yani her şey hazır.
418
00:29:06,750 --> 00:29:07,750
Sağ olun beyler.
419
00:29:11,500 --> 00:29:13,165
Dinle, kimsenin geldiği yok.
420
00:29:13,166 --> 00:29:16,625
Yirmi dakikaya gelirler.
Otur keyfine bak. İyi gidiyorsun.
421
00:29:19,791 --> 00:29:22,958
- Şu Craig'in listesi.
- Yok, adı Craigslist.
422
00:29:23,916 --> 00:29:25,832
Bu Craig güvenilir biri mi bari?
423
00:29:25,833 --> 00:29:28,832
Hayır, o insan değil, tamam mı? Bir sayfa.
424
00:29:28,833 --> 00:29:33,750
İnsanların sattıkları şeyleri
ya da iş ilanlarını paylaştıkları bir yer.
425
00:29:34,250 --> 00:29:35,249
Gazete gibi.
426
00:29:35,250 --> 00:29:36,916
Evet ama bu internette.
427
00:29:38,041 --> 00:29:41,291
O yüzden herkes
her yerden girip bakabiliyor.
428
00:29:42,000 --> 00:29:45,458
- Gazeteye ilan vermeliydin.
- Tamam.
429
00:29:49,416 --> 00:29:52,333
Nonna'm pazar sosunu nasıl yapardı,
biliyor musun?
430
00:29:52,833 --> 00:29:55,207
Damağımda hep tatlı bir lezzet kalırdı.
431
00:29:55,208 --> 00:29:58,083
İçine koyduğu tüm malzemeleri
biliyor musun?
432
00:29:58,583 --> 00:30:02,957
Joey, bu bir kadından
mundate'sini göstermesini istemek gibi.
433
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
Mundate mi? Ben...
Beni nasıl bir adam sanıyorsun?
434
00:30:05,916 --> 00:30:08,999
- Hem o ne? Mundate de ne demek?
- Hiç sorma.
435
00:30:09,000 --> 00:30:11,749
Üzgünüm, kimsenin
mundate'sini görmek istemem
436
00:30:11,750 --> 00:30:16,083
ama o tarifleri not etmediğim için
kendime çok kızıyorum.
437
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
Tam olarak bilmiyorum,
hem bilseydim o nonna'nın sosu olmazdı.
438
00:30:23,750 --> 00:30:26,541
O tarifi özel kılan şey sır olması.
439
00:30:28,375 --> 00:30:31,582
Şekeri dene.
Tahmin ettiğinden fazlası lazım.
440
00:30:31,583 --> 00:30:35,375
- Bolca şeker koydum.
- Bak, farklı türleri var.
441
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Tatlıyı bulunca tuzluyu da bulursun.
442
00:30:40,041 --> 00:30:44,790
Pekâlâ, dinle.
Burada otururken koca bir atkı ördüm.
443
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Umarım beğenirsin.
444
00:30:47,375 --> 00:30:49,332
- Bu senin.
- Çok güzel. Sağ ol.
445
00:30:49,333 --> 00:30:51,124
- Güle güle kullan.
- Sağ ol.
446
00:30:51,125 --> 00:30:53,332
- Sıcacık tutar.
- Aşırı güzel.
447
00:30:53,333 --> 00:30:56,499
Tamam, servisi arıyorum. Üçte poker var.
448
00:30:56,500 --> 00:30:59,457
Hayır, 20 dakika ver.
Beni dinle. Durur musun?
449
00:30:59,458 --> 00:31:01,207
- Sana üç saat verdim.
- Hayır.
450
00:31:01,208 --> 00:31:04,874
Koli taşımanı izledim.
Şişe taşımanı izledim.
451
00:31:04,875 --> 00:31:07,332
Şimdi başkaları da gelecek ve...
452
00:31:07,333 --> 00:31:09,040
- Kimse gelmeyecek!
- Gelecek.
453
00:31:09,041 --> 00:31:11,207
- Gitme, 45 dakika...
- Sıkıldım, senin...
454
00:31:11,208 --> 00:31:14,707
Şuraya bak. Geldiniz.
Harika değil mi? Herkes geldi.
455
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
Bu harika!
456
00:31:15,833 --> 00:31:18,665
Sakin ol. Zorla getirdi.
457
00:31:18,666 --> 00:31:21,957
- Bazen biraz itelemek gerekiyor.
- Beni gerçekten itti.
458
00:31:21,958 --> 00:31:26,165
- Gel bakalım. Eşyaların harika görünüyor.
- Tamam, buradayım.
459
00:31:26,166 --> 00:31:28,499
- Dersim var. Gelip seni alırım.
- Nasıl?
460
00:31:28,500 --> 00:31:29,708
İyi eğlenceler.
461
00:31:31,250 --> 00:31:32,165
İyi eğlenceler.
462
00:31:32,166 --> 00:31:36,750
- Onu getirdiğin için çok sağ ol.
- Ne demek. Onun için her şeyi yaparım.
463
00:31:38,000 --> 00:31:42,375
Bu arada cidden harika bir fikir.
Umarım başarılı olur.
464
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Sağ ol.
465
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Pekâlâ.
466
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Antonella, bu Roberta.
Kendisi Enoteca Maria'nın şeflerinden.
467
00:31:50,791 --> 00:31:51,875
Se.
468
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Se mi?
469
00:31:55,958 --> 00:31:57,375
Sicilyalı mısın?
470
00:31:57,875 --> 00:31:59,541
Se. Sicilyalıyım.
471
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
- Sen nerelisin?
- Bolonyalıyım.
472
00:32:05,083 --> 00:32:07,000
- Bolonya.
- Sì.
473
00:32:08,583 --> 00:32:09,957
Bolonya'ya tüküreyim!
474
00:32:09,958 --> 00:32:12,083
- Öyle mi?
- Se!
475
00:32:12,666 --> 00:32:14,999
Ben de Sicilya'ya tüküreyim, tamam mı?
476
00:32:15,000 --> 00:32:19,415
- Sicilya'ya tüküreyim deme!
- Bu harika. Kulağa çok hoş geliyor.
477
00:32:19,416 --> 00:32:21,124
Hayır! Tutku iyidir.
478
00:32:21,125 --> 00:32:24,374
- Sende grande bocca var!
- Sen puttana'sın.
479
00:32:24,375 --> 00:32:27,207
- Selam. Nasılsınız?
- Ne? Ne istiyorsun?
480
00:32:27,208 --> 00:32:28,707
Sanırım yanlış geldim.
481
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Yo, bence doğru yere geldiniz.
Çok üzgünüm. Şef olmak için mi geldiniz?
482
00:32:33,875 --> 00:32:35,249
- Evet.
- Öyle deme. Ayıp!
483
00:32:35,250 --> 00:32:36,749
Mükemmel. Adınız nedir?
484
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Sana demedim.
- Teresa.
485
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Teresa. Ne güzel isim.
Sizi diğer hanımların yanına alayım mı?
486
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Senin gibisini görmedim.
- Defol, seni cadaloz!
487
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Teresa, gel, bu Antonella.
Kendisi Bolonyalı. Bu hanım da Sicilyalı.
488
00:32:49,541 --> 00:32:51,124
- Adı Roberta.
- Merhaba.
489
00:32:51,125 --> 00:32:52,375
Sen nerelisin?
490
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- Şey, aslında ben Bronx'luyum.
- Harika.
491
00:32:58,041 --> 00:33:01,583
Eğlenmeye bakın
ve ailenize yemek yapıyormuş gibi düşünün.
492
00:33:02,125 --> 00:33:03,333
Mutfak sizindir.
493
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
Ne?
494
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
- Sarımsak lazım mı?
- Hayır.
495
00:33:48,125 --> 00:33:49,957
Dur.
496
00:33:49,958 --> 00:33:51,041
Hayır.
497
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
İşte.
498
00:34:33,208 --> 00:34:34,208
Tanrım.
499
00:34:34,791 --> 00:34:39,915
Peynir çıtır çıtır ama pizzanın üstünde
öyle akışkan duruyor ki. İnanılmaz.
500
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Grazie.
501
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Roberta, pöç yahnisi
insanın ağzında eriyor resmen.
502
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Evet.
503
00:34:46,666 --> 00:34:47,833
Çok güzel olmuş.
504
00:34:50,166 --> 00:34:51,375
Bir şey diyemiyorum.
505
00:34:52,625 --> 00:34:53,624
Nutkum tutuldu.
506
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
Nereden geldin sen?
Gökyüzünden falan mı düştün?
507
00:34:56,541 --> 00:35:00,040
Sarımsakları güzelce çeşnileyip
etin içine koymuşsun.
508
00:35:00,041 --> 00:35:01,708
Bunu nerede öğrendin?
509
00:35:02,958 --> 00:35:04,041
Manastırda.
510
00:35:05,875 --> 00:35:08,375
Manastır mı? Rahibe misin?
511
00:35:09,166 --> 00:35:11,874
- Rahibenin yanında küfrettin.
- İlahi bir dürtü.
512
00:35:11,875 --> 00:35:14,957
- Tabii canım.
- Aslında emekli rahibeyim.
513
00:35:14,958 --> 00:35:19,625
Bronx'taki CFR manastırında
uzun yıllar hizmet ettim.
514
00:35:21,500 --> 00:35:23,541
Sakıncası yoksa neden ayrıldın?
515
00:35:26,125 --> 00:35:29,749
İşimi sevsem de
yeni bir şeylerin zamanı geldi dedim.
516
00:35:29,750 --> 00:35:33,249
Bir arkadaşımın oğlu
listede ilanınızı görmüş.
517
00:35:33,250 --> 00:35:34,750
Craig, şu pislik.
518
00:35:35,333 --> 00:35:36,457
Yapma.
519
00:35:36,458 --> 00:35:40,375
Tanrı'nın benimle konuştuğunu,
beni çağırdığını,
520
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
bir şans daha verdiğini hissettim.
521
00:35:48,666 --> 00:35:52,041
Söyle bakalım Joe, işi kim alıyor?
522
00:35:54,791 --> 00:35:55,790
Üçünüz birden.
523
00:35:55,791 --> 00:35:57,208
Bu inanılmaz.
524
00:35:57,708 --> 00:35:59,832
Şampiyonlar ligi gibi. Şuraya bakın.
525
00:35:59,833 --> 00:36:02,791
Şaka mı bu?
Keşke kapıları bugün açabilsek.
526
00:36:07,916 --> 00:36:09,333
Şerefe. Salute.
527
00:36:12,166 --> 00:36:13,750
Size minnettarım.
528
00:36:28,125 --> 00:36:32,415
Bak, sana çok hoşgörülü davrandım
ama hep geç kalıyorsun.
529
00:36:32,416 --> 00:36:35,583
Tamam mı? Böyle devam edemez.
Bu sana son uyarım.
530
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
Peki.
531
00:36:41,000 --> 00:36:43,332
İşte geldi. Ölmüş de haberi yok.
532
00:36:43,333 --> 00:36:45,041
Müdürün odasına gitmiş.
533
00:36:46,083 --> 00:36:47,707
Sizden bir ricam olacak.
534
00:36:47,708 --> 00:36:50,124
- Evet, tabii.
- Ne istersen.
535
00:36:50,125 --> 00:36:53,332
Yine uyarı aldım ve bu işi kaybedemem.
536
00:36:53,333 --> 00:36:58,041
Dan'e karşı beni idare eder misiniz?
Çünkü işe sık sık gecikeceğim.
537
00:36:58,708 --> 00:36:59,833
Niye Joey, ne oldu?
538
00:37:02,125 --> 00:37:03,583
Sır tutabilir misiniz?
539
00:37:05,125 --> 00:37:08,583
...BANKASI - 75 $
540
00:37:14,458 --> 00:37:15,458
On dört...
541
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
BAY RIDGE RESTORAN MALZEMELERİ
10.450,34 $
542
00:37:28,916 --> 00:37:29,915
Bakalım.
543
00:37:29,916 --> 00:37:32,290
EV KREDİSİ NASIL YAPILANDIRILIR
544
00:37:32,291 --> 00:37:33,874
- Hayır.
- Mecburdum.
545
00:37:33,875 --> 00:37:35,874
Yapılandırdın mı? Sırada ne var?
546
00:37:35,875 --> 00:37:39,082
Enoteca Maria'nın iş yapması var
çünkü başka çare yok.
547
00:37:39,083 --> 00:37:42,082
Beni de zor durumda bıraktın.
Bana da borcun var.
548
00:37:42,083 --> 00:37:45,415
Ama sen dostumsun.
Biriyle konuşmalıydım. Zor bir durum.
549
00:37:45,416 --> 00:37:49,790
Evet ama bunu iyice düşünmelisin.
Şimdi vazgeçersen zarar etmezsin.
550
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
Ama devam edip çuvallarsan
her şeyin gider.
551
00:37:53,208 --> 00:37:56,583
Bruno, içimden bir ses
bu işin meyve vereceğini söylüyor.
552
00:37:57,750 --> 00:38:00,082
En iyi dostum varsa ben de varım.
553
00:38:00,083 --> 00:38:04,166
Sağ ol. Harika şeflerimiz,
İtalya'nın her yerinden yemeklerimiz var.
554
00:38:04,750 --> 00:38:08,707
- Mutlaka güzel tatlılar da olsun.
- Evet. Bir mekânın önünden geçtik.
555
00:38:08,708 --> 00:38:11,249
Konuşmaktan gerildim. Sandviç yiyeceğim.
556
00:38:11,250 --> 00:38:13,790
- Bir kotlet yerim.
- Kotlet mi? Hadi gel.
557
00:38:13,791 --> 00:38:17,332
Şöyle düşünüyorum.
Ev yapımı tatlılar sunabiliriz.
558
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
Ne?
559
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Lütfen beni bir dinle, tamam mı?
560
00:38:20,500 --> 00:38:23,374
Harika bir pastacısın.
Yaptıkların inanılmaz.
561
00:38:23,375 --> 00:38:26,749
Anneme de çok keyif verirdi.
Bunu insanlarla da paylaş.
562
00:38:26,750 --> 00:38:30,624
- Zevkine yapıyorum, ciddi olarak yapmam.
- Zaten eğlenceli olmalı.
563
00:38:30,625 --> 00:38:33,040
Hem kendin hem başkaları için.
564
00:38:33,041 --> 00:38:37,374
- Saç yapmayı seviyorum. Benim işim bu.
- Bir işin var ve işinde iyisin.
565
00:38:37,375 --> 00:38:41,082
Ama başka hünerlerin de var.
Sevdiğin bir şeyi yapabileceksin.
566
00:38:41,083 --> 00:38:45,957
Tatlım, kulağa heyecan verici geliyor
ama cidden yapamam. Üzgünüm.
567
00:38:45,958 --> 00:38:48,665
Seni duymuyorum bile çünkü doğru olan bu.
568
00:38:48,666 --> 00:38:51,749
- Yalvarsam olur mu?
- Kahretsin.
569
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- İyi misin?
- Lanet olsun. Ellerim kötüleşiyor.
570
00:38:55,625 --> 00:38:59,374
Bazı günler daha kötü oluyor.
Bu iş ne kadar sürer, bilmem.
571
00:38:59,375 --> 00:39:03,457
Elindeki sorunu bilmiyordum.
Bir şey mi var? Bunu yaşamana üzüldüm.
572
00:39:03,458 --> 00:39:07,624
Sakın benim için üzülme.
İstediğim gibi harika bir hayatım oldu.
573
00:39:07,625 --> 00:39:10,500
Sen de biliyorsun. Hiçbir pişmanlığım yok.
574
00:39:11,000 --> 00:39:11,833
Hem...
575
00:39:13,083 --> 00:39:14,499
Ben iyiyim.
576
00:39:14,500 --> 00:39:19,707
Evet ama iyi olman yetmez,
çok iyi olmayı hak ediyorsun sen.
577
00:39:19,708 --> 00:39:22,665
Zaman kısıtlı,
o yüzden kabul ettin sayıyorum.
578
00:39:22,666 --> 00:39:25,874
Yarın restoranda görüşürüz.
Beni üzme. Seni seviyorum.
579
00:39:25,875 --> 00:39:31,916
- Çok manipülatifsin. Boşuna bekleme.
- Sabrın için sağ ol. Renge bayıldım.
580
00:39:34,333 --> 00:39:38,375
Gia, bu yaşta kim sıfırdan başlar?
581
00:39:43,750 --> 00:39:47,083
Menüdeki ana yemeğim bu olacak.
582
00:39:48,291 --> 00:39:49,750
Ne o? Leş gibi kokuyor.
583
00:39:50,708 --> 00:39:52,041
Capuzzelle.
584
00:39:52,958 --> 00:39:54,749
Tanrım, sen bizi kurtar.
585
00:39:54,750 --> 00:39:58,082
- Bu cesur bir seçim.
- O şeyi menüye nasıl koyacaksın?
586
00:39:58,083 --> 00:39:59,249
Delirdin mi?
587
00:39:59,250 --> 00:40:02,540
Capuzzelle ailemin köyünün yemeği.
588
00:40:02,541 --> 00:40:05,457
Capuzzelle benim kimliğim.
589
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
O zaman kimliğini değiştir.
590
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
Selam. Vay be. Gelmene çok sevindim.
591
00:40:14,541 --> 00:40:15,541
Geldim işte.
592
00:40:16,166 --> 00:40:18,208
Bu Gia, kendisi tatlı şefimiz.
593
00:40:18,708 --> 00:40:21,541
- Roberta'yı tanıyorsundur.
- Evet.
594
00:40:22,250 --> 00:40:25,999
- Bunlar da Teresa ve Antonella.
- Merhaba.
595
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
Hanımlar.
596
00:40:29,791 --> 00:40:31,916
- Önlük?
- Buyur. Hemen şuradalar.
597
00:40:34,958 --> 00:40:35,958
Sağ ol.
598
00:40:38,166 --> 00:40:39,000
Hopluyorlar.
599
00:40:47,416 --> 00:40:50,374
Hey, o gece elbisesi değil, önlük.
600
00:40:50,375 --> 00:40:55,707
İnsan iyi görünmek için
her fırsatı değerlendirmeli.
601
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
O şeylerle nasıl pişiriyorsun?
602
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Yılların tecrübesi.
603
00:41:02,125 --> 00:41:03,125
Vay be.
604
00:41:03,625 --> 00:41:06,332
- Tamam, nerede kalmıştık?
- Mi capuzzelle'de.
605
00:41:06,333 --> 00:41:08,624
Demek kokan oymuş. Benden sanmıştım.
606
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Tanrım.
607
00:41:10,208 --> 00:41:11,375
Emin olamadım.
608
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- Hayır.
- Capuzzelle nedir?
609
00:41:17,250 --> 00:41:18,832
Pekâlâ, basit bir hikâye.
610
00:41:18,833 --> 00:41:22,040
Annemin köyü çok yoksulmuş.
611
00:41:22,041 --> 00:41:24,624
O yüzden hayvanın tamamını kullanırlarmış.
612
00:41:24,625 --> 00:41:28,499
Kelleyi kırıntı ekmekle dolduruyoruz.
613
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Ekmek kırıntısı.
614
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Mi scusi.
615
00:41:33,458 --> 00:41:34,708
Ekmek kırıntısı.
616
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Biraz ondan, biraz bundan.
617
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
Capuzzelle fırına giriyor.
618
00:41:42,916 --> 00:41:44,041
Hoşça kal bebeğim.
619
00:41:46,541 --> 00:41:49,875
Pekâlâ, kuzu kelle fırına girdi.
Şimdi sosa geçelim.
620
00:41:50,791 --> 00:41:52,582
Annemin sosu.
621
00:41:52,583 --> 00:41:56,582
Tabii, annenin, nonna'nın
ya da büyük teyzen Mary'nin sosu.
622
00:41:56,583 --> 00:41:59,040
Aileden birinin olduğu sürece sorun yok.
623
00:41:59,041 --> 00:41:59,957
Teşekkürler.
624
00:41:59,958 --> 00:42:01,665
- Tatlımız cannoli.
- Harika.
625
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Mükemmel.
626
00:42:11,166 --> 00:42:14,165
Gia, rica etsem bunları tadar mısın acaba?
627
00:42:14,166 --> 00:42:17,458
Hangisi menüye girmeli, söyler misin?
Jüri sensin.
628
00:42:18,166 --> 00:42:23,540
Tabii. Tatları da kokuları kadar güzelse
zor bir karar olacak.
629
00:42:23,541 --> 00:42:26,000
- Evet ama dürüst ol.
- Tamam.
630
00:42:49,875 --> 00:42:51,707
- Bu nonna'nın sosu mu?
- Hayır.
631
00:42:51,708 --> 00:42:54,457
Yani akçaağaç şurubu
ve esmer şeker denedim.
632
00:42:54,458 --> 00:42:55,624
Bal denedim.
633
00:42:55,625 --> 00:43:00,332
Ne koyarsam koyayım
tadı nonna'mın sosu gibi olmuyor.
634
00:43:00,333 --> 00:43:02,208
- Denemeye devam et.
- Evet.
635
00:43:10,750 --> 00:43:12,040
İçindekiler badem mi?
636
00:43:12,041 --> 00:43:14,540
Sì, pesto alla trapanese.
637
00:43:14,541 --> 00:43:16,125
Sicilya'dan.
638
00:43:18,625 --> 00:43:21,957
Hepsi o kadar güzel ki
insan seçemiyor. Mükemmeller.
639
00:43:21,958 --> 00:43:25,957
Joe, her hafta başka sos kullanabiliriz.
640
00:43:25,958 --> 00:43:27,707
- Bu harika fikir.
- Muhteşem.
641
00:43:27,708 --> 00:43:30,000
Öyle yapalım. Yaptıklarınızı tadalım.
642
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Pesto alla trapanese.
- Sì.
643
00:43:36,208 --> 00:43:39,207
Parmesan peynirini benim halkım buldu.
644
00:43:39,208 --> 00:43:41,124
Bununla övünülür işte!
645
00:43:41,125 --> 00:43:43,499
- "Parmesan peyniri"ymiş.
- Aynen öyle.
646
00:43:43,500 --> 00:43:45,832
Cannoli'yi de benim halkım buldu.
647
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
- Cannoli? Deli misin sen? O bir hiç.
- Evet!
648
00:43:48,666 --> 00:43:50,957
- Ne demek "hiç"?
- Dolgu kreması işte.
649
00:43:50,958 --> 00:43:52,915
- Sen ne bilirsin?
- Hadi oradan.
650
00:43:52,916 --> 00:43:55,957
Bolonyalısın diye
her şeyi bildiğini zannediyorsun!
651
00:43:55,958 --> 00:43:59,374
- Dinle.
- Senin halkın kaba, çirkin ve soğuk.
652
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
Senin halkın ilkel ve görgüsüz.
653
00:44:01,833 --> 00:44:03,874
- Tamam.
- Puttana.
654
00:44:03,875 --> 00:44:08,082
Bir daha beni aşağılamaya kalkarsan
bunu ağır ödersin.
655
00:44:08,083 --> 00:44:10,875
Bak ne diyeceğim,
hadi bundan da bir şey çıkar.
656
00:44:14,000 --> 00:44:15,540
Sen... Ne?
657
00:44:15,541 --> 00:44:17,082
Evet.
658
00:44:17,083 --> 00:44:19,166
- Savaş mı istiyorsun?
- Evet.
659
00:44:20,541 --> 00:44:21,790
Bu nasıl?
660
00:44:21,791 --> 00:44:25,082
Bak şimdi sana neler fırlatacağım gudubet.
661
00:44:25,083 --> 00:44:27,250
Ne? Ne cüretle?
662
00:44:27,958 --> 00:44:29,249
Bakalım...
663
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
Tedirginim. Senden çok korkuyorum.
664
00:44:32,666 --> 00:44:34,666
Tamam, devam et. Al!
665
00:44:36,083 --> 00:44:38,749
Bir yerlerine bir şey olacak.
Engel olmalısın.
666
00:44:38,750 --> 00:44:41,124
- Bırak savaşsınlar.
- İtalyan usulü.
667
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Al, biraz da roka.
668
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Madre di Dio.
- Hadisene. Devam et.
669
00:44:45,041 --> 00:44:47,375
Puttana! Sen kimsin be?
670
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Yakalayacağım seni.
671
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Mi capuzzelle!
672
00:45:07,208 --> 00:45:12,500
Yangın yönetmeliğini çiğnemişsiniz.
673
00:45:13,000 --> 00:45:16,290
ANSUL sisteminiz kapatıldı.
Neyse ki kimse yaralanmamış.
674
00:45:16,291 --> 00:45:18,458
Evet. Pardon.
675
00:45:20,375 --> 00:45:22,957
Şu işe bak. Bir yere gitmem gerek.
676
00:45:22,958 --> 00:45:25,833
Her şey tamamsa ben artık gideyim.
677
00:45:26,875 --> 00:45:30,124
Tabii. Gününüzden çalmak istemem.
678
00:45:30,125 --> 00:45:31,500
Tamam, teşekkürler.
679
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Özür dilerim.
- Ben de özür dilerim Joey.
680
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Onun suçuydu.
681
00:45:37,000 --> 00:45:40,082
- Suç onun.
- Sizinle işimiz zor ama hâlâ inancım var.
682
00:45:40,083 --> 00:45:44,165
Bu olaydan bir ders çıkaralım
ve mutfakta kavga etmeyelim, tamam mı?
683
00:45:44,166 --> 00:45:47,166
Pardon. İşe geciktim.
Hoşça kalın. Sizi seviyorum.
684
00:45:52,583 --> 00:45:55,541
Birbirinizi affetseniz olmaz mı?
685
00:45:58,166 --> 00:46:00,333
Affetmek büyüklüktür.
686
00:46:03,291 --> 00:46:04,750
O başlattı.
687
00:46:07,291 --> 00:46:10,707
Vito, Joe giriş yapmış.
Kendisini gördün mü?
688
00:46:10,708 --> 00:46:12,165
Nasılsınız Bay McClane?
689
00:46:12,166 --> 00:46:15,790
- Buradaydı. Şey, iki saat önce falan.
- Evet, iki saat önce.
690
00:46:15,791 --> 00:46:19,374
Sanırım Luis'le birlikte
North Garage'a bakıma gitti.
691
00:46:19,375 --> 00:46:20,458
Tamam, sağ olun.
692
00:46:27,083 --> 00:46:28,666
Baksana Luis, Joe nerede?
693
00:46:35,625 --> 00:46:36,708
Anladım, sağ ol.
694
00:46:38,791 --> 00:46:39,833
Sana aptal dedim.
695
00:46:42,208 --> 00:46:44,249
Omar, Joe nerede?
696
00:46:44,250 --> 00:46:46,916
Bilmem. Lastik takmama yardım ediyordu.
697
00:46:47,416 --> 00:46:50,124
Sanırım Vito'nun yanına, ana depoya döndü.
698
00:46:50,125 --> 00:46:51,750
- Kafa buluyorsunuz!
- Evet.
699
00:46:55,916 --> 00:46:58,999
Vito, Joe hangi cehennemde?
700
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
- Duyamıyorum.
- Bay McClane, tüm gün neredeydiniz?
701
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Öğle arası!
702
00:47:24,125 --> 00:47:25,332
- Vay be.
- Selam.
703
00:47:25,333 --> 00:47:27,291
Çok güzel olmuş.
704
00:47:28,708 --> 00:47:30,124
- Beğendin mi?
- Müthişsin.
705
00:47:30,125 --> 00:47:34,915
Düşündüm de şurayı da yakıp
iki yeri birleştirsem mi acaba?
706
00:47:34,916 --> 00:47:36,083
- Abartma.
- Öyle mi?
707
00:47:38,208 --> 00:47:39,582
Beni Antonella yolladı.
708
00:47:39,583 --> 00:47:42,332
Bir milyoncudan sana hediye kartı almış.
709
00:47:42,333 --> 00:47:45,165
Sanırım içinde 20 dolar var.
710
00:47:45,166 --> 00:47:47,665
- Çok güzel. Şuna bak.
- Evet.
711
00:47:47,666 --> 00:47:51,165
Roberta da 10 dolar verdi.
Galiba bu işten kârlı çıkacağım.
712
00:47:51,166 --> 00:47:54,791
- Evet. Vay be. Ne şanslısın.
- Mekâna İtalyan yıldırımı düştü.
713
00:47:58,291 --> 00:47:59,291
Yardım edeyim.
714
00:48:01,083 --> 00:48:02,333
Çöp torbaları nerede?
715
00:48:03,791 --> 00:48:04,790
Hemen altta.
716
00:48:04,791 --> 00:48:05,708
Tamam.
717
00:48:06,250 --> 00:48:07,250
Teşekkürler.
718
00:48:07,875 --> 00:48:09,707
Hadi be. Cidden mi? İnanılmaz.
719
00:48:09,708 --> 00:48:11,125
Ne almış?
720
00:48:11,750 --> 00:48:12,624
Tereyağı.
721
00:48:12,625 --> 00:48:15,957
Hayır, ciddiyim.
Lokantadaki minik tereyağlarından.
722
00:48:15,958 --> 00:48:18,415
İnan, neden bahsettiğini iyi biliyorum.
723
00:48:18,416 --> 00:48:21,083
Annem de aynısını yapardı.
724
00:48:21,750 --> 00:48:25,165
Evet, yani
Antonella'nın buzdolabı onlarla dolu.
725
00:48:25,166 --> 00:48:27,541
İnsan bu kadar tereyağını ne yapar?
726
00:48:28,333 --> 00:48:30,999
Antonella'yla kaç yıldır komşusunuz?
727
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Tanrım, kaçtı?
728
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
Eşimle yandaki evi alalı sekiz yıl oldu.
729
00:48:37,166 --> 00:48:39,749
Eve tadilat gerekiyordu, yeniledik.
730
00:48:39,750 --> 00:48:43,833
Gürültüden her gün şikâyet ederdi.
731
00:48:44,916 --> 00:48:48,165
O günler geride kaldı sanırım
çünkü çok yakın gibisiniz.
732
00:48:48,166 --> 00:48:49,582
Evet.
733
00:48:49,583 --> 00:48:51,375
Evet, o...
734
00:48:53,333 --> 00:48:56,791
Eşim vefat ettikten sonra
bana olan tutumu harikaydı.
735
00:48:58,041 --> 00:48:59,166
Yalnız bırakmadı.
736
00:48:59,708 --> 00:49:01,958
Gelip benimle oturur,
737
00:49:03,416 --> 00:49:04,750
bana yemek yapar,
738
00:49:05,708 --> 00:49:07,000
duş aldırırdı.
739
00:49:09,708 --> 00:49:11,666
Aramızda özel bir sevgi bağı var.
740
00:49:14,958 --> 00:49:18,833
Olivia, bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Hiç bilmiyordum.
741
00:49:19,500 --> 00:49:21,291
Yok canım. Nereden bileceksin?
742
00:49:22,458 --> 00:49:25,958
Alyansımı diğer elime takmamı
söyleyip duruyor ama...
743
00:49:28,125 --> 00:49:30,041
Bilmiyorum. Hazır hissetmiyorum.
744
00:49:30,666 --> 00:49:31,499
Anlıyor musun?
745
00:49:31,500 --> 00:49:33,958
Evet. İnan bana, anlıyorum.
746
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Öyle mi?
747
00:49:39,083 --> 00:49:42,790
Annem bana bir mektup bıraktı
ama daha açamadım
748
00:49:42,791 --> 00:49:45,707
çünkü açtığım zaman
749
00:49:45,708 --> 00:49:48,833
içinde yazanlar
bana son sözleri olacak, o yüzden...
750
00:49:50,125 --> 00:49:51,041
Joe...
751
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
Üzüldüm.
752
00:49:55,833 --> 00:49:57,041
Çok acı verici.
753
00:50:00,500 --> 00:50:01,499
Yas.
754
00:50:01,500 --> 00:50:05,166
Yasın zaman sınırı yok,
bizim neden olsun ki?
755
00:50:10,708 --> 00:50:11,708
Evet.
756
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
{\an8}STATEN ISLAND FERİBOTU
757
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
NEW YORK SAĞLIK BAKANLIĞI
758
00:50:32,750 --> 00:50:33,750
Selam.
759
00:50:34,375 --> 00:50:35,583
Sağlam, değil mi?
760
00:50:36,875 --> 00:50:38,999
Tamamen boşaltılıp sıfırdan yapıldı.
761
00:50:39,000 --> 00:50:41,665
Her bir ahşap, her bir kazık.
762
00:50:41,666 --> 00:50:43,083
- Evet.
- Birinci kalite.
763
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Tamam, şey... Sahibi siz misiniz?
764
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Evet.
765
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Kaldınız. İki kez.
766
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Ne?
767
00:50:51,000 --> 00:50:52,541
Evet, öncelikle
768
00:50:53,291 --> 00:50:57,874
mutfakta çıkan yangın
duvarın bütünlüğünü ve güvenliğini bozmuş.
769
00:50:57,875 --> 00:51:00,082
Hayır. İmkânsız. Yangın falan yok.
770
00:51:00,083 --> 00:51:03,165
Kuzu kelle yaparken
ufak bir sorun çıktı ama...
771
00:51:03,166 --> 00:51:06,875
- Ne?
- Ayrıca yeni bir fırın almanız gerek.
772
00:51:07,541 --> 00:51:11,832
Çünkü fırının içinde
karbondioksit ve nitrojen kalıntıları var.
773
00:51:11,833 --> 00:51:14,999
Kolay. Hemen çıkıp yenisini alabilirim.
774
00:51:15,000 --> 00:51:18,415
- O sorunu elemiş oluruz.
- Joe, özel yapım yemek fırını o.
775
00:51:18,416 --> 00:51:21,665
Mağazadan alıp
bagajına koyabileceğin bir şey değil.
776
00:51:21,666 --> 00:51:26,750
İyi tarafından bakarsak
yağmurlama sisteminiz iyi çalışıyor, yani...
777
00:51:28,708 --> 00:51:29,624
İyi günler.
778
00:51:29,625 --> 00:51:30,791
Affedersiniz.
779
00:51:31,291 --> 00:51:34,707
Buranın çalışmaya devam etmesi için
bir şey yapılamaz mı?
780
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Restoranın açık kalması gerek.
- Teftiş için tekrar başvurabilirsiniz.
781
00:51:39,083 --> 00:51:43,958
Harika. Peki sizin için nasıl uygun olur?
Bu hafta başka gün mü, gelecek hafta mı?
782
00:51:45,625 --> 00:51:46,625
Üzgünüm.
783
00:51:47,583 --> 00:51:49,666
Sevdim bu adamı. "Gelecek hafta."
784
00:51:50,291 --> 00:51:54,250
"Gelecek yıl" diyelim.
Bekleme listesi çok kabarık dostum.
785
00:51:54,916 --> 00:51:57,125
Yakın zamanda açamazsın.
786
00:51:58,791 --> 00:51:59,625
Belki de hiç.
787
00:52:06,916 --> 00:52:08,833
Kuzu kelleden yangın mı çıktı?
788
00:52:09,958 --> 00:52:11,583
O ne demek yahu?
789
00:52:12,750 --> 00:52:15,708
- Roberta'nın capuzzelle'si.
- Neden bana söylemedin?
790
00:52:17,250 --> 00:52:19,165
Ben... Açıkçası böyle olacağı...
791
00:52:19,166 --> 00:52:22,165
Mühim değil sandım.
Alt tarafı yangın, temizleyip...
792
00:52:22,166 --> 00:52:23,957
Joe, kuzu kelle tutuşup
793
00:52:23,958 --> 00:52:26,415
ördüğüm duvarların bütünlüğünü bozmuş.
794
00:52:26,416 --> 00:52:28,541
- Evet.
- Bu önemli değil mi sence?
795
00:52:29,833 --> 00:52:32,540
Tamam Bruno. Sakin olalım.
796
00:52:32,541 --> 00:52:34,540
- Herkes üzgün. Ben de.
- Sakinim.
797
00:52:34,541 --> 00:52:36,041
- Tamam. Güzel.
- Tamam mı?
798
00:52:36,541 --> 00:52:37,915
- Ama dinle.
- Dinliyorum.
799
00:52:37,916 --> 00:52:40,625
Teftişten kaldığında
her şey bitti demektir.
800
00:52:41,166 --> 00:52:43,332
İskan iznin yok.
801
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
Mekânın yoksa restoran işletemezsin.
802
00:52:47,166 --> 00:52:50,540
Devam ettirmenin başka bir yolunu bulurum.
803
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
Hangi parayla? Hiç paran kalmadı ki!
804
00:52:53,541 --> 00:52:55,624
Emekli maaşımla kredi çekebilirim.
805
00:52:55,625 --> 00:52:59,707
- Ne dediğinin farkına var.
- Kredi kartım var. Kredi kartı çıkarırım.
806
00:52:59,708 --> 00:53:02,790
Hayır, bu işe düşünmeden atladın.
807
00:53:02,791 --> 00:53:04,541
Şimdi ikimiz de battık.
808
00:53:05,958 --> 00:53:07,291
Hiç akıllanmayacaksın!
809
00:53:08,291 --> 00:53:11,665
- Sen neden bahsediyorsun?
- Çocukluğumuzdan beri aynısın!
810
00:53:11,666 --> 00:53:15,249
- Hemen atlıyorsun. Her seferinde!
- Nasıl yani? Bu restoran.
811
00:53:15,250 --> 00:53:17,624
Çabalıyorum ben. Baksana.
812
00:53:17,625 --> 00:53:19,916
Hayır. Bu olanlar şaka gibi Joe!
813
00:53:20,583 --> 00:53:23,208
Bu sefer anneni gerçekten gururlandırdın!
814
00:53:29,916 --> 00:53:30,916
Öyle mi?
815
00:53:32,083 --> 00:53:33,083
Hadi, çık git.
816
00:53:35,166 --> 00:53:37,458
Öyle demek istemedim.
817
00:53:38,625 --> 00:53:40,833
Paranı geri ödeyeceğim. Tamam mı?
818
00:53:42,416 --> 00:53:43,500
Gitmeni istiyorum.
819
00:53:47,625 --> 00:53:48,625
Peki.
820
00:53:51,041 --> 00:53:52,041
Unut gitsin.
821
00:53:52,708 --> 00:53:53,708
Boş ver.
822
00:54:18,750 --> 00:54:22,540
Hemen geldiğin için teşekkür ederim.
Yardımın için minnettarım.
823
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Daha teşekkür etme.
Çare bulacağımızdan emin değilim.
824
00:54:25,708 --> 00:54:27,874
- Yapı mevzuatından anlamam.
- Evet.
825
00:54:27,875 --> 00:54:30,291
Hiç yoktan iyidir.
826
00:54:30,875 --> 00:54:34,583
Tek şansım bu. O yüzden teşekkür ederim.
827
00:54:35,875 --> 00:54:39,083
Evin. Annenle burada yaşıyordun.
828
00:54:39,583 --> 00:54:43,499
Evet. Yani annem
nonna'mla alt katta kalıyordu.
829
00:54:43,500 --> 00:54:46,625
Ben de burada kalıyordum,
ona bakıyordum ama...
830
00:54:47,500 --> 00:54:48,583
Evet, bilirsin.
831
00:54:49,083 --> 00:54:51,624
Güzel. Yavaş yavaş...
832
00:54:51,625 --> 00:54:54,708
Belki bir ara badana falan yaparım.
833
00:54:55,208 --> 00:54:57,000
Yeni mobilyalar alırım belki.
834
00:54:57,500 --> 00:55:00,500
Bu sandalyeyi atma sakın. Harikaymış.
835
00:55:17,000 --> 00:55:20,332
Noel. Nonna'n
Noel'de bu çorbadan yapmıştı.
836
00:55:20,333 --> 00:55:23,416
Doğru. Ailenle birlikte gelmiştin.
837
00:55:24,000 --> 00:55:25,499
Yeni taşınmıştık,
838
00:55:25,500 --> 00:55:30,082
insanlardan nezaket görmezken
annen ve nonna'n hep yanımızdaydı.
839
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Evet. Ama size de
nezaket göstermemek zordu.
840
00:55:35,166 --> 00:55:41,582
O yüzden mezuniyet balosunda yaptığım şey
kendimi daha da kötü hissettiriyor ya.
841
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- Üzerinden çok yıl geçti.
- Biliyorum ama korkunçtu.
842
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Aptalım ben. Ne olmuştu, biliyor musun?
843
00:55:47,250 --> 00:55:51,749
Bruno ve çocuklarla birlikte
balodan sıvışalım diye anlaşmıştık.
844
00:55:51,750 --> 00:55:55,499
Bruno'nun evinde içki vardı.
Zamanın nasıl geçtiğini anlamadık.
845
00:55:55,500 --> 00:55:57,166
Sonra döneyim dedim ama...
846
00:55:58,041 --> 00:55:59,625
İş sarpa sardı.
847
00:56:00,125 --> 00:56:02,750
Döndüğümde de
848
00:56:04,041 --> 00:56:05,041
Olivia yoktu.
849
00:56:06,166 --> 00:56:09,874
Neyse, bunca yıl sonra
konuyu açıp durumu tuhaflaştırmayayım
850
00:56:09,875 --> 00:56:11,666
ama özür dilemek istedim.
851
00:56:12,833 --> 00:56:13,707
Özür dilerim.
852
00:56:13,708 --> 00:56:14,791
Teşekkür ederim.
853
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
Özür dilediğin için sağ ol.
854
00:56:18,375 --> 00:56:20,333
- O zaman salute.
- Salute.
855
00:56:22,583 --> 00:56:27,207
Yani uzun ve karmaşık hâliyle şöyle ki
iskan iznimiz yok.
856
00:56:27,208 --> 00:56:28,916
Tekrar başvuramaz mısınız?
857
00:56:29,875 --> 00:56:31,250
Başvurdum zaten ama...
858
00:56:31,750 --> 00:56:34,708
- Haftalar, hatta bir yıl sürebilir.
- Evet.
859
00:56:35,291 --> 00:56:38,082
- O zamana ölebiliriz.
- Elimden geleni yaptım.
860
00:56:38,083 --> 00:56:41,291
Olivia'yla başka yasal boşluklar aradık
ama bulamadık.
861
00:56:41,875 --> 00:56:44,415
Eski işime dönmek istemiyorum.
862
00:56:44,416 --> 00:56:45,500
Ne dedin?
863
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Hiç.
864
00:56:55,791 --> 00:56:56,791
Ne yapıyor?
865
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
Felç mi geçiriyor?
866
00:56:59,833 --> 00:57:01,250
Aziz Padre Pio,
867
00:57:02,583 --> 00:57:05,083
sözlerime kulak ver.
868
00:57:07,208 --> 00:57:09,707
İsteyin, kavuşursunuz.
869
00:57:09,708 --> 00:57:12,582
Arayın, bulunursunuz.
870
00:57:12,583 --> 00:57:14,665
Bu kadınları kutsa.
871
00:57:14,666 --> 00:57:18,000
Onların yüreklerinde
nesillerden gelen aile sevgisi var.
872
00:57:19,583 --> 00:57:24,125
Joe'yu kutsa çünkü onun bir hayali var.
873
00:57:25,416 --> 00:57:26,416
Bizi kutsa.
874
00:57:27,458 --> 00:57:31,166
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
875
00:57:41,375 --> 00:57:42,500
Şimdi bekleyeceğiz.
876
00:57:46,958 --> 00:57:47,958
Teresa?
877
00:57:48,458 --> 00:57:50,375
Tam olarak neyi bekliyoruz?
878
00:57:52,041 --> 00:57:53,041
Bir mucizeyi.
879
00:57:56,541 --> 00:57:57,541
Tamam.
880
00:58:00,791 --> 00:58:01,625
Selam Joe.
881
00:58:02,458 --> 00:58:04,124
Phil'i hatırlıyorsundur.
882
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Evet, ben... Phil. Vay canına.
883
00:58:06,791 --> 00:58:07,875
Phil?
884
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
Bay Scaravella,
yanlış anlaşılma için çok üzgünüm.
885
00:58:12,916 --> 00:58:15,540
İşte iskan izniniz.
886
00:58:15,541 --> 00:58:20,374
O duvarı tamir ettirip
fırını değiştirirseniz
887
00:58:20,375 --> 00:58:21,874
çok memnun oluruz.
888
00:58:21,875 --> 00:58:25,000
Karışıklık için özür dilerim.
Herkese iyi günler.
889
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Anlamıyorum.
890
00:58:27,000 --> 00:58:31,082
Better Business Bureau'ya bakmadık.
Phil hakkında 53 şikâyet varmış.
891
00:58:31,083 --> 00:58:34,707
Gelip tekrar teftiş yapmak için
rüşvet alıyormuş.
892
00:58:34,708 --> 00:58:37,040
- Kanıtlayamazsın.
- Kanıtlayacağım.
893
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Sen kimsin be?
894
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- Defol buradan.
- Duvarı tamir ettirin. Yeni fırın alın.
895
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Olmuş bilin.
896
00:58:43,541 --> 00:58:45,541
- Bas git!
- Tanrı seni affetsin.
897
00:58:50,000 --> 00:58:52,250
Söylemiştim. O bir avukat!
898
00:58:52,916 --> 00:58:53,750
Yapma!
899
00:58:54,958 --> 00:58:56,332
Brava!
900
00:58:56,333 --> 00:58:58,165
Hey. Teşekkür ederim.
901
00:58:58,166 --> 00:59:00,250
- Bu iyi haber.
- Brava!
902
00:59:12,458 --> 00:59:14,832
Uslu dur. Duanı et.
903
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Tamam. Benim adıma sen et.
904
00:59:29,166 --> 00:59:30,540
- Selam.
- Al bakalım.
905
00:59:30,541 --> 00:59:32,416
- Çok geç kaldın.
- Kusura bakma.
906
00:59:32,916 --> 00:59:34,415
- Girmeyecek misin?
- Olur.
907
00:59:34,416 --> 00:59:35,375
Hadi.
908
00:59:39,666 --> 00:59:42,750
Kapıyı kapat lütfen. Cereyan yapıyor.
909
00:59:43,541 --> 00:59:44,916
- Evet.
- Hayır Joe.
910
00:59:45,416 --> 00:59:47,916
Geç otur. İkinizin konuşması gerek.
911
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Hadi.
912
00:59:55,875 --> 00:59:57,958
Bak, dostun sana zeppole getirmiş.
913
00:59:59,041 --> 01:00:00,041
Konuşun.
914
01:00:00,625 --> 01:00:02,000
Ben karışmıyorum.
915
01:00:12,083 --> 01:00:15,166
Sen bazı hatalar yaptın tabii.
916
01:00:17,416 --> 01:00:18,916
Ama bana gelirsek...
917
01:00:21,791 --> 01:00:25,375
...kuzu kelle
ve ardından çıkan yangın konusunda
918
01:00:26,208 --> 01:00:28,500
daha şeffaf olabilirdim.
919
01:00:29,208 --> 01:00:30,208
Bu...
920
01:00:32,250 --> 01:00:37,041
Senin için inşa ettiğim restoranı
sen yakıp kül etmedin sonuçta.
921
01:00:37,708 --> 01:00:38,708
Gerçi belki
922
01:00:39,416 --> 01:00:43,415
beş ilçenin tamamında
müteahhitlik itibarımı yerle bir ettin
923
01:00:43,416 --> 01:00:48,166
ama sanırım ben de
924
01:00:49,041 --> 01:00:52,750
biraz sert konuşmuş olabilirim.
925
01:00:53,625 --> 01:00:57,916
Bu konuda kendimi düzeltmeye çalışıyorum.
926
01:01:01,875 --> 01:01:03,916
Sonuçta iznimizi aldık, yani...
927
01:01:11,958 --> 01:01:13,250
Senin adına sevindim.
928
01:01:14,666 --> 01:01:17,208
- Hayatta başarılar dilerim.
- Heyecan verici.
929
01:01:18,125 --> 01:01:22,457
Çalışmaya hazır sadık dostlarla birlikte
bir yolda ilerlemek güzel.
930
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Söyle artık!
931
01:01:23,833 --> 01:01:27,625
- Hani karışmıyordun sen?
- Söylemezsen ben söylerim Bruno.
932
01:01:28,708 --> 01:01:30,541
Neyi? Kim bana ne söyleyecek?
933
01:01:34,958 --> 01:01:37,499
Restoranın için babasının arabasını sattı.
934
01:01:37,500 --> 01:01:41,832
Karışmamış hâlin buysa
karışsaydın neler olurdu acaba?
935
01:01:41,833 --> 01:01:44,540
Bunu yapmış olamazsın.
Yaptın mı gerçekten?
936
01:01:44,541 --> 01:01:45,625
Ben karışmıyorum.
937
01:01:47,708 --> 01:01:52,290
Bruno, restoranımı yapmak için
babanın arabasını mı sattın?
938
01:01:52,291 --> 01:01:53,458
Başka çare yoktu.
939
01:01:54,125 --> 01:01:56,833
Tamam mı?
Tadilat, ekibime yapacağım ödemeler.
940
01:01:57,958 --> 01:01:59,832
- Başka çare yoktu.
- Bunu neden...
941
01:01:59,833 --> 01:02:02,582
- Bunu senden asla istemezdim.
- Biliyorum.
942
01:02:02,583 --> 01:02:06,541
İşte bu yüzden yapmak zorundaydım.
Benim kararımdı. Senin değil.
943
01:02:08,000 --> 01:02:12,416
Ayrıca uzun zamandır ilk kez
seni mutlu gördüm.
944
01:02:12,916 --> 01:02:15,958
O yüzden benim için buna değdi.
945
01:02:20,083 --> 01:02:23,249
Bruno... O araba senin için çok kıymetliydi.
946
01:02:23,250 --> 01:02:24,458
Evet ama...
947
01:02:25,958 --> 01:02:27,666
Sanırım sen daha kıymetlisin.
948
01:02:31,875 --> 01:02:36,040
Bunu telafi edeceğim.
Söz veriyorum, her şeyi düzelteceğim.
949
01:02:36,041 --> 01:02:38,582
Bu hepimiz için büyük kazanç olacak.
950
01:02:38,583 --> 01:02:42,665
Bak, bir daha kuzu kelle tutuşacak olursa
beni mutlaka ara.
951
01:02:42,666 --> 01:02:45,708
Çünkü o ekibe bakılırsa
tekrarlanacağı kesin.
952
01:02:46,708 --> 01:02:48,083
- Kapiş?
- Kapiş.
953
01:02:51,333 --> 01:02:54,250
Annenin seninle gururlanmadığını
içten söylemedim.
954
01:02:54,750 --> 01:02:56,999
Geri alamazsın. Korkunç sözlerdi.
955
01:02:57,000 --> 01:02:58,458
Korkunçtu.
956
01:02:59,958 --> 01:03:00,958
Ne?
957
01:03:01,916 --> 01:03:02,833
Seni seviyorum.
958
01:03:06,125 --> 01:03:07,833
Çok teşekkürler. Sağ ol.
959
01:03:09,208 --> 01:03:12,499
Joe. Dışarı gelir misin?
Sana bir şey göstereceğiz.
960
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
Tamam, hadi.
961
01:03:29,458 --> 01:03:31,750
Kamyoncuların karşısında ağlama.
962
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Pekâlâ hanımlar.
963
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Siz kamerayı göremezseniz
kamera da sizi göremez.
964
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Bir saniye. Roberta, yaklaş.
965
01:03:43,833 --> 01:03:45,290
- Gülün.
- Gülüyoruz!
966
01:03:45,291 --> 01:03:46,457
- Güzel.
- Hadi.
967
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
- Hey.
- Herkes gülsün.
968
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Hadi!
969
01:03:49,916 --> 01:03:52,790
- Manicotti!
- Hadi!
970
01:03:52,791 --> 01:03:54,374
{\an8}ENOTECA MARIA
MENÜ
971
01:03:54,375 --> 01:03:57,249
{\an8}Bu yolculukta yanımda olan
sizlere minnettarım.
972
01:03:57,250 --> 01:03:59,749
Bu hepimiz için heyecan verici bir an.
973
01:03:59,750 --> 01:04:02,874
Yarın büyük gün.
Menüler hazır, bu heyecan verici.
974
01:04:02,875 --> 01:04:06,665
Güzel masalarımız var
ve mekânımızda bolca şarap var.
975
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Ama rezervasyon aldık mı? Hayır.
976
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Pek sayılmaz
977
01:04:11,416 --> 01:04:14,207
ama herkes
açılışı duyurmak için uğraşıyor.
978
01:04:14,208 --> 01:04:18,790
O yüzden tahminimce
yarınki büyük açılış tam da öyle olacak.
979
01:04:18,791 --> 01:04:20,582
Büyük olacak.
980
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- Değil mi?
- Evet!
981
01:04:21,875 --> 01:04:24,790
Biz de siz de çok yoğun olacağımız için
982
01:04:24,791 --> 01:04:27,915
sizden ricam şu,
bugün bütün işlerinizi halledin.
983
01:04:27,916 --> 01:04:30,999
Bir fikrim var.
Bugün herkes ilaçlarını içti mi?
984
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Evet.
- Se.
985
01:04:31,916 --> 01:04:34,749
Tamam. Gelin benimle.
Size bir sürprizim var.
986
01:04:34,750 --> 01:04:37,416
Tamam. Teşekkürler. Harika olacak.
987
01:04:38,458 --> 01:04:42,125
- Sürprizleri sevmem.
- Çok heyecanlı. Ver, yardım edeyim.
988
01:04:43,250 --> 01:04:44,499
- Menüyü ver.
- Dursun.
989
01:04:44,500 --> 01:04:45,583
Tamam, gidelim.
990
01:04:46,375 --> 01:04:48,499
- Hadi.
- Olivia senden hoşlanıyor.
991
01:04:48,500 --> 01:04:49,791
O da insan.
992
01:04:50,291 --> 01:04:53,125
- O ne?
- O da insan. Ben de ondan hoşlanıyorum.
993
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
İyi ama bir şeyler yap.
Neden böyle aptalca davranıyorsun?
994
01:04:58,791 --> 01:05:03,457
- Buna hazır mı, bilmiyorum.
- Buna sen karar veremezsin, değil mi?
995
01:05:03,458 --> 01:05:06,207
- Nonna'm ne derdi, biliyor musun?
- Hayır.
996
01:05:06,208 --> 01:05:07,374
"Eski yaraların
997
01:05:07,375 --> 01:05:10,166
yeni başlangıçlara ket vurmasına
izin verme."
998
01:05:11,166 --> 01:05:12,625
Çok sağ ol.
999
01:05:13,833 --> 01:05:14,832
Tamam.
1000
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
Neyse, adım at işte.
1001
01:05:16,625 --> 01:05:19,540
Çok tatlısın.
Senden bir şey rica edebilir miyim?
1002
01:05:19,541 --> 01:05:20,458
Tamam.
1003
01:05:27,291 --> 01:05:28,291
Selam Antonella.
1004
01:05:29,208 --> 01:05:30,333
Tabii, seni alırım.
1005
01:05:32,000 --> 01:05:34,582
Restorandan. Ders bitince bir saat içinde.
1006
01:05:34,583 --> 01:05:36,583
Evet. Tamam, orada görüşürüz.
1007
01:05:42,541 --> 01:05:44,416
Buyurun.
1008
01:05:45,750 --> 01:05:47,332
Burası kimin?
1009
01:05:47,333 --> 01:05:50,457
Benim. Ben kuaförüm.
1010
01:05:50,458 --> 01:05:52,790
- Vay canına.
- Evet, oturun.
1011
01:05:52,791 --> 01:05:54,665
Salonun burası mı?
1012
01:05:54,666 --> 01:05:56,208
Evet, otursanıza.
1013
01:05:57,583 --> 01:06:00,249
On altı yaşımda
burada yerleri süpürüyordum.
1014
01:06:00,250 --> 01:06:03,790
Sonra bu koltuğa bakmaya başladım,
sonra da tüm koltuklara.
1015
01:06:03,791 --> 01:06:06,208
Çok çalıştım, şimdi ise...
1016
01:06:07,666 --> 01:06:08,750
Buranın sahibiyim.
1017
01:06:09,750 --> 01:06:12,124
Demek ondan hep güzel görünüyorsun.
1018
01:06:12,125 --> 01:06:17,250
Teşekkür ederim. Bence biz kadınlar
güzel hissetmeyi hak ediyoruz, değil mi?
1019
01:06:18,000 --> 01:06:20,832
Güzellik. Güzellik nedir?
1020
01:06:20,833 --> 01:06:22,790
İyi soru.
1021
01:06:22,791 --> 01:06:26,957
Yani saçımız mı,
yüzümüz mü yoksa vücudumuz mu?
1022
01:06:26,958 --> 01:06:29,624
- Evet.
- Hayır. Güzellik bir histir.
1023
01:06:29,625 --> 01:06:32,082
Güzellik şöyle bir histir,
1024
01:06:32,083 --> 01:06:35,749
mesela fark edildiğini,
anlaşıldığını hissettiğin zaman
1025
01:06:35,750 --> 01:06:37,416
kendini güzel hissedersin.
1026
01:06:38,208 --> 01:06:39,500
Güçlü hissettiğinde.
1027
01:06:40,416 --> 01:06:43,125
İşte o zaman kendini güzel hissedersin.
1028
01:06:44,583 --> 01:06:45,832
Güzel.
1029
01:06:45,833 --> 01:06:48,541
Pekâlâ, şimdi...
1030
01:06:51,291 --> 01:06:54,250
Güzelliği kutlayalım.
1031
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
Çok hoş.
1032
01:07:22,250 --> 01:07:23,333
Gıdıklanıyorum.
1033
01:07:25,125 --> 01:07:26,125
Tanrım.
1034
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
İnanamıyorum.
1035
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
Ne muhteşem!
1036
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Boş ver, rahat bırak beni!
1037
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Bırak!
1038
01:07:47,083 --> 01:07:48,625
Çok güzel.
1039
01:07:52,333 --> 01:07:53,416
Antonella?
1040
01:07:54,666 --> 01:07:57,083
Ben Olivia. Burada mısınız?
1041
01:07:58,166 --> 01:07:59,166
Joe?
1042
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Bu da...
1043
01:08:05,875 --> 01:08:06,875
Siz...
1044
01:08:07,500 --> 01:08:09,916
Temalı geceler mi düzenlemeye başladınız?
1045
01:08:21,583 --> 01:08:22,583
Balo mu var?
1046
01:08:28,458 --> 01:08:29,540
Smokin.
1047
01:08:29,541 --> 01:08:31,041
Bunu unutmuşsun.
1048
01:08:32,458 --> 01:08:33,708
Korsaj mı?
1049
01:08:34,458 --> 01:08:35,583
Evet.
1050
01:08:36,208 --> 01:08:37,207
Teşekkürler.
1051
01:08:37,208 --> 01:08:38,541
Harika görünüyorsun.
1052
01:08:39,625 --> 01:08:41,499
- Sen de.
- Teşekkür ederim.
1053
01:08:41,500 --> 01:08:43,291
Şuna bak. Burada panç var.
1054
01:08:44,208 --> 01:08:48,916
Sen Bayan Reynolds geliyor mu diye bak.
Geceye biraz renk katmak istedim.
1055
01:08:50,416 --> 01:08:55,333
Artık yasak olmadığı için
o asilik hissini yaşatmıyor ama alırım.
1056
01:08:57,333 --> 01:09:01,750
Balonun en güzel
ve en eğlenceli kızının şerefine.
1057
01:09:02,250 --> 01:09:04,833
Bu balonunsa tek kızı.
1058
01:09:05,625 --> 01:09:06,791
- Şerefe.
- Şerefe.
1059
01:09:11,666 --> 01:09:14,540
Vay be. Evet, güzelmiş.
1060
01:09:14,541 --> 01:09:15,625
Evet.
1061
01:09:20,000 --> 01:09:21,833
Joe, bu o şarkı.
1062
01:09:22,875 --> 01:09:23,875
İznin var mı?
1063
01:09:29,375 --> 01:09:30,375
Evet.
1064
01:09:41,208 --> 01:09:43,500
Seninle böyle dans etmek güzel.
1065
01:09:47,041 --> 01:09:48,708
Ama bana şunun sözünü ver.
1066
01:09:51,166 --> 01:09:54,540
Yavaş dansta iyiyim diye
beni gözünde büyütme.
1067
01:09:54,541 --> 01:09:56,625
Hep tanıdığın Joe'yum ben.
1068
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Tamam.
1069
01:10:01,125 --> 01:10:02,791
Gerçek bir balo gibi.
1070
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- Hayır, tokuşturma. İç gitsin.
- Limonçello!
1071
01:10:07,500 --> 01:10:09,375
Biraz daha limonçello.
1072
01:10:11,000 --> 01:10:15,082
- Yarın çok başın ağrıyacak.
- Evet, bol bol su içmen lazım.
1073
01:10:15,083 --> 01:10:16,582
- Su!
- Su!
1074
01:10:16,583 --> 01:10:19,415
- Bir bundan, altı bundan.
- İç şu suyu.
1075
01:10:19,416 --> 01:10:22,457
Biraz daha iç. İşte bu. Bir tane daha.
1076
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- Tanrım.
- Evet, tamam. İşte böyle. Tamam.
1077
01:10:27,083 --> 01:10:28,083
Şunlara...
1078
01:10:28,833 --> 01:10:32,415
- Ne?
- Memelerin gerçek mi?
1079
01:10:32,416 --> 01:10:34,333
- Tanrım.
- Evet.
1080
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Evet.
- Gerçekten mi?
1081
01:10:38,583 --> 01:10:39,582
- Hayır.
- Hayır.
1082
01:10:39,583 --> 01:10:43,166
Hayır, değil. Bak, hisset. İşte.
1083
01:10:43,958 --> 01:10:47,041
Bunlar... Jelibon ayılara benziyorlar!
1084
01:10:52,291 --> 01:10:54,124
Yapma memeleri hiç sevmem.
1085
01:10:54,125 --> 01:10:55,125
Hayır.
1086
01:10:55,625 --> 01:10:59,208
Bilmiyorum. Çift mastektomiden sonra
onları benimsedim.
1087
01:11:00,791 --> 01:11:01,625
Tanrım.
1088
01:11:02,916 --> 01:11:04,749
Mi dispiace.
1089
01:11:04,750 --> 01:11:07,040
- Hayır, üzülme.
- Üzüldüm.
1090
01:11:07,041 --> 01:11:09,915
Üzülme, ben üzülmüyorum. Tamam mı?
1091
01:11:09,916 --> 01:11:12,291
Sonsuza dek dik kalacaklar.
1092
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
- Sonsuza dek.
- Ya senin?
1093
01:11:15,708 --> 01:11:18,040
- Şey, yani...
- Hayır.
1094
01:11:18,041 --> 01:11:20,333
- Ne?
- Memelerini sormadım. Hikâyen ne?
1095
01:11:23,916 --> 01:11:25,957
Pardon.
1096
01:11:25,958 --> 01:11:28,833
Yani dört çocuğum oldu ve...
1097
01:11:29,708 --> 01:11:31,208
Şey, onlar... Evet.
1098
01:11:32,958 --> 01:11:35,208
Benimle konuşmuyorlar. Ben de onlarla.
1099
01:11:37,541 --> 01:11:38,541
Neden?
1100
01:11:39,791 --> 01:11:40,957
Güçlü bir anneyim.
1101
01:11:40,958 --> 01:11:45,041
Annemin bana öğrettiği gibi
ben de onları güçlü yetiştirdim.
1102
01:11:48,500 --> 01:11:51,875
Şimdiki aklım olsa başka türlü olurdu.
1103
01:11:52,791 --> 01:11:55,833
Şimdi olsa
1104
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
başka türlü severdim.
1105
01:11:59,583 --> 01:12:00,583
Anlıyorum.
1106
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Sorun değil.
1107
01:12:09,208 --> 01:12:11,125
Senin çocuğun var mı?
1108
01:12:11,791 --> 01:12:14,290
- Hayır, hiç evlenmedim.
- Üzüldüm.
1109
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
Yok, üzülme.
Yani erkekleri seviyorum. Gerçekten.
1110
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Ayırt etmeden seviyorum.
1111
01:12:20,083 --> 01:12:25,707
Ama ömrünü
tek bir erkekle geçirme düşüncesi
1112
01:12:25,708 --> 01:12:27,499
bana biraz şey geliyor...
1113
01:12:27,500 --> 01:12:32,125
Ne bileyim, aşırı derecede sıkıcı,
anlıyor musunuz?
1114
01:12:32,625 --> 01:12:36,332
Erkek bulmakta hiç zorlanmadım.
Beni zorlayan, kadınlar oldu.
1115
01:12:36,333 --> 01:12:38,707
Kadınlar mı? Neden?
1116
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Bilmiyorum ki. Belki erkeklerini
ellerinden almamdan korkmuşlardır.
1117
01:12:42,833 --> 01:12:45,332
Dış görünüşüm böyle olduğu için.
1118
01:12:45,333 --> 01:12:48,500
Bu saçmalık.
Bir kadının erkeğini asla elinden almam.
1119
01:12:49,250 --> 01:12:55,041
Ruhu şad olsun,
eğer Gianni'm hayatta olsaydı
1120
01:12:56,416 --> 01:12:58,541
seninle arkadaş olmazdım.
1121
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Gördünüz mü?
1122
01:13:00,166 --> 01:13:02,749
Bulaşık yıkayışını gördünüz mü? Çok seksi.
1123
01:13:02,750 --> 01:13:06,208
Angela, benimkini elimden al diye
üste para bile verirdim.
1124
01:13:07,291 --> 01:13:09,625
Ne kadar istersen verirdim.
1125
01:13:10,291 --> 01:13:13,500
Bu muameleyi hak edecek biri değilsin.
Haksızlık olmuş.
1126
01:13:14,000 --> 01:13:18,291
Çünkü bu kadın
sıcak bir parça tatlı İtalyan ekmeği gibi.
1127
01:13:20,083 --> 01:13:21,125
Grazie.
1128
01:13:23,750 --> 01:13:25,083
Peki ya sen?
1129
01:13:26,166 --> 01:13:28,958
Senin hayatının büyük aşkı kimdi?
Var mıydı?
1130
01:13:30,958 --> 01:13:34,541
Evet. Bir zamanlar vardı.
1131
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
Adı neydi?
1132
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Isabella.
1133
01:13:48,958 --> 01:13:49,958
Evet, Isabella.
1134
01:13:51,333 --> 01:13:52,207
Ne oldu?
1135
01:13:52,208 --> 01:13:54,540
Hiçbir şey. Hiçbir şey olmadı.
1136
01:13:54,541 --> 01:13:57,457
Günahtı. Manastırdan ayrıldım.
1137
01:13:57,458 --> 01:13:58,875
Sonra da...
1138
01:13:59,625 --> 01:14:04,250
Kimliğinizi reddeden bir dünyada yaşamak
hiç kolay değil.
1139
01:14:06,625 --> 01:14:07,790
Tanrım.
1140
01:14:07,791 --> 01:14:09,125
Ne kötü.
1141
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Hayır. Hadi. Isabella'ya.
1142
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- Isabella'ya.
- Isabella.
1143
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- Isabella.
- Sana tatlım.
1144
01:14:18,666 --> 01:14:20,332
- Sana.
- Bunu hak ediyorsun.
1145
01:14:20,333 --> 01:14:21,749
Hepinize teşekkürler.
1146
01:14:21,750 --> 01:14:22,707
Sana.
1147
01:14:22,708 --> 01:14:23,790
Teresa'ya.
1148
01:14:23,791 --> 01:14:25,000
Eksik olma hayatım.
1149
01:14:33,958 --> 01:14:37,374
Peki ya senin ailen Antonella?
1150
01:14:37,375 --> 01:14:41,666
Gianni'm vefat edeli uzun yıllar oldu.
1151
01:14:43,708 --> 01:14:46,790
Ama üç güzel çocuğumuz oldu.
1152
01:14:46,791 --> 01:14:48,666
Ülkenin çeşitli yerlerindeler.
1153
01:14:49,333 --> 01:14:50,665
Dokuz torunum var.
1154
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Çok güzel.
1155
01:14:52,000 --> 01:14:54,458
Çok sık görmüyorum ama...
1156
01:14:55,833 --> 01:14:59,165
Onlarla gurur duyuyorum
çünkü hayatlarını iyi yaşıyorlar.
1157
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
Bu beni çok mutlu ediyor.
1158
01:15:02,291 --> 01:15:06,374
Bugün için teşekkürler
çünkü harikaydı, değil mi?
1159
01:15:06,375 --> 01:15:09,290
- Hayatlarımızı çok iyi yaşamaya.
- Kesinlikle.
1160
01:15:09,291 --> 01:15:12,124
- Evet.
- Kesinlikle!
1161
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- Çok iyi.
- Sabahlamak istiyorum.
1162
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- Muhteşem!
- Vay canına!
1163
01:15:42,375 --> 01:15:43,540
Grazie!
1164
01:15:43,541 --> 01:15:45,833
Şunlara bak. Çok güzel olmuşsunuz.
1165
01:15:46,916 --> 01:15:47,916
Grazie!
1166
01:15:48,750 --> 01:15:53,875
- Bunun için Gia'ya teşekkür edebilirsin.
- Olay ressamda değil, tuvalde.
1167
01:15:54,375 --> 01:15:58,040
Sarhoş oldum
ama akşamdan kalma değilim çünkü su içtim.
1168
01:15:58,041 --> 01:15:59,332
Akıllıca!
1169
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
AÇIK
1170
01:16:06,083 --> 01:16:08,874
Joe, bu gece dünyayı doyuracağız.
1171
01:16:08,875 --> 01:16:10,666
- Sì?
- Se!
1172
01:16:15,500 --> 01:16:19,082
KAPALI
1173
01:16:19,083 --> 01:16:20,500
Gösteri başlasın!
1174
01:16:28,250 --> 01:16:30,625
Açılış gecesi fırtına çıktı.
1175
01:16:34,500 --> 01:16:37,540
Pardon, geç kaldık. Felaket bir hava var.
1176
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
- Tanrım.
- Kimler varmış. Hukuk danışmanımız.
1177
01:16:40,458 --> 01:16:41,541
Şuraya bak.
1178
01:16:42,041 --> 01:16:45,165
- Liseye döndük sanki.
- Demek liseye dönmek istiyorsun.
1179
01:16:45,166 --> 01:16:47,624
- Merhaba.
- Merhaba.
1180
01:16:47,625 --> 01:16:51,500
Tanrım, Joe. Çok güzel olmuş.
1181
01:16:52,416 --> 01:16:53,416
Evet.
1182
01:16:56,375 --> 01:16:59,124
Baksana. İyi iş çıkarmışsın. Gel buraya.
1183
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
Ne yaptım sanki? Bak.
1184
01:17:03,250 --> 01:17:05,124
- Uğur getirsin kardeşim.
- Hey.
1185
01:17:05,125 --> 01:17:07,875
Geldiğiniz için sağ olun.
Sizi görmek harika.
1186
01:17:08,458 --> 01:17:09,458
Güzel.
1187
01:17:12,375 --> 01:17:14,665
Yemek saati telaşı bitti mi?
1188
01:17:14,666 --> 01:17:16,000
Bitmek mi?
1189
01:17:17,458 --> 01:17:20,833
- Daha başlamadı ki.
- Evet, biraz kesat başladı.
1190
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
Ne kadar kesat?
1191
01:17:24,083 --> 01:17:26,583
Aslında siz ilk müşterilerimizsiniz, yani...
1192
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Joey, kardeşim ve ailesi gelecekti
1193
01:17:29,875 --> 01:17:33,332
ama sanırım
fırtınadan dolayı çıkmaya korktular.
1194
01:17:33,333 --> 01:17:35,458
Philadelphia'dalar, o yüzden.
1195
01:17:36,291 --> 01:17:39,582
Dinleyin, iyi olan şu ki
iki güzel müşterimiz var.
1196
01:17:39,583 --> 01:17:41,999
Unutamayacakları bir deneyim yaşatalım.
1197
01:17:42,000 --> 01:17:43,249
- Doğru!
- Evet!
1198
01:17:43,250 --> 01:17:45,874
- Şımartın onları!
- Size masanızı göstereyim.
1199
01:17:45,875 --> 01:17:46,958
Tamam.
1200
01:17:48,041 --> 01:17:50,749
Yani hesap mı ödeyeceğiz?
1201
01:17:50,750 --> 01:17:53,041
Kesinlikle. Geldiğiniz için sağ olun.
1202
01:17:59,625 --> 01:18:02,416
Hanımlar, resmen kendinizi aşmışsınız.
1203
01:18:03,333 --> 01:18:05,083
Böyle güzel yemekleri en son...
1204
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Dün gece yedim.
1205
01:18:07,875 --> 01:18:11,083
Bunlar gerçekten
yediğim en güzel İtalyan yemekleri.
1206
01:18:16,125 --> 01:18:17,125
Evet, şey...
1207
01:18:18,500 --> 01:18:21,082
Geç oldu. Geceyi burada kapatalım.
1208
01:18:21,083 --> 01:18:24,708
Ama harika iş çıkardınız. Çok iyiydi.
1209
01:18:36,791 --> 01:18:43,791
{\an8}KAPALI
1210
01:19:28,458 --> 01:19:30,082
RESTORAN YORUMU TALEBİ
1211
01:19:30,083 --> 01:19:32,457
THE NEW YORKER OLARAK...
MERHABA TIME OUT
1212
01:19:32,458 --> 01:19:34,999
HATIRLATMA YAPMAK...
MERHABA FOOD & WINE
1213
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
SEVGİLİ BAY DURANT, PROGRAMINIZA HAYRANIM
1214
01:19:37,500 --> 01:19:39,749
YORUMUNUZ HER ŞEYİ DEĞİŞTİRİR
1215
01:19:39,750 --> 01:19:41,875
BİZİ ZİYARET EDİN LÜTFEN
GÖNDER
1216
01:19:42,541 --> 01:19:43,541
Buralardaysanız...
1217
01:20:10,291 --> 01:20:12,458
Teşekkürler Teresa teyze.
1218
01:20:16,958 --> 01:20:18,625
Geldiğiniz için teşekkürler.
1219
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
YENİ YORUM TALEBİ ALMIYORUZ
1220
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
NAZİKÇE REDDEDİYORUZ
DOLUYUZ - BOL ŞANS
1221
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
BAŞVURUNUZU İNCELEDİK,
NAZİKÇE REDDETMEK DURUMUNDAYIZ
1222
01:20:44,750 --> 01:20:45,750
SON BİLDİRİM
1223
01:20:52,416 --> 01:20:54,374
Alın bakalım. İşte burada.
1224
01:20:54,375 --> 01:20:55,499
- Size.
- Joe!
1225
01:20:55,500 --> 01:20:59,915
- Bunlar maaş çekleriniz.
- Restoran bir kuruş bile kazanmadı.
1226
01:20:59,916 --> 01:21:01,207
Saçmalık bu.
1227
01:21:01,208 --> 01:21:02,624
Kesinlikle değil.
1228
01:21:02,625 --> 01:21:05,082
İki hafta oldu. Maaş gününüz geldi.
1229
01:21:05,083 --> 01:21:07,832
Bedavaya çalışmıyorsunuz. O para sizin.
1230
01:21:07,833 --> 01:21:08,916
Halledeceğiz.
1231
01:21:09,625 --> 01:21:11,791
- Joe.
- Neden kimse gelmiyor?
1232
01:21:13,541 --> 01:21:16,332
- Yazıklar olsun sana!
- Hey, bunu neden yaptın?
1233
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
İnsanlara restorana gelmemelerini mi
söylüyorsun sen?
1234
01:21:20,208 --> 01:21:21,540
Sadece ben değil.
1235
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Bütün mahalle o mekân kapansın istiyor.
1236
01:21:24,500 --> 01:21:28,749
Buralı olmaması hoşuma gitmedi.
Siz hanımları reklam etmesi de öyle.
1237
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
Beni reklam etmek mi?
1238
01:21:30,250 --> 01:21:34,790
Reklam falan etmiyor!
Beni yüceltiyor sersem.
1239
01:21:34,791 --> 01:21:36,707
- Hadi ama.
- Sen kimsin be?
1240
01:21:36,708 --> 01:21:38,290
- Antonella, hey!
- Sus.
1241
01:21:38,291 --> 01:21:40,708
- Hey! Vieni accà.
- Git başımdan.
1242
01:21:42,791 --> 01:21:43,875
Joe iyi bir adam.
1243
01:21:44,375 --> 01:21:47,041
Bir şey almaya değil, vermeye çalışıyor.
1244
01:21:50,791 --> 01:21:51,791
İyi geceler Joe.
1245
01:21:52,333 --> 01:21:55,124
- Size de.
- İyi geceler.
1246
01:21:55,125 --> 01:21:57,207
- İyi geceler Joe.
- Görüşürüz.
1247
01:21:57,208 --> 01:21:58,832
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1248
01:21:58,833 --> 01:22:00,999
- Ders nasıldı?
- İyiydi.
1249
01:22:01,000 --> 01:22:02,083
Güzel.
1250
01:22:13,333 --> 01:22:15,708
Durum ne kadar vahim?
1251
01:22:16,500 --> 01:22:18,374
Bitti artık, geçmiş olsun.
1252
01:22:18,375 --> 01:22:22,290
Aklıma gelen her şeyi yaptım.
Buraya kimseyi getiremiyorum.
1253
01:22:22,291 --> 01:22:25,707
Eleştirmenleri aradım.
İkişer kez e-posta yolladım.
1254
01:22:25,708 --> 01:22:29,832
Bu gidişle birinden biri
benim için uzaklaştırma emri çıkartacak.
1255
01:22:29,833 --> 01:22:33,541
Yarına kadar bekleyeceğim, sonra da...
1256
01:22:34,583 --> 01:22:38,624
Kapıları daha fazla açık tutamayacağımızı
herkese söyleyeceğim.
1257
01:22:38,625 --> 01:22:40,708
Hayır, bunu söyleyemezsin.
1258
01:22:43,625 --> 01:22:44,457
Dur biraz.
1259
01:22:44,458 --> 01:22:45,958
Onlar buraya gelmiyorsa
1260
01:22:47,708 --> 01:22:50,625
belki sen onlara gidebilirsin.
1261
01:22:51,125 --> 01:22:52,208
Ayaklarına götür.
1262
01:22:53,666 --> 01:22:54,707
Belki.
1263
01:22:54,708 --> 01:22:55,791
Hadi ama.
1264
01:22:56,500 --> 01:22:57,332
Tatlım,
1265
01:22:57,333 --> 01:23:02,040
bu işin sonunda pişman olacağın tek şey
yaptığın hatalar olmayacak.
1266
01:23:02,041 --> 01:23:04,040
Kabullenip önüne bakabilirsin.
1267
01:23:04,041 --> 01:23:08,040
Ama kaçırdığın fırsatlar için
pişman olacaksın.
1268
01:23:08,041 --> 01:23:10,666
Elinde bir fırsat var Joe.
1269
01:23:47,458 --> 01:23:48,458
Bay Durant?
1270
01:23:49,833 --> 01:23:50,832
Merhaba.
1271
01:23:50,833 --> 01:23:51,916
Hayır.
1272
01:23:52,666 --> 01:23:56,582
Öncelikle şunu söyleyeyim,
paldır küldür gelerek çok ayıp ettim.
1273
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Özür dilerim.
- Kimsiniz?
1274
01:23:58,166 --> 01:24:01,957
- Pardon. Ben Joe Scaravella.
- Böyle içeri dalamazsın. Ne oluyor?
1275
01:24:01,958 --> 01:24:04,040
- Dalmıyorum.
- Güvenliği arayacağım.
1276
01:24:04,041 --> 01:24:06,999
- Bir İtalyan restoranı açıyorum.
- Hey, Michael.
1277
01:24:07,000 --> 01:24:09,832
Profesyonel şefleri işe almak yerine...
1278
01:24:09,833 --> 01:24:10,749
Taylor?
1279
01:24:10,750 --> 01:24:11,832
...nonna'lar aldım.
1280
01:24:11,833 --> 01:24:12,790
Tabii.
1281
01:24:12,791 --> 01:24:14,165
Çünkü istedim ki
1282
01:24:14,166 --> 01:24:16,749
İnsanlar gelince çocukluklarındaki gibi
1283
01:24:16,750 --> 01:24:20,457
kendilerini seven birinin
onlara yemek yaptığını hissetsinler.
1284
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
- Büyükanneler mi yemek yapıyor?
- Evet, İtalyan büyükanneler.
1285
01:24:24,666 --> 01:24:27,624
Deli falan mısın sen?
1286
01:24:27,625 --> 01:24:29,415
Biraz deliyim ama zararsızım.
1287
01:24:29,416 --> 01:24:32,957
Yemeğe olan tutkumu
sizinle paylaşmak istedim sadece.
1288
01:24:32,958 --> 01:24:35,999
- Hayır, yapma.
- Bu yemekleri gösterebilir miyim?
1289
01:24:36,000 --> 01:24:38,083
Şuna bakın. Bu strangolapreti.
1290
01:24:38,583 --> 01:24:41,249
Bu ise aileden kalma bir tarif.
1291
01:24:41,250 --> 01:24:43,374
- Tanrım.
- Ispanaklı, tamam mı?
1292
01:24:43,375 --> 01:24:45,124
- Ricotta.
- Eyvah.
1293
01:24:45,125 --> 01:24:47,582
Burro fuso ve ada çayı. Çok basit.
1294
01:24:47,583 --> 01:24:50,999
Hepsi İtalya'nın farklı yerlerinden,
farklı nonna'lardan.
1295
01:24:51,000 --> 01:24:52,875
Tatlı olarak da cannoli var.
1296
01:24:53,541 --> 01:24:56,750
Hepsi ev yapımı.
Hepsini nonna'lar yaptı. Büyükanneler.
1297
01:24:58,291 --> 01:24:59,291
Tamam.
1298
01:25:00,583 --> 01:25:03,500
- Enoteca Maria.
- Evet, Enoteca Maria. Annemin adı.
1299
01:25:05,875 --> 01:25:06,707
Staten Island.
1300
01:25:06,708 --> 01:25:07,958
Evet.
1301
01:25:10,541 --> 01:25:12,707
Evet Joe,
1302
01:25:12,708 --> 01:25:15,999
ben Manhattan'daki restoranlara
yorum yapıyorum.
1303
01:25:16,000 --> 01:25:17,625
Buradaki ve yurt dışındaki
1304
01:25:18,541 --> 01:25:21,457
üç, iki, bir yıldızlı
Michelin restoranlarına.
1305
01:25:21,458 --> 01:25:23,415
Aynen. Ben de o sebeple geldim.
1306
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Mümkünse bu hafta sonu
Enoteca Maria'ya yorum rica ediyorum.
1307
01:25:31,333 --> 01:25:33,750
Bu hafta sonu...
1308
01:25:34,291 --> 01:25:38,583
Ocak ayına kadar doluyum.
1309
01:25:42,750 --> 01:25:46,250
Bir daha restoran açmaya kalkarsan
1310
01:25:47,750 --> 01:25:49,000
planını daha iyi yap.
1311
01:25:49,833 --> 01:25:51,040
Kabul ediyorum.
1312
01:25:51,041 --> 01:25:54,790
Ortada mükemmel bir iş planı yok.
O konuda haklısınız.
1313
01:25:54,791 --> 01:25:57,375
Ama restoran için iyi bir planım var.
1314
01:25:58,500 --> 01:26:04,082
Çünkü orası bir restoran değil.
Oranın olayı daha ziyade aile, aile hissi.
1315
01:26:04,083 --> 01:26:06,750
Özellikle de artık ailesi olmayanlar için.
1316
01:26:07,250 --> 01:26:09,625
Yemek yapan nonna'lar harika şefler.
1317
01:26:10,291 --> 01:26:12,541
Sizden iyilik istemek için gelmedim.
1318
01:26:13,083 --> 01:26:17,875
Sadece restoranı deneyimleyip
bir şans vermenizi istiyorum.
1319
01:26:18,916 --> 01:26:20,458
Bence çok özel.
1320
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Aç.
- Endişelenme.
1321
01:26:27,291 --> 01:26:29,000
Aç.
1322
01:26:29,666 --> 01:26:31,750
Yine telesekretere düştü.
1323
01:26:36,500 --> 01:26:39,290
Umarım Joe iyidir, yaralanmamıştır,
1324
01:26:39,291 --> 01:26:41,457
düşüp bacağını incitmemiştir.
1325
01:26:41,458 --> 01:26:43,374
Belki de sokaktadır.
1326
01:26:43,375 --> 01:26:46,041
Joe yaralanmadı. Gelmiyor işte.
1327
01:26:47,125 --> 01:26:48,957
Ne kastettiğini anladım ben.
1328
01:26:48,958 --> 01:26:50,625
Hiç hoşuma gitmedi.
1329
01:26:51,166 --> 01:26:52,958
Joe gelecek!
1330
01:26:53,541 --> 01:26:54,375
Öyle mi?
1331
01:26:55,125 --> 01:26:56,208
Ben ne dedim?
1332
01:26:57,041 --> 01:27:01,665
Kimsenin bizi, yemeklerimizi,
hikâyelerimizi önemsediği yok.
1333
01:27:01,666 --> 01:27:02,582
Kimsenin.
1334
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Iskartaya ayrılmış külüstürleriz.
Anlıyor musunuz?
1335
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Öyleyiz.
- Kendi adına konuş kadın.
1336
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Evet, ben öyle düşünmüyorum.
- Açılalı bir aydan fazla oldu.
1337
01:27:12,958 --> 01:27:17,207
Eş dosttan başka kim geldi?
Önemsiziz işte.
1338
01:27:17,208 --> 01:27:19,375
Kıymetimiz yok.
1339
01:27:20,083 --> 01:27:23,457
Hiçbir şeyimizle anılmayacağız.
1340
01:27:23,458 --> 01:27:25,457
Tamam. Şu kapıyı görüyor musun?
1341
01:27:25,458 --> 01:27:28,332
Çıkarken dikkat et, poponu çarpma!
1342
01:27:28,333 --> 01:27:30,541
Çünkü benim burada önemim var!
1343
01:27:31,166 --> 01:27:32,832
Bu iş benim için önemli!
1344
01:27:32,833 --> 01:27:37,249
Iskartaya ayrılmadım.
Senin gibi ıskarta hissetmiyorum!
1345
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- Bana sataşma. Yeter artık.
- Defol git! Sana ihtiyacımız yok!
1346
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Silenzio! Lütfen!
Beni çok mahcup ediyorsunuz.
1347
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
Biz hemen pes eden insanlar değiliz.
Bırakıp gitmeyiz.
1348
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
Biz zeki, güçlü kadınlarız.
1349
01:27:51,041 --> 01:27:55,375
Damarlarında İtalyan kanı akan
güzel kadınlarız biz.
1350
01:27:55,916 --> 01:28:01,875
Birlikte çok şey yaşadık.
Bunun öfkeyle bitmesine izin vermeyeceğim.
1351
01:28:03,333 --> 01:28:04,333
Ağzına sağlık.
1352
01:28:06,416 --> 01:28:07,416
Grazie.
1353
01:28:10,000 --> 01:28:11,041
Pekâlâ.
1354
01:28:15,041 --> 01:28:17,208
- Tamam.
- Tamam Bolonya, hadi.
1355
01:28:21,666 --> 01:28:22,500
Selam.
1356
01:28:23,000 --> 01:28:23,999
- Joe!
- Nasılsın?
1357
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Selam Joe.
1358
01:28:25,333 --> 01:28:27,125
- Merhaba.
- Selam.
1359
01:28:28,083 --> 01:28:30,832
Tamam, her ne olduysa düzelecektir.
1360
01:28:30,833 --> 01:28:32,208
Teşekkür ederim.
1361
01:28:34,791 --> 01:28:40,457
Açıkçası keşke daha iyi haberlerim olsaydı
çünkü hepiniz harikaydınız.
1362
01:28:40,458 --> 01:28:41,374
Gerçekten.
1363
01:28:41,375 --> 01:28:45,291
Kesinlikle hepiniz
bu işte devam etmeyi hak ediyorsunuz.
1364
01:28:47,083 --> 01:28:51,999
Bu işin yürümesini benden daha çok isteyen
kimse yoktur desem yalan olmaz.
1365
01:28:52,000 --> 01:28:54,666
Sadece kendim için değil, annem için de.
1366
01:28:55,375 --> 01:28:57,583
Ama aynı zamanda sizler sebebiyle de.
1367
01:28:58,208 --> 01:29:01,707
Benim için bu kadar özel
ve değerli olmanız sebebiyle.
1368
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
Ama...
1369
01:29:04,291 --> 01:29:08,583
Gerçek şu ki
restoranı açık tutmamız mümkün değil.
1370
01:29:09,916 --> 01:29:12,875
Size teşekkür ediyorum ve özür diliyorum.
1371
01:29:15,125 --> 01:29:16,165
Sen...
1372
01:29:16,166 --> 01:29:20,458
Elinden geleni yaptın.
Seninle gurur duyuyoruz.
1373
01:29:22,625 --> 01:29:23,832
İyi iş çıkardın.
1374
01:29:23,833 --> 01:29:26,083
Hepimiz elimizden geleni yaptık Joe.
1375
01:29:27,791 --> 01:29:29,500
Annen gurur duyardı.
1376
01:29:32,583 --> 01:29:33,415
Teşekkürler.
1377
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
Gurur duyardı.
1378
01:29:34,833 --> 01:29:35,833
Evet.
1379
01:29:36,375 --> 01:29:40,125
Bakın ne diyeceğim.
Biz artık aile gibi olduk, değil mi?
1380
01:29:40,958 --> 01:29:45,833
Bu işten tek kazancımız buysa
bence kazanmış sayılırız.
1381
01:29:46,458 --> 01:29:48,000
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
1382
01:29:53,708 --> 01:29:54,540
Evet.
1383
01:29:54,541 --> 01:29:57,666
"Seçtiğin aile."
1384
01:29:58,583 --> 01:29:59,666
O biziz.
1385
01:30:07,500 --> 01:30:10,707
Bir sorunumuz var.
O mutfakta bir sürü yemek var.
1386
01:30:10,708 --> 01:30:12,958
Atmak günah olur Joe.
1387
01:30:14,000 --> 01:30:15,207
Atmayalım o zaman.
1388
01:30:15,208 --> 01:30:18,832
Ailelerimizi, dostlarımızı,
tanıdığımız herkesi davet edip
1389
01:30:18,833 --> 01:30:21,124
müthiş bir pazar akşamı yemeği yesek?
1390
01:30:21,125 --> 01:30:23,165
- Evet!
- Harika fikir.
1391
01:30:23,166 --> 01:30:25,207
- Evet, parti verelim.
- Değil mi?
1392
01:30:25,208 --> 01:30:28,124
- Evet!
- Limonçelloyla!
1393
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- Hayır!
- Hayır!
1394
01:30:33,833 --> 01:30:38,249
- Ekürim gelmiş. Seni görmek güzel.
- Seni görmek güzel. Çok hoş.
1395
01:30:38,250 --> 01:30:42,374
- Bu Olivia. Bunlar BUM'dan arkadaşlar.
- Vito. Memnun oldum.
1396
01:30:42,375 --> 01:30:46,540
- İstediğiniz yere oturun, tamam mı?
- Aile usulü olacak.
1397
01:30:46,541 --> 01:30:52,165
- Tammy'ye selam vereyim. Kuzen Tammy!
- Merhaba! Memnun oldum!
1398
01:30:52,166 --> 01:30:55,415
- Harikasın. Seni görmek güzel.
- Sağ ol. Çok güzelmiş.
1399
01:30:55,416 --> 01:30:59,208
- Güzel. Dostum, seni gördüğüme sevindim.
- Tebrikler.
1400
01:31:00,500 --> 01:31:04,207
Burayı satar satmaz
borcumu kuruşu kuruşuna ödeyeceğim.
1401
01:31:04,208 --> 01:31:08,000
Kes şunu. Hayır. Bu gece senin gecen.
Hiçbir şeyin önemi yok.
1402
01:31:08,500 --> 01:31:10,291
Evet. Seninle gurur duyuyoruz.
1403
01:31:10,791 --> 01:31:13,749
- Oturacakları yeri gösterir misin?
- Çok açım. Hadi.
1404
01:31:13,750 --> 01:31:14,833
Teşekkürler.
1405
01:31:15,541 --> 01:31:18,207
Selam, geldin demek. Çok teşekkürler.
1406
01:31:18,208 --> 01:31:19,540
- Harikasın.
- Joey.
1407
01:31:19,541 --> 01:31:21,916
Seni görmek güzel. İyi ki geldin.
1408
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
- Selam.
- Selam.
1409
01:31:27,333 --> 01:31:30,832
Kararı dün gece duydum. Üzüldüm.
1410
01:31:30,833 --> 01:31:35,500
Ben de iş insanıyım.
Kimsenin başına gelsin istemem, yani...
1411
01:31:36,708 --> 01:31:38,915
SPIRITO'S
1932'DEN BERİ
1412
01:31:38,916 --> 01:31:43,791
Saygı gereği.
Binanın mazisinden bir anıydı, dokunmadık.
1413
01:31:47,166 --> 01:31:49,540
Çok güzel. Teşekkürler.
1414
01:31:49,541 --> 01:31:50,458
Şey...
1415
01:31:50,958 --> 01:31:53,749
Ben... Bu senin için. Hemen gideceğim.
1416
01:31:53,750 --> 01:31:56,874
Hayır, otur. Bir şeyler ye, bunu aç.
1417
01:31:56,875 --> 01:32:00,916
Ben de gelip seninle bir kadeh içerim.
Gel, otur da bir şeyler ye.
1418
01:32:06,875 --> 01:32:11,374
İçeride sevginizi tatmayı iple çeken
bir sürü insan var. Hazır mısınız?
1419
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Evet!
- Hadi bakalım!
1420
01:32:13,791 --> 01:32:16,208
- Hazırız!
- Tamam.
1421
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
Bu kadar yeter.
1422
01:32:32,125 --> 01:32:33,207
Çok tuz koydun!
1423
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Geldi.
- Dök.
1424
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
Çok güzel görünüyorlar. Enfes!
1425
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
Al, şunun tadına bak.
1426
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Tamam.
1427
01:32:59,708 --> 01:33:01,208
Çok güzel. Tanrım.
1428
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Tanrım.
1429
01:33:16,041 --> 01:33:17,000
Şunu uzatıver.
1430
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Nonna'larımız gurur duyardı.
- Nonna'larımızın şerefine.
1431
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
Nonna'larımıza.
1432
01:33:55,708 --> 01:33:59,166
Affedersiniz. Biraz içeri gelir misiniz?
1433
01:34:04,875 --> 01:34:05,875
Neden ki?
1434
01:34:08,458 --> 01:34:09,458
Pekâlâ.
1435
01:34:25,958 --> 01:34:27,291
Evet!
1436
01:34:33,625 --> 01:34:34,625
Harikasınız.
1437
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
JOEY, KEŞKE DAHA FAZLASINI VEREBİLSEYDİM.
SEVGİLERLE, ANNEN
1438
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
TAVUK TETRAZZİNİ
1439
01:36:34,208 --> 01:36:35,375
YENGEÇ MÜCVERİ
1440
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
ISPANAKLI PEYNİRLİ GÜVEÇ
1441
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
PAZAR SOSU
1442
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
SATILIK RESTORAN - HALPIN NASH EMLAK
RANDEVUYLA ÇALIŞIYORUZ - 718-193-0189
1443
01:38:30,166 --> 01:38:31,166
Neler oluyor?
1444
01:38:31,750 --> 01:38:32,750
Şey...
1445
01:38:41,125 --> 01:38:45,458
Böldüğüm için kusura bakmayın.
Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim.
1446
01:39:08,166 --> 01:39:10,290
Editörüm Edward Durant
1447
01:39:10,291 --> 01:39:14,540
New York, Staten Island,
Hyatt Sokak, 27 numarada yeni açılan
1448
01:39:14,541 --> 01:39:18,124
Enoteca Maria isimli restoranı
incelememi istediğinde
1449
01:39:18,125 --> 01:39:21,290
tanınmış şefler yerine
gerçek nonna'lar çalıştırmanın
1450
01:39:21,291 --> 01:39:23,375
ne demek olduğunu merak etmiştim.
1451
01:39:24,500 --> 01:39:26,290
Ama kısa süre sonra anladım ki
1452
01:39:26,291 --> 01:39:30,290
bu sevimli, küçük
ve güzel tasarlanmış restoranın
1453
01:39:30,291 --> 01:39:32,749
sıcak ve davetkâr dekoruyla sunduğu şey
1454
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
nefis yemeklerden fazlasıydı.
1455
01:39:36,041 --> 01:39:37,458
Sunduğu şey aileydi.
1456
01:39:38,625 --> 01:39:40,291
Bu harika!
1457
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Başardın dostum.
- Başardık.
1458
01:39:42,708 --> 01:39:44,916
Güzel tasarlanmış, öyle mi? Hadi.
1459
01:39:47,458 --> 01:39:51,291
Sunduğu şey kültür ve tarihti.
1460
01:39:54,208 --> 01:39:55,499
Bravo Joey!
1461
01:39:55,500 --> 01:39:59,500
Nesilden nesile aktarılan
gelenek ve hikâyelerdi.
1462
01:40:03,750 --> 01:40:07,375
İstediğiniz harika yemeklerse
Enoteca Maria'ya gitmeyin.
1463
01:40:07,916 --> 01:40:09,582
Ama sadece karnınızı değil,
1464
01:40:09,583 --> 01:40:13,458
ruhunuzu da doyuracak
harika yemekler istiyorsanız
1465
01:40:14,000 --> 01:40:18,290
hayatınızda sizi en çok seven kişinin
sizin için tekrar yemek yapacağı
1466
01:40:18,291 --> 01:40:21,207
o küçük aile mekânına yürüyerek değil,
1467
01:40:21,208 --> 01:40:22,875
koşarak gidin.
1468
01:40:24,583 --> 01:40:26,583
Capuzzelle'sini mutlaka tadın.
1469
01:40:32,583 --> 01:40:33,583
Alo?
1470
01:40:35,166 --> 01:40:36,166
Sadie?
1471
01:40:36,666 --> 01:40:37,791
Evet, ben Sadie.
1472
01:40:39,166 --> 01:40:40,291
Ben annen.
1473
01:40:41,958 --> 01:40:42,957
Anne?
1474
01:40:42,958 --> 01:40:43,958
Evet.
1475
01:40:44,458 --> 01:40:46,999
Merhaba. Her şey yolunda mı?
1476
01:40:47,000 --> 01:40:48,082
Evet.
1477
01:40:48,083 --> 01:40:50,958
ENOTECA MARIA - SİZE AİLE SUNAN YER
ZAGAT
1478
01:40:52,625 --> 01:40:54,499
Ben hariç herkes şüpheliydi.
1479
01:40:54,500 --> 01:40:58,040
Burayı tasarlayacağımı söylemiştim.
Şu geldiği hâle bak.
1480
01:40:58,041 --> 01:41:01,457
- Çok güzel tasarlanmış.
- Seni biraz kaçırabilir miyim?
1481
01:41:01,458 --> 01:41:04,499
Pekâlâ, bir bakalım. Her şey yolunda mı?
1482
01:41:04,500 --> 01:41:06,082
- Harika.
- Avukat Hanım?
1483
01:41:06,083 --> 01:41:08,832
- Hepsini sen yaptın.
- Deli misin? Biz yaptık.
1484
01:41:08,833 --> 01:41:11,875
Lütfen. Bir garson almalıyız
çünkü finallerim var.
1485
01:41:12,875 --> 01:41:15,708
Yine mi çiçek?
Bir gün ara ver. Seni özlesin.
1486
01:41:16,333 --> 01:41:19,290
- Her şey yolunda mı?
- Daha iyi olamazdı tesoro.
1487
01:41:19,291 --> 01:41:22,332
- Ne haber Sihirli El?
- Yün hırkayla duruyorum!
1488
01:41:22,333 --> 01:41:25,249
Kuzu kelle ve gözler için üzgünüm
ama tuttu işte.
1489
01:41:25,250 --> 01:41:27,624
- Harika gidiyor.
- Çalışıyorum burada.
1490
01:41:27,625 --> 01:41:30,457
Anlıyorum. Hemen dönerim.
Biraz hava alayım.
1491
01:41:30,458 --> 01:41:32,082
- İyi eğlenceler Joe.
- Evet.
1492
01:41:32,083 --> 01:41:33,750
Sizinle gurur duyuyorum.
1493
01:42:10,416 --> 01:42:13,333
AÇIK
1494
01:43:12,375 --> 01:43:19,166
AÇIK
1495
01:43:27,666 --> 01:43:33,041
{\an8}ENOTECA MARIA AÇILALI
15 YILDAN FAZLA OLDU.
1496
01:43:36,416 --> 01:43:41,875
{\an8}RESTORAN HÂLÂ NEW YORK, STATEN ISLAND'DA.
1497
01:43:45,125 --> 01:43:50,666
{\an8}ARTIK ORADA
DÜNYANIN HER YERİNDEN NONNA'LAR ÇALIŞIYOR.
1498
01:43:56,791 --> 01:44:02,208
{\an8}BRUNO HÂLÂ RESTORANA GELİYOR.
1499
01:44:05,541 --> 01:44:11,041
{\an8}JOE ARTIK ONA HESAP ÖDETMİYOR.
1500
01:44:14,333 --> 01:44:19,750
{\an8}ÖNCEDEN ARAYIP REZERVASYON YAPTIRIN.
1501
01:44:23,083 --> 01:44:28,625
{\an8}SİZİ AİLEDEN BİRİ GİBİ AĞIRLARLAR.
1502
01:44:31,791 --> 01:44:37,250
{\an8}CESARETİ OLANLAR İÇİN...
1503
01:44:40,541 --> 01:44:46,000
{\an8}CAPUZZELLE HÂLÂ MENÜDE.
1504
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
BOL ŞANS!
SÜPER YEMEKLER - EN İYİ YEMEKLER
1505
01:45:50,041 --> 01:45:52,375
{\an8}NONNA'NIN EVİ
1506
01:45:52,916 --> 01:45:55,791
BÜYÜKANNELER RESTORANI
1507
01:51:27,000 --> 01:51:30,124
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli
1508
01:51:30,125 --> 01:51:35,582
MARGARET VE AMIL MACCIE İÇİN
1509
01:51:35,583 --> 01:51:42,666
BÜYÜKANNELER RESTORANI