1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 BÜYÜKANNELER RESTORANI 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 GERÇEK HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR... 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 BROOKLYN, 40 YIL ÖNCE 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 KAPALI 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 AÇIK 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 NUMARA ALIN 9 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Selam Joey. Nonna'n seni bugün ne için yolladı? 10 00:01:36,375 --> 00:01:38,499 İki somun ekmek, 12 tane de zeppole. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,625 Zeppole fırından yeni çıktı. Hemen geliyor dostum. 12 00:01:42,166 --> 00:01:44,457 Uslu dur. Duanı et. 13 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 Yalnız Joey, eve dönerken hepsini yiyip bitirme. 14 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 Gönder! 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Yeni arabanıza bayıldım Bay Romano. Bir klasik. 16 00:01:55,458 --> 00:01:56,625 Sağ ol Joe. 17 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - Selam Joe. - Selam Bruno. 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,041 Bruno. Şurayı unuttun. 19 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Temizle hadi. 20 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 Anne, ekmekleri aldım. 21 00:02:26,541 --> 00:02:27,958 Aferin Joey. 22 00:02:28,458 --> 00:02:29,458 Zeppole. 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,165 Joey! 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 Zeppole yok. 25 00:02:34,791 --> 00:02:35,875 Yürü bakayım. 26 00:03:04,083 --> 00:03:06,916 Joey, nonna'nın sosu yapışını izleyecek misin? 27 00:03:07,708 --> 00:03:08,708 Gel bakalım. 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,666 Bak. Bekle. 29 00:03:19,208 --> 00:03:20,041 Kokla. 30 00:03:24,791 --> 00:03:28,082 - Miktarı nasıl ayarlıyorsun? - Kalbinde hissediyorsun. 31 00:03:28,083 --> 00:03:29,875 Kalbinin dediğini yapıyorsun. 32 00:03:36,125 --> 00:03:37,000 Ye. 33 00:03:40,875 --> 00:03:42,124 Mükemmel olmuş nonna. 34 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Hayır. Mükemmel olan sensin. 35 00:03:49,208 --> 00:03:51,833 "İnsan sofradayken yaşlanmaz." 36 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 Hey! Çek elini bakayım! 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,125 - Lazanyayı beğendiniz mi? - Köşeleri kim yedi? 38 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Hey, lazanya nereye gitti? 39 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - Buna sos mu deniyor, gravy mi? - Sos. 40 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Anne. 41 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 - Roberta! Tanrım! - Ciao, Roberta! 42 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 Fotoğraf çekilelim! 43 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 - Selam. - Başın sağ olsun Joey. 44 00:05:24,916 --> 00:05:26,541 Annen altın kalpli biriydi. 45 00:05:27,666 --> 00:05:31,500 Taze ricotta ve ıspanak dolgulu mantı yaptım. 46 00:05:32,166 --> 00:05:33,833 - Sonra yersin. - Sağ ol. 47 00:05:48,250 --> 00:05:50,041 Annen Maria'ya. 48 00:05:51,166 --> 00:05:52,416 Annem gibiydi. 49 00:05:53,333 --> 00:05:54,915 - Ama daha nazikti. - Evet. 50 00:05:54,916 --> 00:05:56,083 - Şerefe. - Şerefe. 51 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 Yarın nasıl olacak, hiç bilmiyorum Bruno. Anlıyor musun? 52 00:06:09,541 --> 00:06:11,083 - Zamana bırak. - Evet. 53 00:06:13,041 --> 00:06:14,208 Zaman iyi gelir. 54 00:06:16,750 --> 00:06:18,707 Karım bana pis pis baktı mı? 55 00:06:18,708 --> 00:06:20,500 Evet. Sanırım. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 Başlıyoruz. 57 00:06:23,750 --> 00:06:26,707 - Joe, sana scungilli yaptım. - Sevmiyor demiştim. 58 00:06:26,708 --> 00:06:28,958 Sen susar mısın? Çenen hiç durmuyor. 59 00:06:29,958 --> 00:06:32,708 Karnını doyur. Yas ancak böyle atlatılır. 60 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 On sekiz diş sarımsak var. 61 00:06:37,250 --> 00:06:39,333 - Bu hafta uğrarım, tamam mı? - Tamam. 62 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Bunları alıp yemeni istiyorum. 63 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Senin meşhur cassata'ların. 64 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Buyurun lütfen. 65 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 - Enfes. - Bir şey değil. 66 00:06:53,458 --> 00:06:56,749 - Annem seni çok severdi Gia. - Yirmi altı yıl. 67 00:06:56,750 --> 00:06:59,207 Müşteriden öte, arkadaşımdı o. 68 00:06:59,208 --> 00:07:03,707 Her şey için teşekkür ederim. O güzel peruğu sen yapmıştın. 69 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Onurlandırılmak hepimizin hakkı. Hele ki her şey bitince. 70 00:07:09,291 --> 00:07:11,832 Bir ihtiyacın olursa yerimi biliyorsun. 71 00:07:11,833 --> 00:07:12,916 Evet. 72 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Tamam. 73 00:07:14,916 --> 00:07:16,458 - Buzdolabına koy. - Tamam. 74 00:07:19,083 --> 00:07:20,500 Pazar akşamı yemeğe gel. 75 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 - Soru sormadım. - Evet. 76 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Tamam. 77 00:07:28,166 --> 00:07:29,500 Vay canına. 78 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Çok güzel görünüyor Bruno. - Sayende. 79 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Yapma. Zevkle yapıyorum. 80 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Aman, mümkün olsa bu arabayla evlenecek gibi konuşuyorsunuz. 81 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Tamam. Hadi, bin şuna. 82 00:07:40,833 --> 00:07:42,457 Doğru söylüyor. Evlenirdim. 83 00:07:42,458 --> 00:07:44,000 Seni duydum! 84 00:07:45,875 --> 00:07:47,541 Bir sürü güzel anımız var. 85 00:07:48,166 --> 00:07:50,541 Babam jant kapaklarını nasıl sildirirdi? 86 00:07:53,541 --> 00:07:54,791 Aileyi kaybetmek zor. 87 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Evet. 88 00:07:57,916 --> 00:07:58,833 Yarın ararım. 89 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 Tamam. 90 00:08:01,291 --> 00:08:02,291 Evet. 91 00:09:10,166 --> 00:09:13,749 - İğrenç! Hani kekik? - Roberta, lütfen. 92 00:09:13,750 --> 00:09:16,040 - İtalyan yemeği mi bu? - Tamam Roberta. 93 00:09:16,041 --> 00:09:17,249 - Joe! - Hadi Roberta. 94 00:09:17,250 --> 00:09:18,457 Yine saldırıyor. 95 00:09:18,458 --> 00:09:20,874 - Hadi Roberta. - Spagetti ve köfte mi bu? 96 00:09:20,875 --> 00:09:23,374 - Hazır et ve ketçap! - Hey! 97 00:09:23,375 --> 00:09:25,666 Bunlar kaliteli ürünler. Gördün mü? 98 00:09:27,166 --> 00:09:29,832 - Hey! Hadi, kes şunu. - Defol buradan! 99 00:09:29,833 --> 00:09:32,915 Şeytan! Beni öldürmeye çalışıyor! 100 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Öldürmek istiyorum. 101 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Umarım ailen iyidir. Sevindim. - Ben de Joe. 102 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - Ne diyeceğini biliyorum. - "Şefi rahat bırak" mı diyeceğim? 103 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 - Şefi rahat mı bırakayım? - Evet. 104 00:09:45,041 --> 00:09:47,290 Polis yolda. Saldırıdan suçlanıyorsun. 105 00:09:47,291 --> 00:09:50,957 Hele bir ayağım düzelsin, o zaman görür o. 106 00:09:50,958 --> 00:09:53,500 Ayağımı culo'suna sokacağım. 107 00:09:55,375 --> 00:09:56,791 Sana bir şey getirdim. 108 00:09:57,541 --> 00:09:58,541 Ne? 109 00:10:02,375 --> 00:10:05,000 Bunu sana vermemi annem istedi. 110 00:10:17,833 --> 00:10:19,665 Yapamadım Joey. Ben... 111 00:10:19,666 --> 00:10:20,750 Üzgünüm, ben... 112 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 Cenazesine gelecek gücü bir türlü bulamadım. 113 00:10:25,750 --> 00:10:26,874 Biliyorum. 114 00:10:26,875 --> 00:10:28,082 Hey, sorun değil. 115 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Sorun değil. 116 00:10:30,666 --> 00:10:33,541 Altmış yıl en iyi arkadaşımdı. 117 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 Sen de öyleydin. 118 00:10:37,166 --> 00:10:41,624 İnsan 60 yılın ardından kolay kolay veda edemez. 119 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Bu mümkün değil. 120 00:10:45,166 --> 00:10:47,291 Bu broşu sevdiğimi biliyordu. 121 00:10:48,375 --> 00:10:49,666 Hadi, takalım şunu. 122 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Kımıldama. 123 00:10:53,916 --> 00:10:55,250 Güzel oldu. 124 00:10:57,791 --> 00:10:58,791 Bence yakıştı. 125 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 Dur biraz. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 Az daha unutuyordum. 127 00:11:10,708 --> 00:11:12,500 Bu mektup annenden. 128 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Çok güzel. 129 00:11:23,666 --> 00:11:25,166 Hazır olunca anlarsın. 130 00:11:26,458 --> 00:11:28,000 O zaman açarsın. 131 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Sağ ol. 132 00:11:37,625 --> 00:11:39,500 "İnsan sofradayken yaşlanmaz." 133 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 BÜYÜKŞEHİR ULAŞTIRMA MÜDÜRLÜĞÜ 134 00:11:45,166 --> 00:11:47,457 Hey, işte orada! 135 00:11:47,458 --> 00:11:48,875 Efsane geri döndü! 136 00:11:49,583 --> 00:11:52,165 Görünüşe göre akü kablosu sorununa benziyor. 137 00:11:52,166 --> 00:11:54,540 Bu sabah çabucak çözülecektir. 138 00:11:54,541 --> 00:11:56,540 Otobüsü sabote mi ediyorsunuz? 139 00:11:56,541 --> 00:11:58,665 - İyi görünüyor. - Neler oluyor? 140 00:11:58,666 --> 00:12:01,082 Hemen giriş yap. Patron çok sinirli. 141 00:12:01,083 --> 00:12:03,207 Hiçbir şeyin değişmemesi güzel. 142 00:12:03,208 --> 00:12:07,624 - O ne? Güzel kokuyor. - Mola için getirdiğim bir şey. 143 00:12:07,625 --> 00:12:10,999 Nonna'mın yemeği. Köfte mi ne, öyle bir şey işte. 144 00:12:11,000 --> 00:12:14,165 Her neyse, geçen hafta geldiğiniz için çok sağ olun. 145 00:12:14,166 --> 00:12:17,625 Yaşın kaç olursa olsun anneni kaybetmekten kötüsü yoktur. 146 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 Selam Bay McClane. Günaydın. 147 00:12:22,958 --> 00:12:25,707 - Seni görmek güzel. - Joe! Seni görmek de öyle. 148 00:12:25,708 --> 00:12:28,749 Fazla izin kullanınca hiç dönmeyeceksin sandım. 149 00:12:28,750 --> 00:12:32,707 Yo, öyle bir şey olmaz. Dönmek güzel. Ayrıca... 150 00:12:32,708 --> 00:12:37,749 Tanrım, beni hatırlayıp meyve sepeti yollamışsınız, teşekkürler. 151 00:12:37,750 --> 00:12:40,249 - Aldın demek. - Mandalina falan. Sağ olun. 152 00:12:40,250 --> 00:12:44,499 Harika. Ne demek. Geçen yıl kedim öldü. Yastan anlarım. 153 00:12:44,500 --> 00:12:45,666 Elimden bu geldi. 154 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 Kediniz için üzüldüm. Bilmiyordum. 155 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Mola bitti. 156 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 Tamam. 157 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - Tamam. - Tekrar sağ olun. 158 00:12:59,083 --> 00:13:02,165 Joe, yemek derken bize yemek yapmanı kastetmemiştim. 159 00:13:02,166 --> 00:13:04,749 Saçmalama. Sizi ağırlamayı seviyorum. 160 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Tamam. Bu nonna'mın ev yapımı makarnası. 161 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 İçinde domuz yanağı, koyun peyniri, 162 00:13:11,583 --> 00:13:16,458 pomodoro sosu için şarapta dinlendirilmiş San Marzano domatesleri var. 163 00:13:17,416 --> 00:13:20,415 - Çok etkilendim. - Yemek merakı nereden çıktı? 164 00:13:20,416 --> 00:13:24,582 Ne bileyim. Bu aralar annemle nonna'mın yemeklerine bakıyorum. 165 00:13:24,583 --> 00:13:27,790 Hatırladıklarımı tek tek yapıyorum. 166 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 Birkaç tanesini tutturdum gibi ama şu nonna'mın pazar sosu... 167 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 Keşke tarifini çözebilsem ama neyse. 168 00:13:34,208 --> 00:13:36,499 - Afiyet olsun. - Nefis görünüyor. 169 00:13:36,500 --> 00:13:37,707 Şerefe. Başlayalım. 170 00:13:37,708 --> 00:13:38,915 Bak... 171 00:13:38,916 --> 00:13:41,540 Joe, başlamadan önce 172 00:13:41,541 --> 00:13:44,790 Bruno'yla sana bir şey söylemek istiyoruz. 173 00:13:44,791 --> 00:13:47,415 Çok endişeli. Günde 50 kere söylüyor. 174 00:13:47,416 --> 00:13:50,832 Annen vefat ettiğinden beri geleceğin için endişeliyim. 175 00:13:50,833 --> 00:13:54,250 Ona uzun zamandır bakıyordun ve bunu yapman çok güzeldi 176 00:13:54,750 --> 00:13:57,000 ama artık kendine bakman gerek. 177 00:13:58,541 --> 00:14:00,000 O da ne demek? Ben... 178 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 - Sen de bir şey de. - Pekâlâ, tamam. 179 00:14:03,458 --> 00:14:06,583 Artık çocuk değiliz, değil mi? Bir plan yapmalısın. 180 00:14:07,833 --> 00:14:11,707 - Annenin sigorta parasını al. - Bunu konuşmak bile istemiyorum. 181 00:14:11,708 --> 00:14:15,999 O paranın bedeli onu kaybetmek oldu. Bu geceyi para konuşarak geçiremem. 182 00:14:16,000 --> 00:14:17,290 Biliyorum Joe 183 00:14:17,291 --> 00:14:20,457 ama onun anısını yaşatmak için o parayı harcamalısın. 184 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Seni çok mutlu eden ya da sana onu hissettiren bir şey bul. 185 00:14:25,416 --> 00:14:29,707 Ya da borcunu kapat. İki yüz bin dolar az para değil. 186 00:14:29,708 --> 00:14:31,915 - Tamam. - Ne bileyim, belki... 187 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 Belki kendine yeni giysiler ya da mobilya alabilirsin. Şu koltuğa bak. 188 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Tanrım, evlenmeden önce Bruno'nundu o. 189 00:14:39,458 --> 00:14:43,374 - O koltuğu seviyorum. Nesi var? - Tam Yankee maçlarını izlemelik. 190 00:14:43,375 --> 00:14:46,415 Beyzbol eldiveni şeklinde. Yüzde yüz Korint derisi. 191 00:14:46,416 --> 00:14:50,749 Bir hobi olabilir. Mesela bir arkadaşım Flamenko dansına başladı. 192 00:14:50,750 --> 00:14:54,665 Kapat şu Flamenko konusunu. Flamenko dansına falan gitmez o. 193 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 Voleybol nasıl? Seversin. 194 00:14:56,291 --> 00:14:59,207 Sanırım. Bilmiyorum. Voleybol oynamak mı? 195 00:14:59,208 --> 00:15:02,457 Bak, ne yaparsan yap ama yeni bir şeyler dene. 196 00:15:02,458 --> 00:15:05,957 Çünkü hep aynı şeyi yaparsan hayatında hiçbir şey değişmez. 197 00:15:05,958 --> 00:15:10,000 Altmış yaşında o lanet koltukta oturmanı istemiyorum. Kapiş? 198 00:15:13,208 --> 00:15:15,207 - Kapiş. - Kafa ütüledim, affedersin. 199 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Seni sevdiğim için endişeleniyorum. 200 00:15:17,708 --> 00:15:18,915 - Biliyorum. - Tamam. 201 00:15:18,916 --> 00:15:20,833 - Seni seviyorum. Sağ ol. - Tamam. 202 00:15:21,833 --> 00:15:23,957 - Tamam. - Ben de seni seviyorum. 203 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 Karnım çok aç. Başlayalım artık. 204 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Soğuk bir yanaktan kötüsü olamaz. - Bunu mutlaka tadın. Tamam. 205 00:16:12,416 --> 00:16:15,125 MUSCO GIDA ŞİRKETİ İTHALATÇILAR VE TEDARİKÇİLER 206 00:16:25,708 --> 00:16:26,708 Selam, nasılsın? 207 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Güzel. 208 00:16:54,458 --> 00:16:56,125 - Bu güzelmiş. - Evet. 209 00:16:57,333 --> 00:17:00,457 Nonna'm da domates alırken öyle yapardı. 210 00:17:00,458 --> 00:17:03,250 Yani sonuçta domates yemeğin can damarı. 211 00:17:03,750 --> 00:17:06,166 - O olmadan bir şeye benzemez. - Doğru. 212 00:17:07,416 --> 00:17:09,915 Tamam, şundan üç tane alayım. 213 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Üç. Tabii. - Grazie. 214 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Prego. - Antonella, çiçekleri aldım. 215 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 - Güzel. Şahaneler. - Olivia? 216 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 Joe? 217 00:17:19,916 --> 00:17:22,333 Tanrım. Hiç değişmemişsin. 218 00:17:23,041 --> 00:17:24,957 Hadi ama. Saçmalama. 219 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 - Ben ciddiyim. - Otuz sene oldu. 220 00:17:27,083 --> 00:17:30,499 Yemin ederim ki hiç değişmemişsin. Müthiş görünüyorsun. 221 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Bu adamı tanıyor musun? 222 00:17:31,958 --> 00:17:33,291 Pardon, evet. 223 00:17:34,083 --> 00:17:35,874 - Joe, komşum Antonella. - Selam. 224 00:17:35,875 --> 00:17:39,749 Ailem Staten Island'a taşınmadan önce Joe'yla aynı okuldaydık. 225 00:17:39,750 --> 00:17:43,166 Evet. Hatta Olivia'yı mezuniyet balosuna ben götürmüştüm. 226 00:17:44,041 --> 00:17:45,583 Evet, mezuniyet balosu. 227 00:17:49,666 --> 00:17:50,666 Evet. 228 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Çok memnun oldum Antonella. 229 00:17:56,000 --> 00:17:58,500 Ben de memnun oldum. Sağ ol. 230 00:17:59,416 --> 00:18:01,790 - Adada yaşamıyorsun, değil mi? - Hayır. 231 00:18:01,791 --> 00:18:06,124 Hayır. Çocukluğumda annemle nonna'm beni bu pazara getirirdi. 232 00:18:06,125 --> 00:18:09,041 - Aslında hâlâ burada olmasına şaşırdım. - Evet. 233 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 - Büyük şeyler zamana meydan okur. - Olivia avukat. 234 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - Hayır, değilim. - Avukat mı? 235 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Yani henüz değilim. Tekrar okumaya başladım da. 236 00:18:19,125 --> 00:18:22,749 St. John's Hukuk Fakültesi birinci sınıftayım. 237 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 Etkileyici. 238 00:18:25,625 --> 00:18:26,458 Evet. 239 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - Yeniden başlamak için asla geç değildir. - Evet. 240 00:18:31,125 --> 00:18:34,332 - Kusura bakma, acelemiz var. - Tabii. Seni görmek güzel. 241 00:18:34,333 --> 00:18:36,624 - Sağ ol. - Sen de. Antonella, sevindim. 242 00:18:36,625 --> 00:18:39,082 - Sağ ol. Memnun oldum. - Sağ ol Al. 243 00:18:39,083 --> 00:18:40,624 Neler oluyor? 244 00:18:40,625 --> 00:18:42,791 Çok kısa ama uzun bir hikâye. 245 00:18:44,416 --> 00:18:47,082 "Çok kısa ama uzun bir hikâye." 246 00:18:47,083 --> 00:18:49,833 - Bu tabire bayıldım. Aklımızda dursun. - Tamam. 247 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Güzel. Liseden Olivia. Hâlâ taş gibi mi? 248 00:18:53,125 --> 00:18:54,416 Taş gibi ve evli. 249 00:18:55,375 --> 00:18:57,208 - Kim taş gibi? - Kapatmalıyım. 250 00:19:08,041 --> 00:19:10,666 {\an8}SATILIK RESTORAN 251 00:19:26,541 --> 00:19:29,249 Tamam, buraya niye geldik? Şov yapmaya mı? 252 00:19:29,250 --> 00:19:31,000 Ne? İz kalsın istemiyorum. 253 00:19:31,583 --> 00:19:34,665 Hey, size bir şey söylemek istiyorum. 254 00:19:34,666 --> 00:19:39,000 Geçen gün Staten Island'a gittim ve bir restoran buldum. 255 00:19:40,166 --> 00:19:44,249 - Staten Island'a yemeğe mi gidilir? - Evet, burada güzel restoran dolu. 256 00:19:44,250 --> 00:19:47,165 Ben yemek yemekten söz etmiyorum. 257 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 Satın almaktan söz ediyorum. 258 00:19:50,791 --> 00:19:53,333 - Restoran almak mı? - Evet. 259 00:19:53,875 --> 00:19:55,791 - Staten Island'da mı? Ne? - Evet. 260 00:19:56,291 --> 00:19:58,749 Ne saçmalıyorsun? Nasıl alacaksın? 261 00:19:58,750 --> 00:20:00,208 Annemden kalan parayla. 262 00:20:02,125 --> 00:20:03,124 Kafayı mı yedin? 263 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 Bilmiyorum. Belki de yedim. 264 00:20:05,666 --> 00:20:08,457 Ama bir İtalyan restoranı açmayı çok istiyorum. 265 00:20:08,458 --> 00:20:12,625 Adını da Enoteca Maria koyacağım. Annemin adını vereceğim. 266 00:20:14,083 --> 00:20:16,207 Restoran işinden ne anlarsın ki? 267 00:20:16,208 --> 00:20:20,332 Anlamam gereken ne var ki? Yemek yapar, yedirir, mutlu edersin. 268 00:20:20,333 --> 00:20:25,082 - Bir şeyler denemelisin demiştiniz. - Mobilya almak, sevgili yapmak falan. 269 00:20:25,083 --> 00:20:28,957 Aynen. Ya da kredini ödemek. Hiç bilmediğin bir işe kalkışmazsın. 270 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 Çocuklar, yaşım ilerliyor. 271 00:20:31,250 --> 00:20:33,750 Karar vermek için zamanım daralıyor. 272 00:20:34,250 --> 00:20:35,375 Bunu istiyorum. 273 00:20:36,000 --> 00:20:39,708 Nasıl anlatayım, bilmiyorum ama buna ihtiyacım var. 274 00:20:40,250 --> 00:20:44,332 Dinle, annenin parasıyla oradan restoran almana izin verirsem 275 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 vicdanım rahat etmez. 276 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Anlamadın herhâlde. 277 00:20:50,375 --> 00:20:51,208 Çoktan aldım. 278 00:20:54,666 --> 00:20:57,457 Size göstermek için sabırsızlanıyorum. 279 00:20:57,458 --> 00:21:00,290 Harika bir yer, tamam mı? Pekâlâ. Bir bakın. 280 00:21:00,291 --> 00:21:02,790 Şu bar ne kadar havalı, baksanıza. 281 00:21:02,791 --> 00:21:05,749 Şu zemine bakın. Dama deseni falan. Çok otantik. 282 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Zorlama değil, harika duruyor. 283 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Sanırım şu kabinleri söküp kaldıracağım. İhtiyacım yok. 284 00:21:13,208 --> 00:21:16,832 - Buraya kaç para harcadın? - 175.000 dolar peşin ödedim. 285 00:21:16,833 --> 00:21:18,708 Yani malum, ipoteğim var. 286 00:21:20,666 --> 00:21:24,207 İşimi bırakmayacağım. Ödemeleri yapmak için devam edeceğim. 287 00:21:24,208 --> 00:21:29,457 Böylece tek bir tabak yemek satmasam bile elimde beş aylık param olacak. 288 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Tanrım! 289 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Lütfen biraz çaba gösterir misiniz? Açık fikirli olmaya çalışın. 290 00:21:34,875 --> 00:21:38,541 Çünkü ikinizden başka destek olacak kimsem yok, tamam mı? 291 00:21:39,041 --> 00:21:43,333 Benimle etrafı gezin ve vizyonumu paylaşın, olur mu? 292 00:21:44,041 --> 00:21:46,915 Tamam, günümüzde millet 293 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 şu çıplak tuğlalar için resmen birbirini öldürüyor. 294 00:21:50,208 --> 00:21:54,124 Arka odada çok havalı ve eski tarz bir telefon kulübesi var. 295 00:21:54,125 --> 00:21:58,749 Şu teneke kaplamalı tavanlara bakın. Şaka mı bu? Hayır, gerçek. 296 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Bana göre bütün bu duvarlar yıkılıp belki bir kemer eklenebilir. 297 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Güzel bir açık hava mutfağı olur. 298 00:22:05,083 --> 00:22:09,749 Buranın restorandan çok birinin eviymiş gibi gelmesini istiyorum. 299 00:22:09,750 --> 00:22:13,040 Tamam, iyice anlamak için soruyorum. 300 00:22:13,041 --> 00:22:17,165 Yapmayı kısmen bildiğin beş tarifle restoran açmak mı istiyorsun? 301 00:22:17,166 --> 00:22:21,375 Hayır, yani bir iki aile tarifi olabilir ama aklıma bir şey geldi. 302 00:22:21,875 --> 00:22:25,582 Annemle nonna'mın tariflerine bakarken "Ne oluyor?" dedim. 303 00:22:25,583 --> 00:22:27,749 "Neden bu kadar deşiyorum?" 304 00:22:27,750 --> 00:22:31,958 Sonra şunu fark ettim. Yemek sevgi demek. 305 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 Onların yemekleri yaşadığı sürece yanımda olacaklar. 306 00:22:35,666 --> 00:22:39,999 Buranın sadece yemek sunmanın ötesinde bir anlamı olsun istiyorum. 307 00:22:40,000 --> 00:22:43,458 Buranın gerçekten aile hissi vermesini istiyorum. 308 00:22:44,625 --> 00:22:48,749 Tamam ama Joe, annenle nonna'n burada değil. 309 00:22:48,750 --> 00:22:51,375 Onlar gibi yemek yapacak kimi bulacaksın? 310 00:22:52,833 --> 00:22:55,332 Nonna'ları. Gerçek İtalyan büyükanneleri. 311 00:22:55,333 --> 00:23:01,000 Ailelerinden kalma tarifler yapmalarını ve bunları herkesle paylaşmayı istiyorum. 312 00:23:03,000 --> 00:23:04,041 Bayıldım. 313 00:23:05,291 --> 00:23:06,500 Ne var? Bayıldım. 314 00:23:07,166 --> 00:23:08,499 Gerçek büyükanneler! 315 00:23:08,500 --> 00:23:11,332 - Joe, bu harika bir fikir. - Sağ ol. 316 00:23:11,333 --> 00:23:14,207 Kim büyükannesinin yemek yapmasını istemez ki? 317 00:23:14,208 --> 00:23:17,499 Tamam, sanırım bana da cazip geldi. 318 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Kabul et, harika fikir. Bayıldın. 319 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 Hayır, bayılmadım. 320 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 Bayıldın çünkü bayılmadıysan kalbin soğuk ve ruhsuz demektir. 321 00:23:25,041 --> 00:23:27,916 Evet Bruno. Kalbin soğuk ve ruhsuz olmasın. 322 00:23:30,125 --> 00:23:32,499 Böyle bir iş aylar alır, tamam mı? 323 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 Duvarlar, zemin, fayanslar, elektrik. 324 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 Tesisat ve yangın sistemine hiç girmiyorum bile. 325 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 O işleri kime yaptıracaksın? Bunlar için de mi nonna bulacaksın? 326 00:23:43,291 --> 00:23:48,540 Hayır, aslında şanslıyım çünkü en yakın arkadaşım müteahhit. 327 00:23:48,541 --> 00:23:51,875 - Yani şanslıyım. - Olmaz. Hayır. 328 00:23:52,375 --> 00:23:54,165 - Öyleyim. - Hayır! 329 00:23:54,166 --> 00:23:57,082 Başına kaktığımdan değil çünkü bunu asla yapmam 330 00:23:57,083 --> 00:24:01,165 ama iyilik olsun diye babanın aracını kaç kez onardığımı unuttun mu? 331 00:24:01,166 --> 00:24:03,832 - Başıma kakıyorsun. - Sadece örnek verdim. 332 00:24:03,833 --> 00:24:07,165 En iyi dostumsun. Arabadan anlıyorum, sana yardım ettim. 333 00:24:07,166 --> 00:24:08,957 Arabaya izin gerekmez Joe. 334 00:24:08,958 --> 00:24:12,249 İmar kanunu ve sendikalı işçiler de gerekmez. 335 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 Aceleci davranıyorsun. Sana şefler, menü, pazarlama planı lazım. 336 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 İskan izni de gerekir. 337 00:24:19,500 --> 00:24:21,249 Teftişlerden geçmen lazım. 338 00:24:21,250 --> 00:24:23,415 - Dinlemiyorsun bile! - Dinliyorum. 339 00:24:23,416 --> 00:24:25,999 Teftişlerden geçip menü hazırlamalıyım. 340 00:24:26,000 --> 00:24:28,457 Seni çok severim. Birçok özelliğin var. 341 00:24:28,458 --> 00:24:30,832 Ama iş insanı olmak bunlardan değil. 342 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Biliyorum. Sen o yüzden varsın. 343 00:24:33,041 --> 00:24:36,582 Dinle Bruno, sana söz, burası iş yapmaya başlar başlamaz 344 00:24:36,583 --> 00:24:38,666 emeklerinin karşılığını vereceğim. 345 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 Ben de dekorasyonunu yaparım. 346 00:24:41,791 --> 00:24:43,499 Şuraya şarap rafı koyarız. 347 00:24:43,500 --> 00:24:48,207 Duvarları biraz renklendirip aile fotoğrafları falan asabiliriz. 348 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 Bundan söz ediyorum. Şimdiden hayal etmeye başladı. 349 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - Bu heyecan verici! - Çatlak herifin tekisin, biliyor musun? 350 00:24:56,708 --> 00:24:58,000 Yani yapacak mısın? 351 00:25:00,583 --> 00:25:03,249 - Evet, yapacağım. - Hadi ama. Eğlenceli olacak. 352 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - Tamam. - Dünyaya bir kez geliyoruz. 353 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Bana öyle dokunma. - Süpermen, şu telefon kulübesine bak. 354 00:25:15,041 --> 00:25:16,041 Tamam. 355 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Joe, çöp nerede? Çöp kutusu lazım. 356 00:25:19,791 --> 00:25:22,125 Maaşlı bir işim olmalı. Hadi. 357 00:25:23,458 --> 00:25:25,000 Of, of. 358 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 Bu da ne? 359 00:25:27,708 --> 00:25:29,166 - Şef mi? - Evet. 360 00:25:30,625 --> 00:25:32,499 Hâlime baksana, zor yürüyorum. 361 00:25:32,500 --> 00:25:35,207 Ne diyorsun? Doktor durumun için harika dedi. 362 00:25:35,208 --> 00:25:36,915 Aman, o nereden bilsin? 363 00:25:36,916 --> 00:25:41,290 Buradan tuvalete gitmek için bile varis çorabı giymem gerekiyor. 364 00:25:41,291 --> 00:25:44,332 Yemek yapmayınca mutsuz olursun sen. Harika olacak. 365 00:25:44,333 --> 00:25:49,749 - Yaşım 73 oldu. Mutluluk benden geçti. - Yapma. Yaş bir hastalık değil Roberta. 366 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 Evet ama şifa da değil. 367 00:25:52,000 --> 00:25:56,207 - Joey, yapamam. İsteğini yerine getiremem. - Kendim için istemiyorum. 368 00:25:56,208 --> 00:25:59,333 Kendin ve annem için yapmanı istiyorum. 369 00:26:03,125 --> 00:26:05,166 - Ne? - Huzur içinde yatsın. 370 00:26:06,750 --> 00:26:09,207 Katolik duygu sömürüsü mü yapıyorsun? 371 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - Ustasından öğrendim. - Tanrım. 372 00:26:14,083 --> 00:26:15,749 Bak, kabul etmiyorum. 373 00:26:15,750 --> 00:26:17,708 Ama diyelim ki kabul ettim, 374 00:26:18,833 --> 00:26:21,665 mutfakta benimle başka kimler çalışacak? 375 00:26:21,666 --> 00:26:24,707 Koca restoranı tek başıma doyuramam ya. 376 00:26:24,708 --> 00:26:26,125 Lütfen güven bana. 377 00:26:26,625 --> 00:26:27,708 Eğleneceğiz. 378 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}CRAIGSLIST BÜYÜKANNELER ARANIYOR - STATEN ISLAND 379 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Selam. 380 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 Selam. 381 00:26:43,583 --> 00:26:47,082 Bütün yerliler yeni açacağın şu restoranı konuşuyor. 382 00:26:47,083 --> 00:26:48,290 Evet, doğru. 383 00:26:48,291 --> 00:26:51,625 Sanırım resmen tanışmadık. Benim adım Joe. 384 00:26:52,583 --> 00:26:53,665 Ben Al. 385 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Hyatt Sokak, 27 numara. En iyi dostum Dominic Spirito'nun yeriydi. 386 00:26:59,041 --> 00:27:04,958 Bütün vaftizler, komünyonlar, mezuniyetler, yaş günleri, yıl dönümleri... 387 00:27:06,250 --> 00:27:07,665 Hepsi Spirito's'ta oldu. 388 00:27:07,666 --> 00:27:11,333 Dominic vefat edene kadar, 50 yıldan uzun süre oradaydı. 389 00:27:12,958 --> 00:27:15,000 Başınız sağ olsun. Bilmiyordum. 390 00:27:16,708 --> 00:27:18,791 Adını yolun ortasına atıverdin. 391 00:27:19,875 --> 00:27:23,333 Tadilat yapıyordum. Niyetim saygısızlık etmek değildi. 392 00:27:24,458 --> 00:27:26,750 Buralı olmayan insanlara güvenmiyorum. 393 00:27:27,583 --> 00:27:30,250 Burası Manhattan değil, Brooklyn hiç değil. 394 00:27:30,750 --> 00:27:32,875 Artık adadasın dostum. Anladın mı? 395 00:27:34,250 --> 00:27:35,625 Evet, anladım. 396 00:27:39,541 --> 00:27:43,166 Gianni, bugünle ilgili ne anlatsam? 397 00:27:44,791 --> 00:27:51,583 {\an8}Uyandım. Kahvaltı yaptım. Biraz kestirdim. İyi oldu. 398 00:27:52,500 --> 00:27:55,666 Sonra öğle yemeği yedim ve şu an seninleyim hayatım. 399 00:28:02,250 --> 00:28:03,290 Kim o? 400 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Antonella, benim. 401 00:28:05,958 --> 00:28:08,000 Bugün doktor randevumuz var mı? 402 00:28:08,500 --> 00:28:12,165 Çünkü eğer varsa ayak doktoru olmadığı sürece gitmem. 403 00:28:12,166 --> 00:28:16,499 Hayır, yok. Ama iş görüşmen var. 404 00:28:16,500 --> 00:28:17,707 Hayır. 405 00:28:17,708 --> 00:28:19,374 Sana hayır dedim. 406 00:28:19,375 --> 00:28:22,582 O yaşlı kadınların şef olmaya çalışması çok saçma. 407 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Çok saçma. 408 00:28:25,083 --> 00:28:25,958 Hem günah. 409 00:28:26,708 --> 00:28:27,540 Nesi günahmış? 410 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 Hem bana Joe denen adamın stronzo olduğunu söylemiştin. 411 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 Hayır. On yedi yaşındayken toy bir pislikti dedim. 412 00:28:35,375 --> 00:28:38,833 Tamam, bana gitmem için çok iyi bir sebep sunman gerekiyor. 413 00:28:40,666 --> 00:28:43,875 Çünkü bu evde tek oturuyorsun ve daha çok ömrün var. 414 00:28:45,541 --> 00:28:47,666 - En sevdiğin dürümden aldım. - Gitmem. 415 00:28:53,375 --> 00:28:57,500 Bir saat önce idrar söktürücü içtim. Umarım tuvaletin çalışıyordur. 416 00:28:58,416 --> 00:29:01,958 Tuvalet olmadığını mı düşündün? Şu yürüyüşe bak. 417 00:29:03,375 --> 00:29:05,791 Bugün rahat geçer. Yani her şey hazır. 418 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 Sağ olun beyler. 419 00:29:11,500 --> 00:29:13,165 Dinle, kimsenin geldiği yok. 420 00:29:13,166 --> 00:29:16,625 Yirmi dakikaya gelirler. Otur keyfine bak. İyi gidiyorsun. 421 00:29:19,791 --> 00:29:22,958 - Şu Craig'in listesi. - Yok, adı Craigslist. 422 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 Bu Craig güvenilir biri mi bari? 423 00:29:25,833 --> 00:29:28,832 Hayır, o insan değil, tamam mı? Bir sayfa. 424 00:29:28,833 --> 00:29:33,750 İnsanların sattıkları şeyleri ya da iş ilanlarını paylaştıkları bir yer. 425 00:29:34,250 --> 00:29:35,249 Gazete gibi. 426 00:29:35,250 --> 00:29:36,916 Evet ama bu internette. 427 00:29:38,041 --> 00:29:41,291 O yüzden herkes her yerden girip bakabiliyor. 428 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - Gazeteye ilan vermeliydin. - Tamam. 429 00:29:49,416 --> 00:29:52,333 Nonna'm pazar sosunu nasıl yapardı, biliyor musun? 430 00:29:52,833 --> 00:29:55,207 Damağımda hep tatlı bir lezzet kalırdı. 431 00:29:55,208 --> 00:29:58,083 İçine koyduğu tüm malzemeleri biliyor musun? 432 00:29:58,583 --> 00:30:02,957 Joey, bu bir kadından mundate'sini göstermesini istemek gibi. 433 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 Mundate mi? Ben... Beni nasıl bir adam sanıyorsun? 434 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 - Hem o ne? Mundate de ne demek? - Hiç sorma. 435 00:30:09,000 --> 00:30:11,749 Üzgünüm, kimsenin mundate'sini görmek istemem 436 00:30:11,750 --> 00:30:16,083 ama o tarifleri not etmediğim için kendime çok kızıyorum. 437 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 Tam olarak bilmiyorum, hem bilseydim o nonna'nın sosu olmazdı. 438 00:30:23,750 --> 00:30:26,541 O tarifi özel kılan şey sır olması. 439 00:30:28,375 --> 00:30:31,582 Şekeri dene. Tahmin ettiğinden fazlası lazım. 440 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 - Bolca şeker koydum. - Bak, farklı türleri var. 441 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Tatlıyı bulunca tuzluyu da bulursun. 442 00:30:40,041 --> 00:30:44,790 Pekâlâ, dinle. Burada otururken koca bir atkı ördüm. 443 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Umarım beğenirsin. 444 00:30:47,375 --> 00:30:49,332 - Bu senin. - Çok güzel. Sağ ol. 445 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - Güle güle kullan. - Sağ ol. 446 00:30:51,125 --> 00:30:53,332 - Sıcacık tutar. - Aşırı güzel. 447 00:30:53,333 --> 00:30:56,499 Tamam, servisi arıyorum. Üçte poker var. 448 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 Hayır, 20 dakika ver. Beni dinle. Durur musun? 449 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 - Sana üç saat verdim. - Hayır. 450 00:31:01,208 --> 00:31:04,874 Koli taşımanı izledim. Şişe taşımanı izledim. 451 00:31:04,875 --> 00:31:07,332 Şimdi başkaları da gelecek ve... 452 00:31:07,333 --> 00:31:09,040 - Kimse gelmeyecek! - Gelecek. 453 00:31:09,041 --> 00:31:11,207 - Gitme, 45 dakika... - Sıkıldım, senin... 454 00:31:11,208 --> 00:31:14,707 Şuraya bak. Geldiniz. Harika değil mi? Herkes geldi. 455 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 Bu harika! 456 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 Sakin ol. Zorla getirdi. 457 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - Bazen biraz itelemek gerekiyor. - Beni gerçekten itti. 458 00:31:21,958 --> 00:31:26,165 - Gel bakalım. Eşyaların harika görünüyor. - Tamam, buradayım. 459 00:31:26,166 --> 00:31:28,499 - Dersim var. Gelip seni alırım. - Nasıl? 460 00:31:28,500 --> 00:31:29,708 İyi eğlenceler. 461 00:31:31,250 --> 00:31:32,165 İyi eğlenceler. 462 00:31:32,166 --> 00:31:36,750 - Onu getirdiğin için çok sağ ol. - Ne demek. Onun için her şeyi yaparım. 463 00:31:38,000 --> 00:31:42,375 Bu arada cidden harika bir fikir. Umarım başarılı olur. 464 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Sağ ol. 465 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Pekâlâ. 466 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Antonella, bu Roberta. Kendisi Enoteca Maria'nın şeflerinden. 467 00:31:50,791 --> 00:31:51,875 Se. 468 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Se mi? 469 00:31:55,958 --> 00:31:57,375 Sicilyalı mısın? 470 00:31:57,875 --> 00:31:59,541 Se. Sicilyalıyım. 471 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - Sen nerelisin? - Bolonyalıyım. 472 00:32:05,083 --> 00:32:07,000 - Bolonya. - Sì. 473 00:32:08,583 --> 00:32:09,957 Bolonya'ya tüküreyim! 474 00:32:09,958 --> 00:32:12,083 - Öyle mi? - Se! 475 00:32:12,666 --> 00:32:14,999 Ben de Sicilya'ya tüküreyim, tamam mı? 476 00:32:15,000 --> 00:32:19,415 - Sicilya'ya tüküreyim deme! - Bu harika. Kulağa çok hoş geliyor. 477 00:32:19,416 --> 00:32:21,124 Hayır! Tutku iyidir. 478 00:32:21,125 --> 00:32:24,374 - Sende grande bocca var! - Sen puttana'sın. 479 00:32:24,375 --> 00:32:27,207 - Selam. Nasılsınız? - Ne? Ne istiyorsun? 480 00:32:27,208 --> 00:32:28,707 Sanırım yanlış geldim. 481 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Yo, bence doğru yere geldiniz. Çok üzgünüm. Şef olmak için mi geldiniz? 482 00:32:33,875 --> 00:32:35,249 - Evet. - Öyle deme. Ayıp! 483 00:32:35,250 --> 00:32:36,749 Mükemmel. Adınız nedir? 484 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Sana demedim. - Teresa. 485 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Teresa. Ne güzel isim. Sizi diğer hanımların yanına alayım mı? 486 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Senin gibisini görmedim. - Defol, seni cadaloz! 487 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Teresa, gel, bu Antonella. Kendisi Bolonyalı. Bu hanım da Sicilyalı. 488 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 - Adı Roberta. - Merhaba. 489 00:32:51,125 --> 00:32:52,375 Sen nerelisin? 490 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - Şey, aslında ben Bronx'luyum. - Harika. 491 00:32:58,041 --> 00:33:01,583 Eğlenmeye bakın ve ailenize yemek yapıyormuş gibi düşünün. 492 00:33:02,125 --> 00:33:03,333 Mutfak sizindir. 493 00:33:15,458 --> 00:33:16,458 Ne? 494 00:33:28,125 --> 00:33:30,041 - Sarımsak lazım mı? - Hayır. 495 00:33:48,125 --> 00:33:49,957 Dur. 496 00:33:49,958 --> 00:33:51,041 Hayır. 497 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 İşte. 498 00:34:33,208 --> 00:34:34,208 Tanrım. 499 00:34:34,791 --> 00:34:39,915 Peynir çıtır çıtır ama pizzanın üstünde öyle akışkan duruyor ki. İnanılmaz. 500 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Grazie. 501 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Roberta, pöç yahnisi insanın ağzında eriyor resmen. 502 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Evet. 503 00:34:46,666 --> 00:34:47,833 Çok güzel olmuş. 504 00:34:50,166 --> 00:34:51,375 Bir şey diyemiyorum. 505 00:34:52,625 --> 00:34:53,624 Nutkum tutuldu. 506 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 Nereden geldin sen? Gökyüzünden falan mı düştün? 507 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 Sarımsakları güzelce çeşnileyip etin içine koymuşsun. 508 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 Bunu nerede öğrendin? 509 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 Manastırda. 510 00:35:05,875 --> 00:35:08,375 Manastır mı? Rahibe misin? 511 00:35:09,166 --> 00:35:11,874 - Rahibenin yanında küfrettin. - İlahi bir dürtü. 512 00:35:11,875 --> 00:35:14,957 - Tabii canım. - Aslında emekli rahibeyim. 513 00:35:14,958 --> 00:35:19,625 Bronx'taki CFR manastırında uzun yıllar hizmet ettim. 514 00:35:21,500 --> 00:35:23,541 Sakıncası yoksa neden ayrıldın? 515 00:35:26,125 --> 00:35:29,749 İşimi sevsem de yeni bir şeylerin zamanı geldi dedim. 516 00:35:29,750 --> 00:35:33,249 Bir arkadaşımın oğlu listede ilanınızı görmüş. 517 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 Craig, şu pislik. 518 00:35:35,333 --> 00:35:36,457 Yapma. 519 00:35:36,458 --> 00:35:40,375 Tanrı'nın benimle konuştuğunu, beni çağırdığını, 520 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 bir şans daha verdiğini hissettim. 521 00:35:48,666 --> 00:35:52,041 Söyle bakalım Joe, işi kim alıyor? 522 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 Üçünüz birden. 523 00:35:55,791 --> 00:35:57,208 Bu inanılmaz. 524 00:35:57,708 --> 00:35:59,832 Şampiyonlar ligi gibi. Şuraya bakın. 525 00:35:59,833 --> 00:36:02,791 Şaka mı bu? Keşke kapıları bugün açabilsek. 526 00:36:07,916 --> 00:36:09,333 Şerefe. Salute. 527 00:36:12,166 --> 00:36:13,750 Size minnettarım. 528 00:36:28,125 --> 00:36:32,415 Bak, sana çok hoşgörülü davrandım ama hep geç kalıyorsun. 529 00:36:32,416 --> 00:36:35,583 Tamam mı? Böyle devam edemez. Bu sana son uyarım. 530 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Peki. 531 00:36:41,000 --> 00:36:43,332 İşte geldi. Ölmüş de haberi yok. 532 00:36:43,333 --> 00:36:45,041 Müdürün odasına gitmiş. 533 00:36:46,083 --> 00:36:47,707 Sizden bir ricam olacak. 534 00:36:47,708 --> 00:36:50,124 - Evet, tabii. - Ne istersen. 535 00:36:50,125 --> 00:36:53,332 Yine uyarı aldım ve bu işi kaybedemem. 536 00:36:53,333 --> 00:36:58,041 Dan'e karşı beni idare eder misiniz? Çünkü işe sık sık gecikeceğim. 537 00:36:58,708 --> 00:36:59,833 Niye Joey, ne oldu? 538 00:37:02,125 --> 00:37:03,583 Sır tutabilir misiniz? 539 00:37:05,125 --> 00:37:08,583 ...BANKASI - 75 $ 540 00:37:14,458 --> 00:37:15,458 On dört... 541 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 BAY RIDGE RESTORAN MALZEMELERİ 10.450,34 $ 542 00:37:28,916 --> 00:37:29,915 Bakalım. 543 00:37:29,916 --> 00:37:32,290 EV KREDİSİ NASIL YAPILANDIRILIR 544 00:37:32,291 --> 00:37:33,874 - Hayır. - Mecburdum. 545 00:37:33,875 --> 00:37:35,874 Yapılandırdın mı? Sırada ne var? 546 00:37:35,875 --> 00:37:39,082 Enoteca Maria'nın iş yapması var çünkü başka çare yok. 547 00:37:39,083 --> 00:37:42,082 Beni de zor durumda bıraktın. Bana da borcun var. 548 00:37:42,083 --> 00:37:45,415 Ama sen dostumsun. Biriyle konuşmalıydım. Zor bir durum. 549 00:37:45,416 --> 00:37:49,790 Evet ama bunu iyice düşünmelisin. Şimdi vazgeçersen zarar etmezsin. 550 00:37:49,791 --> 00:37:52,416 Ama devam edip çuvallarsan her şeyin gider. 551 00:37:53,208 --> 00:37:56,583 Bruno, içimden bir ses bu işin meyve vereceğini söylüyor. 552 00:37:57,750 --> 00:38:00,082 En iyi dostum varsa ben de varım. 553 00:38:00,083 --> 00:38:04,166 Sağ ol. Harika şeflerimiz, İtalya'nın her yerinden yemeklerimiz var. 554 00:38:04,750 --> 00:38:08,707 - Mutlaka güzel tatlılar da olsun. - Evet. Bir mekânın önünden geçtik. 555 00:38:08,708 --> 00:38:11,249 Konuşmaktan gerildim. Sandviç yiyeceğim. 556 00:38:11,250 --> 00:38:13,790 - Bir kotlet yerim. - Kotlet mi? Hadi gel. 557 00:38:13,791 --> 00:38:17,332 Şöyle düşünüyorum. Ev yapımı tatlılar sunabiliriz. 558 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 Ne? 559 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Lütfen beni bir dinle, tamam mı? 560 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 Harika bir pastacısın. Yaptıkların inanılmaz. 561 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 Anneme de çok keyif verirdi. Bunu insanlarla da paylaş. 562 00:38:26,750 --> 00:38:30,624 - Zevkine yapıyorum, ciddi olarak yapmam. - Zaten eğlenceli olmalı. 563 00:38:30,625 --> 00:38:33,040 Hem kendin hem başkaları için. 564 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 - Saç yapmayı seviyorum. Benim işim bu. - Bir işin var ve işinde iyisin. 565 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 Ama başka hünerlerin de var. Sevdiğin bir şeyi yapabileceksin. 566 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 Tatlım, kulağa heyecan verici geliyor ama cidden yapamam. Üzgünüm. 567 00:38:45,958 --> 00:38:48,665 Seni duymuyorum bile çünkü doğru olan bu. 568 00:38:48,666 --> 00:38:51,749 - Yalvarsam olur mu? - Kahretsin. 569 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - İyi misin? - Lanet olsun. Ellerim kötüleşiyor. 570 00:38:55,625 --> 00:38:59,374 Bazı günler daha kötü oluyor. Bu iş ne kadar sürer, bilmem. 571 00:38:59,375 --> 00:39:03,457 Elindeki sorunu bilmiyordum. Bir şey mi var? Bunu yaşamana üzüldüm. 572 00:39:03,458 --> 00:39:07,624 Sakın benim için üzülme. İstediğim gibi harika bir hayatım oldu. 573 00:39:07,625 --> 00:39:10,500 Sen de biliyorsun. Hiçbir pişmanlığım yok. 574 00:39:11,000 --> 00:39:11,833 Hem... 575 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 Ben iyiyim. 576 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 Evet ama iyi olman yetmez, çok iyi olmayı hak ediyorsun sen. 577 00:39:19,708 --> 00:39:22,665 Zaman kısıtlı, o yüzden kabul ettin sayıyorum. 578 00:39:22,666 --> 00:39:25,874 Yarın restoranda görüşürüz. Beni üzme. Seni seviyorum. 579 00:39:25,875 --> 00:39:31,916 - Çok manipülatifsin. Boşuna bekleme. - Sabrın için sağ ol. Renge bayıldım. 580 00:39:34,333 --> 00:39:38,375 Gia, bu yaşta kim sıfırdan başlar? 581 00:39:43,750 --> 00:39:47,083 Menüdeki ana yemeğim bu olacak. 582 00:39:48,291 --> 00:39:49,750 Ne o? Leş gibi kokuyor. 583 00:39:50,708 --> 00:39:52,041 Capuzzelle. 584 00:39:52,958 --> 00:39:54,749 Tanrım, sen bizi kurtar. 585 00:39:54,750 --> 00:39:58,082 - Bu cesur bir seçim. - O şeyi menüye nasıl koyacaksın? 586 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 Delirdin mi? 587 00:39:59,250 --> 00:40:02,540 Capuzzelle ailemin köyünün yemeği. 588 00:40:02,541 --> 00:40:05,457 Capuzzelle benim kimliğim. 589 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 O zaman kimliğini değiştir. 590 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 Selam. Vay be. Gelmene çok sevindim. 591 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 Geldim işte. 592 00:40:16,166 --> 00:40:18,208 Bu Gia, kendisi tatlı şefimiz. 593 00:40:18,708 --> 00:40:21,541 - Roberta'yı tanıyorsundur. - Evet. 594 00:40:22,250 --> 00:40:25,999 - Bunlar da Teresa ve Antonella. - Merhaba. 595 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 Hanımlar. 596 00:40:29,791 --> 00:40:31,916 - Önlük? - Buyur. Hemen şuradalar. 597 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 Sağ ol. 598 00:40:38,166 --> 00:40:39,000 Hopluyorlar. 599 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 Hey, o gece elbisesi değil, önlük. 600 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 İnsan iyi görünmek için her fırsatı değerlendirmeli. 601 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 O şeylerle nasıl pişiriyorsun? 602 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Yılların tecrübesi. 603 00:41:02,125 --> 00:41:03,125 Vay be. 604 00:41:03,625 --> 00:41:06,332 - Tamam, nerede kalmıştık? - Mi capuzzelle'de. 605 00:41:06,333 --> 00:41:08,624 Demek kokan oymuş. Benden sanmıştım. 606 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Tanrım. 607 00:41:10,208 --> 00:41:11,375 Emin olamadım. 608 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - Hayır. - Capuzzelle nedir? 609 00:41:17,250 --> 00:41:18,832 Pekâlâ, basit bir hikâye. 610 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 Annemin köyü çok yoksulmuş. 611 00:41:22,041 --> 00:41:24,624 O yüzden hayvanın tamamını kullanırlarmış. 612 00:41:24,625 --> 00:41:28,499 Kelleyi kırıntı ekmekle dolduruyoruz. 613 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Ekmek kırıntısı. 614 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Mi scusi. 615 00:41:33,458 --> 00:41:34,708 Ekmek kırıntısı. 616 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Biraz ondan, biraz bundan. 617 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 Capuzzelle fırına giriyor. 618 00:41:42,916 --> 00:41:44,041 Hoşça kal bebeğim. 619 00:41:46,541 --> 00:41:49,875 Pekâlâ, kuzu kelle fırına girdi. Şimdi sosa geçelim. 620 00:41:50,791 --> 00:41:52,582 Annemin sosu. 621 00:41:52,583 --> 00:41:56,582 Tabii, annenin, nonna'nın ya da büyük teyzen Mary'nin sosu. 622 00:41:56,583 --> 00:41:59,040 Aileden birinin olduğu sürece sorun yok. 623 00:41:59,041 --> 00:41:59,957 Teşekkürler. 624 00:41:59,958 --> 00:42:01,665 - Tatlımız cannoli. - Harika. 625 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Mükemmel. 626 00:42:11,166 --> 00:42:14,165 Gia, rica etsem bunları tadar mısın acaba? 627 00:42:14,166 --> 00:42:17,458 Hangisi menüye girmeli, söyler misin? Jüri sensin. 628 00:42:18,166 --> 00:42:23,540 Tabii. Tatları da kokuları kadar güzelse zor bir karar olacak. 629 00:42:23,541 --> 00:42:26,000 - Evet ama dürüst ol. - Tamam. 630 00:42:49,875 --> 00:42:51,707 - Bu nonna'nın sosu mu? - Hayır. 631 00:42:51,708 --> 00:42:54,457 Yani akçaağaç şurubu ve esmer şeker denedim. 632 00:42:54,458 --> 00:42:55,624 Bal denedim. 633 00:42:55,625 --> 00:43:00,332 Ne koyarsam koyayım tadı nonna'mın sosu gibi olmuyor. 634 00:43:00,333 --> 00:43:02,208 - Denemeye devam et. - Evet. 635 00:43:10,750 --> 00:43:12,040 İçindekiler badem mi? 636 00:43:12,041 --> 00:43:14,540 Sì, pesto alla trapanese. 637 00:43:14,541 --> 00:43:16,125 Sicilya'dan. 638 00:43:18,625 --> 00:43:21,957 Hepsi o kadar güzel ki insan seçemiyor. Mükemmeller. 639 00:43:21,958 --> 00:43:25,957 Joe, her hafta başka sos kullanabiliriz. 640 00:43:25,958 --> 00:43:27,707 - Bu harika fikir. - Muhteşem. 641 00:43:27,708 --> 00:43:30,000 Öyle yapalım. Yaptıklarınızı tadalım. 642 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Pesto alla trapanese. - Sì. 643 00:43:36,208 --> 00:43:39,207 Parmesan peynirini benim halkım buldu. 644 00:43:39,208 --> 00:43:41,124 Bununla övünülür işte! 645 00:43:41,125 --> 00:43:43,499 - "Parmesan peyniri"ymiş. - Aynen öyle. 646 00:43:43,500 --> 00:43:45,832 Cannoli'yi de benim halkım buldu. 647 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 - Cannoli? Deli misin sen? O bir hiç. - Evet! 648 00:43:48,666 --> 00:43:50,957 - Ne demek "hiç"? - Dolgu kreması işte. 649 00:43:50,958 --> 00:43:52,915 - Sen ne bilirsin? - Hadi oradan. 650 00:43:52,916 --> 00:43:55,957 Bolonyalısın diye her şeyi bildiğini zannediyorsun! 651 00:43:55,958 --> 00:43:59,374 - Dinle. - Senin halkın kaba, çirkin ve soğuk. 652 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 Senin halkın ilkel ve görgüsüz. 653 00:44:01,833 --> 00:44:03,874 - Tamam. - Puttana. 654 00:44:03,875 --> 00:44:08,082 Bir daha beni aşağılamaya kalkarsan bunu ağır ödersin. 655 00:44:08,083 --> 00:44:10,875 Bak ne diyeceğim, hadi bundan da bir şey çıkar. 656 00:44:14,000 --> 00:44:15,540 Sen... Ne? 657 00:44:15,541 --> 00:44:17,082 Evet. 658 00:44:17,083 --> 00:44:19,166 - Savaş mı istiyorsun? - Evet. 659 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 Bu nasıl? 660 00:44:21,791 --> 00:44:25,082 Bak şimdi sana neler fırlatacağım gudubet. 661 00:44:25,083 --> 00:44:27,250 Ne? Ne cüretle? 662 00:44:27,958 --> 00:44:29,249 Bakalım... 663 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 Tedirginim. Senden çok korkuyorum. 664 00:44:32,666 --> 00:44:34,666 Tamam, devam et. Al! 665 00:44:36,083 --> 00:44:38,749 Bir yerlerine bir şey olacak. Engel olmalısın. 666 00:44:38,750 --> 00:44:41,124 - Bırak savaşsınlar. - İtalyan usulü. 667 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Al, biraz da roka. 668 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Madre di Dio. - Hadisene. Devam et. 669 00:44:45,041 --> 00:44:47,375 Puttana! Sen kimsin be? 670 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Yakalayacağım seni. 671 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Mi capuzzelle! 672 00:45:07,208 --> 00:45:12,500 Yangın yönetmeliğini çiğnemişsiniz. 673 00:45:13,000 --> 00:45:16,290 ANSUL sisteminiz kapatıldı. Neyse ki kimse yaralanmamış. 674 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 Evet. Pardon. 675 00:45:20,375 --> 00:45:22,957 Şu işe bak. Bir yere gitmem gerek. 676 00:45:22,958 --> 00:45:25,833 Her şey tamamsa ben artık gideyim. 677 00:45:26,875 --> 00:45:30,124 Tabii. Gününüzden çalmak istemem. 678 00:45:30,125 --> 00:45:31,500 Tamam, teşekkürler. 679 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Özür dilerim. - Ben de özür dilerim Joey. 680 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Onun suçuydu. 681 00:45:37,000 --> 00:45:40,082 - Suç onun. - Sizinle işimiz zor ama hâlâ inancım var. 682 00:45:40,083 --> 00:45:44,165 Bu olaydan bir ders çıkaralım ve mutfakta kavga etmeyelim, tamam mı? 683 00:45:44,166 --> 00:45:47,166 Pardon. İşe geciktim. Hoşça kalın. Sizi seviyorum. 684 00:45:52,583 --> 00:45:55,541 Birbirinizi affetseniz olmaz mı? 685 00:45:58,166 --> 00:46:00,333 Affetmek büyüklüktür. 686 00:46:03,291 --> 00:46:04,750 O başlattı. 687 00:46:07,291 --> 00:46:10,707 Vito, Joe giriş yapmış. Kendisini gördün mü? 688 00:46:10,708 --> 00:46:12,165 Nasılsınız Bay McClane? 689 00:46:12,166 --> 00:46:15,790 - Buradaydı. Şey, iki saat önce falan. - Evet, iki saat önce. 690 00:46:15,791 --> 00:46:19,374 Sanırım Luis'le birlikte North Garage'a bakıma gitti. 691 00:46:19,375 --> 00:46:20,458 Tamam, sağ olun. 692 00:46:27,083 --> 00:46:28,666 Baksana Luis, Joe nerede? 693 00:46:35,625 --> 00:46:36,708 Anladım, sağ ol. 694 00:46:38,791 --> 00:46:39,833 Sana aptal dedim. 695 00:46:42,208 --> 00:46:44,249 Omar, Joe nerede? 696 00:46:44,250 --> 00:46:46,916 Bilmem. Lastik takmama yardım ediyordu. 697 00:46:47,416 --> 00:46:50,124 Sanırım Vito'nun yanına, ana depoya döndü. 698 00:46:50,125 --> 00:46:51,750 - Kafa buluyorsunuz! - Evet. 699 00:46:55,916 --> 00:46:58,999 Vito, Joe hangi cehennemde? 700 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 - Duyamıyorum. - Bay McClane, tüm gün neredeydiniz? 701 00:47:04,250 --> 00:47:05,083 Öğle arası! 702 00:47:24,125 --> 00:47:25,332 - Vay be. - Selam. 703 00:47:25,333 --> 00:47:27,291 Çok güzel olmuş. 704 00:47:28,708 --> 00:47:30,124 - Beğendin mi? - Müthişsin. 705 00:47:30,125 --> 00:47:34,915 Düşündüm de şurayı da yakıp iki yeri birleştirsem mi acaba? 706 00:47:34,916 --> 00:47:36,083 - Abartma. - Öyle mi? 707 00:47:38,208 --> 00:47:39,582 Beni Antonella yolladı. 708 00:47:39,583 --> 00:47:42,332 Bir milyoncudan sana hediye kartı almış. 709 00:47:42,333 --> 00:47:45,165 Sanırım içinde 20 dolar var. 710 00:47:45,166 --> 00:47:47,665 - Çok güzel. Şuna bak. - Evet. 711 00:47:47,666 --> 00:47:51,165 Roberta da 10 dolar verdi. Galiba bu işten kârlı çıkacağım. 712 00:47:51,166 --> 00:47:54,791 - Evet. Vay be. Ne şanslısın. - Mekâna İtalyan yıldırımı düştü. 713 00:47:58,291 --> 00:47:59,291 Yardım edeyim. 714 00:48:01,083 --> 00:48:02,333 Çöp torbaları nerede? 715 00:48:03,791 --> 00:48:04,790 Hemen altta. 716 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 Tamam. 717 00:48:06,250 --> 00:48:07,250 Teşekkürler. 718 00:48:07,875 --> 00:48:09,707 Hadi be. Cidden mi? İnanılmaz. 719 00:48:09,708 --> 00:48:11,125 Ne almış? 720 00:48:11,750 --> 00:48:12,624 Tereyağı. 721 00:48:12,625 --> 00:48:15,957 Hayır, ciddiyim. Lokantadaki minik tereyağlarından. 722 00:48:15,958 --> 00:48:18,415 İnan, neden bahsettiğini iyi biliyorum. 723 00:48:18,416 --> 00:48:21,083 Annem de aynısını yapardı. 724 00:48:21,750 --> 00:48:25,165 Evet, yani Antonella'nın buzdolabı onlarla dolu. 725 00:48:25,166 --> 00:48:27,541 İnsan bu kadar tereyağını ne yapar? 726 00:48:28,333 --> 00:48:30,999 Antonella'yla kaç yıldır komşusunuz? 727 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Tanrım, kaçtı? 728 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 Eşimle yandaki evi alalı sekiz yıl oldu. 729 00:48:37,166 --> 00:48:39,749 Eve tadilat gerekiyordu, yeniledik. 730 00:48:39,750 --> 00:48:43,833 Gürültüden her gün şikâyet ederdi. 731 00:48:44,916 --> 00:48:48,165 O günler geride kaldı sanırım çünkü çok yakın gibisiniz. 732 00:48:48,166 --> 00:48:49,582 Evet. 733 00:48:49,583 --> 00:48:51,375 Evet, o... 734 00:48:53,333 --> 00:48:56,791 Eşim vefat ettikten sonra bana olan tutumu harikaydı. 735 00:48:58,041 --> 00:48:59,166 Yalnız bırakmadı. 736 00:48:59,708 --> 00:49:01,958 Gelip benimle oturur, 737 00:49:03,416 --> 00:49:04,750 bana yemek yapar, 738 00:49:05,708 --> 00:49:07,000 duş aldırırdı. 739 00:49:09,708 --> 00:49:11,666 Aramızda özel bir sevgi bağı var. 740 00:49:14,958 --> 00:49:18,833 Olivia, bunu duyduğuma çok üzüldüm. Hiç bilmiyordum. 741 00:49:19,500 --> 00:49:21,291 Yok canım. Nereden bileceksin? 742 00:49:22,458 --> 00:49:25,958 Alyansımı diğer elime takmamı söyleyip duruyor ama... 743 00:49:28,125 --> 00:49:30,041 Bilmiyorum. Hazır hissetmiyorum. 744 00:49:30,666 --> 00:49:31,499 Anlıyor musun? 745 00:49:31,500 --> 00:49:33,958 Evet. İnan bana, anlıyorum. 746 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Öyle mi? 747 00:49:39,083 --> 00:49:42,790 Annem bana bir mektup bıraktı ama daha açamadım 748 00:49:42,791 --> 00:49:45,707 çünkü açtığım zaman 749 00:49:45,708 --> 00:49:48,833 içinde yazanlar bana son sözleri olacak, o yüzden... 750 00:49:50,125 --> 00:49:51,041 Joe... 751 00:49:53,000 --> 00:49:53,875 Üzüldüm. 752 00:49:55,833 --> 00:49:57,041 Çok acı verici. 753 00:50:00,500 --> 00:50:01,499 Yas. 754 00:50:01,500 --> 00:50:05,166 Yasın zaman sınırı yok, bizim neden olsun ki? 755 00:50:10,708 --> 00:50:11,708 Evet. 756 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 {\an8}STATEN ISLAND FERİBOTU 757 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 NEW YORK SAĞLIK BAKANLIĞI 758 00:50:32,750 --> 00:50:33,750 Selam. 759 00:50:34,375 --> 00:50:35,583 Sağlam, değil mi? 760 00:50:36,875 --> 00:50:38,999 Tamamen boşaltılıp sıfırdan yapıldı. 761 00:50:39,000 --> 00:50:41,665 Her bir ahşap, her bir kazık. 762 00:50:41,666 --> 00:50:43,083 - Evet. - Birinci kalite. 763 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Tamam, şey... Sahibi siz misiniz? 764 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Evet. 765 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Kaldınız. İki kez. 766 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Ne? 767 00:50:51,000 --> 00:50:52,541 Evet, öncelikle 768 00:50:53,291 --> 00:50:57,874 mutfakta çıkan yangın duvarın bütünlüğünü ve güvenliğini bozmuş. 769 00:50:57,875 --> 00:51:00,082 Hayır. İmkânsız. Yangın falan yok. 770 00:51:00,083 --> 00:51:03,165 Kuzu kelle yaparken ufak bir sorun çıktı ama... 771 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 - Ne? - Ayrıca yeni bir fırın almanız gerek. 772 00:51:07,541 --> 00:51:11,832 Çünkü fırının içinde karbondioksit ve nitrojen kalıntıları var. 773 00:51:11,833 --> 00:51:14,999 Kolay. Hemen çıkıp yenisini alabilirim. 774 00:51:15,000 --> 00:51:18,415 - O sorunu elemiş oluruz. - Joe, özel yapım yemek fırını o. 775 00:51:18,416 --> 00:51:21,665 Mağazadan alıp bagajına koyabileceğin bir şey değil. 776 00:51:21,666 --> 00:51:26,750 İyi tarafından bakarsak yağmurlama sisteminiz iyi çalışıyor, yani... 777 00:51:28,708 --> 00:51:29,624 İyi günler. 778 00:51:29,625 --> 00:51:30,791 Affedersiniz. 779 00:51:31,291 --> 00:51:34,707 Buranın çalışmaya devam etmesi için bir şey yapılamaz mı? 780 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Restoranın açık kalması gerek. - Teftiş için tekrar başvurabilirsiniz. 781 00:51:39,083 --> 00:51:43,958 Harika. Peki sizin için nasıl uygun olur? Bu hafta başka gün mü, gelecek hafta mı? 782 00:51:45,625 --> 00:51:46,625 Üzgünüm. 783 00:51:47,583 --> 00:51:49,666 Sevdim bu adamı. "Gelecek hafta." 784 00:51:50,291 --> 00:51:54,250 "Gelecek yıl" diyelim. Bekleme listesi çok kabarık dostum. 785 00:51:54,916 --> 00:51:57,125 Yakın zamanda açamazsın. 786 00:51:58,791 --> 00:51:59,625 Belki de hiç. 787 00:52:06,916 --> 00:52:08,833 Kuzu kelleden yangın mı çıktı? 788 00:52:09,958 --> 00:52:11,583 O ne demek yahu? 789 00:52:12,750 --> 00:52:15,708 - Roberta'nın capuzzelle'si. - Neden bana söylemedin? 790 00:52:17,250 --> 00:52:19,165 Ben... Açıkçası böyle olacağı... 791 00:52:19,166 --> 00:52:22,165 Mühim değil sandım. Alt tarafı yangın, temizleyip... 792 00:52:22,166 --> 00:52:23,957 Joe, kuzu kelle tutuşup 793 00:52:23,958 --> 00:52:26,415 ördüğüm duvarların bütünlüğünü bozmuş. 794 00:52:26,416 --> 00:52:28,541 - Evet. - Bu önemli değil mi sence? 795 00:52:29,833 --> 00:52:32,540 Tamam Bruno. Sakin olalım. 796 00:52:32,541 --> 00:52:34,540 - Herkes üzgün. Ben de. - Sakinim. 797 00:52:34,541 --> 00:52:36,041 - Tamam. Güzel. - Tamam mı? 798 00:52:36,541 --> 00:52:37,915 - Ama dinle. - Dinliyorum. 799 00:52:37,916 --> 00:52:40,625 Teftişten kaldığında her şey bitti demektir. 800 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 İskan iznin yok. 801 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 Mekânın yoksa restoran işletemezsin. 802 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 Devam ettirmenin başka bir yolunu bulurum. 803 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 Hangi parayla? Hiç paran kalmadı ki! 804 00:52:53,541 --> 00:52:55,624 Emekli maaşımla kredi çekebilirim. 805 00:52:55,625 --> 00:52:59,707 - Ne dediğinin farkına var. - Kredi kartım var. Kredi kartı çıkarırım. 806 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 Hayır, bu işe düşünmeden atladın. 807 00:53:02,791 --> 00:53:04,541 Şimdi ikimiz de battık. 808 00:53:05,958 --> 00:53:07,291 Hiç akıllanmayacaksın! 809 00:53:08,291 --> 00:53:11,665 - Sen neden bahsediyorsun? - Çocukluğumuzdan beri aynısın! 810 00:53:11,666 --> 00:53:15,249 - Hemen atlıyorsun. Her seferinde! - Nasıl yani? Bu restoran. 811 00:53:15,250 --> 00:53:17,624 Çabalıyorum ben. Baksana. 812 00:53:17,625 --> 00:53:19,916 Hayır. Bu olanlar şaka gibi Joe! 813 00:53:20,583 --> 00:53:23,208 Bu sefer anneni gerçekten gururlandırdın! 814 00:53:29,916 --> 00:53:30,916 Öyle mi? 815 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 Hadi, çık git. 816 00:53:35,166 --> 00:53:37,458 Öyle demek istemedim. 817 00:53:38,625 --> 00:53:40,833 Paranı geri ödeyeceğim. Tamam mı? 818 00:53:42,416 --> 00:53:43,500 Gitmeni istiyorum. 819 00:53:47,625 --> 00:53:48,625 Peki. 820 00:53:51,041 --> 00:53:52,041 Unut gitsin. 821 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 Boş ver. 822 00:54:18,750 --> 00:54:22,540 Hemen geldiğin için teşekkür ederim. Yardımın için minnettarım. 823 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Daha teşekkür etme. Çare bulacağımızdan emin değilim. 824 00:54:25,708 --> 00:54:27,874 - Yapı mevzuatından anlamam. - Evet. 825 00:54:27,875 --> 00:54:30,291 Hiç yoktan iyidir. 826 00:54:30,875 --> 00:54:34,583 Tek şansım bu. O yüzden teşekkür ederim. 827 00:54:35,875 --> 00:54:39,083 Evin. Annenle burada yaşıyordun. 828 00:54:39,583 --> 00:54:43,499 Evet. Yani annem nonna'mla alt katta kalıyordu. 829 00:54:43,500 --> 00:54:46,625 Ben de burada kalıyordum, ona bakıyordum ama... 830 00:54:47,500 --> 00:54:48,583 Evet, bilirsin. 831 00:54:49,083 --> 00:54:51,624 Güzel. Yavaş yavaş... 832 00:54:51,625 --> 00:54:54,708 Belki bir ara badana falan yaparım. 833 00:54:55,208 --> 00:54:57,000 Yeni mobilyalar alırım belki. 834 00:54:57,500 --> 00:55:00,500 Bu sandalyeyi atma sakın. Harikaymış. 835 00:55:17,000 --> 00:55:20,332 Noel. Nonna'n Noel'de bu çorbadan yapmıştı. 836 00:55:20,333 --> 00:55:23,416 Doğru. Ailenle birlikte gelmiştin. 837 00:55:24,000 --> 00:55:25,499 Yeni taşınmıştık, 838 00:55:25,500 --> 00:55:30,082 insanlardan nezaket görmezken annen ve nonna'n hep yanımızdaydı. 839 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Evet. Ama size de nezaket göstermemek zordu. 840 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 O yüzden mezuniyet balosunda yaptığım şey kendimi daha da kötü hissettiriyor ya. 841 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - Üzerinden çok yıl geçti. - Biliyorum ama korkunçtu. 842 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Aptalım ben. Ne olmuştu, biliyor musun? 843 00:55:47,250 --> 00:55:51,749 Bruno ve çocuklarla birlikte balodan sıvışalım diye anlaşmıştık. 844 00:55:51,750 --> 00:55:55,499 Bruno'nun evinde içki vardı. Zamanın nasıl geçtiğini anlamadık. 845 00:55:55,500 --> 00:55:57,166 Sonra döneyim dedim ama... 846 00:55:58,041 --> 00:55:59,625 İş sarpa sardı. 847 00:56:00,125 --> 00:56:02,750 Döndüğümde de 848 00:56:04,041 --> 00:56:05,041 Olivia yoktu. 849 00:56:06,166 --> 00:56:09,874 Neyse, bunca yıl sonra konuyu açıp durumu tuhaflaştırmayayım 850 00:56:09,875 --> 00:56:11,666 ama özür dilemek istedim. 851 00:56:12,833 --> 00:56:13,707 Özür dilerim. 852 00:56:13,708 --> 00:56:14,791 Teşekkür ederim. 853 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 Özür dilediğin için sağ ol. 854 00:56:18,375 --> 00:56:20,333 - O zaman salute. - Salute. 855 00:56:22,583 --> 00:56:27,207 Yani uzun ve karmaşık hâliyle şöyle ki iskan iznimiz yok. 856 00:56:27,208 --> 00:56:28,916 Tekrar başvuramaz mısınız? 857 00:56:29,875 --> 00:56:31,250 Başvurdum zaten ama... 858 00:56:31,750 --> 00:56:34,708 - Haftalar, hatta bir yıl sürebilir. - Evet. 859 00:56:35,291 --> 00:56:38,082 - O zamana ölebiliriz. - Elimden geleni yaptım. 860 00:56:38,083 --> 00:56:41,291 Olivia'yla başka yasal boşluklar aradık ama bulamadık. 861 00:56:41,875 --> 00:56:44,415 Eski işime dönmek istemiyorum. 862 00:56:44,416 --> 00:56:45,500 Ne dedin? 863 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Hiç. 864 00:56:55,791 --> 00:56:56,791 Ne yapıyor? 865 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 Felç mi geçiriyor? 866 00:56:59,833 --> 00:57:01,250 Aziz Padre Pio, 867 00:57:02,583 --> 00:57:05,083 sözlerime kulak ver. 868 00:57:07,208 --> 00:57:09,707 İsteyin, kavuşursunuz. 869 00:57:09,708 --> 00:57:12,582 Arayın, bulunursunuz. 870 00:57:12,583 --> 00:57:14,665 Bu kadınları kutsa. 871 00:57:14,666 --> 00:57:18,000 Onların yüreklerinde nesillerden gelen aile sevgisi var. 872 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 Joe'yu kutsa çünkü onun bir hayali var. 873 00:57:25,416 --> 00:57:26,416 Bizi kutsa. 874 00:57:27,458 --> 00:57:31,166 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 875 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 Şimdi bekleyeceğiz. 876 00:57:46,958 --> 00:57:47,958 Teresa? 877 00:57:48,458 --> 00:57:50,375 Tam olarak neyi bekliyoruz? 878 00:57:52,041 --> 00:57:53,041 Bir mucizeyi. 879 00:57:56,541 --> 00:57:57,541 Tamam. 880 00:58:00,791 --> 00:58:01,625 Selam Joe. 881 00:58:02,458 --> 00:58:04,124 Phil'i hatırlıyorsundur. 882 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Evet, ben... Phil. Vay canına. 883 00:58:06,791 --> 00:58:07,875 Phil? 884 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 Bay Scaravella, yanlış anlaşılma için çok üzgünüm. 885 00:58:12,916 --> 00:58:15,540 İşte iskan izniniz. 886 00:58:15,541 --> 00:58:20,374 O duvarı tamir ettirip fırını değiştirirseniz 887 00:58:20,375 --> 00:58:21,874 çok memnun oluruz. 888 00:58:21,875 --> 00:58:25,000 Karışıklık için özür dilerim. Herkese iyi günler. 889 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Anlamıyorum. 890 00:58:27,000 --> 00:58:31,082 Better Business Bureau'ya bakmadık. Phil hakkında 53 şikâyet varmış. 891 00:58:31,083 --> 00:58:34,707 Gelip tekrar teftiş yapmak için rüşvet alıyormuş. 892 00:58:34,708 --> 00:58:37,040 - Kanıtlayamazsın. - Kanıtlayacağım. 893 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Sen kimsin be? 894 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - Defol buradan. - Duvarı tamir ettirin. Yeni fırın alın. 895 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Olmuş bilin. 896 00:58:43,541 --> 00:58:45,541 - Bas git! - Tanrı seni affetsin. 897 00:58:50,000 --> 00:58:52,250 Söylemiştim. O bir avukat! 898 00:58:52,916 --> 00:58:53,750 Yapma! 899 00:58:54,958 --> 00:58:56,332 Brava! 900 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 Hey. Teşekkür ederim. 901 00:58:58,166 --> 00:59:00,250 - Bu iyi haber. - Brava! 902 00:59:12,458 --> 00:59:14,832 Uslu dur. Duanı et. 903 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Tamam. Benim adıma sen et. 904 00:59:29,166 --> 00:59:30,540 - Selam. - Al bakalım. 905 00:59:30,541 --> 00:59:32,416 - Çok geç kaldın. - Kusura bakma. 906 00:59:32,916 --> 00:59:34,415 - Girmeyecek misin? - Olur. 907 00:59:34,416 --> 00:59:35,375 Hadi. 908 00:59:39,666 --> 00:59:42,750 Kapıyı kapat lütfen. Cereyan yapıyor. 909 00:59:43,541 --> 00:59:44,916 - Evet. - Hayır Joe. 910 00:59:45,416 --> 00:59:47,916 Geç otur. İkinizin konuşması gerek. 911 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Hadi. 912 00:59:55,875 --> 00:59:57,958 Bak, dostun sana zeppole getirmiş. 913 00:59:59,041 --> 01:00:00,041 Konuşun. 914 01:00:00,625 --> 01:00:02,000 Ben karışmıyorum. 915 01:00:12,083 --> 01:00:15,166 Sen bazı hatalar yaptın tabii. 916 01:00:17,416 --> 01:00:18,916 Ama bana gelirsek... 917 01:00:21,791 --> 01:00:25,375 ...kuzu kelle ve ardından çıkan yangın konusunda 918 01:00:26,208 --> 01:00:28,500 daha şeffaf olabilirdim. 919 01:00:29,208 --> 01:00:30,208 Bu... 920 01:00:32,250 --> 01:00:37,041 Senin için inşa ettiğim restoranı sen yakıp kül etmedin sonuçta. 921 01:00:37,708 --> 01:00:38,708 Gerçi belki 922 01:00:39,416 --> 01:00:43,415 beş ilçenin tamamında müteahhitlik itibarımı yerle bir ettin 923 01:00:43,416 --> 01:00:48,166 ama sanırım ben de 924 01:00:49,041 --> 01:00:52,750 biraz sert konuşmuş olabilirim. 925 01:00:53,625 --> 01:00:57,916 Bu konuda kendimi düzeltmeye çalışıyorum. 926 01:01:01,875 --> 01:01:03,916 Sonuçta iznimizi aldık, yani... 927 01:01:11,958 --> 01:01:13,250 Senin adına sevindim. 928 01:01:14,666 --> 01:01:17,208 - Hayatta başarılar dilerim. - Heyecan verici. 929 01:01:18,125 --> 01:01:22,457 Çalışmaya hazır sadık dostlarla birlikte bir yolda ilerlemek güzel. 930 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Söyle artık! 931 01:01:23,833 --> 01:01:27,625 - Hani karışmıyordun sen? - Söylemezsen ben söylerim Bruno. 932 01:01:28,708 --> 01:01:30,541 Neyi? Kim bana ne söyleyecek? 933 01:01:34,958 --> 01:01:37,499 Restoranın için babasının arabasını sattı. 934 01:01:37,500 --> 01:01:41,832 Karışmamış hâlin buysa karışsaydın neler olurdu acaba? 935 01:01:41,833 --> 01:01:44,540 Bunu yapmış olamazsın. Yaptın mı gerçekten? 936 01:01:44,541 --> 01:01:45,625 Ben karışmıyorum. 937 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 Bruno, restoranımı yapmak için babanın arabasını mı sattın? 938 01:01:52,291 --> 01:01:53,458 Başka çare yoktu. 939 01:01:54,125 --> 01:01:56,833 Tamam mı? Tadilat, ekibime yapacağım ödemeler. 940 01:01:57,958 --> 01:01:59,832 - Başka çare yoktu. - Bunu neden... 941 01:01:59,833 --> 01:02:02,582 - Bunu senden asla istemezdim. - Biliyorum. 942 01:02:02,583 --> 01:02:06,541 İşte bu yüzden yapmak zorundaydım. Benim kararımdı. Senin değil. 943 01:02:08,000 --> 01:02:12,416 Ayrıca uzun zamandır ilk kez seni mutlu gördüm. 944 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 O yüzden benim için buna değdi. 945 01:02:20,083 --> 01:02:23,249 Bruno... O araba senin için çok kıymetliydi. 946 01:02:23,250 --> 01:02:24,458 Evet ama... 947 01:02:25,958 --> 01:02:27,666 Sanırım sen daha kıymetlisin. 948 01:02:31,875 --> 01:02:36,040 Bunu telafi edeceğim. Söz veriyorum, her şeyi düzelteceğim. 949 01:02:36,041 --> 01:02:38,582 Bu hepimiz için büyük kazanç olacak. 950 01:02:38,583 --> 01:02:42,665 Bak, bir daha kuzu kelle tutuşacak olursa beni mutlaka ara. 951 01:02:42,666 --> 01:02:45,708 Çünkü o ekibe bakılırsa tekrarlanacağı kesin. 952 01:02:46,708 --> 01:02:48,083 - Kapiş? - Kapiş. 953 01:02:51,333 --> 01:02:54,250 Annenin seninle gururlanmadığını içten söylemedim. 954 01:02:54,750 --> 01:02:56,999 Geri alamazsın. Korkunç sözlerdi. 955 01:02:57,000 --> 01:02:58,458 Korkunçtu. 956 01:02:59,958 --> 01:03:00,958 Ne? 957 01:03:01,916 --> 01:03:02,833 Seni seviyorum. 958 01:03:06,125 --> 01:03:07,833 Çok teşekkürler. Sağ ol. 959 01:03:09,208 --> 01:03:12,499 Joe. Dışarı gelir misin? Sana bir şey göstereceğiz. 960 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 Tamam, hadi. 961 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 Kamyoncuların karşısında ağlama. 962 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Pekâlâ hanımlar. 963 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Siz kamerayı göremezseniz kamera da sizi göremez. 964 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Bir saniye. Roberta, yaklaş. 965 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - Gülün. - Gülüyoruz! 966 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - Güzel. - Hadi. 967 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - Hey. - Herkes gülsün. 968 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Hadi! 969 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - Manicotti! - Hadi! 970 01:03:52,791 --> 01:03:54,374 {\an8}ENOTECA MARIA MENÜ 971 01:03:54,375 --> 01:03:57,249 {\an8}Bu yolculukta yanımda olan sizlere minnettarım. 972 01:03:57,250 --> 01:03:59,749 Bu hepimiz için heyecan verici bir an. 973 01:03:59,750 --> 01:04:02,874 Yarın büyük gün. Menüler hazır, bu heyecan verici. 974 01:04:02,875 --> 01:04:06,665 Güzel masalarımız var ve mekânımızda bolca şarap var. 975 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Ama rezervasyon aldık mı? Hayır. 976 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Pek sayılmaz 977 01:04:11,416 --> 01:04:14,207 ama herkes açılışı duyurmak için uğraşıyor. 978 01:04:14,208 --> 01:04:18,790 O yüzden tahminimce yarınki büyük açılış tam da öyle olacak. 979 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 Büyük olacak. 980 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - Değil mi? - Evet! 981 01:04:21,875 --> 01:04:24,790 Biz de siz de çok yoğun olacağımız için 982 01:04:24,791 --> 01:04:27,915 sizden ricam şu, bugün bütün işlerinizi halledin. 983 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 Bir fikrim var. Bugün herkes ilaçlarını içti mi? 984 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Evet. - Se. 985 01:04:31,916 --> 01:04:34,749 Tamam. Gelin benimle. Size bir sürprizim var. 986 01:04:34,750 --> 01:04:37,416 Tamam. Teşekkürler. Harika olacak. 987 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - Sürprizleri sevmem. - Çok heyecanlı. Ver, yardım edeyim. 988 01:04:43,250 --> 01:04:44,499 - Menüyü ver. - Dursun. 989 01:04:44,500 --> 01:04:45,583 Tamam, gidelim. 990 01:04:46,375 --> 01:04:48,499 - Hadi. - Olivia senden hoşlanıyor. 991 01:04:48,500 --> 01:04:49,791 O da insan. 992 01:04:50,291 --> 01:04:53,125 - O ne? - O da insan. Ben de ondan hoşlanıyorum. 993 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 İyi ama bir şeyler yap. Neden böyle aptalca davranıyorsun? 994 01:04:58,791 --> 01:05:03,457 - Buna hazır mı, bilmiyorum. - Buna sen karar veremezsin, değil mi? 995 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 - Nonna'm ne derdi, biliyor musun? - Hayır. 996 01:05:06,208 --> 01:05:07,374 "Eski yaraların 997 01:05:07,375 --> 01:05:10,166 yeni başlangıçlara ket vurmasına izin verme." 998 01:05:11,166 --> 01:05:12,625 Çok sağ ol. 999 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 Tamam. 1000 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 Neyse, adım at işte. 1001 01:05:16,625 --> 01:05:19,540 Çok tatlısın. Senden bir şey rica edebilir miyim? 1002 01:05:19,541 --> 01:05:20,458 Tamam. 1003 01:05:27,291 --> 01:05:28,291 Selam Antonella. 1004 01:05:29,208 --> 01:05:30,333 Tabii, seni alırım. 1005 01:05:32,000 --> 01:05:34,582 Restorandan. Ders bitince bir saat içinde. 1006 01:05:34,583 --> 01:05:36,583 Evet. Tamam, orada görüşürüz. 1007 01:05:42,541 --> 01:05:44,416 Buyurun. 1008 01:05:45,750 --> 01:05:47,332 Burası kimin? 1009 01:05:47,333 --> 01:05:50,457 Benim. Ben kuaförüm. 1010 01:05:50,458 --> 01:05:52,790 - Vay canına. - Evet, oturun. 1011 01:05:52,791 --> 01:05:54,665 Salonun burası mı? 1012 01:05:54,666 --> 01:05:56,208 Evet, otursanıza. 1013 01:05:57,583 --> 01:06:00,249 On altı yaşımda burada yerleri süpürüyordum. 1014 01:06:00,250 --> 01:06:03,790 Sonra bu koltuğa bakmaya başladım, sonra da tüm koltuklara. 1015 01:06:03,791 --> 01:06:06,208 Çok çalıştım, şimdi ise... 1016 01:06:07,666 --> 01:06:08,750 Buranın sahibiyim. 1017 01:06:09,750 --> 01:06:12,124 Demek ondan hep güzel görünüyorsun. 1018 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 Teşekkür ederim. Bence biz kadınlar güzel hissetmeyi hak ediyoruz, değil mi? 1019 01:06:18,000 --> 01:06:20,832 Güzellik. Güzellik nedir? 1020 01:06:20,833 --> 01:06:22,790 İyi soru. 1021 01:06:22,791 --> 01:06:26,957 Yani saçımız mı, yüzümüz mü yoksa vücudumuz mu? 1022 01:06:26,958 --> 01:06:29,624 - Evet. - Hayır. Güzellik bir histir. 1023 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 Güzellik şöyle bir histir, 1024 01:06:32,083 --> 01:06:35,749 mesela fark edildiğini, anlaşıldığını hissettiğin zaman 1025 01:06:35,750 --> 01:06:37,416 kendini güzel hissedersin. 1026 01:06:38,208 --> 01:06:39,500 Güçlü hissettiğinde. 1027 01:06:40,416 --> 01:06:43,125 İşte o zaman kendini güzel hissedersin. 1028 01:06:44,583 --> 01:06:45,832 Güzel. 1029 01:06:45,833 --> 01:06:48,541 Pekâlâ, şimdi... 1030 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 Güzelliği kutlayalım. 1031 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 Çok hoş. 1032 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 Gıdıklanıyorum. 1033 01:07:25,125 --> 01:07:26,125 Tanrım. 1034 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 İnanamıyorum. 1035 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 Ne muhteşem! 1036 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Boş ver, rahat bırak beni! 1037 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Bırak! 1038 01:07:47,083 --> 01:07:48,625 Çok güzel. 1039 01:07:52,333 --> 01:07:53,416 Antonella? 1040 01:07:54,666 --> 01:07:57,083 Ben Olivia. Burada mısınız? 1041 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 Joe? 1042 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Bu da... 1043 01:08:05,875 --> 01:08:06,875 Siz... 1044 01:08:07,500 --> 01:08:09,916 Temalı geceler mi düzenlemeye başladınız? 1045 01:08:21,583 --> 01:08:22,583 Balo mu var? 1046 01:08:28,458 --> 01:08:29,540 Smokin. 1047 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Bunu unutmuşsun. 1048 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 Korsaj mı? 1049 01:08:34,458 --> 01:08:35,583 Evet. 1050 01:08:36,208 --> 01:08:37,207 Teşekkürler. 1051 01:08:37,208 --> 01:08:38,541 Harika görünüyorsun. 1052 01:08:39,625 --> 01:08:41,499 - Sen de. - Teşekkür ederim. 1053 01:08:41,500 --> 01:08:43,291 Şuna bak. Burada panç var. 1054 01:08:44,208 --> 01:08:48,916 Sen Bayan Reynolds geliyor mu diye bak. Geceye biraz renk katmak istedim. 1055 01:08:50,416 --> 01:08:55,333 Artık yasak olmadığı için o asilik hissini yaşatmıyor ama alırım. 1056 01:08:57,333 --> 01:09:01,750 Balonun en güzel ve en eğlenceli kızının şerefine. 1057 01:09:02,250 --> 01:09:04,833 Bu balonunsa tek kızı. 1058 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 - Şerefe. - Şerefe. 1059 01:09:11,666 --> 01:09:14,540 Vay be. Evet, güzelmiş. 1060 01:09:14,541 --> 01:09:15,625 Evet. 1061 01:09:20,000 --> 01:09:21,833 Joe, bu o şarkı. 1062 01:09:22,875 --> 01:09:23,875 İznin var mı? 1063 01:09:29,375 --> 01:09:30,375 Evet. 1064 01:09:41,208 --> 01:09:43,500 Seninle böyle dans etmek güzel. 1065 01:09:47,041 --> 01:09:48,708 Ama bana şunun sözünü ver. 1066 01:09:51,166 --> 01:09:54,540 Yavaş dansta iyiyim diye beni gözünde büyütme. 1067 01:09:54,541 --> 01:09:56,625 Hep tanıdığın Joe'yum ben. 1068 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Tamam. 1069 01:10:01,125 --> 01:10:02,791 Gerçek bir balo gibi. 1070 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - Hayır, tokuşturma. İç gitsin. - Limonçello! 1071 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 Biraz daha limonçello. 1072 01:10:11,000 --> 01:10:15,082 - Yarın çok başın ağrıyacak. - Evet, bol bol su içmen lazım. 1073 01:10:15,083 --> 01:10:16,582 - Su! - Su! 1074 01:10:16,583 --> 01:10:19,415 - Bir bundan, altı bundan. - İç şu suyu. 1075 01:10:19,416 --> 01:10:22,457 Biraz daha iç. İşte bu. Bir tane daha. 1076 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - Tanrım. - Evet, tamam. İşte böyle. Tamam. 1077 01:10:27,083 --> 01:10:28,083 Şunlara... 1078 01:10:28,833 --> 01:10:32,415 - Ne? - Memelerin gerçek mi? 1079 01:10:32,416 --> 01:10:34,333 - Tanrım. - Evet. 1080 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Evet. - Gerçekten mi? 1081 01:10:38,583 --> 01:10:39,582 - Hayır. - Hayır. 1082 01:10:39,583 --> 01:10:43,166 Hayır, değil. Bak, hisset. İşte. 1083 01:10:43,958 --> 01:10:47,041 Bunlar... Jelibon ayılara benziyorlar! 1084 01:10:52,291 --> 01:10:54,124 Yapma memeleri hiç sevmem. 1085 01:10:54,125 --> 01:10:55,125 Hayır. 1086 01:10:55,625 --> 01:10:59,208 Bilmiyorum. Çift mastektomiden sonra onları benimsedim. 1087 01:11:00,791 --> 01:11:01,625 Tanrım. 1088 01:11:02,916 --> 01:11:04,749 Mi dispiace. 1089 01:11:04,750 --> 01:11:07,040 - Hayır, üzülme. - Üzüldüm. 1090 01:11:07,041 --> 01:11:09,915 Üzülme, ben üzülmüyorum. Tamam mı? 1091 01:11:09,916 --> 01:11:12,291 Sonsuza dek dik kalacaklar. 1092 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 - Sonsuza dek. - Ya senin? 1093 01:11:15,708 --> 01:11:18,040 - Şey, yani... - Hayır. 1094 01:11:18,041 --> 01:11:20,333 - Ne? - Memelerini sormadım. Hikâyen ne? 1095 01:11:23,916 --> 01:11:25,957 Pardon. 1096 01:11:25,958 --> 01:11:28,833 Yani dört çocuğum oldu ve... 1097 01:11:29,708 --> 01:11:31,208 Şey, onlar... Evet. 1098 01:11:32,958 --> 01:11:35,208 Benimle konuşmuyorlar. Ben de onlarla. 1099 01:11:37,541 --> 01:11:38,541 Neden? 1100 01:11:39,791 --> 01:11:40,957 Güçlü bir anneyim. 1101 01:11:40,958 --> 01:11:45,041 Annemin bana öğrettiği gibi ben de onları güçlü yetiştirdim. 1102 01:11:48,500 --> 01:11:51,875 Şimdiki aklım olsa başka türlü olurdu. 1103 01:11:52,791 --> 01:11:55,833 Şimdi olsa 1104 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 başka türlü severdim. 1105 01:11:59,583 --> 01:12:00,583 Anlıyorum. 1106 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Sorun değil. 1107 01:12:09,208 --> 01:12:11,125 Senin çocuğun var mı? 1108 01:12:11,791 --> 01:12:14,290 - Hayır, hiç evlenmedim. - Üzüldüm. 1109 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 Yok, üzülme. Yani erkekleri seviyorum. Gerçekten. 1110 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Ayırt etmeden seviyorum. 1111 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 Ama ömrünü tek bir erkekle geçirme düşüncesi 1112 01:12:25,708 --> 01:12:27,499 bana biraz şey geliyor... 1113 01:12:27,500 --> 01:12:32,125 Ne bileyim, aşırı derecede sıkıcı, anlıyor musunuz? 1114 01:12:32,625 --> 01:12:36,332 Erkek bulmakta hiç zorlanmadım. Beni zorlayan, kadınlar oldu. 1115 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 Kadınlar mı? Neden? 1116 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Bilmiyorum ki. Belki erkeklerini ellerinden almamdan korkmuşlardır. 1117 01:12:42,833 --> 01:12:45,332 Dış görünüşüm böyle olduğu için. 1118 01:12:45,333 --> 01:12:48,500 Bu saçmalık. Bir kadının erkeğini asla elinden almam. 1119 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 Ruhu şad olsun, eğer Gianni'm hayatta olsaydı 1120 01:12:56,416 --> 01:12:58,541 seninle arkadaş olmazdım. 1121 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Gördünüz mü? 1122 01:13:00,166 --> 01:13:02,749 Bulaşık yıkayışını gördünüz mü? Çok seksi. 1123 01:13:02,750 --> 01:13:06,208 Angela, benimkini elimden al diye üste para bile verirdim. 1124 01:13:07,291 --> 01:13:09,625 Ne kadar istersen verirdim. 1125 01:13:10,291 --> 01:13:13,500 Bu muameleyi hak edecek biri değilsin. Haksızlık olmuş. 1126 01:13:14,000 --> 01:13:18,291 Çünkü bu kadın sıcak bir parça tatlı İtalyan ekmeği gibi. 1127 01:13:20,083 --> 01:13:21,125 Grazie. 1128 01:13:23,750 --> 01:13:25,083 Peki ya sen? 1129 01:13:26,166 --> 01:13:28,958 Senin hayatının büyük aşkı kimdi? Var mıydı? 1130 01:13:30,958 --> 01:13:34,541 Evet. Bir zamanlar vardı. 1131 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Adı neydi? 1132 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Isabella. 1133 01:13:48,958 --> 01:13:49,958 Evet, Isabella. 1134 01:13:51,333 --> 01:13:52,207 Ne oldu? 1135 01:13:52,208 --> 01:13:54,540 Hiçbir şey. Hiçbir şey olmadı. 1136 01:13:54,541 --> 01:13:57,457 Günahtı. Manastırdan ayrıldım. 1137 01:13:57,458 --> 01:13:58,875 Sonra da... 1138 01:13:59,625 --> 01:14:04,250 Kimliğinizi reddeden bir dünyada yaşamak hiç kolay değil. 1139 01:14:06,625 --> 01:14:07,790 Tanrım. 1140 01:14:07,791 --> 01:14:09,125 Ne kötü. 1141 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Hayır. Hadi. Isabella'ya. 1142 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - Isabella'ya. - Isabella. 1143 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - Isabella. - Sana tatlım. 1144 01:14:18,666 --> 01:14:20,332 - Sana. - Bunu hak ediyorsun. 1145 01:14:20,333 --> 01:14:21,749 Hepinize teşekkürler. 1146 01:14:21,750 --> 01:14:22,707 Sana. 1147 01:14:22,708 --> 01:14:23,790 Teresa'ya. 1148 01:14:23,791 --> 01:14:25,000 Eksik olma hayatım. 1149 01:14:33,958 --> 01:14:37,374 Peki ya senin ailen Antonella? 1150 01:14:37,375 --> 01:14:41,666 Gianni'm vefat edeli uzun yıllar oldu. 1151 01:14:43,708 --> 01:14:46,790 Ama üç güzel çocuğumuz oldu. 1152 01:14:46,791 --> 01:14:48,666 Ülkenin çeşitli yerlerindeler. 1153 01:14:49,333 --> 01:14:50,665 Dokuz torunum var. 1154 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Çok güzel. 1155 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 Çok sık görmüyorum ama... 1156 01:14:55,833 --> 01:14:59,165 Onlarla gurur duyuyorum çünkü hayatlarını iyi yaşıyorlar. 1157 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 Bu beni çok mutlu ediyor. 1158 01:15:02,291 --> 01:15:06,374 Bugün için teşekkürler çünkü harikaydı, değil mi? 1159 01:15:06,375 --> 01:15:09,290 - Hayatlarımızı çok iyi yaşamaya. - Kesinlikle. 1160 01:15:09,291 --> 01:15:12,124 - Evet. - Kesinlikle! 1161 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - Çok iyi. - Sabahlamak istiyorum. 1162 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - Muhteşem! - Vay canına! 1163 01:15:42,375 --> 01:15:43,540 Grazie! 1164 01:15:43,541 --> 01:15:45,833 Şunlara bak. Çok güzel olmuşsunuz. 1165 01:15:46,916 --> 01:15:47,916 Grazie! 1166 01:15:48,750 --> 01:15:53,875 - Bunun için Gia'ya teşekkür edebilirsin. - Olay ressamda değil, tuvalde. 1167 01:15:54,375 --> 01:15:58,040 Sarhoş oldum ama akşamdan kalma değilim çünkü su içtim. 1168 01:15:58,041 --> 01:15:59,332 Akıllıca! 1169 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 AÇIK 1170 01:16:06,083 --> 01:16:08,874 Joe, bu gece dünyayı doyuracağız. 1171 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - Sì? - Se! 1172 01:16:15,500 --> 01:16:19,082 KAPALI 1173 01:16:19,083 --> 01:16:20,500 Gösteri başlasın! 1174 01:16:28,250 --> 01:16:30,625 Açılış gecesi fırtına çıktı. 1175 01:16:34,500 --> 01:16:37,540 Pardon, geç kaldık. Felaket bir hava var. 1176 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 - Tanrım. - Kimler varmış. Hukuk danışmanımız. 1177 01:16:40,458 --> 01:16:41,541 Şuraya bak. 1178 01:16:42,041 --> 01:16:45,165 - Liseye döndük sanki. - Demek liseye dönmek istiyorsun. 1179 01:16:45,166 --> 01:16:47,624 - Merhaba. - Merhaba. 1180 01:16:47,625 --> 01:16:51,500 Tanrım, Joe. Çok güzel olmuş. 1181 01:16:52,416 --> 01:16:53,416 Evet. 1182 01:16:56,375 --> 01:16:59,124 Baksana. İyi iş çıkarmışsın. Gel buraya. 1183 01:16:59,125 --> 01:17:01,375 Ne yaptım sanki? Bak. 1184 01:17:03,250 --> 01:17:05,124 - Uğur getirsin kardeşim. - Hey. 1185 01:17:05,125 --> 01:17:07,875 Geldiğiniz için sağ olun. Sizi görmek harika. 1186 01:17:08,458 --> 01:17:09,458 Güzel. 1187 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 Yemek saati telaşı bitti mi? 1188 01:17:14,666 --> 01:17:16,000 Bitmek mi? 1189 01:17:17,458 --> 01:17:20,833 - Daha başlamadı ki. - Evet, biraz kesat başladı. 1190 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 Ne kadar kesat? 1191 01:17:24,083 --> 01:17:26,583 Aslında siz ilk müşterilerimizsiniz, yani... 1192 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Joey, kardeşim ve ailesi gelecekti 1193 01:17:29,875 --> 01:17:33,332 ama sanırım fırtınadan dolayı çıkmaya korktular. 1194 01:17:33,333 --> 01:17:35,458 Philadelphia'dalar, o yüzden. 1195 01:17:36,291 --> 01:17:39,582 Dinleyin, iyi olan şu ki iki güzel müşterimiz var. 1196 01:17:39,583 --> 01:17:41,999 Unutamayacakları bir deneyim yaşatalım. 1197 01:17:42,000 --> 01:17:43,249 - Doğru! - Evet! 1198 01:17:43,250 --> 01:17:45,874 - Şımartın onları! - Size masanızı göstereyim. 1199 01:17:45,875 --> 01:17:46,958 Tamam. 1200 01:17:48,041 --> 01:17:50,749 Yani hesap mı ödeyeceğiz? 1201 01:17:50,750 --> 01:17:53,041 Kesinlikle. Geldiğiniz için sağ olun. 1202 01:17:59,625 --> 01:18:02,416 Hanımlar, resmen kendinizi aşmışsınız. 1203 01:18:03,333 --> 01:18:05,083 Böyle güzel yemekleri en son... 1204 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Dün gece yedim. 1205 01:18:07,875 --> 01:18:11,083 Bunlar gerçekten yediğim en güzel İtalyan yemekleri. 1206 01:18:16,125 --> 01:18:17,125 Evet, şey... 1207 01:18:18,500 --> 01:18:21,082 Geç oldu. Geceyi burada kapatalım. 1208 01:18:21,083 --> 01:18:24,708 Ama harika iş çıkardınız. Çok iyiydi. 1209 01:18:36,791 --> 01:18:43,791 {\an8}KAPALI 1210 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 RESTORAN YORUMU TALEBİ 1211 01:19:30,083 --> 01:19:32,457 THE NEW YORKER OLARAK... MERHABA TIME OUT 1212 01:19:32,458 --> 01:19:34,999 HATIRLATMA YAPMAK... MERHABA FOOD & WINE 1213 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 SEVGİLİ BAY DURANT, PROGRAMINIZA HAYRANIM 1214 01:19:37,500 --> 01:19:39,749 YORUMUNUZ HER ŞEYİ DEĞİŞTİRİR 1215 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 BİZİ ZİYARET EDİN LÜTFEN GÖNDER 1216 01:19:42,541 --> 01:19:43,541 Buralardaysanız... 1217 01:20:10,291 --> 01:20:12,458 Teşekkürler Teresa teyze. 1218 01:20:16,958 --> 01:20:18,625 Geldiğiniz için teşekkürler. 1219 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 YENİ YORUM TALEBİ ALMIYORUZ 1220 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 NAZİKÇE REDDEDİYORUZ DOLUYUZ - BOL ŞANS 1221 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 BAŞVURUNUZU İNCELEDİK, NAZİKÇE REDDETMEK DURUMUNDAYIZ 1222 01:20:44,750 --> 01:20:45,750 SON BİLDİRİM 1223 01:20:52,416 --> 01:20:54,374 Alın bakalım. İşte burada. 1224 01:20:54,375 --> 01:20:55,499 - Size. - Joe! 1225 01:20:55,500 --> 01:20:59,915 - Bunlar maaş çekleriniz. - Restoran bir kuruş bile kazanmadı. 1226 01:20:59,916 --> 01:21:01,207 Saçmalık bu. 1227 01:21:01,208 --> 01:21:02,624 Kesinlikle değil. 1228 01:21:02,625 --> 01:21:05,082 İki hafta oldu. Maaş gününüz geldi. 1229 01:21:05,083 --> 01:21:07,832 Bedavaya çalışmıyorsunuz. O para sizin. 1230 01:21:07,833 --> 01:21:08,916 Halledeceğiz. 1231 01:21:09,625 --> 01:21:11,791 - Joe. - Neden kimse gelmiyor? 1232 01:21:13,541 --> 01:21:16,332 - Yazıklar olsun sana! - Hey, bunu neden yaptın? 1233 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 İnsanlara restorana gelmemelerini mi söylüyorsun sen? 1234 01:21:20,208 --> 01:21:21,540 Sadece ben değil. 1235 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Bütün mahalle o mekân kapansın istiyor. 1236 01:21:24,500 --> 01:21:28,749 Buralı olmaması hoşuma gitmedi. Siz hanımları reklam etmesi de öyle. 1237 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 Beni reklam etmek mi? 1238 01:21:30,250 --> 01:21:34,790 Reklam falan etmiyor! Beni yüceltiyor sersem. 1239 01:21:34,791 --> 01:21:36,707 - Hadi ama. - Sen kimsin be? 1240 01:21:36,708 --> 01:21:38,290 - Antonella, hey! - Sus. 1241 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 - Hey! Vieni accà. - Git başımdan. 1242 01:21:42,791 --> 01:21:43,875 Joe iyi bir adam. 1243 01:21:44,375 --> 01:21:47,041 Bir şey almaya değil, vermeye çalışıyor. 1244 01:21:50,791 --> 01:21:51,791 İyi geceler Joe. 1245 01:21:52,333 --> 01:21:55,124 - Size de. - İyi geceler. 1246 01:21:55,125 --> 01:21:57,207 - İyi geceler Joe. - Görüşürüz. 1247 01:21:57,208 --> 01:21:58,832 - İyi geceler. - İyi geceler. 1248 01:21:58,833 --> 01:22:00,999 - Ders nasıldı? - İyiydi. 1249 01:22:01,000 --> 01:22:02,083 Güzel. 1250 01:22:13,333 --> 01:22:15,708 Durum ne kadar vahim? 1251 01:22:16,500 --> 01:22:18,374 Bitti artık, geçmiş olsun. 1252 01:22:18,375 --> 01:22:22,290 Aklıma gelen her şeyi yaptım. Buraya kimseyi getiremiyorum. 1253 01:22:22,291 --> 01:22:25,707 Eleştirmenleri aradım. İkişer kez e-posta yolladım. 1254 01:22:25,708 --> 01:22:29,832 Bu gidişle birinden biri benim için uzaklaştırma emri çıkartacak. 1255 01:22:29,833 --> 01:22:33,541 Yarına kadar bekleyeceğim, sonra da... 1256 01:22:34,583 --> 01:22:38,624 Kapıları daha fazla açık tutamayacağımızı herkese söyleyeceğim. 1257 01:22:38,625 --> 01:22:40,708 Hayır, bunu söyleyemezsin. 1258 01:22:43,625 --> 01:22:44,457 Dur biraz. 1259 01:22:44,458 --> 01:22:45,958 Onlar buraya gelmiyorsa 1260 01:22:47,708 --> 01:22:50,625 belki sen onlara gidebilirsin. 1261 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 Ayaklarına götür. 1262 01:22:53,666 --> 01:22:54,707 Belki. 1263 01:22:54,708 --> 01:22:55,791 Hadi ama. 1264 01:22:56,500 --> 01:22:57,332 Tatlım, 1265 01:22:57,333 --> 01:23:02,040 bu işin sonunda pişman olacağın tek şey yaptığın hatalar olmayacak. 1266 01:23:02,041 --> 01:23:04,040 Kabullenip önüne bakabilirsin. 1267 01:23:04,041 --> 01:23:08,040 Ama kaçırdığın fırsatlar için pişman olacaksın. 1268 01:23:08,041 --> 01:23:10,666 Elinde bir fırsat var Joe. 1269 01:23:47,458 --> 01:23:48,458 Bay Durant? 1270 01:23:49,833 --> 01:23:50,832 Merhaba. 1271 01:23:50,833 --> 01:23:51,916 Hayır. 1272 01:23:52,666 --> 01:23:56,582 Öncelikle şunu söyleyeyim, paldır küldür gelerek çok ayıp ettim. 1273 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Özür dilerim. - Kimsiniz? 1274 01:23:58,166 --> 01:24:01,957 - Pardon. Ben Joe Scaravella. - Böyle içeri dalamazsın. Ne oluyor? 1275 01:24:01,958 --> 01:24:04,040 - Dalmıyorum. - Güvenliği arayacağım. 1276 01:24:04,041 --> 01:24:06,999 - Bir İtalyan restoranı açıyorum. - Hey, Michael. 1277 01:24:07,000 --> 01:24:09,832 Profesyonel şefleri işe almak yerine... 1278 01:24:09,833 --> 01:24:10,749 Taylor? 1279 01:24:10,750 --> 01:24:11,832 ...nonna'lar aldım. 1280 01:24:11,833 --> 01:24:12,790 Tabii. 1281 01:24:12,791 --> 01:24:14,165 Çünkü istedim ki 1282 01:24:14,166 --> 01:24:16,749 İnsanlar gelince çocukluklarındaki gibi 1283 01:24:16,750 --> 01:24:20,457 kendilerini seven birinin onlara yemek yaptığını hissetsinler. 1284 01:24:20,458 --> 01:24:24,041 - Büyükanneler mi yemek yapıyor? - Evet, İtalyan büyükanneler. 1285 01:24:24,666 --> 01:24:27,624 Deli falan mısın sen? 1286 01:24:27,625 --> 01:24:29,415 Biraz deliyim ama zararsızım. 1287 01:24:29,416 --> 01:24:32,957 Yemeğe olan tutkumu sizinle paylaşmak istedim sadece. 1288 01:24:32,958 --> 01:24:35,999 - Hayır, yapma. - Bu yemekleri gösterebilir miyim? 1289 01:24:36,000 --> 01:24:38,083 Şuna bakın. Bu strangolapreti. 1290 01:24:38,583 --> 01:24:41,249 Bu ise aileden kalma bir tarif. 1291 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - Tanrım. - Ispanaklı, tamam mı? 1292 01:24:43,375 --> 01:24:45,124 - Ricotta. - Eyvah. 1293 01:24:45,125 --> 01:24:47,582 Burro fuso ve ada çayı. Çok basit. 1294 01:24:47,583 --> 01:24:50,999 Hepsi İtalya'nın farklı yerlerinden, farklı nonna'lardan. 1295 01:24:51,000 --> 01:24:52,875 Tatlı olarak da cannoli var. 1296 01:24:53,541 --> 01:24:56,750 Hepsi ev yapımı. Hepsini nonna'lar yaptı. Büyükanneler. 1297 01:24:58,291 --> 01:24:59,291 Tamam. 1298 01:25:00,583 --> 01:25:03,500 - Enoteca Maria. - Evet, Enoteca Maria. Annemin adı. 1299 01:25:05,875 --> 01:25:06,707 Staten Island. 1300 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 Evet. 1301 01:25:10,541 --> 01:25:12,707 Evet Joe, 1302 01:25:12,708 --> 01:25:15,999 ben Manhattan'daki restoranlara yorum yapıyorum. 1303 01:25:16,000 --> 01:25:17,625 Buradaki ve yurt dışındaki 1304 01:25:18,541 --> 01:25:21,457 üç, iki, bir yıldızlı Michelin restoranlarına. 1305 01:25:21,458 --> 01:25:23,415 Aynen. Ben de o sebeple geldim. 1306 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Mümkünse bu hafta sonu Enoteca Maria'ya yorum rica ediyorum. 1307 01:25:31,333 --> 01:25:33,750 Bu hafta sonu... 1308 01:25:34,291 --> 01:25:38,583 Ocak ayına kadar doluyum. 1309 01:25:42,750 --> 01:25:46,250 Bir daha restoran açmaya kalkarsan 1310 01:25:47,750 --> 01:25:49,000 planını daha iyi yap. 1311 01:25:49,833 --> 01:25:51,040 Kabul ediyorum. 1312 01:25:51,041 --> 01:25:54,790 Ortada mükemmel bir iş planı yok. O konuda haklısınız. 1313 01:25:54,791 --> 01:25:57,375 Ama restoran için iyi bir planım var. 1314 01:25:58,500 --> 01:26:04,082 Çünkü orası bir restoran değil. Oranın olayı daha ziyade aile, aile hissi. 1315 01:26:04,083 --> 01:26:06,750 Özellikle de artık ailesi olmayanlar için. 1316 01:26:07,250 --> 01:26:09,625 Yemek yapan nonna'lar harika şefler. 1317 01:26:10,291 --> 01:26:12,541 Sizden iyilik istemek için gelmedim. 1318 01:26:13,083 --> 01:26:17,875 Sadece restoranı deneyimleyip bir şans vermenizi istiyorum. 1319 01:26:18,916 --> 01:26:20,458 Bence çok özel. 1320 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Aç. - Endişelenme. 1321 01:26:27,291 --> 01:26:29,000 Aç. 1322 01:26:29,666 --> 01:26:31,750 Yine telesekretere düştü. 1323 01:26:36,500 --> 01:26:39,290 Umarım Joe iyidir, yaralanmamıştır, 1324 01:26:39,291 --> 01:26:41,457 düşüp bacağını incitmemiştir. 1325 01:26:41,458 --> 01:26:43,374 Belki de sokaktadır. 1326 01:26:43,375 --> 01:26:46,041 Joe yaralanmadı. Gelmiyor işte. 1327 01:26:47,125 --> 01:26:48,957 Ne kastettiğini anladım ben. 1328 01:26:48,958 --> 01:26:50,625 Hiç hoşuma gitmedi. 1329 01:26:51,166 --> 01:26:52,958 Joe gelecek! 1330 01:26:53,541 --> 01:26:54,375 Öyle mi? 1331 01:26:55,125 --> 01:26:56,208 Ben ne dedim? 1332 01:26:57,041 --> 01:27:01,665 Kimsenin bizi, yemeklerimizi, hikâyelerimizi önemsediği yok. 1333 01:27:01,666 --> 01:27:02,582 Kimsenin. 1334 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Iskartaya ayrılmış külüstürleriz. Anlıyor musunuz? 1335 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Öyleyiz. - Kendi adına konuş kadın. 1336 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Evet, ben öyle düşünmüyorum. - Açılalı bir aydan fazla oldu. 1337 01:27:12,958 --> 01:27:17,207 Eş dosttan başka kim geldi? Önemsiziz işte. 1338 01:27:17,208 --> 01:27:19,375 Kıymetimiz yok. 1339 01:27:20,083 --> 01:27:23,457 Hiçbir şeyimizle anılmayacağız. 1340 01:27:23,458 --> 01:27:25,457 Tamam. Şu kapıyı görüyor musun? 1341 01:27:25,458 --> 01:27:28,332 Çıkarken dikkat et, poponu çarpma! 1342 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 Çünkü benim burada önemim var! 1343 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 Bu iş benim için önemli! 1344 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 Iskartaya ayrılmadım. Senin gibi ıskarta hissetmiyorum! 1345 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - Bana sataşma. Yeter artık. - Defol git! Sana ihtiyacımız yok! 1346 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Silenzio! Lütfen! Beni çok mahcup ediyorsunuz. 1347 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 Biz hemen pes eden insanlar değiliz. Bırakıp gitmeyiz. 1348 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 Biz zeki, güçlü kadınlarız. 1349 01:27:51,041 --> 01:27:55,375 Damarlarında İtalyan kanı akan güzel kadınlarız biz. 1350 01:27:55,916 --> 01:28:01,875 Birlikte çok şey yaşadık. Bunun öfkeyle bitmesine izin vermeyeceğim. 1351 01:28:03,333 --> 01:28:04,333 Ağzına sağlık. 1352 01:28:06,416 --> 01:28:07,416 Grazie. 1353 01:28:10,000 --> 01:28:11,041 Pekâlâ. 1354 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 - Tamam. - Tamam Bolonya, hadi. 1355 01:28:21,666 --> 01:28:22,500 Selam. 1356 01:28:23,000 --> 01:28:23,999 - Joe! - Nasılsın? 1357 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Selam Joe. 1358 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - Merhaba. - Selam. 1359 01:28:28,083 --> 01:28:30,832 Tamam, her ne olduysa düzelecektir. 1360 01:28:30,833 --> 01:28:32,208 Teşekkür ederim. 1361 01:28:34,791 --> 01:28:40,457 Açıkçası keşke daha iyi haberlerim olsaydı çünkü hepiniz harikaydınız. 1362 01:28:40,458 --> 01:28:41,374 Gerçekten. 1363 01:28:41,375 --> 01:28:45,291 Kesinlikle hepiniz bu işte devam etmeyi hak ediyorsunuz. 1364 01:28:47,083 --> 01:28:51,999 Bu işin yürümesini benden daha çok isteyen kimse yoktur desem yalan olmaz. 1365 01:28:52,000 --> 01:28:54,666 Sadece kendim için değil, annem için de. 1366 01:28:55,375 --> 01:28:57,583 Ama aynı zamanda sizler sebebiyle de. 1367 01:28:58,208 --> 01:29:01,707 Benim için bu kadar özel ve değerli olmanız sebebiyle. 1368 01:29:01,708 --> 01:29:02,791 Ama... 1369 01:29:04,291 --> 01:29:08,583 Gerçek şu ki restoranı açık tutmamız mümkün değil. 1370 01:29:09,916 --> 01:29:12,875 Size teşekkür ediyorum ve özür diliyorum. 1371 01:29:15,125 --> 01:29:16,165 Sen... 1372 01:29:16,166 --> 01:29:20,458 Elinden geleni yaptın. Seninle gurur duyuyoruz. 1373 01:29:22,625 --> 01:29:23,832 İyi iş çıkardın. 1374 01:29:23,833 --> 01:29:26,083 Hepimiz elimizden geleni yaptık Joe. 1375 01:29:27,791 --> 01:29:29,500 Annen gurur duyardı. 1376 01:29:32,583 --> 01:29:33,415 Teşekkürler. 1377 01:29:33,416 --> 01:29:34,333 Gurur duyardı. 1378 01:29:34,833 --> 01:29:35,833 Evet. 1379 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 Bakın ne diyeceğim. Biz artık aile gibi olduk, değil mi? 1380 01:29:40,958 --> 01:29:45,833 Bu işten tek kazancımız buysa bence kazanmış sayılırız. 1381 01:29:46,458 --> 01:29:48,000 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 1382 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 Evet. 1383 01:29:54,541 --> 01:29:57,666 "Seçtiğin aile." 1384 01:29:58,583 --> 01:29:59,666 O biziz. 1385 01:30:07,500 --> 01:30:10,707 Bir sorunumuz var. O mutfakta bir sürü yemek var. 1386 01:30:10,708 --> 01:30:12,958 Atmak günah olur Joe. 1387 01:30:14,000 --> 01:30:15,207 Atmayalım o zaman. 1388 01:30:15,208 --> 01:30:18,832 Ailelerimizi, dostlarımızı, tanıdığımız herkesi davet edip 1389 01:30:18,833 --> 01:30:21,124 müthiş bir pazar akşamı yemeği yesek? 1390 01:30:21,125 --> 01:30:23,165 - Evet! - Harika fikir. 1391 01:30:23,166 --> 01:30:25,207 - Evet, parti verelim. - Değil mi? 1392 01:30:25,208 --> 01:30:28,124 - Evet! - Limonçelloyla! 1393 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - Hayır! - Hayır! 1394 01:30:33,833 --> 01:30:38,249 - Ekürim gelmiş. Seni görmek güzel. - Seni görmek güzel. Çok hoş. 1395 01:30:38,250 --> 01:30:42,374 - Bu Olivia. Bunlar BUM'dan arkadaşlar. - Vito. Memnun oldum. 1396 01:30:42,375 --> 01:30:46,540 - İstediğiniz yere oturun, tamam mı? - Aile usulü olacak. 1397 01:30:46,541 --> 01:30:52,165 - Tammy'ye selam vereyim. Kuzen Tammy! - Merhaba! Memnun oldum! 1398 01:30:52,166 --> 01:30:55,415 - Harikasın. Seni görmek güzel. - Sağ ol. Çok güzelmiş. 1399 01:30:55,416 --> 01:30:59,208 - Güzel. Dostum, seni gördüğüme sevindim. - Tebrikler. 1400 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 Burayı satar satmaz borcumu kuruşu kuruşuna ödeyeceğim. 1401 01:31:04,208 --> 01:31:08,000 Kes şunu. Hayır. Bu gece senin gecen. Hiçbir şeyin önemi yok. 1402 01:31:08,500 --> 01:31:10,291 Evet. Seninle gurur duyuyoruz. 1403 01:31:10,791 --> 01:31:13,749 - Oturacakları yeri gösterir misin? - Çok açım. Hadi. 1404 01:31:13,750 --> 01:31:14,833 Teşekkürler. 1405 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 Selam, geldin demek. Çok teşekkürler. 1406 01:31:18,208 --> 01:31:19,540 - Harikasın. - Joey. 1407 01:31:19,541 --> 01:31:21,916 Seni görmek güzel. İyi ki geldin. 1408 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 - Selam. - Selam. 1409 01:31:27,333 --> 01:31:30,832 Kararı dün gece duydum. Üzüldüm. 1410 01:31:30,833 --> 01:31:35,500 Ben de iş insanıyım. Kimsenin başına gelsin istemem, yani... 1411 01:31:36,708 --> 01:31:38,915 SPIRITO'S 1932'DEN BERİ 1412 01:31:38,916 --> 01:31:43,791 Saygı gereği. Binanın mazisinden bir anıydı, dokunmadık. 1413 01:31:47,166 --> 01:31:49,540 Çok güzel. Teşekkürler. 1414 01:31:49,541 --> 01:31:50,458 Şey... 1415 01:31:50,958 --> 01:31:53,749 Ben... Bu senin için. Hemen gideceğim. 1416 01:31:53,750 --> 01:31:56,874 Hayır, otur. Bir şeyler ye, bunu aç. 1417 01:31:56,875 --> 01:32:00,916 Ben de gelip seninle bir kadeh içerim. Gel, otur da bir şeyler ye. 1418 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 İçeride sevginizi tatmayı iple çeken bir sürü insan var. Hazır mısınız? 1419 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Evet! - Hadi bakalım! 1420 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 - Hazırız! - Tamam. 1421 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 Bu kadar yeter. 1422 01:32:32,125 --> 01:32:33,207 Çok tuz koydun! 1423 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Geldi. - Dök. 1424 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 Çok güzel görünüyorlar. Enfes! 1425 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 Al, şunun tadına bak. 1426 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Tamam. 1427 01:32:59,708 --> 01:33:01,208 Çok güzel. Tanrım. 1428 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Tanrım. 1429 01:33:16,041 --> 01:33:17,000 Şunu uzatıver. 1430 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Nonna'larımız gurur duyardı. - Nonna'larımızın şerefine. 1431 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 Nonna'larımıza. 1432 01:33:55,708 --> 01:33:59,166 Affedersiniz. Biraz içeri gelir misiniz? 1433 01:34:04,875 --> 01:34:05,875 Neden ki? 1434 01:34:08,458 --> 01:34:09,458 Pekâlâ. 1435 01:34:25,958 --> 01:34:27,291 Evet! 1436 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 Harikasınız. 1437 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 JOEY, KEŞKE DAHA FAZLASINI VEREBİLSEYDİM. SEVGİLERLE, ANNEN 1438 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 TAVUK TETRAZZİNİ 1439 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 YENGEÇ MÜCVERİ 1440 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 ISPANAKLI PEYNİRLİ GÜVEÇ 1441 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 PAZAR SOSU 1442 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 SATILIK RESTORAN - HALPIN NASH EMLAK RANDEVUYLA ÇALIŞIYORUZ - 718-193-0189 1443 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 Neler oluyor? 1444 01:38:31,750 --> 01:38:32,750 Şey... 1445 01:38:41,125 --> 01:38:45,458 Böldüğüm için kusura bakmayın. Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim. 1446 01:39:08,166 --> 01:39:10,290 Editörüm Edward Durant 1447 01:39:10,291 --> 01:39:14,540 New York, Staten Island, Hyatt Sokak, 27 numarada yeni açılan 1448 01:39:14,541 --> 01:39:18,124 Enoteca Maria isimli restoranı incelememi istediğinde 1449 01:39:18,125 --> 01:39:21,290 tanınmış şefler yerine gerçek nonna'lar çalıştırmanın 1450 01:39:21,291 --> 01:39:23,375 ne demek olduğunu merak etmiştim. 1451 01:39:24,500 --> 01:39:26,290 Ama kısa süre sonra anladım ki 1452 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 bu sevimli, küçük ve güzel tasarlanmış restoranın 1453 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 sıcak ve davetkâr dekoruyla sunduğu şey 1454 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 nefis yemeklerden fazlasıydı. 1455 01:39:36,041 --> 01:39:37,458 Sunduğu şey aileydi. 1456 01:39:38,625 --> 01:39:40,291 Bu harika! 1457 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Başardın dostum. - Başardık. 1458 01:39:42,708 --> 01:39:44,916 Güzel tasarlanmış, öyle mi? Hadi. 1459 01:39:47,458 --> 01:39:51,291 Sunduğu şey kültür ve tarihti. 1460 01:39:54,208 --> 01:39:55,499 Bravo Joey! 1461 01:39:55,500 --> 01:39:59,500 Nesilden nesile aktarılan gelenek ve hikâyelerdi. 1462 01:40:03,750 --> 01:40:07,375 İstediğiniz harika yemeklerse Enoteca Maria'ya gitmeyin. 1463 01:40:07,916 --> 01:40:09,582 Ama sadece karnınızı değil, 1464 01:40:09,583 --> 01:40:13,458 ruhunuzu da doyuracak harika yemekler istiyorsanız 1465 01:40:14,000 --> 01:40:18,290 hayatınızda sizi en çok seven kişinin sizin için tekrar yemek yapacağı 1466 01:40:18,291 --> 01:40:21,207 o küçük aile mekânına yürüyerek değil, 1467 01:40:21,208 --> 01:40:22,875 koşarak gidin. 1468 01:40:24,583 --> 01:40:26,583 Capuzzelle'sini mutlaka tadın. 1469 01:40:32,583 --> 01:40:33,583 Alo? 1470 01:40:35,166 --> 01:40:36,166 Sadie? 1471 01:40:36,666 --> 01:40:37,791 Evet, ben Sadie. 1472 01:40:39,166 --> 01:40:40,291 Ben annen. 1473 01:40:41,958 --> 01:40:42,957 Anne? 1474 01:40:42,958 --> 01:40:43,958 Evet. 1475 01:40:44,458 --> 01:40:46,999 Merhaba. Her şey yolunda mı? 1476 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 Evet. 1477 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 ENOTECA MARIA - SİZE AİLE SUNAN YER ZAGAT 1478 01:40:52,625 --> 01:40:54,499 Ben hariç herkes şüpheliydi. 1479 01:40:54,500 --> 01:40:58,040 Burayı tasarlayacağımı söylemiştim. Şu geldiği hâle bak. 1480 01:40:58,041 --> 01:41:01,457 - Çok güzel tasarlanmış. - Seni biraz kaçırabilir miyim? 1481 01:41:01,458 --> 01:41:04,499 Pekâlâ, bir bakalım. Her şey yolunda mı? 1482 01:41:04,500 --> 01:41:06,082 - Harika. - Avukat Hanım? 1483 01:41:06,083 --> 01:41:08,832 - Hepsini sen yaptın. - Deli misin? Biz yaptık. 1484 01:41:08,833 --> 01:41:11,875 Lütfen. Bir garson almalıyız çünkü finallerim var. 1485 01:41:12,875 --> 01:41:15,708 Yine mi çiçek? Bir gün ara ver. Seni özlesin. 1486 01:41:16,333 --> 01:41:19,290 - Her şey yolunda mı? - Daha iyi olamazdı tesoro. 1487 01:41:19,291 --> 01:41:22,332 - Ne haber Sihirli El? - Yün hırkayla duruyorum! 1488 01:41:22,333 --> 01:41:25,249 Kuzu kelle ve gözler için üzgünüm ama tuttu işte. 1489 01:41:25,250 --> 01:41:27,624 - Harika gidiyor. - Çalışıyorum burada. 1490 01:41:27,625 --> 01:41:30,457 Anlıyorum. Hemen dönerim. Biraz hava alayım. 1491 01:41:30,458 --> 01:41:32,082 - İyi eğlenceler Joe. - Evet. 1492 01:41:32,083 --> 01:41:33,750 Sizinle gurur duyuyorum. 1493 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 AÇIK 1494 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 AÇIK 1495 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}ENOTECA MARIA AÇILALI 15 YILDAN FAZLA OLDU. 1496 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}RESTORAN HÂLÂ NEW YORK, STATEN ISLAND'DA. 1497 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}ARTIK ORADA DÜNYANIN HER YERİNDEN NONNA'LAR ÇALIŞIYOR. 1498 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}BRUNO HÂLÂ RESTORANA GELİYOR. 1499 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}JOE ARTIK ONA HESAP ÖDETMİYOR. 1500 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}ÖNCEDEN ARAYIP REZERVASYON YAPTIRIN. 1501 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}SİZİ AİLEDEN BİRİ GİBİ AĞIRLARLAR. 1502 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}CESARETİ OLANLAR İÇİN... 1503 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}CAPUZZELLE HÂLÂ MENÜDE. 1504 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 BOL ŞANS! SÜPER YEMEKLER - EN İYİ YEMEKLER 1505 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}NONNA'NIN EVİ 1506 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 BÜYÜKANNELER RESTORANI 1507 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli 1508 01:51:30,125 --> 01:51:35,582 MARGARET VE AMIL MACCIE İÇİN 1509 01:51:35,583 --> 01:51:42,666 BÜYÜKANNELER RESTORANI