1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,666
БАБУНІ
4
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ...
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
БРУКЛІН, 40 РОКІВ ТОМУ
6
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
ЗАЧИНЕНО
7
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
ВІДЧИНЕНО
8
00:01:14,125 --> 00:01:15,833
{\an8}КАНОЛІ — ТИРАМІСУ
9
00:01:32,500 --> 00:01:33,374
Привіт, Джої.
10
00:01:33,375 --> 00:01:35,750
За чим сьогодні тебе відправила бабця?
11
00:01:36,416 --> 00:01:38,499
Дві буханки хліба й десяток зепол.
12
00:01:38,500 --> 00:01:41,166
Зеполи свіжі й гарячі.
Щойно з печі, друже.
13
00:01:42,083 --> 00:01:44,000
Будь чемним. І прочитай молитву.
14
00:01:44,541 --> 00:01:47,958
Джої, не з'їж усі
до того, як прийдеш додому.
15
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
М'яч у грі!
16
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Гарна у вас нова машина,
пане Романо. Класика.
17
00:01:55,500 --> 00:01:56,416
Дякую, Джо.
18
00:01:57,291 --> 00:01:58,999
- Привіт, Джо.
- Привіт, Бруно.
19
00:01:59,000 --> 00:02:00,750
Бруно, ти пропустив.
20
00:02:01,958 --> 00:02:02,958
Протри всередині.
21
00:02:24,500 --> 00:02:25,708
Мамо, я приніс хліб.
22
00:02:26,541 --> 00:02:27,750
Молодець, Джої.
23
00:02:28,458 --> 00:02:29,291
Зеполи.
24
00:02:31,875 --> 00:02:32,708
Джої!
25
00:02:33,250 --> 00:02:34,291
Зепол не буде.
26
00:02:34,875 --> 00:02:35,708
Іди звідси.
27
00:03:04,083 --> 00:03:06,083
Цікаво, як бабуся робить підливку?
28
00:03:07,750 --> 00:03:08,583
Іди сюди.
29
00:03:16,041 --> 00:03:17,416
Дивися. І почекай.
30
00:03:19,208 --> 00:03:20,041
Понюхай.
31
00:03:24,875 --> 00:03:27,999
- Звідки ти знаєш, скільки класти?
- Серцем відчуваю.
32
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
І вкладаю душу.
33
00:03:36,166 --> 00:03:37,000
Їж.
34
00:03:40,958 --> 00:03:42,124
Ідеально, бабуню.
35
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Ні, це ти ідеальний.
36
00:03:49,250 --> 00:03:51,625
«За столом не старіють».
37
00:04:03,791 --> 00:04:05,458
Агов! Геть звідси!
38
00:04:07,500 --> 00:04:08,957
Подобається лазанья?
39
00:04:08,958 --> 00:04:10,875
Хто забрав усі кутові шматки?
40
00:04:13,375 --> 00:04:14,875
Куди зникла лазанья?
41
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- Ви називаєте це соусом чи підливкою?
- Соусом.
42
00:04:28,958 --> 00:04:29,791
Мамо.
43
00:04:32,625 --> 00:04:35,333
- Роберто! Боже!
- Привіт, Роберто!
44
00:04:47,458 --> 00:04:48,750
Фото.
45
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
- Привіт.
- Мої співчуття, Джої.
46
00:05:24,958 --> 00:05:26,666
Твоя матір мала золоте серце.
47
00:05:27,666 --> 00:05:32,665
Я зробила фаршировані мушлі
зі свіжою рикотою і шпинатом на потім.
48
00:05:32,666 --> 00:05:33,583
Дякую.
49
00:05:48,291 --> 00:05:49,833
За твою маму, Марію.
50
00:05:51,250 --> 00:05:52,416
Була мені як матір.
51
00:05:53,333 --> 00:05:54,915
- Але добрішою.
- Так.
52
00:05:54,916 --> 00:05:55,958
- Салуте.
- Салуте.
53
00:06:01,750 --> 00:06:06,083
Бруно, я не знаю, що буде завтра.
54
00:06:09,541 --> 00:06:10,791
- Має минути час.
- Так.
55
00:06:13,083 --> 00:06:14,208
Із часом відпускає.
56
00:06:16,750 --> 00:06:18,790
Дружина глянула на мене з осудом?
57
00:06:18,791 --> 00:06:20,291
Так. Схоже на те.
58
00:06:22,041 --> 00:06:22,875
Починається.
59
00:06:23,750 --> 00:06:26,707
- Джо, я зробила молюсків.
- Казав, що він не любить.
60
00:06:26,708 --> 00:06:28,750
Замовкни. Забагато бовкаєш.
61
00:06:30,000 --> 00:06:32,458
Ти мусиш поїсти. Лише так впораєшся.
62
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
Там 18 зубчиків часнику.
63
00:06:35,875 --> 00:06:36,708
Дякую.
64
00:06:37,250 --> 00:06:38,916
- Я зайду цього тижня.
- Добре.
65
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Візьми їх і з'їж.
66
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Ваші знамениті касати.
67
00:06:47,916 --> 00:06:49,208
Прошу, пригощайтеся.
68
00:06:51,625 --> 00:06:52,875
- Смачно.
- На здоров'я.
69
00:06:53,458 --> 00:06:56,832
- Джіє, ви були маминою улюбленицею.
- Двадцять шість років.
70
00:06:56,833 --> 00:06:59,207
Вона була не клієнткою, а подругою.
71
00:06:59,208 --> 00:07:01,166
Хочу вам подякувати за все.
72
00:07:02,208 --> 00:07:03,707
Зробили їй чудову перуку.
73
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Усі заслуговують на гідність,
особливо коли кінець близько.
74
00:07:09,291 --> 00:07:11,874
Якщо щось буде треба,
знаєш, де мене знайти.
75
00:07:11,875 --> 00:07:12,791
Так.
76
00:07:13,583 --> 00:07:14,416
Гаразд.
77
00:07:14,916 --> 00:07:16,708
- Поклади в холодильник.
- Добре.
78
00:07:19,125 --> 00:07:20,458
Обід, наступна неділя.
79
00:07:21,791 --> 00:07:23,832
- Це було не запитання.
- Ага.
80
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Добре.
81
00:07:28,166 --> 00:07:29,250
Нічого собі.
82
00:07:30,000 --> 00:07:32,374
- Бруно, та вона красуня.
- Завдяки тобі.
83
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Я люблю з нею поратися.
84
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Ви так говорите про цю машину,
ніби ладні побратися з нею.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
Гаразд, сідай уже.
86
00:07:40,916 --> 00:07:42,458
Я б побрався із цим авто.
87
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
Я все чула!
88
00:07:45,916 --> 00:07:47,541
Стільки гарних спогадів.
89
00:07:48,250 --> 00:07:50,625
Пам'ятаєш мого тата з клятими ковпаками?
90
00:07:53,583 --> 00:07:54,791
Відстій їх втрачати.
91
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
Так.
92
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
- Подзвоню завтра.
- Добре.
93
00:08:01,208 --> 00:08:02,041
Так.
94
00:09:10,166 --> 00:09:11,290
БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ
95
00:09:11,291 --> 00:09:13,790
- Гидота! Де орегано?
- Роберто, прошу вас.
96
00:09:13,791 --> 00:09:16,040
Це ти називаєш італійською кухнею?
97
00:09:16,041 --> 00:09:18,457
- Джо! Вона знову на мене нападає.
- Годі.
98
00:09:18,458 --> 00:09:21,124
Він називає це спагеті з фрикадельками?
99
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
- Це м'ясна нарізка з кетчупом!
- Агов!
100
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Це якісні продукти. Бачите?
101
00:09:27,166 --> 00:09:29,790
- Агов! Ну ж бо, припиніть.
- Забирайся звідси!
102
00:09:29,791 --> 00:09:32,915
Диявол! Він намагається мене вбити!
103
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Я хочу вас убити.
104
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Надіюся, твої всі добре. Радий зустрічі.
- І я.
105
00:09:37,375 --> 00:09:40,791
- Я знаю, що ти скажеш.
- Щоб ви перестали ображати кухаря?
106
00:09:41,666 --> 00:09:43,666
- Ображати? Ображати кухаря?
- Так.
107
00:09:45,125 --> 00:09:47,290
Поліція їде. На вас подали за напад.
108
00:09:47,291 --> 00:09:50,915
Коли я вилікую ступню,
він побачить, що таке напад.
109
00:09:50,916 --> 00:09:53,250
Дам йому копняка під зад.
110
00:09:55,416 --> 00:09:56,541
Я вам дещо приніс.
111
00:09:57,541 --> 00:09:58,375
Що?
112
00:10:02,458 --> 00:10:04,875
Вона хотіла, щоб я вам це віддав.
113
00:10:17,833 --> 00:10:19,166
Я не змогла, Джої. Я...
114
00:10:19,791 --> 00:10:20,625
Вибач, я...
115
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
Я не змогла
змусити себе піти на її похорон.
116
00:10:25,750 --> 00:10:28,916
Знаю. Усе гаразд.
117
00:10:30,791 --> 00:10:33,541
Вона була моєю
найкращою подругою 60 років.
118
00:10:34,875 --> 00:10:35,833
А ви — її.
119
00:10:37,208 --> 00:10:39,333
Знаєш, не можна з кимось попрощатися
120
00:10:40,541 --> 00:10:41,582
через 60 років.
121
00:10:41,583 --> 00:10:43,000
Це просто неможливо.
122
00:10:45,208 --> 00:10:47,166
Вона знала, що я люблю цю брошку.
123
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Нумо, надіньте.
124
00:10:51,416 --> 00:10:52,250
Не рухайтеся.
125
00:10:54,458 --> 00:10:55,291
Отак добре.
126
00:10:57,791 --> 00:10:58,625
Гарно.
127
00:11:01,541 --> 00:11:02,375
Стривай.
128
00:11:07,000 --> 00:11:08,041
Ледь не забула.
129
00:11:10,708 --> 00:11:12,250
Це лист від твоєї мами.
130
00:11:14,416 --> 00:11:16,416
ДЖОЇ
131
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Мило.
132
00:11:23,708 --> 00:11:25,125
Зрозумієш, коли готовий.
133
00:11:26,416 --> 00:11:28,000
Тоді й відкриєш.
134
00:11:29,750 --> 00:11:30,583
Дякую.
135
00:11:37,708 --> 00:11:39,208
«За столом не старіють».
136
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
УПРАВЛІННЯ СТОЛИЧНОГО ТРАНСПОРТУ
137
00:11:45,166 --> 00:11:46,916
А ось і він!
138
00:11:47,583 --> 00:11:48,875
Легенда повертається!
139
00:11:49,583 --> 00:11:52,165
На вигляд тут лише проблема із живленням.
140
00:11:52,166 --> 00:11:54,540
Має бути досить швидкий ремонт.
141
00:11:54,541 --> 00:11:56,665
Хочете зіпсувати автобус?
142
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
- Він у нормі.
- Що таке?
143
00:11:58,750 --> 00:12:01,040
Іди швидше відміться. Бос дуже злий.
144
00:12:01,041 --> 00:12:03,207
Добре, що нічого не змінилося.
145
00:12:03,208 --> 00:12:07,332
- Що це? Добре пахне.
- Приніс на обід.
146
00:12:07,333 --> 00:12:10,625
Польпети за рецептом бабуні.
А радше те, що вийшло.
147
00:12:11,125 --> 00:12:14,207
Дякую, що прийшли
минулого тижня. Я це ціную.
148
00:12:14,208 --> 00:12:17,625
У будь-якому віці
найстрашніше — це втратити маму.
149
00:12:21,125 --> 00:12:22,957
Вітаю, пане Макклейне.
150
00:12:22,958 --> 00:12:25,582
- Радий вас бачити.
- Джо! Радий тебе бачити.
151
00:12:25,583 --> 00:12:28,749
Хвилювався, що тебе довго нема.
Думав, не повернешся.
152
00:12:28,750 --> 00:12:32,125
Ні, такого ніколи не буде.
Я радий повернутися. І...
153
00:12:32,708 --> 00:12:37,707
Боже, дякую,
що надіслали мені кошик фруктів.
154
00:12:37,708 --> 00:12:40,249
- Прошу.
- З мандаринами й іншим. Дякую.
155
00:12:40,250 --> 00:12:44,540
Авжеж. Минулого року
я втратив кішку, тому розумію твоє горе.
156
00:12:44,541 --> 00:12:45,708
Хоч якось допоміг.
157
00:12:48,416 --> 00:12:50,083
Шкода вашу кішку. Я не знав.
158
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Перерву закінчено.
159
00:12:55,125 --> 00:12:56,915
- Гаразд. Ще раз дякую.
- Добре.
160
00:12:56,916 --> 00:12:58,291
СКАРАВЕЛЛА
161
00:12:59,125 --> 00:13:01,832
Джо, вечеря не означала,
що ти мусив готувати.
162
00:13:01,833 --> 00:13:04,749
Та годі тобі. Я радий, що ви прийшли.
163
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Що ж, рецепт моєї бабуні. Домашня паста.
164
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
У ній свинячі щічки, сир «пекорино»
165
00:13:11,625 --> 00:13:16,208
та зрілі томати «сан-марцано»
для томатного соусу.
166
00:13:17,458 --> 00:13:20,415
- Я вражений.
- Відколи ти так любиш готувати?
167
00:13:20,416 --> 00:13:24,540
Не знаю. Останнім часом
згадував усі мамині й бабусині страви,
168
00:13:24,541 --> 00:13:27,790
ті, які пам'ятаю,
і готував їх одну за іншою.
169
00:13:27,791 --> 00:13:31,415
Кілька майже вийшли,
але це бабусина недільна підливка.
170
00:13:31,416 --> 00:13:34,207
Хотів би розгадати рецепт, та пусте.
171
00:13:34,208 --> 00:13:36,540
- Смачного.
- На вигляд апетитно.
172
00:13:36,541 --> 00:13:37,707
Салуте. Їжте.
173
00:13:37,708 --> 00:13:41,374
Слухай, Джо, поки ми не почали їсти,
174
00:13:41,375 --> 00:13:44,749
ми з Бруно хочемо
з тобою про дещо поговорити.
175
00:13:44,750 --> 00:13:47,457
Вона турбується.
Чую про це 50 разів на день.
176
00:13:47,458 --> 00:13:50,832
Твоя мама померла,
і я трохи хвилююся за твоє майбутнє.
177
00:13:50,833 --> 00:13:54,166
Ти так довго про неї дбав, і це прекрасно,
178
00:13:54,750 --> 00:13:57,000
та настав тобі час подбати й про себе.
179
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
Ти про що? Я...
180
00:14:00,916 --> 00:14:02,875
- Може, ти теж щось скажеш?
- Добре.
181
00:14:03,458 --> 00:14:06,375
Ми вже не діти. Тобі потрібен план.
182
00:14:07,833 --> 00:14:09,832
Візьми мамину страховку.
183
00:14:09,833 --> 00:14:11,582
І говорити про це не хочу.
184
00:14:11,583 --> 00:14:16,040
Щоб отримати ці гроші, я її втратив.
Не хочу сьогодні говорити про це.
185
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Джо, я знаю. Але якщо ти їх витратиш,
ти вшануєш її пам'ять.
186
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Знайди щось, від чого ти щасливий,
чи те, що нагадує тобі про неї.
187
00:14:25,416 --> 00:14:27,416
Або погаси борг.
188
00:14:28,041 --> 00:14:29,708
200 000 доларів — це чимало.
189
00:14:30,333 --> 00:14:33,499
- Гаразд.
- Не знаю, може, купи новий одяг.
190
00:14:33,500 --> 00:14:36,707
Або меблі. Глянь на те крісло.
191
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Мадонно, воно було в Бруно ще до весілля.
192
00:14:39,458 --> 00:14:43,457
- Я його люблю. Що з ним не так?
- Зручно дивитись ігри «Янкі».
193
00:14:43,458 --> 00:14:46,374
У формі бейсбольної рукавички.
Справжня шкіра.
194
00:14:46,375 --> 00:14:50,374
Добре. Може, знайди хобі.
Моя подруга пішла танцювати фламенко.
195
00:14:50,375 --> 00:14:54,665
Досить про фламенко.
Він не піде танцювати фламенко.
196
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
Волейбол? Ти його любиш.
197
00:14:56,291 --> 00:14:59,165
Мабуть. Не знаю. Піти грати у волейбол?
198
00:14:59,166 --> 00:15:02,499
Мені байдуже,
що ти робитимеш, але спробуй щось нове.
199
00:15:02,500 --> 00:15:05,957
Якщо ти будеш робити те саме,
те саме буде відбуватися.
200
00:15:05,958 --> 00:15:09,875
Не хочу, щоб ти до 60 років
сидів у цьому клятому кріслі. Ясно?
201
00:15:13,208 --> 00:15:15,207
- Ясно.
- Вибач, що я допікаю.
202
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Я хвилююся, бо люблю тебе.
203
00:15:17,708 --> 00:15:18,999
- Так, знаю.
- Гаразд.
204
00:15:19,000 --> 00:15:20,875
- І я тебе люблю. Дякую.
- Добре.
205
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
- Що ж.
- Я теж тебе люблю.
206
00:15:24,083 --> 00:15:26,749
А ще я дуже голодний, тож нумо їсти.
207
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Холодна свиняча щока — це жах.
- Чекаю, щоб ви спробували.
208
00:16:12,416 --> 00:16:15,250
КОРПОРАЦІЯ «МАСКО ФУД»
ІМПОРТЕРИ ТА ПОСТАЧАЛЬНИКИ
209
00:16:25,750 --> 00:16:26,583
Вітаю, як ви?
210
00:16:37,958 --> 00:16:38,791
Прекрасно.
211
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
- Цей хороший.
- Так.
212
00:16:57,375 --> 00:16:59,916
Моя бабуня робила те саме з...
213
00:17:00,541 --> 00:17:03,125
Томати — це серце страви.
214
00:17:03,791 --> 00:17:06,166
- А без серця нема нічого.
- Це правда.
215
00:17:07,416 --> 00:17:09,915
Гаразд, дай мені три таких.
216
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Три. Для вас що завгодно.
- Дякую.
217
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Прошу.
- Антонелло, я купила квіти.
218
00:17:14,791 --> 00:17:16,875
- Добре. Які красиві.
- Олівіє?
219
00:17:19,083 --> 00:17:19,915
Джо?
220
00:17:19,916 --> 00:17:22,332
Боже мій. Ти зовсім не змінилася.
221
00:17:22,333 --> 00:17:24,957
Та годі тобі. Неймовірно.
222
00:17:24,958 --> 00:17:27,040
- Я серйозно.
- Минуло 30 років.
223
00:17:27,041 --> 00:17:29,374
Богом клянуся, ти зовсім не змінилася.
224
00:17:29,375 --> 00:17:30,499
Чудовий вигляд.
225
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Ти з ним знайома?
226
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
Вибач, так.
227
00:17:34,083 --> 00:17:35,874
Джо, це моя сусідка Антонелла.
228
00:17:35,875 --> 00:17:39,790
Ми з Джо вчилися разом до переїзду
моїх батьків на Стейтен-Айленд.
229
00:17:39,791 --> 00:17:42,958
Так. Я запросив Олівію на випускний бал.
230
00:17:44,000 --> 00:17:45,250
Так, випускний бал.
231
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Ага.
232
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Радий знайомству, Антонелло.
233
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Я теж рада знайомству. Дякую.
234
00:17:59,416 --> 00:18:01,832
- Ти ж не живеш на острові?
- Ні.
235
00:18:01,833 --> 00:18:06,082
Коли я був малим,
мама й бабуня приводили мене на цей ринок.
236
00:18:06,083 --> 00:18:08,791
- Повірити не можу, що він досі існує.
- Так.
237
00:18:09,833 --> 00:18:13,375
- Час не страшний чомусь справді цінному.
- Вона юристка.
238
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- Ні.
- Юристка?
239
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Поки що ні. Я повернулася до навчання.
240
00:18:19,125 --> 00:18:22,707
Я на першому курсі
в аспірантурі університету Сент-Джонс.
241
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Сент-Джонс? Круто.
242
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Так.
243
00:18:27,250 --> 00:18:30,166
- Ніколи не пізно почати все заново.
- Ага.
244
00:18:31,125 --> 00:18:34,207
- Вибач, це грубо. Ми квапимося.
- Так. Радий зустрічі.
245
00:18:34,208 --> 00:18:36,624
- Дякую.
- Я теж. Антонелло, дуже приємно.
246
00:18:36,625 --> 00:18:39,124
- Дякую. Мені теж.
- Дякую, Еле.
247
00:18:39,125 --> 00:18:40,582
Що відбувається?
248
00:18:40,583 --> 00:18:42,750
Це дуже коротка, але довга історія.
249
00:18:44,458 --> 00:18:46,999
«Дуже коротка, але довга історія».
250
00:18:47,000 --> 00:18:49,500
- Прекрасна фраза. Запам'ятаймо її.
- Добре.
251
00:18:50,375 --> 00:18:53,165
Олівія зі старшої школи, круто.
Досі приваблива?
252
00:18:53,166 --> 00:18:54,500
Приваблива й заміжня.
253
00:18:55,375 --> 00:18:57,291
- Хто досі привабливий?
- Мушу йти.
254
00:19:04,750 --> 00:19:07,957
У СПІРІТО
255
00:19:07,958 --> 00:19:10,666
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ РЕСТОРАН
З УСІМ
256
00:19:26,541 --> 00:19:29,290
Що ми тут робимо? Влаштовуємо сусідам шоу?
257
00:19:29,291 --> 00:19:31,000
Хочу рівномірну засмагу.
258
00:19:31,625 --> 00:19:34,208
Друзі, хочу вам дещо розповісти.
259
00:19:34,791 --> 00:19:39,000
Нещодавно я поїхав на Стейтен-Айленд
і побачив там ресторан.
260
00:19:40,208 --> 00:19:44,249
- Поїхав на Стейтен-Айленд поїсти?
- Тут теж є хороші ресторани.
261
00:19:44,250 --> 00:19:46,583
Я не про обід у ресторані кажу.
262
00:19:47,250 --> 00:19:48,833
Я про купівлю ресторану.
263
00:19:50,791 --> 00:19:53,083
- Про купівлю ресторану?
- Ага.
264
00:19:53,666 --> 00:19:55,707
- На Стейтен-Айленді? Що?
- Так.
265
00:19:55,708 --> 00:19:58,749
Про що ти в біса кажеш?
Як ти купиш ресторан?
266
00:19:58,750 --> 00:20:00,041
За гроші від мами.
267
00:20:02,041 --> 00:20:03,124
Що? Ти збожеволів?
268
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
Не знаю. Може, і так.
269
00:20:05,750 --> 00:20:08,457
Але я хочу відкрити італійський ресторан
270
00:20:08,458 --> 00:20:10,666
і назвати його енотека «Марія».
271
00:20:11,250 --> 00:20:12,625
Назвати на честь мами.
272
00:20:14,125 --> 00:20:16,207
Ти нічого про це не знаєш.
273
00:20:16,208 --> 00:20:20,332
Що тут знати?
Готуєш їжу, люди її їдять, і вони щасливі.
274
00:20:20,333 --> 00:20:25,124
- Ви сказали мені щось спробувати.
- Так, купити нові меблі, знайти дівчину.
275
00:20:25,125 --> 00:20:28,957
Або виплатити іпотеку,
а не починати справу, у якій не петраєш.
276
00:20:28,958 --> 00:20:31,249
Друзі, я не молодшаю.
277
00:20:31,250 --> 00:20:33,541
Часу дедалі менше, щоб розібратися.
278
00:20:34,291 --> 00:20:35,416
Це те, чого я хочу.
279
00:20:36,041 --> 00:20:37,291
Не знаю, як пояснити,
280
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
але мені це потрібно.
281
00:20:40,291 --> 00:20:44,332
Я не можу із чистою совістю
дозволити тобі витратити мамині гроші
282
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
на ресторан на Стейтен-Айленді.
283
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
Гадаю, ти не розумієш.
284
00:20:50,291 --> 00:20:51,208
Я вже витратив.
285
00:20:54,666 --> 00:20:57,499
Не дочекаюся вже показати вам це місце.
286
00:20:57,500 --> 00:21:00,374
Тут неймовірно. Нумо, самі погляньте.
287
00:21:00,375 --> 00:21:02,832
Дивіться, який крутий бар.
288
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
А підлога?
Візерунок шахівниці, автентичний.
289
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Непретензійно, але вигляд чудовий.
290
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
А ці кабінки, мабуть, я викину.
Вони мені не потрібні.
291
00:21:13,250 --> 00:21:16,250
- Скільки ти за це віддав?
- Перший внесок — 175 000.
292
00:21:16,833 --> 00:21:18,541
Звісно, взяв в іпотеку.
293
00:21:20,666 --> 00:21:24,290
Я не кидаю свою роботу.
Вона оплатить мої рахунки.
294
00:21:24,291 --> 00:21:29,457
У мене вистачить грошей на п'ять місяців,
перш ніж я зможу продати першу страву.
295
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Боже!
296
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
Друзі, чесно, можете бодай спробувати
не робити швидких висновків?
297
00:21:34,875 --> 00:21:38,416
Окрім вас у мене нікого немає.
298
00:21:39,041 --> 00:21:43,083
Я покажу вам це місце
й розповім про своє бачення. Спробуєте?
299
00:21:44,041 --> 00:21:46,915
Тут у нас необроблена цегла.
300
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
У наші дні за таке люди ладні вбити.
301
00:21:50,208 --> 00:21:54,165
У підсобці є телефонна будка.
Це так круто й старомодно.
302
00:21:54,166 --> 00:21:58,749
А гляньте на стелю, вкриту оловом.
Жартуєте? Вона реальна.
303
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Як я бачу, можна прибрати ці стіни,
можливо, зробити арку.
304
00:22:02,833 --> 00:22:05,082
Вийде гарна відкрита кухня.
305
00:22:05,083 --> 00:22:09,749
Я хочу, щоб це місце було
більше схоже на будинок, ніж на ресторан.
306
00:22:09,750 --> 00:22:13,082
Слухай, хочу прояснити ситуацію.
307
00:22:13,083 --> 00:22:17,165
Ти відкриєш заклад із п'ятьма стравами,
які, начебто, вмієш готувати?
308
00:22:17,166 --> 00:22:20,457
Ні, одна чи дві страви моєї родини.
Знаєте, що вигадав?
309
00:22:20,458 --> 00:22:24,040
Ось як це було.
Я проглядав мамині й бабусині рецепти
310
00:22:24,041 --> 00:22:27,749
і подумав: «Що відбувається?
Чому я так інтенсивно шукаю?»
311
00:22:27,750 --> 00:22:31,875
І тоді я зрозумів, що їжа — це любов.
312
00:22:32,583 --> 00:22:35,665
Поки в мене буде їхня їжа,
у мене будуть вони.
313
00:22:35,666 --> 00:22:40,082
Я хочу, щоб цей заклад став
не лише місцем, де подадуть вечерю.
314
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Я хочу, щоб у цьому місці
відчувалася родина.
315
00:22:44,666 --> 00:22:48,375
Гаразд, але Джо,
твоїх мами й бабусі більше немає.
316
00:22:48,916 --> 00:22:51,375
Хто зможе готувати, як вони?
317
00:22:52,833 --> 00:22:55,374
Бабуні. Інші справжні італійські бабусі.
318
00:22:55,375 --> 00:22:59,207
Ось хто. Вони готуватимуть
свої традиційні родинні страви.
319
00:22:59,208 --> 00:23:01,000
Хочу поділитися ними з усіма.
320
00:23:03,041 --> 00:23:03,875
Я в захваті.
321
00:23:05,291 --> 00:23:06,500
Що таке? Я серйозно.
322
00:23:07,166 --> 00:23:08,415
Справжні бабусі.
323
00:23:08,416 --> 00:23:10,916
- Джо, чудова ідея.
- Дякую.
324
00:23:11,500 --> 00:23:13,625
Хто відмовиться від бабусиних страв?
325
00:23:14,333 --> 00:23:17,499
Гаразд, можливо, це цікава ідея.
326
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
Та годі, чудова ідея. І ти в захваті.
327
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
Ні, не в захваті.
328
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
Якщо ти не в захваті,
то в тебе холодне й черстве серце.
329
00:23:25,041 --> 00:23:27,666
Так, Бруно.
У тебе холодне й черстве серце.
330
00:23:30,250 --> 00:23:32,499
На ці роботи потрібні місяці.
331
00:23:32,500 --> 00:23:36,290
Стіни, підлога, плитка, електрика.
332
00:23:36,291 --> 00:23:39,457
І це я не кажу
про сантехніку й протипожежну систему.
333
00:23:39,458 --> 00:23:43,290
Хто тобі це все зробить?
Теж бабуню наймеш?
334
00:23:43,291 --> 00:23:48,415
Ні, мені дуже пощастило,
бо мій найкращий друг — підрядчик.
335
00:23:48,416 --> 00:23:51,666
- Тож мені пощастило.
- Ні.
336
00:23:52,333 --> 00:23:54,165
- Так.
- Ні!
337
00:23:54,166 --> 00:23:57,207
Не хочу тобі нагадувати,
бо я б ніколи не нагадав,
338
00:23:57,208 --> 00:24:01,165
але пам'ятаєш, як я лагодив
авто твого тата з доброти душевної?
339
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Це і є нагадування.
- Лише для інформації.
340
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
Ти мій друг. Тобі треба було
полагодити авто, а я вмію.
341
00:24:07,166 --> 00:24:08,915
На машину не треба дозвіл.
342
00:24:08,916 --> 00:24:12,249
Не треба виконувати
будівельні норми, вимоги профспілок.
343
00:24:12,250 --> 00:24:16,790
Ти дієш імпульсивно.
Потрібні кухарі, меню, маркетинговий план.
344
00:24:16,791 --> 00:24:19,499
Маєш отримати акт введення в експлуатацію.
345
00:24:19,500 --> 00:24:21,499
Доведеться пройти перевірки.
346
00:24:21,500 --> 00:24:23,499
- Ти навіть не слухаєш!
- Я слухаю.
347
00:24:23,500 --> 00:24:25,999
Я маю пройти перевірку й скласти меню.
348
00:24:26,000 --> 00:24:28,457
Я дуже тебе люблю, ти багато чого вмієш,
349
00:24:28,458 --> 00:24:30,832
але відповідальний бізнес — не твоє.
350
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
Я знаю. Ось чому я взяв тебе.
351
00:24:33,041 --> 00:24:36,665
Обіцяю, я заплачу тобі
за всю виконану роботу,
352
00:24:36,666 --> 00:24:38,416
щойно це місце розкрутиться.
353
00:24:39,250 --> 00:24:41,166
А я люблю декорувати.
354
00:24:41,666 --> 00:24:45,165
Там я бачу винну стійку,
а там — трохи пофарбувати,
355
00:24:45,166 --> 00:24:48,207
щоб освіжити.
Може, повісити на стіни сімейні фото.
356
00:24:48,208 --> 00:24:51,290
І я про це.
У неї вже є концепція цього місця.
357
00:24:51,291 --> 00:24:52,208
Дивовижно!
358
00:24:52,833 --> 00:24:55,041
Та ти просто схиблений.
359
00:24:56,791 --> 00:24:57,916
Отже, ти це зробиш?
360
00:25:00,541 --> 00:25:03,249
- Так, зроблю.
- Припини, це буде весело.
361
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- Гаразд.
- Живемо лише раз.
362
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Не чіпай мене.
- Супермене, глянь на телефонну будку.
363
00:25:15,041 --> 00:25:15,875
Добре.
364
00:25:16,958 --> 00:25:19,083
Джо, де смітник? Мені треба смітник.
365
00:25:20,000 --> 00:25:22,375
Мені потрібна оплачувана робота. Вперед.
366
00:25:26,375 --> 00:25:27,208
Що це?
367
00:25:27,708 --> 00:25:28,833
- Шеф-кухаркою?
- Так.
368
00:25:30,625 --> 00:25:32,540
Глянь на мене, я ледь рухаюся.
369
00:25:32,541 --> 00:25:35,124
Про що ви?
Лікар каже, що у вас усе чудово.
370
00:25:35,125 --> 00:25:36,957
Та що він у біса знає?
371
00:25:36,958 --> 00:25:41,290
Я надіваю компресійні шкарпетки,
щоб дійти звідси до ванної кімнати.
372
00:25:41,291 --> 00:25:44,290
Ви нещасна, коли не готуєте.
Усе буде чудово.
373
00:25:44,291 --> 00:25:49,749
- Мені 73 роки. Годі з мене щастя.
- Припиніть. Вік — це не хвороба, Роберто.
374
00:25:49,750 --> 00:25:51,625
Так, але й не чарівна пігулка.
375
00:25:52,125 --> 00:25:56,290
- Джої, я не можу це зробити для тебе.
- Я не прошу робити це для мене.
376
00:25:56,291 --> 00:25:59,291
Зробіть це для себе й моєї мами.
377
00:26:03,208 --> 00:26:04,916
- Що?
- Упокой її душу.
378
00:26:06,708 --> 00:26:09,207
Тиснеш на моє почуття провини
як католички?
379
00:26:09,208 --> 00:26:12,291
- Навчився цього в найкращих.
- Мадонно.
380
00:26:14,125 --> 00:26:17,541
Слухай, я ще не сказала «так»,
але якщо я погоджуся,
381
00:26:18,833 --> 00:26:21,291
хто ще готуватиме на кухні разом зі мною?
382
00:26:21,791 --> 00:26:24,665
Сама я не зможу нагодувати ресторан.
383
00:26:24,666 --> 00:26:26,083
Прошу, довіртеся мені.
384
00:26:26,666 --> 00:26:27,708
Буде весело.
385
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}КРЕЙҐЗЛИСТ
ШУКАЮ БАБУНЬ — СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД
386
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
Вітаю.
387
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
Вітаю.
388
00:26:43,625 --> 00:26:47,040
Усі місцеві теревенять
про ваш новий ресторан.
389
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
Так, це правда.
390
00:26:48,333 --> 00:26:51,416
Не думаю, що ми офіційно знайомі.
Мене звати Джо.
391
00:26:52,625 --> 00:26:53,665
Ел.
392
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Гаятт-стріт, 27. Це був заклад
мого найкращого друга — Домініка Спіріто.
393
00:26:59,083 --> 00:27:04,750
Усі хрещення, причастя,
випускні, дні народження, ювілеї
394
00:27:06,208 --> 00:27:07,707
святкували в «У Спіріто».
395
00:27:07,708 --> 00:27:11,333
Домінік працював там
понад 50 років, до самої смерті.
396
00:27:12,916 --> 00:27:15,000
Співчуваю вашій утраті. Я не знав.
397
00:27:16,750 --> 00:27:18,791
Ви викинули його ім'я на вулицю.
398
00:27:19,875 --> 00:27:23,333
Ми ремонтуємо будівлю.
Я не хотів проявити неповагу.
399
00:27:24,500 --> 00:27:26,541
Я не довіряю людям, які не звідси.
400
00:27:27,583 --> 00:27:30,250
У нас тут не Мангеттен
і точно вже не Бруклін.
401
00:27:30,791 --> 00:27:32,875
Ви на острові, друже. Второпали?
402
00:27:34,291 --> 00:27:35,375
Так, второпав.
403
00:27:39,416 --> 00:27:42,791
Джанні, що тобі розповісти про сьогодні?
404
00:27:44,583 --> 00:27:51,458
Що ж, я встала. Приготувала сніданок,
потім подрімала. Це було непогано.
405
00:27:52,541 --> 00:27:55,458
Потім я пообідала,
і тепер я тут, з тобою, любий.
406
00:28:02,291 --> 00:28:03,290
Хто там?
407
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Антонелло, це я.
408
00:28:05,958 --> 00:28:07,875
У нас сьогодні прийом у лікаря?
409
00:28:08,458 --> 00:28:12,207
Бо якщо так, то я не піду.
Хіба що до подолога.
410
00:28:12,208 --> 00:28:15,958
Ні. Але в нас буде співбесіда.
411
00:28:16,583 --> 00:28:18,875
Ні. Я вже тобі сказала, що ні.
412
00:28:19,416 --> 00:28:22,749
Старі жіночки, які вдають із себе
шеф-кухарок. Це смішно.
413
00:28:22,750 --> 00:28:23,666
Абсурд.
414
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
Це гріх.
415
00:28:26,708 --> 00:28:27,540
Який гріх?
416
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
І ти казала,
що той хлопець, Джо, придурок.
417
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
Ні. Я казала, що він був
незрілим придурком у 17-ть.
418
00:28:35,458 --> 00:28:38,666
Наведи вагому причину, чому я маю піти.
419
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
Бо ви сидите сама
в цьому будинку, а можете далі жити.
420
00:28:45,583 --> 00:28:47,666
- Ось ваша улюблена шаль.
- Я не піду.
421
00:28:53,250 --> 00:28:57,500
Годину тому я випила сечогінне.
Сподіваюся, у тебе працює туалет.
422
00:28:58,250 --> 00:29:01,916
Думаєте, у мене тут нема туалету?
Дивіться, як ви добре ходите.
423
00:29:03,416 --> 00:29:05,750
Має бути ненапружений день. Усе готово.
424
00:29:06,750 --> 00:29:07,583
Дякую, хлопці.
425
00:29:11,583 --> 00:29:13,082
Слухай, нікого немає.
426
00:29:13,083 --> 00:29:16,583
Усі будуть за 20 хвилин.
Сядьте й розслабтеся. Ви молодець.
427
00:29:19,875 --> 00:29:22,833
- Цей лист Крейґа...
- Ні, це «Крейґзлист».
428
00:29:23,958 --> 00:29:25,832
Цьому Крейґу можна довіряти?
429
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
Ні, це не людина.
430
00:29:28,958 --> 00:29:31,332
Це місце, де люди
431
00:29:31,333 --> 00:29:33,583
розміщують товари або вакансії.
432
00:29:34,291 --> 00:29:35,249
Як газета.
433
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Так, але в інтернеті.
434
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
Це онлайн, тому можна
звідусіль підключитись і переглянути.
435
00:29:42,041 --> 00:29:45,458
- Треба було написати в газетах.
- Гаразд.
436
00:29:49,458 --> 00:29:52,291
Роберто, знаєте, як бабуня
робила недільний соус?
437
00:29:52,833 --> 00:29:55,249
Він завжди мав солодкий післясмак.
438
00:29:55,250 --> 00:29:57,875
Знаєте точний список інгредієнтів?
439
00:29:58,625 --> 00:30:02,957
Джої, це те саме,
що попросити жінку показати її майтки.
440
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
Майтки? Я навіть не...
За кого ви мене маєте?
441
00:30:05,916 --> 00:30:07,499
Я не... Що таке майтки?
442
00:30:07,500 --> 00:30:08,999
Краще не питай.
443
00:30:09,000 --> 00:30:11,665
Вибачте. Я б не просив показати майтки,
444
00:30:11,666 --> 00:30:13,874
але я собі дорікав за те,
445
00:30:13,875 --> 00:30:16,083
що не попросив їх записати рецепти.
446
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
Я точно не знаю, та навіть
якби знала, це був би не соус твоєї бабці.
447
00:30:23,791 --> 00:30:26,541
Особливим його робить секретність.
448
00:30:28,416 --> 00:30:31,582
Додай цукор.
Треба набагато більше, ніж ти думаєш.
449
00:30:31,583 --> 00:30:35,083
- Я клав туди тонну цукру.
- Є різні види.
450
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Ти отримаєш потрібний смак,
коли знайдеш ту саму солодкість.
451
00:30:40,083 --> 00:30:44,790
Слухай, поки я сиділа тут,
зв'язала цілий шарф.
452
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Має сподобатися.
453
00:30:47,416 --> 00:30:49,332
- Це тобі.
- Який гарний. Дякую.
454
00:30:49,333 --> 00:30:51,124
- Носи із задоволенням.
- Дякую.
455
00:30:51,125 --> 00:30:53,582
- Симпатичний і теплий.
- Дуже красивий.
456
00:30:53,583 --> 00:30:56,499
Викличу транспорт. О 15:00 у мене покер.
457
00:30:56,500 --> 00:30:59,457
Дайте мені 20 хвилин.
Послухайте, зупиніться.
458
00:30:59,458 --> 00:31:01,207
- Я дала тобі три години.
- Ні.
459
00:31:01,208 --> 00:31:04,665
Я дивилася, як ти носиш коробки,
як переставляєш пляшки.
460
00:31:04,666 --> 00:31:07,415
Зараз прийдуть інші...
461
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- Нікого не буде.
- Будуть.
462
00:31:09,041 --> 00:31:11,082
- Не йдіть, 45 хвилин...
- Набридло...
463
00:31:11,083 --> 00:31:14,707
Ви тільки гляньте. Вони прийшли.
Хіба не чудово? Усі прийшли.
464
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
Дивовижно.
465
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Заспокойся. Вона мене змусила.
466
00:31:18,791 --> 00:31:21,957
- Іноді її треба підштовхнути.
- Вона мене виштовхала.
467
00:31:21,958 --> 00:31:26,124
- Ось так. На вигляд чудово. Ваші речі.
- Гаразд, я тут.
468
00:31:26,125 --> 00:31:28,540
- У мене заняття. Заберу вас.
- Ти про що?
469
00:31:28,541 --> 00:31:29,708
А ви розважайтеся.
470
00:31:31,208 --> 00:31:32,165
Розважайтеся.
471
00:31:32,166 --> 00:31:35,415
- Дякую, що привела її. Я це ціную.
- Звісно.
472
00:31:35,416 --> 00:31:36,750
Усе заради неї.
473
00:31:38,000 --> 00:31:38,833
До речі,
474
00:31:39,833 --> 00:31:40,750
чудова ідея.
475
00:31:41,375 --> 00:31:42,583
Сподіваюся, спрацює.
476
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Дякую.
477
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Що ж,
478
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Антонелло, це Роберта.
Вона шеф-кухарка в енотеці «Марія».
479
00:31:50,791 --> 00:31:51,708
То є так.
480
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
То є так?
481
00:31:55,958 --> 00:31:56,791
Ти сицилійка?
482
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
То є так. Я із Сицилії.
483
00:32:01,625 --> 00:32:02,665
А ти звідки?
484
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
З Болоньї.
485
00:32:05,125 --> 00:32:06,833
- Болонья.
- Так.
486
00:32:08,625 --> 00:32:09,957
Плювати на Болонью!
487
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- Справді?
- То є так.
488
00:32:12,708 --> 00:32:14,999
Плювати я хотіла на Сицилію, ясно?
489
00:32:15,000 --> 00:32:16,415
Не плюй на Сицилію.
490
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
Чудово! Наче музика для моїх вух.
491
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
Ні! Пристрасть — це добре.
492
00:32:21,125 --> 00:32:24,082
- Ти така чванько!
- А ти путана.
493
00:32:24,083 --> 00:32:26,957
- Вітаю. Як справи?
- Що? Що тобі треба?
494
00:32:26,958 --> 00:32:28,707
Схоже, я помилилась адресою.
495
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Ні, усе правильно.
Вибачте. Ви хочете стати шеф-кухаркою?
496
00:32:33,916 --> 00:32:35,374
- Так.
- Погано так казати.
497
00:32:35,375 --> 00:32:36,749
Чудово. Як вас звати?
498
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Я не казала.
- Тереза.
499
00:32:38,250 --> 00:32:42,082
Тереза. Яке гарне ім'я.
Приєднаєтеся до інших дам?
500
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- Ніколи не зустрічала таких, як ти.
- Стара шкапа!
501
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Терезо, сідайте до Антонелли.
Вона з Болоньї. А вона — із Сицилії.
502
00:32:49,541 --> 00:32:51,124
- Це Роберта.
- Вітаю.
503
00:32:51,125 --> 00:32:52,166
А ви звідки?
504
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- Взагалі-то, я з Бронксу.
- Чудово.
505
00:32:58,041 --> 00:33:01,416
Що ж, насолоджуйтеся.
Приготуйте, наче це для родини.
506
00:33:02,208 --> 00:33:03,166
Кухня вся ваша.
507
00:33:15,458 --> 00:33:16,291
Що?
508
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
- Часник не треба?
- Ні.
509
00:33:48,250 --> 00:33:49,957
Припини.
510
00:33:49,958 --> 00:33:50,875
Ні.
511
00:33:52,166 --> 00:33:53,000
Ось.
512
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
Боже мій.
513
00:34:34,666 --> 00:34:39,915
Сир на вашій піці
ідеально хрусткий, але водночас тягучий.
514
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Дякую.
515
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Роберто, тушковані бичачі хвости
тануть у роті.
516
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Так.
517
00:34:46,666 --> 00:34:47,625
Краса.
518
00:34:50,208 --> 00:34:51,625
Вам мені нічого сказати.
519
00:34:52,666 --> 00:34:53,624
Зовсім нічого.
520
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
Звідки ви взялися? Упали з неба?
521
00:34:56,541 --> 00:35:00,040
У вас усередині стейка
часник із неймовірними приправами.
522
00:35:00,041 --> 00:35:01,708
Де ви цього навчилися?
523
00:35:03,000 --> 00:35:03,833
У монастирі.
524
00:35:05,875 --> 00:35:08,250
У монастирі? Ти черниця?
525
00:35:09,083 --> 00:35:11,915
- А ти зі своєю лайкою.
- Благословенне наріччя.
526
00:35:11,916 --> 00:35:14,915
- Авжеж.
- Я черниця на пенсії.
527
00:35:14,916 --> 00:35:19,416
Прослужила багато років
у монастирі Сестер відродження в Бронксі.
528
00:35:21,541 --> 00:35:23,375
Можна спитати: чому ви пішли?
529
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Я любила благочестя. Подумала,
що настав час для чогось нового.
530
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
Син друга побачив ваше оголошення в листі.
531
00:35:33,250 --> 00:35:34,583
Крейґ, безхатько.
532
00:35:35,333 --> 00:35:36,499
Припиніть.
533
00:35:36,500 --> 00:35:40,208
І я почула голос Бога,
який сказав мені піти.
534
00:35:42,166 --> 00:35:44,541
Він дав мені ще один шанс.
535
00:35:48,708 --> 00:35:51,916
То що, Джо, кого ви берете на роботу?
536
00:35:54,916 --> 00:35:55,790
Усіх вас.
537
00:35:55,791 --> 00:35:57,083
Це неймовірно.
538
00:35:57,708 --> 00:35:59,874
Та в нас тут ціла банда. Гляньте.
539
00:35:59,875 --> 00:36:02,791
Жартуєте? Шкода,
що ми не сьогодні відчиняємося.
540
00:36:08,500 --> 00:36:09,416
Будьмо, салуте.
541
00:36:12,250 --> 00:36:13,750
Я такий вдячний.
542
00:36:22,958 --> 00:36:25,125
СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД
543
00:36:28,125 --> 00:36:31,875
Слухай, я дав тобі купу часу,
а ти все одно запізнюєшся.
544
00:36:32,541 --> 00:36:35,375
З мене годі. Це твоє останнє попередження.
545
00:36:37,750 --> 00:36:38,708
Добре.
546
00:36:40,916 --> 00:36:43,207
А ось і він. Смертник іде.
547
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
З кабінету директора.
548
00:36:46,166 --> 00:36:47,707
Зробіть мені послугу.
549
00:36:47,708 --> 00:36:49,583
- Так, звісно.
- Що завгодно.
550
00:36:50,166 --> 00:36:53,374
Я щойно отримав догану,
але не можу втратити цю роботу.
551
00:36:53,375 --> 00:36:58,041
Можете прикрити мене перед Деном?
Бо тепер я часто спізнюватимуся.
552
00:36:58,750 --> 00:36:59,833
Що сталося, Джої?
553
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Збережете секрет?
554
00:37:05,125 --> 00:37:08,583
...БАНК — 75 $
555
00:37:14,500 --> 00:37:15,333
Чотирнадцять...
556
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
РЕСТОРАННЕ ОБЛАДНАННЯ — 10 450,34 $
557
00:37:29,041 --> 00:37:29,915
Погляньмо.
558
00:37:29,916 --> 00:37:32,290
ЯК РЕФІНАНСУВАТИ БУДИНОК
559
00:37:32,291 --> 00:37:33,874
- Ні!
- Мені довелося.
560
00:37:33,875 --> 00:37:35,707
Будинок твоєї мами. Що далі?
561
00:37:35,708 --> 00:37:38,999
Енотека «Марія» має запрацювати.
Іншого виходу нема.
562
00:37:39,000 --> 00:37:42,124
Ставиш мене в складне становище.
Ти мені теж винен.
563
00:37:42,125 --> 00:37:45,457
Але ти ще й мій друг.
Мені треба з ким поговорити.
564
00:37:45,458 --> 00:37:49,375
Обміркуй усе добре.
Якщо покинеш це зараз, не буде збитків.
565
00:37:49,916 --> 00:37:52,416
А якщо залишиш і прогориш, ти втратиш усе.
566
00:37:53,250 --> 00:37:56,416
Бруно, у мене передчуття,
що ця справа окупиться.
567
00:37:57,791 --> 00:38:00,082
Ти мій друг. Якщо ти в ділі, то я теж.
568
00:38:00,083 --> 00:38:03,916
Вдячний тобі. У нас чудові шеф-кухарки.
Продукти з усієї Італії.
569
00:38:04,791 --> 00:38:08,582
- Треба подбати про смачні десерти.
- Так. Ми щойно пройшли заклад.
570
00:38:08,583 --> 00:38:11,207
Розмови мене нервують. Піду з'їм сендвіч.
571
00:38:11,208 --> 00:38:13,375
- Я б з'їв котлету.
- Котлету? Ходімо.
572
00:38:13,916 --> 00:38:17,332
Ось що я подумав.
Ми завжди можемо купити домашні десерти.
573
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
Що?
574
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Вислухайте мене.
575
00:38:20,500 --> 00:38:23,374
Ви чудова пекарка.
Робите неймовірні вироби.
576
00:38:23,375 --> 00:38:26,749
Мама завжди ним так раділа.
Прошу, поділіться ними.
577
00:38:26,750 --> 00:38:28,957
Печу для задоволення. Це несерйозно.
578
00:38:28,958 --> 00:38:33,040
Це буде весело.
Розважитеся з усіма іншими.
579
00:38:33,041 --> 00:38:36,708
- Я люблю зачіски. Це моя робота.
- У вас добре виходить.
580
00:38:37,583 --> 00:38:41,082
У вас є інші таланти.
Це ваш шанс робити те, що ви любите.
581
00:38:41,083 --> 00:38:45,458
Милий, звучить цікаво,
але я не можу. Вибач.
582
00:38:46,041 --> 00:38:48,707
Навіть чути не можу,
бо знаю, що це правильно.
583
00:38:48,708 --> 00:38:49,791
А якщо благатиму?
584
00:38:50,916 --> 00:38:51,749
Дідько.
585
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- З вами все гаразд?
- Чорт забирай. Руки мене не слухаються.
586
00:38:55,625 --> 00:38:59,415
Іноді буває гірше.
Не знаю, скільки ще я зможу це робити.
587
00:38:59,416 --> 00:39:01,457
Не знав про проблему з руками.
588
00:39:01,458 --> 00:39:03,457
Це щось постійне? Мені шкода.
589
00:39:03,458 --> 00:39:07,624
Не засмучуйся через мною.
Я прожила чудове життя так, як хотіла.
590
00:39:07,625 --> 00:39:10,458
Ти знаєш історії з нього.
Ні про що не шкодую.
591
00:39:10,958 --> 00:39:11,833
І...
592
00:39:13,041 --> 00:39:14,041
у мене все добре.
593
00:39:14,583 --> 00:39:19,707
Так. Ви заслуговуєте
не просто на добре, а на чудове життя.
594
00:39:19,708 --> 00:39:22,707
Ми маємо небагато часу,
тож я вважатиму це згодою.
595
00:39:22,708 --> 00:39:25,874
До зустрічі завтра в ресторані.
Не підведіть. Люблю.
596
00:39:25,875 --> 00:39:29,874
Ти такий маніпулятор. Не дочекаєшся.
597
00:39:29,875 --> 00:39:31,916
Дякую за терпіння. Гарний колір.
598
00:39:34,333 --> 00:39:38,208
Джіє, хто захоче
починати заново в цьому віці?
599
00:39:43,666 --> 00:39:46,875
Це буде моя основна страва в меню.
600
00:39:48,333 --> 00:39:49,583
Що це? Воно смердить.
601
00:39:50,708 --> 00:39:51,875
Капузеле.
602
00:39:53,000 --> 00:39:54,333
Господи, помилуй.
603
00:39:54,833 --> 00:39:58,082
- Сміливий вибір.
- Як ти можеш додавати це в меню?
604
00:39:58,083 --> 00:39:59,249
З глузду з'їхала?
605
00:39:59,250 --> 00:40:02,166
Капузеле — страва із селища,
звідки моя родина.
606
00:40:02,666 --> 00:40:05,457
Капузеле — це моя ідентичність.
607
00:40:05,458 --> 00:40:07,416
Тоді зміни свою ідентичність.
608
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
Привіт. Я такий радий, що ви прийшли.
609
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Прийшла.
610
00:40:16,166 --> 00:40:18,166
Це Джія, наша кондитерка.
611
00:40:18,708 --> 00:40:21,333
- Звісно, з Робертою ви знайомі.
- Так.
612
00:40:22,250 --> 00:40:25,999
- Це Тереза й Антонелла.
- Привіт.
613
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
Дами.
614
00:40:29,750 --> 00:40:31,916
- Фартух?
- Прошу, він ось тут.
615
00:40:35,000 --> 00:40:35,833
Дякую.
616
00:40:38,041 --> 00:40:39,000
Як підстрибують.
617
00:40:47,416 --> 00:40:50,374
Це фартух, а не вечірня сукня.
618
00:40:50,375 --> 00:40:55,707
Треба користуватися
кожною нагодою мати гарний вигляд.
619
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
Як ти з ними печеш?
620
00:40:59,875 --> 00:41:00,958
Роки практики.
621
00:41:02,208 --> 00:41:03,041
Отакої.
622
00:41:03,625 --> 00:41:05,874
- На чому ми зупинилися?
- На капузеле.
623
00:41:05,875 --> 00:41:08,624
Ось що так смердить.
А я думала, що від мене.
624
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Боже.
625
00:41:10,291 --> 00:41:11,125
Сумнівалася.
626
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- Ні.
- Що таке капуцеле?
627
00:41:17,250 --> 00:41:18,832
Що ж, історія проста.
628
00:41:18,833 --> 00:41:22,040
Моя мама з дуже бідного селища.
629
00:41:22,041 --> 00:41:24,582
Вони їли всі частини тварини.
630
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Начиняєте голову крихтами хліба.
631
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Панірувальні сухарі.
632
00:41:31,750 --> 00:41:32,750
Перепрошую.
633
00:41:33,416 --> 00:41:34,708
Панірувальні сухарі.
634
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Трохи цього, трохи того.
635
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
І відправляємо капузеле в духовку.
636
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
Бувай, дитинко.
637
00:41:46,541 --> 00:41:49,749
Що ж, бараняча голова запікається.
Переходьмо до соусу.
638
00:41:49,750 --> 00:41:52,540
До маминого соусу.
639
00:41:52,541 --> 00:41:55,165
Авжеж, мамин соус, бабусин соус,
640
00:41:55,166 --> 00:41:58,915
соус двоюрідної баби Марії.
Будь-який родинний соус.
641
00:41:58,916 --> 00:41:59,832
Дякую.
642
00:41:59,833 --> 00:42:01,665
- А на десерт — канолі.
- Супер.
643
00:42:01,666 --> 00:42:02,583
Ідеально.
644
00:42:11,166 --> 00:42:14,124
Джіє, зробіть мені послугу.
Скуштуєте всі ці соуси?
645
00:42:14,125 --> 00:42:16,332
Скажете, який включити в меню.
646
00:42:16,333 --> 00:42:17,290
Будете суддею.
647
00:42:17,291 --> 00:42:22,082
Авжеж. Якщо вони смакують
хоч наполовину так, як пахнуть,
648
00:42:22,083 --> 00:42:23,499
то важко буде вибрати.
649
00:42:23,500 --> 00:42:25,750
- Будьте справедливою.
- Гаразд.
650
00:42:49,833 --> 00:42:51,166
- Бабусин соус?
- Ні.
651
00:42:51,791 --> 00:42:54,499
Я додавав кленовий сироп,
коричневий цукор.
652
00:42:54,500 --> 00:42:55,665
Пробував мед.
653
00:42:55,666 --> 00:43:00,332
Але жодна комбінація не смакує так,
як підливка моєї бабуні.
654
00:43:00,333 --> 00:43:02,375
- Продовжуй експериментувати.
- Так.
655
00:43:10,750 --> 00:43:12,040
Там є мигдаль?
656
00:43:12,041 --> 00:43:14,083
Так, песто ала трапанезе.
657
00:43:14,666 --> 00:43:15,916
Із Сицилії.
658
00:43:18,666 --> 00:43:21,500
Усі дуже смачні.
Не знаю, як ти обереш. Ідеальні.
659
00:43:22,083 --> 00:43:25,957
Джо, можна щотижня змінювати соус.
660
00:43:25,958 --> 00:43:27,749
- Чудова ідея.
- Надзвичайно.
661
00:43:27,750 --> 00:43:29,625
Так і зробимо. Скуштуймо ваше.
662
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Песто ала трапанезе?
- Так.
663
00:43:36,208 --> 00:43:39,124
Мій народ створив парміджано реджано.
664
00:43:39,125 --> 00:43:41,124
Ось чим можна похвалитися.
665
00:43:41,125 --> 00:43:43,457
- Парміджано реджано.
- Саме так.
666
00:43:43,458 --> 00:43:45,832
Мій народ створив канолі.
667
00:43:45,833 --> 00:43:48,665
- Канолі? Ти здуріла? Та це ніщо.
- Так!
668
00:43:48,666 --> 00:43:51,415
- Як це ніщо?
- Заради Бога, кремова начинка.
669
00:43:51,416 --> 00:43:52,957
- Що ти знаєш?
- Іди геть.
670
00:43:52,958 --> 00:43:55,665
Вважаєш себе всезнайкою, бо ти з Болоньї!
671
00:43:55,666 --> 00:43:59,374
- Ви тільки послухайте.
- Люди там злі, потворні й холодні.
672
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
А ваші люди грубі й вульгарні.
673
00:44:01,833 --> 00:44:03,915
- Гаразд.
- Путана.
674
00:44:03,916 --> 00:44:08,040
І якщо ще раз зневажиш мене,
ти за це поплатишся.
675
00:44:08,041 --> 00:44:10,958
Дозволь дещо сказати: зроби щось із цього.
676
00:44:14,041 --> 00:44:15,291
Ти... Що?
677
00:44:16,791 --> 00:44:18,040
- Так.
- Хочеш битися?
678
00:44:18,041 --> 00:44:19,166
Так.
679
00:44:20,541 --> 00:44:22,624
Як тобі це? Як тобі таке?
680
00:44:22,625 --> 00:44:24,541
Бестіє, я чимось кину в тебе.
681
00:44:25,166 --> 00:44:27,249
Що? Як ти смієш?
682
00:44:27,250 --> 00:44:29,249
- Милий боже.
- Як ти смієш?
683
00:44:29,250 --> 00:44:31,625
Тепер я хвилююся. Так боюся тебе.
684
00:44:32,708 --> 00:44:34,666
Гаразд, давай. Візьми його!
685
00:44:36,083 --> 00:44:38,624
Вони можуть поранитися, Джо. Зупини їх.
686
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Нехай б'ються.
- Це так по-італійськи.
687
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
З'їж трохи руколи.
688
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Матінко Божа.
- Не хочеш? Давай.
689
00:44:45,041 --> 00:44:47,250
Путана! Як ти смієш?
690
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Я тебе дістану.
691
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Моє капузеле!
692
00:45:07,208 --> 00:45:12,416
Це порушення норм пожежної безпеки.
693
00:45:13,000 --> 00:45:13,832
ШТРАФ: 1250 $
694
00:45:13,833 --> 00:45:16,290
Протипожежна система була відключена.
695
00:45:16,291 --> 00:45:18,333
Так. Вибачте.
696
00:45:20,375 --> 00:45:22,290
БОС ЩОСЬ ПІДОЗРЮЄ, ЇДЬ НА РОБОТУ
697
00:45:22,291 --> 00:45:26,041
Мені треба вже бути в іншому місці.
Якщо ми закінчили, я поїду.
698
00:45:26,916 --> 00:45:30,165
Авжеж. Знаєте, не хочу вас затримувати.
699
00:45:30,166 --> 00:45:31,500
Добре, дуже дякую.
700
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Вибач.
- І мені вибач, Джої.
701
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Це її провина.
702
00:45:37,000 --> 00:45:38,165
Це вона винна.
703
00:45:38,166 --> 00:45:40,082
Ви мене вбиваєте. Вірю у вас.
704
00:45:40,083 --> 00:45:44,082
Може, із цього ми винесемо урок,
що не можна битися на кухні.
705
00:45:44,083 --> 00:45:47,166
Вибачте, спізнююся на роботу.
Тікаю. Бувайте. Люблю.
706
00:45:52,625 --> 00:45:55,291
Ви можете пробачити одна одній?
707
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Прощення священне.
708
00:46:03,125 --> 00:46:04,250
Це вона почала.
709
00:46:07,333 --> 00:46:10,540
Віто, Джо відмітився на роботі.
Ти бачив Джо?
710
00:46:10,541 --> 00:46:12,165
Як справи, пане Макклейне?
711
00:46:12,166 --> 00:46:15,790
- Він був тут дві години тому.
- Так, дві години тому.
712
00:46:15,791 --> 00:46:19,415
Гадаю, він щось ремонтує
з Луїсом у північному гаражі.
713
00:46:19,416 --> 00:46:20,333
Добре, дякую.
714
00:46:27,125 --> 00:46:28,416
Луїсе, де Джо?
715
00:46:35,625 --> 00:46:36,458
Добре, дякую.
716
00:46:38,625 --> 00:46:39,833
Я назвав тебе поцом.
717
00:46:42,250 --> 00:46:43,583
Омаре, де Джо?
718
00:46:44,416 --> 00:46:46,583
Не знаю. Він допоміг поставити шини.
719
00:46:47,416 --> 00:46:50,000
Гадаю, повернувся в головне депо з Віто.
720
00:46:50,666 --> 00:46:51,791
- Не може бути!
- Ага.
721
00:46:55,958 --> 00:46:58,999
Віто, де в біса Джо?
722
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
- Не чую.
- Пане Макклейне, де ви були весь день?
723
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Обід!
724
00:47:24,083 --> 00:47:24,958
- Овва!
- Привіт.
725
00:47:25,458 --> 00:47:27,291
Круто ти попрацював тут.
726
00:47:28,750 --> 00:47:30,249
- Подобається?
- Вогонь.
727
00:47:30,250 --> 00:47:33,290
Може, зробити те саме
з тією кімнатою і підпалити,
728
00:47:33,291 --> 00:47:34,957
щоб поєднати їх якось?
729
00:47:34,958 --> 00:47:36,041
- Перебір.
- Думаєш?
730
00:47:38,291 --> 00:47:39,499
Я від Антонелли.
731
00:47:39,500 --> 00:47:42,415
Вона передала картку
з крамниці «Усе за долар».
732
00:47:42,416 --> 00:47:45,165
Думаю, вона десь на 20 доларів.
733
00:47:45,166 --> 00:47:47,250
- Дуже мило. Та ти глянь.
- Ага.
734
00:47:47,833 --> 00:47:51,124
Роберта дала мені 10 доларів,
тож я ще й підзароблю.
735
00:47:51,125 --> 00:47:54,583
- Тобі пощастило.
- У це місце влучила італійська блискавка.
736
00:47:58,333 --> 00:47:59,416
Допоможу прибрати.
737
00:48:01,166 --> 00:48:02,291
Де сміттєві пакети?
738
00:48:03,791 --> 00:48:04,790
Там, унизу.
739
00:48:04,791 --> 00:48:06,583
- Гаразд.
- Дякую.
740
00:48:07,875 --> 00:48:09,707
Ні, справді? Це божевілля.
741
00:48:09,708 --> 00:48:10,791
Що вона забирала?
742
00:48:11,708 --> 00:48:12,540
Масло.
743
00:48:12,541 --> 00:48:16,040
Я серйозно. Пластикові коробочки
з маслом із закусочної.
744
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
Повір, я знаю про що ти.
745
00:48:18,541 --> 00:48:20,833
Моя мама робила те саме.
746
00:48:21,750 --> 00:48:24,500
Холодильник Антонелли заповнений ними.
747
00:48:25,291 --> 00:48:27,291
Скільки масла треба одній людині?
748
00:48:28,333 --> 00:48:30,999
Як давно ви з Антонеллою сусідки?
749
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Боже...
750
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
Ми із чоловіком купили
будинок поряд із нею вісім років тому.
751
00:48:37,166 --> 00:48:39,915
Він потребував ремонту,
тож ми його відновили.
752
00:48:39,916 --> 00:48:43,833
А вона щодня скаржилася на шум.
753
00:48:45,000 --> 00:48:48,165
Мабуть, ви про це забули,
бо ви дуже близькі.
754
00:48:48,166 --> 00:48:51,208
Так, вона...
755
00:48:53,375 --> 00:48:56,583
Після смерті мого чоловіка
вона прекрасно повелася.
756
00:48:57,958 --> 00:48:59,166
Не лишала мене саму.
757
00:48:59,708 --> 00:49:01,791
Приходила й сиділа зі мною,
758
00:49:03,458 --> 00:49:04,583
готувала для мене,
759
00:49:05,791 --> 00:49:07,166
змушувала приймати душ...
760
00:49:09,750 --> 00:49:11,416
Це особлива любов.
761
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Олівіє, мені так шкода. Я і гадки не мав.
762
00:49:18,833 --> 00:49:20,958
Та припини. Звідки ти міг знати?
763
00:49:22,541 --> 00:49:26,041
Вона постійно каже,
щоб я носила обручку на іншій руці, але...
764
00:49:28,208 --> 00:49:29,583
Я не знаю. Я не готова.
765
00:49:30,750 --> 00:49:31,791
- Розумієш?
- Так.
766
00:49:32,500 --> 00:49:33,750
Повір, я розумію.
767
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Справді?
768
00:49:39,083 --> 00:49:42,375
Мама залишила мені листа,
але я ще не відкривав його.
769
00:49:42,958 --> 00:49:45,707
Відчуваю, що коли відкрию його,
770
00:49:45,708 --> 00:49:48,541
це будуть її останні слова до мене, тож...
771
00:49:50,083 --> 00:49:50,916
Джо...
772
00:49:52,958 --> 00:49:53,875
Мені так шкода.
773
00:49:55,833 --> 00:49:56,750
Це боляче.
774
00:50:00,541 --> 00:50:04,958
Горе не має часових меж,
тож чому вони мають бути в нас?
775
00:50:10,791 --> 00:50:11,625
Так.
776
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
ПОРОМ СТЕЙТЕН-АЙЛЕНДУ
777
00:50:23,625 --> 00:50:26,458
ДЕПАРТАМЕН ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я НЬЮ-ЙОРКА
778
00:50:32,791 --> 00:50:33,625
Вітаю.
779
00:50:34,375 --> 00:50:35,375
Міцна, так?
780
00:50:37,125 --> 00:50:39,040
Знесли й побудували з нуля.
781
00:50:39,041 --> 00:50:41,749
Кожен шматок дерева, кожний шпунт.
782
00:50:41,750 --> 00:50:42,916
- Так.
- Першокласна.
783
00:50:43,583 --> 00:50:46,082
Добре. Ви власник?
784
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Так.
785
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Ви не пройшли. Двічі.
786
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Що?
787
00:50:51,041 --> 00:50:52,291
Так. По-перше,
788
00:50:53,291 --> 00:50:57,874
на кухні сталася пожежа, що могла вплинути
на цілісність і безпечність стіни.
789
00:50:57,875 --> 00:50:59,915
Ні, це неможливо. Пожежі не було.
790
00:50:59,916 --> 00:51:03,833
- Була проблема з баранячою головою.
- Із чим?
791
00:51:04,458 --> 00:51:06,666
По-друге, вам потрібна нова духовка.
792
00:51:07,625 --> 00:51:11,416
У вас там залишки
вуглекислого газу й азоту.
793
00:51:11,958 --> 00:51:14,957
Це просто. Я можу поїхати
й негайно купити нову.
794
00:51:14,958 --> 00:51:18,457
- Можна прибрати зі списку.
- Це зроблена на замовлення піч.
795
00:51:18,458 --> 00:51:21,125
Не можна просто приїхати й купити її.
796
00:51:21,791 --> 00:51:26,500
Але є і хороша новина:
протипожежна система добре працює.
797
00:51:28,750 --> 00:51:29,624
Гарного дня.
798
00:51:29,625 --> 00:51:30,582
Перепрошую.
799
00:51:30,583 --> 00:51:34,707
Чи можливо щось зробити,
щоб прискорити цей процес?
800
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Я маю відчинити цей заклад.
- Можете запросити повторну перевірку.
801
00:51:39,083 --> 00:51:42,207
Чудово. Коли? Коли у вас є час у розкладі?
802
00:51:42,208 --> 00:51:44,083
Цього тижня чи вже наступного?
803
00:51:45,666 --> 00:51:46,500
Даруйте.
804
00:51:47,583 --> 00:51:49,583
Оце він видав. «Наступного тижня».
805
00:51:50,833 --> 00:51:54,250
Радше наступного року.
Список очікування довжелезний.
806
00:51:54,916 --> 00:51:56,875
Швидко відкритися не вийде.
807
00:51:58,750 --> 00:51:59,583
Якщо вийде.
808
00:52:06,916 --> 00:52:08,625
Пожежа через баранячу голову?
809
00:52:10,166 --> 00:52:11,416
Що це в біса означає?
810
00:52:12,791 --> 00:52:15,625
- Роберта зі своїм капузеле.
- Чому ти не розповів?
811
00:52:17,291 --> 00:52:22,124
Чесно кажучи, я не думав, що це важливо.
Невеличка пожежа. Я все вичистив...
812
00:52:22,125 --> 00:52:26,415
Джо, згоріла бараняча голова,
і це стало загрозою цілісності моїх стін?
813
00:52:26,416 --> 00:52:28,291
- Так.
- Думаєш, це неважливо?
814
00:52:29,833 --> 00:52:32,582
Гаразд. Бруно, заспокоймося.
815
00:52:32,583 --> 00:52:34,540
- Усі засмучені.
- Я спокійний.
816
00:52:34,541 --> 00:52:35,666
- Добре.
- Гаразд?
817
00:52:36,583 --> 00:52:37,957
- Послухай.
- Я слухаю.
818
00:52:37,958 --> 00:52:40,416
Якщо не пройдеш перевірку, це кінець.
819
00:52:41,208 --> 00:52:43,332
Немає акта введення в експлуатацію.
820
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
Не можна відкрити ресторан,
якщо немає будівлі.
821
00:52:47,208 --> 00:52:50,540
Я знайду інший спосіб.
Інший спосіб продовжити справу.
822
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
За які гроші? У тебе не лишилося грошей!
823
00:52:53,541 --> 00:52:57,332
- Можу взяти кредит під пенсію.
- Джо, ти тільки послухай себе.
824
00:52:57,333 --> 00:52:59,707
Я маю кредитки. Можу взяти з кредиток.
825
00:52:59,708 --> 00:53:02,790
Ти кинувся в це з головою,
не обміркувавши добре,
826
00:53:02,791 --> 00:53:04,500
а тепер ми обидва в боргах.
827
00:53:05,958 --> 00:53:07,291
Ти ніколи не навчишся!
828
00:53:08,291 --> 00:53:11,749
- Про що ти?
- Ти таким був із самого дитинства!
829
00:53:11,750 --> 00:53:15,207
- Спершу робиш, потім думаєш. Щоразу!
- Що? Цей ресторан.
830
00:53:15,208 --> 00:53:17,624
Я намагаюся. Поглянь.
831
00:53:17,625 --> 00:53:19,791
Ні. Це все безглуздя, Джо!
832
00:53:20,583 --> 00:53:23,000
Цього разу мама б точно пишалася тобою!
833
00:53:30,000 --> 00:53:30,833
Серйозно?
834
00:53:32,083 --> 00:53:32,916
Вимітайся.
835
00:53:35,166 --> 00:53:37,208
Я не це мав на увазі.
836
00:53:38,708 --> 00:53:40,583
Я поверну тобі гроші.
837
00:53:42,458 --> 00:53:43,583
Хочу, щоб ти пішов.
838
00:53:47,625 --> 00:53:48,458
Добре.
839
00:53:51,083 --> 00:53:51,916
Забудь.
840
00:53:52,750 --> 00:53:53,583
Та пішов ти.
841
00:54:18,791 --> 00:54:22,540
Дякую, що прийшла так швидко.
Дуже ціную твою допомогу.
842
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Рано дякувати.
Не впевнена, що ми щось знайдемо.
843
00:54:25,708 --> 00:54:28,374
- Будівельні норми — не мій фах.
- Ага.
844
00:54:28,375 --> 00:54:30,125
Краще, ніж нічого.
845
00:54:30,916 --> 00:54:34,583
Це мій єдиний шанс, тож дякую.
846
00:54:35,875 --> 00:54:38,875
Твій будинок... Тут ти жив із мамою.
847
00:54:39,583 --> 00:54:43,540
Так. Мама жила внизу з моєю бабусею.
848
00:54:43,541 --> 00:54:46,541
А я жив нагорі й доглядав її, але...
849
00:54:47,583 --> 00:54:48,500
Ну, ти в курсі.
850
00:54:49,125 --> 00:54:51,125
Він гарний. Я починаю...
851
00:54:51,708 --> 00:54:54,541
Може, я його підфарбую чи щось таке.
852
00:54:55,208 --> 00:54:56,833
Можливо, поміняю меблі.
853
00:54:57,500 --> 00:54:58,750
Не викидай це крісло.
854
00:54:59,416 --> 00:55:00,291
Воно чудове.
855
00:55:12,500 --> 00:55:14,458
ДЖОЇ
856
00:55:17,000 --> 00:55:20,290
Різдво. Твоя бабуня зробила
такий самий суп на Різдво.
857
00:55:20,291 --> 00:55:23,250
Точно. А ти із сім'єю прийшла до нас.
858
00:55:24,041 --> 00:55:26,624
Коли ми сюди переїхали,
не всі були милими,
859
00:55:26,625 --> 00:55:30,082
але твої мама й бабуня
завжди були такими з нами.
860
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Так. З тобою легко бути милим.
861
00:55:35,208 --> 00:55:41,582
Ось чому я так кепсько почуваюся
через те, як повівся на випускному.
862
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- Мільйон років тому. Чи 100.
- Знаю, але то був жах.
863
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Я такий ідіот. Знаєш, що я зробив?
864
00:55:47,250 --> 00:55:51,749
Ми з Бруно й усіма хлопцями
домовилися, що втечемо.
865
00:55:51,750 --> 00:55:55,499
Ми випивали в будинку його батьків
і втратили відчуття часу.
866
00:55:55,500 --> 00:55:57,291
Я хотів повернутися, а потім...
867
00:55:58,041 --> 00:55:59,541
Це був суцільний хаос.
868
00:56:00,166 --> 00:56:02,541
А коли я повернувся,
869
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
Олівії не було.
870
00:56:06,125 --> 00:56:09,957
Не хочу згадувати через стільки років
і робити ситуацію незручною,
871
00:56:09,958 --> 00:56:11,541
але я хотів вибачитися.
872
00:56:12,875 --> 00:56:13,707
Справді.
873
00:56:13,708 --> 00:56:14,625
Дякую.
874
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
Я вдячна за твоє вибачення.
875
00:56:18,375 --> 00:56:20,291
- Що ж, салуте.
- Салуте.
876
00:56:22,625 --> 00:56:27,249
Довга й складна версія полягає в тому,
що немає акта введення в експлуатацію.
877
00:56:27,250 --> 00:56:29,041
Не можна подати запит ще раз?
878
00:56:29,875 --> 00:56:30,958
Я вже подав, але...
879
00:56:31,750 --> 00:56:34,500
- Це може зайняти тижні чи навіть рік.
- Так.
880
00:56:35,333 --> 00:56:38,040
- Може, ми вже всі помремо.
- Зробив усе, що міг.
881
00:56:38,041 --> 00:56:41,041
Ми з Олівією шукали
різні лазівки, але не знайшли.
882
00:56:41,791 --> 00:56:44,000
Я не хочу знову робити те, що робила.
883
00:56:44,541 --> 00:56:45,375
І що це було?
884
00:56:48,041 --> 00:56:48,875
Нічого.
885
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Що вона робить?
886
00:56:58,041 --> 00:56:59,208
У неї інсульт?
887
00:56:59,875 --> 00:57:01,083
Святий Падре Піо,
888
00:57:02,666 --> 00:57:04,875
істинно кажу тобі.
889
00:57:07,250 --> 00:57:09,208
Просіть, і буде вам дано.
890
00:57:09,833 --> 00:57:12,582
Шукайте і знайдете.
891
00:57:12,583 --> 00:57:14,291
Благослови цих жінок.
892
00:57:14,875 --> 00:57:17,500
У них у серці покоління їхніх родин.
893
00:57:19,625 --> 00:57:21,208
І благослови Джо,
894
00:57:21,958 --> 00:57:24,125
бо в нього є мрія.
895
00:57:25,458 --> 00:57:26,375
Благослови нас.
896
00:57:27,458 --> 00:57:30,958
В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
897
00:57:41,458 --> 00:57:42,291
Зачекаймо.
898
00:57:47,041 --> 00:57:47,875
Терезо?
899
00:57:48,458 --> 00:57:50,125
Чого саме ми чекаємо?
900
00:57:52,041 --> 00:57:52,875
Дива.
901
00:57:56,583 --> 00:57:57,416
Гаразд.
902
00:58:00,791 --> 00:58:01,625
Привіт, Джо.
903
00:58:02,583 --> 00:58:04,124
Думаю, ти пам'ятаєш Філа.
904
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Так, пам'ятаю. Філе, отакої.
905
00:58:06,791 --> 00:58:07,708
Філе?
906
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
Пане Скаравелло,
перепрошую за непорозуміння.
907
00:58:12,916 --> 00:58:15,540
Ось ваш акт введення в експлуатацію.
908
00:58:15,541 --> 00:58:18,874
Якби ви могли зробити нам послугу
й поремонтувати стіну,
909
00:58:18,875 --> 00:58:21,874
а також замінити духовку,
ми були б вдячні.
910
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Вибачте за незручності. Усім гарного дня.
911
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Щось я не розумію.
912
00:58:27,000 --> 00:58:29,415
Ми не бачили Бюро з покращення бізнесу.
913
00:58:29,416 --> 00:58:31,124
На Філа 53 скарги.
914
00:58:31,125 --> 00:58:34,749
Ти мав дати хабар,
щоб він прийшов і ще раз перевірив.
915
00:58:34,750 --> 00:58:37,040
- Ви нічого не доведете.
- Доведу.
916
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Яка нахабність!
917
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- Забирайтеся звідси!
- Полагодіть стіну. Купіть нову духовку.
918
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Усе буде виконано.
919
00:58:43,541 --> 00:58:45,333
- Провалюй!
- Бог вам пробачить.
920
00:58:50,041 --> 00:58:52,249
Я ж казала. Юристка!
921
00:58:52,250 --> 00:58:53,375
Годі.
922
00:58:54,250 --> 00:58:56,332
Браво!
923
00:58:56,333 --> 00:58:57,750
Слухай, дякую.
924
00:58:58,291 --> 00:59:00,375
- Чудова новина.
- Браво!
925
00:59:12,500 --> 00:59:14,832
Будь чемним. І прочитай молитву.
926
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Добре. Прочитайте за мене.
927
00:59:29,250 --> 00:59:30,540
- Привіт.
- Привіт. Ось.
928
00:59:30,541 --> 00:59:32,333
- Ти досить довго.
- Вибач.
929
00:59:32,916 --> 00:59:34,457
- Ти не зайдеш?
- Звісно.
930
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Заходь.
931
00:59:39,708 --> 00:59:42,750
Зачини двері, будь ласка.
Ти впускаєш протяг.
932
00:59:43,541 --> 00:59:44,708
- Добре.
- Ні, Джо.
933
00:59:45,458 --> 00:59:47,708
Сідай. Ви маєте поговорити.
934
00:59:49,000 --> 00:59:49,833
Ну ж бо.
935
00:59:55,916 --> 00:59:57,833
Дивися, друг приніс тобі зеполи.
936
00:59:59,083 --> 00:59:59,916
Поговоріть.
937
01:00:00,625 --> 01:00:01,708
Я не втручатимуся.
938
01:00:12,125 --> 01:00:14,916
Звісно, ти наробив помилок.
939
01:00:17,458 --> 01:00:18,708
Але зі свого боку
940
01:00:21,833 --> 01:00:25,125
я міг би чесно розповісти
про баранячу голову
941
01:00:26,291 --> 01:00:28,375
і подальшу пожежу.
942
01:00:29,291 --> 01:00:30,125
Це...
943
01:00:32,541 --> 01:00:33,375
Не те щоб ти
944
01:00:34,208 --> 01:00:36,750
спалив ресторан,
який я побудував для тебе.
945
01:00:37,791 --> 01:00:38,625
Можливо,
946
01:00:39,458 --> 01:00:43,957
знищив мою репутацію підрядчика
в усіх п'яти районах,
947
01:00:43,958 --> 01:00:47,958
але я розумію, що, мабуть,
948
01:00:49,083 --> 01:00:52,458
говорив із тобою грубо.
949
01:00:53,666 --> 01:00:57,625
Я над цим працюю.
950
01:01:01,916 --> 01:01:03,625
Ми отримали дозвіл, тож...
951
01:01:12,000 --> 01:01:13,041
Радий за вас.
952
01:01:14,708 --> 01:01:16,916
- Бажаю успіхів у житті.
- Як захопливо.
953
01:01:18,125 --> 01:01:19,874
Приємно рухатися вперед
954
01:01:19,875 --> 01:01:22,457
з вірними друзями, які готові працювати й...
955
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Скажи йому!
956
01:01:23,833 --> 01:01:27,750
- Я думав, ти не втручаєшся.
- Якщо ти не скажеш, то я скажу, Бруно.
957
01:01:28,750 --> 01:01:30,541
Хто і що має мені сказати?
958
01:01:34,958 --> 01:01:37,500
Заради ресторану
він продав батькову машину.
959
01:01:38,125 --> 01:01:41,874
Якщо це називається «не втручатися»,
то що ж таке втручання?
960
01:01:41,875 --> 01:01:44,540
Ти цього не зробив. Ти справді так вчинив?
961
01:01:44,541 --> 01:01:45,541
Я не втручаюся.
962
01:01:47,708 --> 01:01:48,541
Бруно,
963
01:01:49,791 --> 01:01:52,290
ти продав батькову машину
заради ресторану?
964
01:01:52,291 --> 01:01:53,583
Це був єдиний вихід.
965
01:01:54,166 --> 01:01:56,625
Ясно? Ремонт, зарплата команди.
966
01:01:57,916 --> 01:01:59,874
- Це був єдиний вихід.
- Навіщо ти...?
967
01:01:59,875 --> 01:02:02,665
- Я б ніколи тебе про це не попросив.
- Знаю.
968
01:02:02,666 --> 01:02:06,375
Саме тому я мав це зробити.
Це моє рішення. Не твоє.
969
01:02:08,083 --> 01:02:12,208
До того ж, уперше за довгий час
я бачив тебе щасливим.
970
01:02:12,916 --> 01:02:15,666
Воно було того варте.
971
01:02:20,125 --> 01:02:23,249
Бруно, я знаю,
що та машина була важлива для тебе.
972
01:02:23,250 --> 01:02:24,250
Ну...
973
01:02:26,000 --> 01:02:27,375
Мабуть, ти важливіший.
974
01:02:31,916 --> 01:02:35,999
Я все виправлюся.
Обіцяю, я все зроблю правильно.
975
01:02:36,000 --> 01:02:38,582
Це буде наша велика перемога.
976
01:02:38,583 --> 01:02:42,291
Наступного разу, коли загориться
бараняча голова, дзвони мені.
977
01:02:42,791 --> 01:02:45,708
Бо, судячи з тих працівниць,
буде й наступний раз.
978
01:02:46,875 --> 01:02:48,083
- Зрозумів?
- Зрозумів.
979
01:02:51,500 --> 01:02:54,125
Не хотів казати,
що мама б тобою не пишалася.
980
01:02:54,750 --> 01:02:56,999
Не можна забрати ті грубі слова назад.
981
01:02:57,000 --> 01:02:58,208
Це було жахіття.
982
01:02:59,916 --> 01:03:00,750
Що?
983
01:03:01,958 --> 01:03:02,791
Люблю тебе.
984
01:03:06,125 --> 01:03:07,625
Дуже дякую. Я це ціную.
985
01:03:09,208 --> 01:03:12,499
Джо, можеш вийти?
Хочемо тобі дещо показати.
986
01:03:12,500 --> 01:03:13,708
Так, ходімо.
987
01:03:14,333 --> 01:03:21,125
ЕНОТЕКА «МАРІЯ»
988
01:03:29,458 --> 01:03:31,500
Не плач перед персоналом.
989
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Приготуйтеся, дами.
990
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Якщо ви не бачите камеру,
камера не бачить вас.
991
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Секунду. Роберто, ближче.
992
01:03:43,833 --> 01:03:45,290
- Усмішка.
- Усміхайтеся.
993
01:03:45,291 --> 01:03:46,457
- Добре.
- Ось так.
994
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
- Агов.
- Усі широко всміхніться.
995
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Ну ж бо!
996
01:03:49,916 --> 01:03:52,790
- Манікоті!
- Давайте!
997
01:03:52,791 --> 01:03:54,415
ЕНОТЕКА «МАРІЯ» — МЕНЮ
998
01:03:54,416 --> 01:03:57,249
Я дуже вдячний усім, хто долучився.
999
01:03:57,250 --> 01:03:59,790
Щасливий момент для всіх нас.
1000
01:03:59,791 --> 01:04:02,915
Завтра великий день.
У нас є меню, що радує.
1001
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
Маємо гарні столики,
і повноцінний запас вина.
1002
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Але чи маємо ми бронювання? Ні.
1003
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Ну, не зовсім.
1004
01:04:11,416 --> 01:04:14,290
Але всі доклали зусиль,
щоб поширити новину,
1005
01:04:14,291 --> 01:04:18,790
тож я очікую, що завтрашнє
урочисте відкриття буде саме таким.
1006
01:04:18,791 --> 01:04:20,582
Воно буде урочистим.
1007
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- Згодні?
- Так!
1008
01:04:21,875 --> 01:04:24,790
Ми буде дуже зайняті,
тож зробіть мені послугу.
1009
01:04:24,791 --> 01:04:27,416
Сьогодні доробіть усе, що вам потрібно.
1010
01:04:28,000 --> 01:04:30,999
У мене є ідея. Усі сьогодні прийняли ліки?
1011
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Так.
- Ага.
1012
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
Гаразд, тоді йдіть за мною.
Маю для вас сюрприз.
1013
01:04:34,791 --> 01:04:37,208
Добре. Дякую. Усе буде чудово.
1014
01:04:38,500 --> 01:04:41,916
- Не люблю сюрпризів.
- Дуже цікаво. Я вам допоможу.
1015
01:04:43,291 --> 01:04:44,499
- Меню.
- Я лишу собі.
1016
01:04:44,500 --> 01:04:45,500
Гаразд, ходімо.
1017
01:04:46,458 --> 01:04:48,415
- Лишіть.
- Ти подобаєшся Олівії.
1018
01:04:48,416 --> 01:04:49,666
Ну, вона ж людина.
1019
01:04:50,333 --> 01:04:53,000
- Хто вона?
- Людина. Вона мені теж подобається.
1020
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Зроби щось із цим. Чому ти такий дурень?
1021
01:04:58,791 --> 01:05:00,582
Не знаю, чи вона готова.
1022
01:05:00,583 --> 01:05:02,958
Не тобі це вирішувати.
1023
01:05:03,541 --> 01:05:06,207
- Знаєш, що завжди казала моя бабуня?
- Ні.
1024
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
«Старі шрами не мають стати на заваді
новим щасливим починанням».
1025
01:05:11,208 --> 01:05:12,458
Я дуже вам вдячний.
1026
01:05:13,958 --> 01:05:14,832
Гаразд.
1027
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
Зроби крок уперед.
1028
01:05:16,625 --> 01:05:19,499
Як мило. Можна попросити про послугу?
1029
01:05:19,500 --> 01:05:20,416
Добре.
1030
01:05:27,291 --> 01:05:28,291
Вітаю, Антонелло.
1031
01:05:29,250 --> 01:05:30,500
Звісно, я вас заберу.
1032
01:05:32,041 --> 01:05:34,582
У ресторані. За годину, після заняття.
1033
01:05:34,583 --> 01:05:36,333
Добре, побачимося там.
1034
01:05:42,583 --> 01:05:44,166
Проходьте.
1035
01:05:45,833 --> 01:05:47,374
Чиє це місце?
1036
01:05:47,375 --> 01:05:50,457
Моє. Я перукарка.
1037
01:05:50,458 --> 01:05:52,749
- Нічого собі.
- Ага, сідайте.
1038
01:05:52,750 --> 01:05:54,624
Отже, це салон краси?
1039
01:05:54,625 --> 01:05:56,000
Так, сідайте.
1040
01:05:57,625 --> 01:06:00,374
У 16 років я почала підмітати тут підлогу,
1041
01:06:00,375 --> 01:06:03,957
потім працювала на цьому кріслі,
потім на всіх кріслах.
1042
01:06:03,958 --> 01:06:06,041
Працювала-працювала, а тепер
1043
01:06:07,708 --> 01:06:08,625
я тут власниця.
1044
01:06:09,875 --> 01:06:12,124
Ось чому ти завжди така гарна.
1045
01:06:12,125 --> 01:06:17,125
Дякую. Я вважаю, що жінки
заслуговують почуватися красивими.
1046
01:06:18,000 --> 01:06:20,832
Краса. Що таке краса?
1047
01:06:20,833 --> 01:06:22,790
Хороше запитання.
1048
01:06:22,791 --> 01:06:26,915
Що це? Волосся, обличчя, тіло?
1049
01:06:26,916 --> 01:06:29,624
- Так.
- Ні. Це відчуття.
1050
01:06:29,625 --> 01:06:32,082
Краса — це відчуття.
1051
01:06:32,083 --> 01:06:37,250
Ти почуваєшся красивою,
коли тебе бачать, коли тебе чують.
1052
01:06:38,250 --> 01:06:39,666
Коли почуваєшся сильною.
1053
01:06:40,458 --> 01:06:42,833
Тоді ти почуваєшся красивою.
1054
01:06:44,625 --> 01:06:45,874
Красиво.
1055
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
Отже, зараз...
1056
01:06:51,375 --> 01:06:54,250
влаштуймо свято краси.
1057
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
Непогано.
1058
01:07:22,250 --> 01:07:23,166
Лоскотно.
1059
01:07:25,125 --> 01:07:25,958
Оце так.
1060
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Боже мій.
1061
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
Як неймовірно!
1062
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Забудь про це, відчепися!
1063
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Забирайся!
1064
01:07:47,083 --> 01:07:47,916
Шикарна.
1065
01:07:52,375 --> 01:07:53,250
Антонелло?
1066
01:07:54,750 --> 01:07:56,958
Це Олівія. Тут хтось є?
1067
01:07:58,208 --> 01:07:59,041
Джо?
1068
01:08:03,666 --> 01:08:04,500
Що...
1069
01:08:05,916 --> 01:08:09,708
Ви тепер робите тематичні вечірки?
1070
01:08:21,625 --> 01:08:22,458
Це випускний?
1071
01:08:28,500 --> 01:08:29,540
Смокінг.
1072
01:08:29,541 --> 01:08:30,833
Ти забула це.
1073
01:08:32,500 --> 01:08:33,707
Бутоньєрка?
1074
01:08:33,708 --> 01:08:35,291
Точно.
1075
01:08:36,250 --> 01:08:37,207
Дякую.
1076
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
Чудовий вигляд.
1077
01:08:39,666 --> 01:08:40,916
- Ти теж.
- Дякую.
1078
01:08:41,583 --> 01:08:43,291
Дивися, ми стоїмо біля пуншу.
1079
01:08:44,250 --> 01:08:48,625
Стеж, щоб не прийшла пані Рейнольдс.
Додам трохи пікантності.
1080
01:08:50,416 --> 01:08:55,083
Тепер, коли це законно, почуваюся
не такою бунтаркою, але я вип'ю.
1081
01:08:57,375 --> 01:09:01,583
За найкрасивішу
й найвеселішу дівчину на випускному балу.
1082
01:09:02,291 --> 01:09:04,833
І єдину дівчину на цьому випускному.
1083
01:09:05,625 --> 01:09:06,625
- Будьмо.
- Будьмо.
1084
01:09:11,708 --> 01:09:14,540
Круто. Добре вийшло.
1085
01:09:14,541 --> 01:09:15,458
Ага.
1086
01:09:20,083 --> 01:09:21,625
Джо, це та пісня.
1087
01:09:22,875 --> 01:09:23,708
Дозволиш?
1088
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Дозволяю.
1089
01:09:41,208 --> 01:09:43,291
Так приємно з тобою танцювати.
1090
01:09:47,166 --> 01:09:48,791
Але ти маєш мені пообіцяти.
1091
01:09:51,041 --> 01:09:54,749
Не роби з мене супергероя
за мої неперевершені повільні танці.
1092
01:09:54,750 --> 01:09:56,625
Я все одно той самий Джо.
1093
01:09:59,000 --> 01:09:59,833
Так.
1094
01:10:01,166 --> 01:10:02,666
Наче справжній випускний.
1095
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- Не треба мені тостів. Просто пийте.
- Лимончело!
1096
01:10:07,500 --> 01:10:09,125
Ще лимончело!
1097
01:10:11,000 --> 01:10:15,082
- Як у тебе завтра голова болітиме.
- Обов'язково пий воду.
1098
01:10:15,083 --> 01:10:16,665
- Воду!
- Воду!
1099
01:10:16,666 --> 01:10:19,624
- Одна ця й шість таких.
- Випий цю воду.
1100
01:10:19,625 --> 01:10:22,457
Випий ще. Ось і все. Ще трохи.
1101
01:10:22,458 --> 01:10:25,541
- Боже.
- Гаразд. Отак, добре.
1102
01:10:27,125 --> 01:10:28,083
Гляньте на...
1103
01:10:28,875 --> 01:10:32,332
- Що?
- У тебе справжні груди?
1104
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- Господи милостивий.
- Ага.
1105
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Так.
- Справді?
1106
01:10:38,625 --> 01:10:39,582
- Ні.
- Ні.
1107
01:10:39,583 --> 01:10:42,708
Ні, несправжні. Ось, помацай.
1108
01:10:43,958 --> 01:10:46,875
Вони наче ті желейні ведмедики.
1109
01:10:52,208 --> 01:10:54,124
Фальшиві груди. Я таке не люблю.
1110
01:10:54,125 --> 01:10:55,082
Ні.
1111
01:10:55,083 --> 01:10:58,124
Навіть не знаю.
Після подвійної мастектомії
1112
01:10:58,125 --> 01:10:59,208
мені подобаються.
1113
01:11:00,791 --> 01:11:01,625
Боже мій.
1114
01:11:02,916 --> 01:11:04,415
Мені шкода.
1115
01:11:04,416 --> 01:11:07,040
- Ні, не треба шкодувати.
- Вибач.
1116
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
Не треба. Я не шкодую.
1117
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
Знаєте,
1118
01:11:10,541 --> 01:11:12,250
вони завжди будуть зухвалими.
1119
01:11:12,875 --> 01:11:15,041
- Завжди.
- А ти що скажеш?
1120
01:11:15,708 --> 01:11:17,957
- Ну, вони...
- Ні.
1121
01:11:17,958 --> 01:11:20,416
- Що?
- Я не про груди. Яка в тебе історія?
1122
01:11:23,958 --> 01:11:25,500
Пробачте.
1123
01:11:26,083 --> 01:11:29,041
У мене четверо дітей і...
1124
01:11:29,750 --> 01:11:30,958
Ну, вони...
1125
01:11:33,000 --> 01:11:35,375
Вони не розмовляють зі мною, я — з ними.
1126
01:11:37,583 --> 01:11:38,541
Чому?
1127
01:11:39,833 --> 01:11:40,957
Я сильна матір.
1128
01:11:40,958 --> 01:11:45,041
Я виховала їх бути сильними,
як мене вчила моя мама.
1129
01:11:48,583 --> 01:11:51,583
Я б зробила інакше.
1130
01:11:52,875 --> 01:11:55,583
Я б любила їх
1131
01:11:57,333 --> 01:11:58,333
тепер інакше.
1132
01:11:59,583 --> 01:12:00,583
Я розумію.
1133
01:12:04,625 --> 01:12:05,458
Усе гаразд.
1134
01:12:09,291 --> 01:12:10,916
А в тебе є діти?
1135
01:12:11,833 --> 01:12:14,290
- Ні, я ніколи не була заміжня.
- Вибач.
1136
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
Ні, не треба. Я люблю чоловіків. Справді.
1137
01:12:18,125 --> 01:12:19,583
Люблю всіх чоловіків.
1138
01:12:20,166 --> 01:12:25,707
Але для мене ідея
мати одного чоловіка на все життя,
1139
01:12:25,708 --> 01:12:28,165
на цілісіньке життя, здається, не знаю,
1140
01:12:28,166 --> 01:12:31,916
такою неможливо нудною. Розумієте?
1141
01:12:32,625 --> 01:12:36,332
Для мене не проблема знайти чоловіка.
Проблеми із жінками.
1142
01:12:36,333 --> 01:12:38,707
Із жінками? Чому?
1143
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Не знаю. Мій зовнішній вигляд, поведінка.
1144
01:12:42,833 --> 01:12:45,415
Жінки боялися,
що я вкраду в них чоловіків.
1145
01:12:45,416 --> 01:12:48,500
Маячня. Я б ніколи
не крала чоловіка в іншої жінки.
1146
01:12:49,291 --> 01:12:54,625
Якби мій Джанні був живий (але це не так,
Боже, благослови його душу),
1147
01:12:56,416 --> 01:12:58,333
ми б із тобою не були подругами.
1148
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Бачили?
1149
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
Бачили, як вона посуд миє?
Така сексуальна.
1150
01:13:03,375 --> 01:13:06,291
Анджело, я б тобі заплатила,
щоб ти його забрала.
1151
01:13:07,125 --> 01:13:09,625
Віддала б усе, що ти захочеш.
1152
01:13:10,333 --> 01:13:13,250
Ти не заслужила
такого ставлення. Це неправильно.
1153
01:13:14,000 --> 01:13:18,291
Бо вона наче теплий шмат
солодкого італійського хліба.
1154
01:13:20,125 --> 01:13:21,125
Дякую.
1155
01:13:23,791 --> 01:13:24,833
А ти?
1156
01:13:25,791 --> 01:13:28,958
Хто був найбільшим коханням
у твоєму житті? Було таке?
1157
01:13:31,083 --> 01:13:34,541
Так. Один раз було.
1158
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
Як його звали?
1159
01:13:45,625 --> 01:13:46,500
Ізабелла.
1160
01:13:49,000 --> 01:13:49,958
Так, Ізабелла.
1161
01:13:51,375 --> 01:13:52,207
Що сталося?
1162
01:13:52,208 --> 01:13:54,208
Нічого. Нічого не сталося.
1163
01:13:54,708 --> 01:13:57,083
Це був гріх. Я покинула монастир.
1164
01:13:57,583 --> 01:13:58,416
І тоді...
1165
01:13:59,666 --> 01:14:03,958
Нелегко жити у світі,
який не приймає те, хто ти.
1166
01:14:06,625 --> 01:14:07,749
Господи.
1167
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
Це жахливо.
1168
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Ні. Давайте, за Ізабеллу.
1169
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- За Ізабеллу.
- За Ізабеллу.
1170
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- За Ізабеллу.
- За тебе.
1171
01:14:18,666 --> 01:14:20,457
- За тебе.
- Ти на це заслужила.
1172
01:14:20,458 --> 01:14:21,749
Дякую вам усім.
1173
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
За тебе.
1174
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
І за Терезу.
1175
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
Благослови тебе, люба.
1176
01:14:33,958 --> 01:14:37,374
А твоя сім'я, Антонелло?
1177
01:14:37,375 --> 01:14:41,375
Мого Джанні немає вже багато років.
1178
01:14:43,750 --> 01:14:46,375
Але в нас троє прекрасних дітей.
1179
01:14:46,916 --> 01:14:48,541
Вони живуть по всій країні.
1180
01:14:49,375 --> 01:14:50,665
Дев'ятеро онуків.
1181
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Як це прекрасно.
1182
01:14:52,000 --> 01:14:54,166
Я не дуже часто їх бачу, але...
1183
01:14:55,875 --> 01:14:59,165
я дуже ними пишаюся,
бо в них добре склалися життя.
1184
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
Тому я дуже щаслива.
1185
01:15:02,333 --> 01:15:06,374
І дякую за сьогоднішній день.
Він був чудовим, правда ж?
1186
01:15:06,375 --> 01:15:09,665
- За дуже гарне життя.
- Так.
1187
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
- Так.
- Справді.
1188
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- Так добре.
- Я взагалі не хочу лягати спати.
1189
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- Розкішно!
- Нічого собі!
1190
01:15:42,375 --> 01:15:43,540
Дякую.
1191
01:15:43,541 --> 01:15:45,833
Та ви тільки гляньте. Ви прекрасні.
1192
01:15:46,958 --> 01:15:47,791
Дякую.
1193
01:15:48,791 --> 01:15:53,791
- Можеш подякувати за це Джії.
- Справа не в художнику, а в полотні.
1194
01:15:54,291 --> 01:15:57,999
Я напилася, але в мене
нема похмілля, бо я пила воду.
1195
01:15:58,000 --> 01:15:59,332
Розумно!
1196
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
ВІДЧИНЕНО
1197
01:16:06,250 --> 01:16:08,874
Джо, сьогодні ми нагодуємо світ.
1198
01:16:08,875 --> 01:16:10,458
- Так?
- То є так.
1199
01:16:15,500 --> 01:16:19,249
ЗАЧИНЕНО
1200
01:16:19,250 --> 01:16:20,500
Шоу починається!
1201
01:16:24,750 --> 01:16:28,166
ЕНОТЕКА «МАРІЯ»
1202
01:16:28,791 --> 01:16:30,250
Гроза у вечір відкриття.
1203
01:16:34,500 --> 01:16:37,540
Привіт. Вибачте, що запізнилися.
Там шалена негода.
1204
01:16:37,541 --> 01:16:40,540
- Боже.
- А ось і вона. Наша юридична радниця.
1205
01:16:40,541 --> 01:16:41,458
Яка ти.
1206
01:16:42,208 --> 01:16:45,332
- Наче ми знову в старшій школі.
- Ти б не відмовився.
1207
01:16:45,333 --> 01:16:46,833
- Привіт.
- Привіт.
1208
01:16:47,708 --> 01:16:51,250
Боже, Джо, тут так красиво.
1209
01:16:52,416 --> 01:16:53,250
Так.
1210
01:16:56,416 --> 01:16:59,124
Ти молодець. Іди сюди.
1211
01:16:59,125 --> 01:17:01,166
Та пусте. А зараз...
1212
01:17:03,250 --> 01:17:04,416
На щастя, братику.
1213
01:17:05,208 --> 01:17:07,708
Дякую, що прийшли, друзі.
Радий вас бачити.
1214
01:17:08,500 --> 01:17:09,333
Чудово.
1215
01:17:12,375 --> 01:17:14,665
Пора вечерь закінчилася?
1216
01:17:14,666 --> 01:17:15,750
Закінчилася?
1217
01:17:17,458 --> 01:17:20,833
- Ще не починалася.
- Так, трохи повільно.
1218
01:17:22,458 --> 01:17:23,291
Як повільно?
1219
01:17:24,125 --> 01:17:26,208
Власне, ви перші клієнти сьогодні.
1220
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Джої, мій брат
збирався прийти зі своєю сім'єю,
1221
01:17:29,875 --> 01:17:32,875
але, думаю, вони побоялися
застрягти в негоду.
1222
01:17:33,416 --> 01:17:34,916
Вони з Філадельфії.
1223
01:17:36,208 --> 01:17:39,582
Знаєте що? Є і хороша новина.
У нас двоє чудових клієнтів.
1224
01:17:39,583 --> 01:17:42,165
Подаруймо їм досвід,
який вони не забудуть.
1225
01:17:42,166 --> 01:17:43,374
- Точно!
- Так!
1226
01:17:43,375 --> 01:17:45,915
- Покажіть їм!
- Проведу вас до столика.
1227
01:17:45,916 --> 01:17:46,833
Гаразд.
1228
01:17:48,166 --> 01:17:50,665
Отже, ми маємо заплатити?
1229
01:17:50,666 --> 01:17:52,625
Безперечно. Дякую, що прийшли.
1230
01:17:59,625 --> 01:18:02,208
Дами, ви перевершили самих себе.
1231
01:18:03,375 --> 01:18:05,041
Це найсмачніше, що я їв від...
1232
01:18:05,958 --> 01:18:06,791
учора.
1233
01:18:07,875 --> 01:18:11,083
Справді, ніколи не їла
такої смачної італійської кухні.
1234
01:18:16,166 --> 01:18:17,000
Що ж, уже...
1235
01:18:18,541 --> 01:18:21,165
Уже пізно. Гадаю, час нам зачинятися,
1236
01:18:21,166 --> 01:18:24,500
але ви дивовижно попрацювали. Молодці.
1237
01:18:37,083 --> 01:18:43,791
ЗАЧИНЕНО
1238
01:19:28,458 --> 01:19:30,165
ПОТРІБНА РЕЦЕНЗІЯ НА РЕСТОРАН
1239
01:19:30,166 --> 01:19:32,457
ЯК ЖИТЕЛЬ НЬЮ-ЙОРКА...
ШАНОВНІ TIME OUT...
1240
01:19:32,458 --> 01:19:34,999
ПРОСТО ХОТІВ НАГАДАТИ
ШАНОВНІ FOOD & WINE
1241
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
ВІТАЮ, ПАНЕ ДЮРАНТЕ!
ЛЮБЛЮ ВАШУ ПЕРЕДАЧУ.
1242
01:19:37,500 --> 01:19:39,499
ВАША РЕЦЕНЗІЯ МОЖЕ ВСЕ ЗМІНИТИ
1243
01:19:39,500 --> 01:19:41,875
ПРИХОДЬТЕ — ДЖО СКАРАВЕЛЛА
НАДІСЛАТИ
1244
01:19:42,583 --> 01:19:43,666
Якщо будете поряд...
1245
01:19:46,000 --> 01:19:49,625
ЕНОТЕКА «МАРІЯ»
1246
01:20:10,291 --> 01:20:12,083
Дякую, тітонько Терезо.
1247
01:20:15,833 --> 01:20:17,875
Дякую, що прийшли.
1248
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
МИ НЕ ПРИЙМАЄМО НОВІ ЗАПИТИ
1249
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
З ПОВАГОЮ ВІДМОВЛЕНО
МИ ЗАЙНЯТІ — УСПІХІВ
1250
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
РОЗГЛЯНУВШИ ВАШ ЗАПИТ, ЗМУШЕНІ ВІДМОВИТИ
1251
01:20:44,750 --> 01:20:45,583
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1252
01:20:52,458 --> 01:20:54,374
Отак. А ось і новина.
1253
01:20:54,375 --> 01:20:55,540
- Це вам.
- Джо!
1254
01:20:55,541 --> 01:21:00,124
- Це ваша зарплатня.
- Ресторан не заробив ні копійки.
1255
01:21:00,125 --> 01:21:01,207
Божевілля.
1256
01:21:01,208 --> 01:21:02,540
Зовсім ні.
1257
01:21:02,541 --> 01:21:05,207
Кожні два тижні зарплатня.
Минуло два тижні.
1258
01:21:05,208 --> 01:21:07,874
Ви ж не безоплатно працюєте.
Це ваші гроші.
1259
01:21:07,875 --> 01:21:08,875
Щось вигадаємо.
1260
01:21:09,708 --> 01:21:11,541
- Джо.
- Чому ніхто не йде?
1261
01:21:13,541 --> 01:21:16,332
- Як тобі не соромно?
- За що ви так?
1262
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Кажеш людям не ходити в мій ресторан, так?
1263
01:21:20,250 --> 01:21:21,540
І не лише я.
1264
01:21:21,541 --> 01:21:23,583
Весь район хоче, щоб він зник.
1265
01:21:24,541 --> 01:21:25,957
Він не тутешній
1266
01:21:25,958 --> 01:21:28,665
і використовує вас, дамочки, як приманку.
1267
01:21:28,666 --> 01:21:30,249
Використовує як приманку?
1268
01:21:30,250 --> 01:21:34,749
Він мене не використовує!
Він мене шанує, дурню.
1269
01:21:34,750 --> 01:21:36,790
- Годі.
- Як ти смієш?
1270
01:21:36,791 --> 01:21:38,415
- Антонелло!
- Замовкни.
1271
01:21:38,416 --> 01:21:40,708
- Антонелло! Поверніться.
- Відчепися.
1272
01:21:42,833 --> 01:21:43,666
Джо хороший.
1273
01:21:44,416 --> 01:21:47,041
Він нічого не забирає,
а, навпаки, повертає.
1274
01:21:50,791 --> 01:21:51,625
Добраніч, Джо.
1275
01:21:52,416 --> 01:21:53,790
- На добраніч.
- Добраніч.
1276
01:21:53,791 --> 01:21:55,707
- Добраніч.
- На добраніч, Джо.
1277
01:21:55,708 --> 01:21:57,290
- До зустрічі.
- Усе взяли?
1278
01:21:57,291 --> 01:21:58,915
- Гарного вечора.
- Добраніч.
1279
01:21:58,916 --> 01:22:01,040
- Як заняття?
- Чудово.
1280
01:22:01,041 --> 01:22:02,041
Це добре.
1281
01:22:13,291 --> 01:22:15,541
Наскільки все погано?
1282
01:22:16,416 --> 01:22:18,374
Лишається тільки сісти й плакати.
1283
01:22:18,375 --> 01:22:21,791
Я зробив усе, що міг.
Не зміг нікого переконати прийти.
1284
01:22:22,416 --> 01:22:25,749
Я телефонував критикам,
писав критикам. По два рази.
1285
01:22:25,750 --> 01:22:29,832
Хтось із них точно подасть на мене в суд,
щоб я не наближався.
1286
01:22:29,833 --> 01:22:33,333
Я хотів почекати й, можливо, завтра
1287
01:22:34,666 --> 01:22:38,166
повідомити, що я більше
не можу тримати це місце.
1288
01:22:38,750 --> 01:22:40,708
Ні, не можна цього казати.
1289
01:22:43,625 --> 01:22:45,708
Стривай, якщо вони не приходять,
1290
01:22:47,750 --> 01:22:50,500
може, тобі варто піти до них.
1291
01:22:51,208 --> 01:22:52,041
Віднеси їм.
1292
01:22:53,750 --> 01:22:55,291
- Можливо.
- Та припини.
1293
01:22:56,500 --> 01:22:57,332
Любчику,
1294
01:22:57,333 --> 01:23:00,291
врешті-решт єдине, про що ти шкодуватимеш,
1295
01:23:00,875 --> 01:23:03,999
будуть не твої помилки.
З ними можна змиритись і жити.
1296
01:23:04,000 --> 01:23:08,040
Ти шкодуватимеш
про моменти, якими не скористався,
1297
01:23:08,041 --> 01:23:10,458
і це такий момент, Джо.
1298
01:23:21,333 --> 01:23:22,750
{\an8}ТБ — НЬЮ-ЙОРКУ, З'ЇЖ ЦЕ!
1299
01:23:47,541 --> 01:23:48,375
Пане Дюранте?
1300
01:23:49,833 --> 01:23:51,500
- Вітаю.
- Ні.
1301
01:23:52,291 --> 01:23:56,582
Дозвольте почати з того,
що дико некоректно вриватися до вас.
1302
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Вибачте.
- Ви хто?
1303
01:23:58,166 --> 01:24:02,040
- Перепрошую. Джо Скаравелла.
- Не можна так заходити. Що коїться?
1304
01:24:02,041 --> 01:24:03,832
- Я не хотів.
- Викличу охорону.
1305
01:24:03,833 --> 01:24:07,040
- Ні. Я відкриваю італійський ресторан.
- Майкле!
1306
01:24:07,041 --> 01:24:09,832
І я найняв не професійних шеф-кухарів...
1307
01:24:09,833 --> 01:24:11,832
- Тейлоре?
- ...а італійських бабунь.
1308
01:24:11,833 --> 01:24:12,832
Авжеж.
1309
01:24:12,833 --> 01:24:15,707
Бо я хотів, щоб гості ресторану почувалися
1310
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
так, як це було в дитинстві,
коли для них готувала любляча людина.
1311
01:24:20,500 --> 01:24:23,750
- У вас готують бабці?
- Так, італійські бабці.
1312
01:24:24,291 --> 01:24:27,665
Ясно. Ви якийсь божевільний?
1313
01:24:27,666 --> 01:24:29,332
Схиблений, але не бійтеся.
1314
01:24:29,333 --> 01:24:32,957
Я захоплююся їжею
і хотів би пригостити вас, якщо можна.
1315
01:24:32,958 --> 01:24:36,040
- Ні, не треба.
- Можна я покажу вам ці страви?
1316
01:24:36,041 --> 01:24:38,000
Погляньте. Це странґолапреті.
1317
01:24:38,625 --> 01:24:41,249
Ось. Тут є старовинні сорти томатів.
1318
01:24:41,250 --> 01:24:43,374
- Боже.
- Шпинат.
1319
01:24:43,375 --> 01:24:45,082
- Рикота.
- Чорт.
1320
01:24:45,083 --> 01:24:47,499
Розплавлене масло й шавлія. Усе просто.
1321
01:24:47,500 --> 01:24:50,999
Страви з різних куточків Італії,
зроблені різними бабунями.
1322
01:24:51,000 --> 01:24:52,666
А на десерт — канолі.
1323
01:24:53,541 --> 01:24:56,583
Усе домашнє. Від італійських бабунь.
1324
01:24:58,291 --> 01:24:59,125
Добре.
1325
01:25:00,666 --> 01:25:01,665
Енотека «Марія».
1326
01:25:01,666 --> 01:25:03,208
Так, на честь моєї мами.
1327
01:25:05,916 --> 01:25:07,291
- Стейтен-Айленд.
- Так.
1328
01:25:10,625 --> 01:25:12,665
Послухайте, Джо,
1329
01:25:12,666 --> 01:25:16,040
я роблю огляди ресторанів
тут, на Мангеттені.
1330
01:25:16,041 --> 01:25:21,499
Ресторани з трьома, двома
чи однією зіркою Мішлен тут і за кордоном.
1331
01:25:21,500 --> 01:25:23,415
Так, тому я тут.
1332
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Якщо можете, я б хотів,
щоб ви оглянули мою енотеку в ці вихідні.
1333
01:25:31,375 --> 01:25:33,625
У ці вихідні...
1334
01:25:34,375 --> 01:25:38,458
У мене все розписано до січня.
1335
01:25:42,833 --> 01:25:45,916
Коли наступного разу
вирішите відкрити ресторан,
1336
01:25:48,250 --> 01:25:49,166
плануйте краще.
1337
01:25:49,875 --> 01:25:51,040
Визнаю.
1338
01:25:51,041 --> 01:25:54,333
У мене нема крутого бізнес-плану.
Ви маєте рацію.
1339
01:25:54,958 --> 01:25:57,166
Але я маю хороший план для ресторану.
1340
01:25:58,583 --> 01:26:00,040
Бо це не ресторан.
1341
01:26:00,041 --> 01:26:04,124
Це більше про сім'ю,
про те, щоб відчути родину.
1342
01:26:04,125 --> 01:26:06,625
Особливо для тих, у кого вже немає сім'ї.
1343
01:26:07,250 --> 01:26:09,625
Бабуні, які готують, дивовижні кухарки.
1344
01:26:10,333 --> 01:26:12,333
Я не прошу зробити нам послугу.
1345
01:26:13,166 --> 01:26:15,958
Хочу, щоб ви відчули
атмосферу нашого ресторану
1346
01:26:16,500 --> 01:26:17,583
і дали йому шанс.
1347
01:26:18,958 --> 01:26:20,458
Він дуже особливий.
1348
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Візьми слухавку.
- Не хвилюйся.
1349
01:26:27,291 --> 01:26:28,999
Відповідай.
1350
01:26:29,000 --> 01:26:31,458
Голосова пошта. Знову.
1351
01:26:36,541 --> 01:26:39,249
Сподіваюся, з Джо все добре.
Він не ушкоджений.
1352
01:26:39,250 --> 01:26:42,791
Не впав і не поранив ногу.
Може, він десь на вулиці.
1353
01:26:43,458 --> 01:26:46,083
Джо не поранений.
Просто не потикається сюди.
1354
01:26:46,625 --> 01:26:48,375
Я знаю, про що ти.
1355
01:26:49,041 --> 01:26:50,458
І мені це не до вподоби.
1356
01:26:51,166 --> 01:26:52,750
Джо прийде!
1357
01:26:53,541 --> 01:26:54,375
Справді?
1358
01:26:55,166 --> 01:26:56,000
Що я казала?
1359
01:26:57,041 --> 01:27:01,665
Нікому не цікаві ми,
наша стряпанина, наші історії.
1360
01:27:01,666 --> 01:27:02,582
Усім байдуже.
1361
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Ми відбраковані старі артефакти. Розумієш?
1362
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Ось хто ми.
- Жінко, кажи за себе.
1363
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Я так не думаю.
- Ми працюємо вже понад місяць.
1364
01:27:12,958 --> 01:27:15,500
Хто прийшов, крім друзів і родини?
1365
01:27:16,250 --> 01:27:17,208
Ми неважливі.
1366
01:27:17,833 --> 01:27:19,166
Пусте місце.
1367
01:27:20,083 --> 01:27:23,415
І ніхто про нас взагалі не згадає.
1368
01:27:23,416 --> 01:27:25,415
Гаразд. Бачиш ті двері?
1369
01:27:25,416 --> 01:27:28,332
Дивися, щоб не вдарили під зад,
коли виходитимеш.
1370
01:27:28,333 --> 01:27:30,333
Бо я важлива тут!
1371
01:27:31,208 --> 01:27:32,833
І це для мене щось означає!
1372
01:27:33,708 --> 01:27:37,249
Я не відбракована, і такою
не почуваюся, на відміну від тебе!
1373
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- Не починай. Досить уже.
- Іди геть! Ти нам не потрібна!
1374
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Тихо! Будь ласка! Мені так за вас соромно.
1375
01:27:44,458 --> 01:27:48,999
Ми не боягузки. Ми не кинемо все.
1376
01:27:49,000 --> 01:27:51,040
Ми розумні, сильні жінки.
1377
01:27:51,041 --> 01:27:55,041
Ми красиві жінки
з італійською кров'ю в наших душах.
1378
01:27:55,958 --> 01:28:01,875
Ми так багато всього пережили разом,
і я не дозволю, щоб це скінчилося сваркою.
1379
01:28:03,375 --> 01:28:04,208
Добре сказано.
1380
01:28:06,458 --> 01:28:07,291
Дякую.
1381
01:28:10,041 --> 01:28:11,041
Добре.
1382
01:28:15,208 --> 01:28:17,208
- Добре.
- Гаразд, Болоньє, ну ж бо.
1383
01:28:21,666 --> 01:28:23,999
- Привіт. Як справи?
- Джо!
1384
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Привіт, Джо.
1385
01:28:25,333 --> 01:28:26,958
- Вітаю.
- Привіт.
1386
01:28:28,166 --> 01:28:30,832
Що б там не було, усе буде добре.
1387
01:28:30,833 --> 01:28:32,000
Дякую вам за це.
1388
01:28:34,833 --> 01:28:40,499
Чесно кажучи, хотів би я принести
кращі новини, бо ви надзвичайні.
1389
01:28:40,500 --> 01:28:41,415
Щиро кажу.
1390
01:28:41,416 --> 01:28:45,083
І ви заслуговуєте,
щоб цей заклад далі працював.
1391
01:28:47,125 --> 01:28:52,082
Гадаю, сміливо можна сказати,
що я більше за всіх хотів його злету.
1392
01:28:52,083 --> 01:28:54,666
Не лише заради себе, але й у пам'ять мами.
1393
01:28:55,416 --> 01:28:57,416
А також заради всіх вас.
1394
01:28:58,250 --> 01:29:01,707
Ви дуже особливі й напрочуд мені важливі.
1395
01:29:01,708 --> 01:29:02,625
Але...
1396
01:29:04,333 --> 01:29:08,375
Правда в тому, що ми більше не можемо
тримати наші двері відчиненими.
1397
01:29:09,958 --> 01:29:12,666
Я вам дякую і перепрошую.
1398
01:29:15,208 --> 01:29:17,875
Ти зробив усе, що міг.
1399
01:29:18,875 --> 01:29:20,458
І ми дуже тобою пишаємося.
1400
01:29:22,666 --> 01:29:23,832
Ти добре впорався.
1401
01:29:23,833 --> 01:29:25,833
Джо, ми всі дуже старалися.
1402
01:29:27,875 --> 01:29:29,291
Мама б пишалася тобою.
1403
01:29:32,583 --> 01:29:33,415
Дякую.
1404
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
Пишалася б.
1405
01:29:34,833 --> 01:29:35,666
Так.
1406
01:29:36,375 --> 01:29:40,125
Знаєте що? Тепер ми всі як одна родина.
1407
01:29:41,083 --> 01:29:43,416
І якщо це єдине, що ми отримаємо,
1408
01:29:44,750 --> 01:29:45,833
гадаю, ми виграли.
1409
01:29:46,500 --> 01:29:47,750
- Тож дякую.
- Дякую.
1410
01:29:53,708 --> 01:29:54,540
Так.
1411
01:29:54,541 --> 01:29:57,458
«Сім'я, яку ти вибираєш сам».
1412
01:29:58,625 --> 01:29:59,458
Це про нас.
1413
01:30:07,250 --> 01:30:10,708
У нас проблема. На кухні так багато їжі.
1414
01:30:11,333 --> 01:30:12,958
Гріх викидати її, Джо.
1415
01:30:14,083 --> 01:30:15,207
І не будемо.
1416
01:30:15,208 --> 01:30:18,790
Чому б не запросити
рідних, друзів, усіх знайомих
1417
01:30:18,791 --> 01:30:21,124
і не влаштувати неймовірну вечерю?
1418
01:30:21,125 --> 01:30:23,124
- Так!
- Чудова ідея.
1419
01:30:23,125 --> 01:30:25,249
- Так, вечірку.
- Я правильно почула?
1420
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- Так!
- З лимончело!
1421
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- Ні!
- Ні!
1422
01:30:33,833 --> 01:30:38,415
{\an8}- Мій напарник прийшов. Радий бачити.
- Радий тебе бачити. Радий бачити.
1423
01:30:38,416 --> 01:30:42,374
- Це Олівія. А це — мої колеги.
- Віто. Радий знайомству.
1424
01:30:42,375 --> 01:30:46,000
- Сідайте, де хочете.
- У нас тут усе по-сімейному.
1425
01:30:46,583 --> 01:30:51,999
- Привітайся з кузиною Таммі. Таммі!
- Привіт! Рада знайомству!
1426
01:30:52,000 --> 01:30:55,415
- Чудовий вигляд. Радий тебе бачити.
- Дякую. Тут красиво.
1427
01:30:55,416 --> 01:30:58,875
- Красиво. Друже, радий тебе бачити.
- Вітання.
1428
01:31:00,500 --> 01:31:04,207
Щойно продам ресторан,
віддам тобі все до копійки.
1429
01:31:04,208 --> 01:31:07,958
Припини. Сьогоднішній твій вечір.
Усе інше не має значення.
1430
01:31:08,541 --> 01:31:10,166
Так. Ми тобою пишаємося.
1431
01:31:10,791 --> 01:31:14,416
- Покажеш, де вони сидять? З нами.
- Я помираю з голоду. Ходімо.
1432
01:31:15,625 --> 01:31:18,207
Привіт, у тебе вийшло. Дякую, що прийшов.
1433
01:31:18,208 --> 01:31:19,665
- Шикарний вигляд.
- Джої.
1434
01:31:19,666 --> 01:31:21,916
Радий бачити. Добре, що прийшли.
1435
01:31:23,791 --> 01:31:25,125
- Вітаю.
- Вітаю.
1436
01:31:27,291 --> 01:31:28,625
Чув про ваше рішення.
1437
01:31:29,416 --> 01:31:30,832
Мені шкода.
1438
01:31:30,833 --> 01:31:35,166
Я теж бізнесмен,
тому нікому б цього не побажав.
1439
01:31:36,708 --> 01:31:38,916
{\an8}У СПІРІТО
ЗАСН. 1932
1440
01:31:39,541 --> 01:31:43,791
На знак пошани.
Це частина історії будівлі, тож залишили.
1441
01:31:47,208 --> 01:31:49,125
Красиво. Дякую.
1442
01:31:49,625 --> 01:31:50,458
Ну...
1443
01:31:50,958 --> 01:31:53,749
Це вам. Я вже піду.
1444
01:31:53,750 --> 01:31:56,832
Ні, сідайте. Поїжте, відкоркуйте пляшку,
1445
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
а я підійду та вип'ю з вами.
Сідайте й поїжте.
1446
01:32:06,958 --> 01:32:11,374
Багато народу зібралося,
щоб відчути вашу душу. Готові?
1447
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Так!
- Вперед!
1448
01:32:13,791 --> 01:32:16,000
- Готові!
- Добре.
1449
01:32:25,708 --> 01:32:26,541
Цього досить.
1450
01:32:32,125 --> 01:32:33,207
Забагато солі.
1451
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Уже йду.
- Виливай.
1452
01:32:36,083 --> 01:32:38,625
Так апетитно на вигляд. Смачно!
1453
01:32:44,125 --> 01:32:45,458
Ось, спробуйте це.
1454
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Гаразд.
1455
01:32:59,166 --> 01:33:01,208
Дуже добре. Боже мій.
1456
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Господи.
1457
01:33:16,000 --> 01:33:17,000
Передавайте.
1458
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Наші бабуні пишалися б.
- За наших бабунь.
1459
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
За бабунь.
1460
01:33:55,750 --> 01:33:58,833
Перепрошую. Не могли б ви
вийти на секунду?
1461
01:34:04,916 --> 01:34:06,000
Що ми вже зробили?
1462
01:34:08,500 --> 01:34:09,333
Гаразд.
1463
01:34:25,791 --> 01:34:27,125
Ура!
1464
01:34:33,750 --> 01:34:34,583
Молодці.
1465
01:35:55,750 --> 01:35:58,166
ДЖОЇ
1466
01:36:12,375 --> 01:36:18,500
ДЖОЇ, ХОТІЛА Б Я ДАТИ ТОБІ БІЛЬШЕ.
З ЛЮБОВ'Ю, МАМА
1467
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
КУРЯЧІ ТЕТРАЦІНІ
1468
01:36:34,208 --> 01:36:35,416
КРАБОВІ КОТЛЕТКИ
1469
01:36:38,041 --> 01:36:39,250
ЗАПІКАНКА ЗІ ШПИНАТУ
1470
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
НЕДІЛЬНА ПІДЛИВКА
1471
01:37:33,791 --> 01:37:40,791
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ РЕСТОРАН
ПЕРЕГЛЯДИ ЗА ЗАПИСОМ
1472
01:38:30,166 --> 01:38:31,000
Що сталося?
1473
01:38:31,750 --> 01:38:32,583
Ну...
1474
01:38:41,166 --> 01:38:43,833
Вибачте, що відволік.
Дякую, що приділили час.
1475
01:38:44,500 --> 01:38:45,333
Дякую.
1476
01:39:08,166 --> 01:39:12,500
Коли мій редактор Едвард Дюрант
попросив написати огляд енотеки «Марія»,
1477
01:39:13,000 --> 01:39:18,125
нового італійського ресторану за адресою:
Гаятт-стріт, 27, Стейтен-Айленд, Нью-Йорк,
1478
01:39:18,750 --> 01:39:21,207
я мусила побачити, як це — найняти бабунь
1479
01:39:21,208 --> 01:39:23,375
замість визнаних шеф-кухарів.
1480
01:39:24,458 --> 01:39:25,833
Та незабаром я виявила,
1481
01:39:26,375 --> 01:39:30,290
що цей старомодний ресторанчик
із красивим оздобленням,
1482
01:39:30,291 --> 01:39:32,749
з теплим і привітним декором —
1483
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
це набагато більше, ніж лише смачна їжа.
1484
01:39:36,083 --> 01:39:37,458
Він неначе родина.
1485
01:39:38,791 --> 01:39:40,000
Та це ж чудово!
1486
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Ти це зробив.
- Ми зробили.
1487
01:39:42,708 --> 01:39:44,625
Красиве оздоблення. Іди сюди.
1488
01:39:47,500 --> 01:39:51,000
Це данина культурі й історії.
1489
01:39:54,250 --> 01:39:55,499
Браво, Джої!
1490
01:39:55,500 --> 01:39:59,291
Це данина багатьом поколінням
із їхніми традиціями та історіями.
1491
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Тож якщо хочете лише смачно поїсти,
не йдіть в енотеку «Марія».
1492
01:40:07,958 --> 01:40:11,707
Але якщо шукаєте поживи
не лише для шлунка,
1493
01:40:11,708 --> 01:40:16,040
а й для душі, тоді не йдіть — біжіть
1494
01:40:16,041 --> 01:40:17,958
до невеличкої родини,
1495
01:40:18,458 --> 01:40:21,249
де та сама людина,
яка любила вас найбільше,
1496
01:40:21,250 --> 01:40:22,666
приготує знову.
1497
01:40:24,583 --> 01:40:26,416
І обов'язково замовте капузеле.
1498
01:40:32,583 --> 01:40:33,416
Алло?
1499
01:40:35,208 --> 01:40:36,041
Сейді?
1500
01:40:36,708 --> 01:40:37,541
Так, це Сейді.
1501
01:40:39,208 --> 01:40:40,041
Це мама.
1502
01:40:42,000 --> 01:40:43,375
- Мамо?
- Так.
1503
01:40:44,416 --> 01:40:46,999
Привіт. Усе гаразд?
1504
01:40:47,000 --> 01:40:48,082
Так.
1505
01:40:48,083 --> 01:40:50,125
ЕНОТЕКА «МАРІЯ» — ДЕ ПАНУЄ РОДИНА
1506
01:40:52,791 --> 01:40:57,832
Усі були налаштовані скептично, крім мене.
Я сказала, що оздоблю його, і ви гляньте.
1507
01:40:57,833 --> 01:41:01,457
- Прекрасне декорування.
- Можна тебе на хвилинку?
1508
01:41:01,458 --> 01:41:04,041
Гаразд, треба поновити. Усе добре?
1509
01:41:04,708 --> 01:41:06,082
- Чудово.
- Раднице?
1510
01:41:06,083 --> 01:41:08,582
- Ти все це створив.
- Жартуєш? Ми створили.
1511
01:41:08,583 --> 01:41:11,708
Та годі. Треба найняти офіціанта,
бо в мене іспити.
1512
01:41:12,875 --> 01:41:15,666
Знову з квітами?
Візьміть вихідний. Хай засумує.
1513
01:41:16,291 --> 01:41:19,374
- Як справи? Усе добре?
- Краще бути не може, золотце.
1514
01:41:19,375 --> 01:41:22,332
- Які новини, чародійко?
- Я у вовняному светрі!
1515
01:41:22,333 --> 01:41:25,290
Вибачте за баранячу голову й очі,
але люди їдять.
1516
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- У неї чудово виходить.
- Я тут працюю.
1517
01:41:27,708 --> 01:41:30,540
Я розумію. Зараз повернуся.
Піду трохи подихаю.
1518
01:41:30,541 --> 01:41:31,625
- Розважайся.
- Ага.
1519
01:41:32,250 --> 01:41:33,083
Пишаюся вами.
1520
01:41:57,333 --> 01:42:02,500
ЕНОТЕКА «МАРІЯ»
1521
01:42:10,416 --> 01:42:13,333
ВІДЧИНЕНО
1522
01:43:12,375 --> 01:43:19,375
ВІДЧИНЕНО
1523
01:43:27,666 --> 01:43:33,166
{\an8}ЕНОТЕКА «МАРІЯ» ПРАЦЮЄ ВЖЕ ПОНАД 15 РОКІВ.
1524
01:43:36,375 --> 01:43:41,916
{\an8}ЇЇ ДОСІ МОЖНА ЗНАЙТИ
НА СТЕЙТЕН-АЙЛЕНДІ, У НЬЮ-ЙОРКУ,
1525
01:43:45,125 --> 01:43:50,708
{\an8}ТЕПЕР ТАМ ПРАЦЮЮТЬ БАБУНІ
З УСІХ КУТОЧКІВ СВІТУ.
1526
01:43:56,791 --> 01:44:02,333
{\an8}БРУНО ДОСІ ПРИХОДИТЬ У РЕСТОРАН.
1527
01:44:05,541 --> 01:44:11,083
{\an8}ДЖО БІЛЬШЕ НЕ ЗМУШУЄ ЙОГО ПЛАТИТИ.
1528
01:44:14,333 --> 01:44:19,833
{\an8}ТОЖ ЩОБ ЗАМОВИТИ СТОЛИК,
ТЕЛЕФОНУЙТЕ ЗАЗДАЛЕГІДЬ.
1529
01:44:23,041 --> 01:44:28,583
{\an8}ВАС ПРИЙМУТЬ, НАЧЕ ЧЛЕНА РОДИНИ.
1530
01:44:31,791 --> 01:44:37,333
{\an8}А ДЛЯ ТИХ, ХТО НАВАЖИТЬСЯ...
1531
01:44:40,541 --> 01:44:46,125
{\an8}У МЕНЮ ДОСІ Є КАПУЗЕЛЕ.
1532
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
ЩАСТИ ВСІМ!!
ЧУДОВА ЇЖА — НАЙКРАЩА ЇЖА
1533
01:45:50,041 --> 01:45:52,416
{\an8}БАБУСИН ДІМ
1534
01:45:52,916 --> 01:45:55,833
БАБУНІ
1535
01:51:27,000 --> 01:51:29,916
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова
1536
01:51:30,916 --> 01:51:35,541
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ МАРҐАРЕТ І АМІЛЮ МАКСІ
1537
01:51:36,833 --> 01:51:43,625
БАБУНІ