1 00:01:04,549 --> 00:01:06,400 Open me up, for the love of God ! 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 I was attacked by bandits. 3 00:01:09,646 --> 00:01:11,028 Turks? 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,570 Turks, Moldovans, Greeks, what do you want it to do to me? 5 00:01:16,979 --> 00:01:18,596 Please let me in! 6 00:01:18,835 --> 00:01:20,431 These barbarians killed my escort. 7 00:01:20,713 --> 00:01:22,864 They stole my luggage, my horses. 8 00:01:23,294 --> 00:01:24,506 I got hurt. 9 00:01:24,936 --> 00:01:25,881 I do not have anything. 10 00:01:28,279 --> 00:01:32,157 Go your way, sir. We don't open this door to anyone. 11 00:01:33,057 --> 00:01:36,539 Find shelter for the night, and tomorrow, at dawn, 12 00:01:36,933 --> 00:01:39,016 take the path to the west. 13 00:01:39,852 --> 00:01:41,661 Walk without stopping. 14 00:01:42,070 --> 00:01:44,903 You will meet the home of old Gorcha. 15 00:01:45,953 --> 00:01:47,827 He will provide you with food 16 00:01:47,938 --> 00:01:50,149 as well as a horse for your trip. 17 00:01:50,749 --> 00:01:52,004 Gorcha, you say? 18 00:01:54,083 --> 00:01:54,996 GOOD. 19 00:01:55,357 --> 00:01:59,135 Whatever happens, don't stop along the way. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,368 This forest is full many other dangers. 21 00:02:04,871 --> 00:02:06,254 Farewell, sir. 22 00:05:34,702 --> 00:05:36,319 Don't hurt me! 23 00:05:39,374 --> 00:05:40,778 Madam, I am the... 24 00:05:41,806 --> 00:05:44,106 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé. 25 00:05:44,323 --> 00:05:46,573 Diplomatic envoy of the King of France. 26 00:05:51,271 --> 00:05:53,656 Sorry sir, I... 27 00:05:55,679 --> 00:05:59,686 I am a lost traveler. I'm looking for old Gorcha's place. 28 00:05:59,818 --> 00:06:02,652 I was told he could help me. 29 00:06:31,475 --> 00:06:33,604 What happened here? 30 00:06:39,019 --> 00:06:40,807 Is this the work of the Turks? 31 00:06:45,157 --> 00:06:47,138 What happened to the residents? 32 00:08:00,484 --> 00:08:01,845 Sit down? 33 00:08:26,496 --> 00:08:28,163 He wants to see the old man. 34 00:09:04,047 --> 00:09:07,072 Thank you so much. I'm starving. 35 00:09:34,946 --> 00:09:37,929 Madam, let me introduce myself. I am the... 36 00:09:38,101 --> 00:09:41,658 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of... 37 00:10:02,963 --> 00:10:04,239 Ahoy! 38 00:10:04,819 --> 00:10:06,104 Anja? 39 00:10:06,391 --> 00:10:07,561 Piotr? 40 00:10:07,692 --> 00:10:08,670 Vlad! 41 00:10:09,633 --> 00:10:11,037 Your father is home. 42 00:10:11,596 --> 00:10:13,021 Praise God! 43 00:10:23,151 --> 00:10:24,469 Jegor! 44 00:10:35,282 --> 00:10:37,134 How I missed you! 45 00:10:39,798 --> 00:10:42,013 What is it again what this outfit? 46 00:10:45,600 --> 00:10:47,196 Is the father awake? 47 00:10:52,314 --> 00:10:53,419 Who is it ? 48 00:10:56,772 --> 00:10:59,943 I am the marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, 49 00:11:00,391 --> 00:11:02,574 diplomatic envoy of the King of France. 50 00:11:02,963 --> 00:11:08,185 An unfortunate incident caused me to lose my escort and my luggage. 51 00:11:08,917 --> 00:11:13,567 I was told that a certain Gorcha could give me a horse to continue my journey. 52 00:11:13,909 --> 00:11:17,574 Of course, once you arrive safely, I will ensure that this gentleman is... 53 00:11:17,792 --> 00:11:19,900 richly compensated. 54 00:11:22,563 --> 00:11:24,949 You are at old Gorcha's house. 55 00:11:26,446 --> 00:11:28,063 We are his children. 56 00:11:30,833 --> 00:11:33,751 I am Jegor, his eldest son. 57 00:11:35,462 --> 00:11:38,084 And this is my wife, Anja. 58 00:11:39,302 --> 00:11:41,346 Our son, Vlad. 59 00:11:41,606 --> 00:11:43,754 My brother, Piotr. 60 00:11:44,778 --> 00:11:46,843 And my sister, Sdenka. 61 00:11:49,784 --> 00:11:52,510 We are not used to visitors, sir. 62 00:11:52,642 --> 00:11:55,027 Even less, those of your rank. 63 00:11:55,160 --> 00:11:57,264 But welcome here. 64 00:11:57,549 --> 00:12:00,147 We will do everything possible to help you. 65 00:12:00,301 --> 00:12:02,217 Finally, Jegor! We no longer have horses. 66 00:12:02,392 --> 00:12:03,092 Anja. 67 00:12:03,928 --> 00:12:05,682 They took everything from us. 68 00:12:06,310 --> 00:12:08,013 I know where to find it. 69 00:12:08,379 --> 00:12:10,316 I'll go get you one tomorrow. 70 00:12:11,366 --> 00:12:13,196 I thank you sir. 71 00:12:13,776 --> 00:12:15,671 That's very charitable of you. 72 00:12:19,401 --> 00:12:21,231 You must have noticed it: 73 00:12:22,025 --> 00:12:24,880 our village was pillaged by the Turks, 74 00:12:26,199 --> 00:12:28,413 a little over a month ago. 75 00:12:32,727 --> 00:12:36,179 I defended as best I could my family and my house. 76 00:12:38,565 --> 00:12:40,375 As a result of this, 77 00:12:40,848 --> 00:12:45,046 I joined the few survivors of the region who had decided to take up arms. 78 00:12:46,942 --> 00:12:48,581 We followed them. 79 00:12:50,078 --> 00:12:51,952 We set a trap for them. 80 00:12:53,342 --> 00:12:55,066 And we took revenge. 81 00:12:55,944 --> 00:12:58,436 We slaughtered about ten of them. 82 00:12:59,372 --> 00:13:01,179 Alas, their leader, 83 00:13:01,909 --> 00:13:05,958 the infamous Alibek, has escaped us. 84 00:13:16,637 --> 00:13:18,958 It's interesting. It appears that... 85 00:13:19,197 --> 00:13:22,051 I too belong to a family who distinguished himself for his feats of arms. 86 00:13:22,333 --> 00:13:26,531 Not against Turks, of course, but against the Lords of Beaujeu. 87 00:13:26,962 --> 00:13:30,222 In the 13th century. 88 00:13:34,657 --> 00:13:36,808 I'm going to go say hello my father now, 89 00:13:36,939 --> 00:13:39,154 and make sure that he can receive you. 90 00:13:45,885 --> 00:13:46,947 Father ? 91 00:14:00,750 --> 00:14:03,435 His room is empty. Where is he ? 92 00:14:04,672 --> 00:14:06,630 Answer. Where is he ? 93 00:14:06,891 --> 00:14:08,444 He left. 94 00:14:10,496 --> 00:14:12,199 What do you mean, gone? 95 00:14:13,589 --> 00:14:15,011 He went to fight. 96 00:14:15,907 --> 00:14:17,077 To fight. 97 00:14:18,553 --> 00:14:21,344 He picked up his arquebus eve and he left. 98 00:14:22,520 --> 00:14:25,284 He didn't want us to be able to one day calling him a coward. 99 00:14:26,560 --> 00:14:28,262 But that's insane. 100 00:14:30,293 --> 00:14:32,721 How could you let him do it? 101 00:14:33,279 --> 00:14:35,771 At his age ! In his condition! 102 00:14:36,415 --> 00:14:39,006 Where did he go ? In which direction ? 103 00:14:39,522 --> 00:14:41,161 What did he say ? 104 00:14:41,528 --> 00:14:42,974 My children. 105 00:14:45,453 --> 00:14:46,708 I leave. 106 00:14:48,291 --> 00:14:50,079 Wait for me 6 days. 107 00:14:51,683 --> 00:14:54,793 If at the end of these 6 days, I didn't come back, 108 00:14:55,544 --> 00:14:57,652 say a prayer in my memory, 109 00:14:57,883 --> 00:15:00,513 because then, I would be killed in battle. 110 00:15:03,845 --> 00:15:05,548 But if ever, 111 00:15:07,173 --> 00:15:09,333 what God protects you from, 112 00:15:10,868 --> 00:15:13,957 I came back later these 6 days gone, 113 00:15:15,604 --> 00:15:18,928 I order you to forget that I was your father, 114 00:15:19,629 --> 00:15:24,273 and not let me in, whatever I may say or do, 115 00:15:24,724 --> 00:15:28,815 because then I would no longer be than a cursed Vourdalak. 116 00:15:36,880 --> 00:15:39,564 What is this story ? 117 00:15:41,587 --> 00:15:44,187 You have everything lost my mind ? 118 00:15:46,282 --> 00:15:47,899 When did he leave? 119 00:15:48,927 --> 00:15:52,471 This will do exactly 6 days tonight, at 6 a.m. 120 00:15:58,796 --> 00:16:02,355 In this case, let's be ready to welcome it. 121 00:16:03,781 --> 00:16:06,379 Anja, prepare supper. Don't skimp on anything. 122 00:16:06,553 --> 00:16:09,514 Sdenka, go pick him some blackberries. 123 00:16:10,563 --> 00:16:13,268 And you, go change. 124 00:16:16,170 --> 00:16:17,254 Let's go. 125 00:16:55,541 --> 00:17:01,211 Well, thanks for the broth. That was delicious. 126 00:17:02,709 --> 00:17:03,963 Shall I tighten you up? 127 00:17:06,165 --> 00:17:06,865 No thanks. 128 00:17:12,835 --> 00:17:15,924 Please excuse me. Can I ask you a question ? 129 00:17:16,696 --> 00:17:19,112 I heard a word earlier. I don't know what it means. 130 00:17:19,335 --> 00:17:22,067 What is a Vourdalak? 131 00:17:26,401 --> 00:17:27,549 I don't know. 132 00:17:39,885 --> 00:17:42,932 She's not very warm, your sister-in-law Sdenka. 133 00:17:43,426 --> 00:17:47,048 And yet, that's what ruined her. 134 00:17:48,589 --> 00:17:49,716 How so ? 135 00:17:52,422 --> 00:17:53,698 The poor girl ! 136 00:17:54,705 --> 00:17:58,029 To fall in love like that of the first wanderer to come! 137 00:18:00,742 --> 00:18:02,319 Around here, everything is known. 138 00:18:03,487 --> 00:18:06,470 This is why no one never wanted to marry him. 139 00:18:07,540 --> 00:18:08,751 Alas. 140 00:18:09,310 --> 00:18:10,906 He has to stay here. 141 00:18:11,614 --> 00:18:12,899 With us. 142 00:18:13,911 --> 00:18:15,614 Forever. 143 00:18:18,007 --> 00:18:21,821 Which really wouldn't bother us. 144 00:18:22,103 --> 00:18:24,687 But she spends her time daydreaming. 145 00:18:25,104 --> 00:18:26,977 To mumble prayers. 146 00:18:27,195 --> 00:18:30,477 And doing strange things. 147 00:18:35,684 --> 00:18:37,643 I think she's gone crazy. 148 00:18:37,967 --> 00:18:41,888 Well, thank you very much for the broth. 149 00:19:04,148 --> 00:19:05,808 What a charming painting. 150 00:19:07,869 --> 00:19:11,129 Do you want some help for your picking? 151 00:19:11,261 --> 00:19:12,686 Do you like blackberries? 152 00:19:13,075 --> 00:19:16,591 Yes, I love it. 153 00:19:18,166 --> 00:19:20,461 I hate them. 154 00:19:33,049 --> 00:19:37,013 You must be very worried about your father. 155 00:19:38,041 --> 00:19:39,466 No. 156 00:19:43,154 --> 00:19:46,392 Tell me, what is a Vourdalak? 157 00:19:47,506 --> 00:19:50,190 What's the point ? You wouldn't believe it. 158 00:19:50,443 --> 00:19:52,671 Always say. I like to discover new things. 159 00:19:54,253 --> 00:19:57,470 There are things of which it is best not to speak. 160 00:19:59,736 --> 00:20:01,130 If you say so. 161 00:20:03,555 --> 00:20:04,916 Sdenka. 162 00:20:05,582 --> 00:20:07,370 Beautiful Sdenka. 163 00:20:07,907 --> 00:20:10,421 Your eyes are like 2 torches that illuminate... 164 00:20:22,449 --> 00:20:23,480 Hold. 165 00:20:24,554 --> 00:20:25,787 An Apple. 166 00:20:42,722 --> 00:20:45,127 Keep yourself well to judge us, stranger. 167 00:20:50,289 --> 00:20:53,549 So we will keep ourselves to do the same to you. 168 00:20:54,299 --> 00:20:55,425 Hold. 169 00:20:59,732 --> 00:21:02,138 Why torture me like this, little peasant girl? 170 00:21:02,462 --> 00:21:04,101 Why so much cruelty? 171 00:21:04,781 --> 00:21:06,057 Come on. 172 00:21:06,508 --> 00:21:08,040 No one will see us. 173 00:21:10,349 --> 00:21:11,348 Wait. 174 00:21:12,994 --> 00:21:15,337 I will go first show you something. 175 00:21:18,491 --> 00:21:21,452 This is the place where I like to bathe in secret. 176 00:21:24,165 --> 00:21:25,463 Follow me. 177 00:21:40,458 --> 00:21:43,475 Hey, wait for me. 178 00:21:47,148 --> 00:21:48,210 Where are you ? 179 00:21:49,060 --> 00:21:50,400 Follow my voice. 180 00:22:10,998 --> 00:22:14,673 Imagine if someone were to fall. 181 00:22:15,723 --> 00:22:19,388 Imagine his skull hit the rocks below. 182 00:22:23,812 --> 00:22:27,029 Do you hear this infamous bone crunching? 183 00:22:28,996 --> 00:22:30,827 It's scary, isn't it? 184 00:22:32,231 --> 00:22:33,700 I would have given you my arm, 185 00:22:33,874 --> 00:22:36,345 but it seems to me that you've had enough for today. 186 00:22:42,783 --> 00:22:46,406 In any case, you have nothing to envy to the wicked coquettes of the court. 187 00:22:47,540 --> 00:22:50,032 - The court of France? - Yes. 188 00:22:52,397 --> 00:22:56,489 For what ? Are you interested? 189 00:22:57,474 --> 00:22:59,349 Always say. 190 00:23:00,505 --> 00:23:02,442 What's the point, ma'am. 191 00:23:03,548 --> 00:23:06,339 There are things of which it is best not to speak. 192 00:23:11,292 --> 00:23:12,867 I miss the yard. 193 00:23:14,677 --> 00:23:17,574 But what I miss most, it’s French cuisine. 194 00:23:18,645 --> 00:23:19,963 Dinners... 195 00:23:20,671 --> 00:23:22,800 and especially the conversation of pretty women. 196 00:23:23,402 --> 00:23:25,403 Because there aren't many around here. 197 00:23:26,744 --> 00:23:28,300 I agree with your opinion. 198 00:23:29,221 --> 00:23:32,652 In this regard, have you tasted Anja’s cooking? 199 00:23:39,323 --> 00:23:41,090 I also miss the holidays. 200 00:23:42,822 --> 00:23:44,077 The balls. 201 00:23:46,854 --> 00:23:47,917 And dancing. 202 00:23:54,591 --> 00:23:55,846 What are you doing ? 203 00:23:56,340 --> 00:24:01,007 The sarabande or the minuet. 204 00:24:04,182 --> 00:24:06,872 It's ridiculous ! Stop. 205 00:24:07,575 --> 00:24:10,446 Certainly not. It's so nice. 206 00:24:10,875 --> 00:24:12,512 You want to try ? 207 00:24:14,585 --> 00:24:15,392 Never. 208 00:24:29,085 --> 00:24:30,255 What is it ? 209 00:24:31,112 --> 00:24:32,713 A map of Europe. 210 00:24:33,047 --> 00:24:34,343 Look. 211 00:24:40,590 --> 00:24:42,783 We see all the roads. 212 00:24:43,364 --> 00:24:46,411 Roads, mountains, rivers, yes. 213 00:24:47,418 --> 00:24:50,294 See, France is here. 214 00:24:51,975 --> 00:24:54,041 And we are... 215 00:24:57,799 --> 00:24:59,331 ... over there. 216 00:25:09,560 --> 00:25:11,497 I would have liked to leave here. 217 00:25:12,662 --> 00:25:14,066 Even anywhere. 218 00:25:16,303 --> 00:25:20,438 Only sadness and brutality flourish on our lands. 219 00:25:22,169 --> 00:25:23,786 Why do you stay? 220 00:25:24,772 --> 00:25:26,411 Where would I go? 221 00:25:27,922 --> 00:25:29,817 All my memories are here. 222 00:25:31,165 --> 00:25:33,123 This cliff is my only friend. 223 00:25:34,058 --> 00:25:38,641 And I will rush from its edges the day when my misfortune will be perfect. 224 00:25:44,760 --> 00:25:49,791 I love life, but that's not what I prefer. 225 00:25:50,541 --> 00:25:53,289 But anyway, what do you say? 226 00:25:57,198 --> 00:25:59,416 His name was Jovan. 227 00:26:02,439 --> 00:26:07,704 He wasn't from here and had neither future nor money to offer me. 228 00:26:08,646 --> 00:26:10,691 But I loved him. 229 00:26:12,885 --> 00:26:15,740 We wanted to escape far from all that. 230 00:26:18,572 --> 00:26:21,405 Alas, someone found out. 231 00:26:23,095 --> 00:26:26,269 We had given ourselves meet at midnight on the cliff. 232 00:26:28,344 --> 00:26:30,644 I waited a long time. 233 00:26:37,510 --> 00:26:39,661 But I heard the gunshot. 234 00:26:45,844 --> 00:26:47,803 I went back to bed. 235 00:26:51,326 --> 00:26:53,399 This is where I buried him. 236 00:26:54,989 --> 00:26:57,438 This is where my dreams now rest. 237 00:26:58,167 --> 00:27:00,574 But my dreams still speak to me. 238 00:27:02,019 --> 00:27:05,087 Everything speaks to those who know how to hear. 239 00:27:07,587 --> 00:27:09,268 Even the dead. 240 00:27:21,342 --> 00:27:23,173 Give me your hand. 241 00:27:25,257 --> 00:27:26,556 My hand ? 242 00:27:29,013 --> 00:27:29,862 Hold. 243 00:27:32,831 --> 00:27:34,278 How awful ! 244 00:27:40,186 --> 00:27:42,316 Anyway, I don't believe in destiny. 245 00:27:42,490 --> 00:27:44,513 Obviously, You do not have any. 246 00:27:58,155 --> 00:27:59,272 Sdenka. 247 00:28:25,703 --> 00:28:26,915 The bell. 248 00:28:29,415 --> 00:28:30,930 It's 6 a.m. 249 00:28:32,523 --> 00:28:33,948 He didn't come back. 250 00:28:35,531 --> 00:28:37,297 Our father is no more. 251 00:28:45,507 --> 00:28:47,422 There is no evidence that he is dead. 252 00:28:47,896 --> 00:28:49,300 He said it himself. 253 00:28:49,475 --> 00:28:50,794 Shut up, idiot. 254 00:28:50,947 --> 00:28:52,523 I didn't give you the floor. 255 00:28:52,668 --> 00:28:55,029 - Don't talk to him in that tone. Shut up, everyone. 256 00:28:56,185 --> 00:28:57,354 I'm the oldest. 257 00:28:57,593 --> 00:28:58,848 You owe me obedience. 258 00:29:04,352 --> 00:29:05,777 My God, father! 259 00:29:12,387 --> 00:29:13,982 He breathes! 260 00:29:16,973 --> 00:29:18,131 Wait. 261 00:29:18,595 --> 00:29:20,063 How long has he been there? 262 00:29:21,069 --> 00:29:23,625 I am sure that He's been here for days. 263 00:29:24,177 --> 00:29:25,953 Our own father! 264 00:29:26,127 --> 00:29:27,723 Don't do that, Jegor. 265 00:29:27,876 --> 00:29:29,472 You should be ashamed ! 266 00:29:42,473 --> 00:29:44,240 Father, are you hurt? 267 00:29:44,414 --> 00:29:46,719 Sit down. He needs air. 268 00:29:48,098 --> 00:29:49,822 Father, can you hear me? 269 00:30:01,189 --> 00:30:03,766 This dog ! This dog ! 270 00:30:06,025 --> 00:30:09,200 Let him be silenced! 271 00:30:17,502 --> 00:30:18,202 No. 272 00:30:19,649 --> 00:30:21,692 Pyotr, obey. 273 00:30:43,059 --> 00:30:45,081 But finally... 274 00:30:56,279 --> 00:30:59,305 You should eat something, father. 275 00:31:05,529 --> 00:31:07,467 I'm going to bury him. 276 00:31:36,697 --> 00:31:39,083 You are very unwell, father. 277 00:31:40,771 --> 00:31:45,237 But what madness to have left, alone, fight the Turks! 278 00:31:45,692 --> 00:31:47,607 At your age... 279 00:31:47,931 --> 00:31:50,466 Especially since I was already in combat. 280 00:31:59,423 --> 00:32:00,784 Alibek. 281 00:32:01,429 --> 00:32:04,518 You will hang it above the door. 282 00:32:05,453 --> 00:32:08,734 So everyone will know that he is no more. 283 00:32:08,973 --> 00:32:13,363 And it's hand of Gorcha that he perished. 284 00:32:23,366 --> 00:32:25,559 How is it possible ? 285 00:32:28,735 --> 00:32:32,527 Is it me you're laughing at, little one? 286 00:32:32,787 --> 00:32:35,236 Yes, grandfather, you are funny. 287 00:32:46,732 --> 00:32:47,538 Boo! 288 00:32:53,275 --> 00:32:55,425 How I love this child! 289 00:32:55,835 --> 00:33:01,698 Is there any purer treasure in this world that innocent look? 290 00:33:02,057 --> 00:33:03,824 Come on, it's late. 291 00:33:03,955 --> 00:33:06,554 - No. - Vlad, come to bed. If ! 292 00:33:10,902 --> 00:33:15,250 Father, I must tell you: we have a guest at our table. 293 00:33:15,937 --> 00:33:17,512 He's a stranger. 294 00:33:17,792 --> 00:33:20,305 A rich lord who got lost on our lands. 295 00:33:20,524 --> 00:33:22,611 He no longer has a horse. I will go tomorrow... 296 00:33:26,639 --> 00:33:31,669 I hope that my lord will forgive the modesty of my residence. 297 00:33:32,455 --> 00:33:34,989 We are just humble people. 298 00:33:35,591 --> 00:33:38,786 And if our ways seem abrupt to him, 299 00:33:39,219 --> 00:33:44,486 let it be said that we do not have the habit of welcoming at our table 300 00:33:44,779 --> 00:33:47,505 powdered courtiers. 301 00:33:50,581 --> 00:33:54,481 - What? - Oh, but I'm very tired. 302 00:33:54,735 --> 00:33:59,003 What My lord forgives me. We'll talk tomorrow. 303 00:34:01,033 --> 00:34:04,570 Take me to my room and let me sleep there. 304 00:34:46,865 --> 00:34:48,312 Dogs don't think. 305 00:34:50,169 --> 00:34:54,538 Their brain narrower than that of man does not allow them to... 306 00:34:56,479 --> 00:35:00,962 pass judgment or to make conjectures. 307 00:35:01,571 --> 00:35:04,063 However, when a dog loves you, 308 00:35:04,429 --> 00:35:06,963 it’s about unconditional love. 309 00:35:07,608 --> 00:35:09,780 And that, whoever you are. 310 00:35:10,907 --> 00:35:14,523 Whatever you may seem in the eyes of those who think, 311 00:35:15,274 --> 00:35:17,339 make conjectures, 312 00:35:18,388 --> 00:35:20,838 allow themselves to make judgments. 313 00:35:30,733 --> 00:35:31,518 Hold. 314 00:35:33,229 --> 00:35:34,420 You had lost it. 315 00:35:40,780 --> 00:35:42,270 Thank you sir. 316 00:35:46,427 --> 00:35:47,447 Come. 317 00:35:48,432 --> 00:35:50,561 I'll show you your room. 318 00:36:06,670 --> 00:36:07,605 So. 319 00:36:09,080 --> 00:36:12,225 I hope this will suit you. 320 00:36:13,988 --> 00:36:17,717 Yes it is perfect. 321 00:36:18,382 --> 00:36:20,213 Thank you so much. 322 00:36:20,986 --> 00:36:24,800 - Good night sir. - Good night, Pyotr. 323 00:40:28,750 --> 00:40:30,645 What are you doing here ? 324 00:40:32,145 --> 00:40:34,339 I dance, why? 325 00:40:37,279 --> 00:40:38,725 Stand up. 326 00:40:42,804 --> 00:40:44,400 Jegor wants to talk to you. 327 00:41:05,638 --> 00:41:06,765 Good morning. 328 00:41:07,615 --> 00:41:10,001 Ah sir, come. 329 00:41:10,388 --> 00:41:12,623 Jegor, your son. I don't know what's wrong with him. 330 00:41:12,820 --> 00:41:14,309 Not now, Anja. 331 00:41:31,536 --> 00:41:33,281 I don't understand. 332 00:41:35,163 --> 00:41:38,828 I stayed by his bedside all night. 333 00:41:41,257 --> 00:41:46,095 I guess I must have dozed off an hour or two at most. 334 00:41:49,490 --> 00:41:51,879 If you only knew how ashamed I am. 335 00:41:52,983 --> 00:41:55,262 If something bad happens to him, I... 336 00:41:56,780 --> 00:41:59,080 I have to go looking for him. 337 00:42:01,110 --> 00:42:02,674 Let me accompany you. 338 00:42:03,663 --> 00:42:06,027 No, I'll go alone. 339 00:42:07,994 --> 00:42:11,126 Obviously, you will need wait for your horse. 340 00:42:12,282 --> 00:42:13,685 I understand. 341 00:42:18,397 --> 00:42:21,016 Jegor, please. Listen to me. 342 00:42:21,675 --> 00:42:23,378 He is feverish. 343 00:42:24,065 --> 00:42:25,276 He does not eat. 344 00:42:25,429 --> 00:42:27,815 Anja, calm down. Let me pass. 345 00:42:28,715 --> 00:42:31,078 For your father, you are ready to abandon your son? 346 00:42:31,254 --> 00:42:34,621 - But what kind of man are you, anyway! -Anja! 347 00:42:40,569 --> 00:42:43,125 It's just a fever. You just have to put him to bed. 348 00:42:46,471 --> 00:42:50,600 I'll be back this evening. Don't worry. 349 00:43:12,782 --> 00:43:14,164 Thank you sir. 350 00:43:18,328 --> 00:43:20,249 I'm afraid of going crazy. 351 00:43:22,679 --> 00:43:23,955 What is it ? 352 00:43:27,287 --> 00:43:30,268 I had a terrible dream last night. 353 00:43:33,930 --> 00:43:35,589 I heard something. 354 00:43:36,127 --> 00:43:42,454 Like a voice whispering over there in Vlad's room. 355 00:43:43,731 --> 00:43:45,647 I got up. 356 00:43:46,397 --> 00:43:49,507 I waited for my eyes get used to the darkness. 357 00:43:50,385 --> 00:43:52,249 But nothing worked. 358 00:43:54,770 --> 00:43:56,643 I wanted to call Vlad. 359 00:43:57,500 --> 00:44:03,401 But I didn't dare, like terrified that someone might hear me. 360 00:44:06,463 --> 00:44:10,490 And suddenly, very far away, 361 00:44:11,618 --> 00:44:18,973 a noise, an obscene and repulsive noise. 362 00:44:21,359 --> 00:44:24,345 Like a wet chew. 363 00:44:28,165 --> 00:44:30,167 My hands encountered something. 364 00:44:32,218 --> 00:44:33,920 It was his little bed. 365 00:44:35,283 --> 00:44:37,754 But Vlad was no longer in it. 366 00:44:37,929 --> 00:44:44,751 I searched and couldn't find than a damp and soiled sheet. 367 00:44:54,383 --> 00:44:59,626 And the air was then filled with a stench 368 00:45:00,183 --> 00:45:02,910 ... unsustainable. Excuse me. 369 00:45:13,853 --> 00:45:16,644 - What is wrong with this child? - Nothing. 370 00:45:18,606 --> 00:45:21,074 It's strange. Me too, I had a disturbing dream last night. 371 00:45:21,227 --> 00:45:21,927 Come. 372 00:45:37,113 --> 00:45:38,752 Is he going to die? 373 00:45:39,623 --> 00:45:41,771 If we don't do anything, it is very likely. 374 00:45:41,989 --> 00:45:43,351 What do you say ? 375 00:45:43,931 --> 00:45:46,081 We need branches s of hawthorn, 376 00:45:46,298 --> 00:45:48,640 garlic flowers, and aspen wood. 377 00:45:49,216 --> 00:45:52,732 Aspen... I know where it grows. 378 00:45:54,997 --> 00:45:56,615 But where are we finally going? 379 00:45:59,342 --> 00:46:02,580 This branch to your left, it will do the trick. 380 00:46:07,747 --> 00:46:11,943 Piotr, remove the branches and Cut them into the sharpest point possible. 381 00:46:13,500 --> 00:46:16,098 Will you tell me at the end what are we doing? 382 00:46:16,956 --> 00:46:18,147 A stake. 383 00:46:19,281 --> 00:46:20,407 A stake ? 384 00:46:21,094 --> 00:46:21,986 Either. 385 00:46:24,842 --> 00:46:27,462 Things from the tomb must stay there. 386 00:46:28,085 --> 00:46:30,257 Our father is no longer our father. 387 00:46:30,516 --> 00:46:32,090 It is an infamous carrion, 388 00:46:32,236 --> 00:46:35,475 returned among us in the sole purpose of sucking our blood. 389 00:46:35,905 --> 00:46:38,845 A Vourdalak does not attack to anyone, sir. 390 00:46:39,341 --> 00:46:42,367 He particularly delights blood of close relatives 391 00:46:42,690 --> 00:46:44,813 and those who are dearest to him. 392 00:46:46,609 --> 00:46:49,187 Beings who, once dead, return in turn. 393 00:46:49,851 --> 00:46:53,111 Families, villages entire were decimated. 394 00:46:53,940 --> 00:46:56,410 Love itself is a curse here. 395 00:47:14,796 --> 00:47:17,140 Some say that to mop up their drool, 396 00:47:17,294 --> 00:47:19,926 they chew the shroud in which they were buried. 397 00:47:20,229 --> 00:47:23,254 They chew like pigs, spying on us. 398 00:47:24,176 --> 00:47:25,517 You are serious ? 399 00:47:25,648 --> 00:47:28,367 They are leeches sneaky and mischievous, sir, 400 00:47:28,629 --> 00:47:30,054 that nothing can kill. 401 00:47:31,530 --> 00:47:33,510 To prevent them from harming, 402 00:47:34,260 --> 00:47:35,941 their house must be burned down, 403 00:47:36,159 --> 00:47:38,847 sprinkle them with holy water by a man of God, 404 00:47:39,991 --> 00:47:42,077 or immobilize them. 405 00:47:44,535 --> 00:47:47,283 Since the dead try to get up, 406 00:47:47,833 --> 00:47:49,695 our only salvation 407 00:47:50,275 --> 00:47:52,426 is to pin them to the ground. 408 00:47:55,245 --> 00:47:57,011 Let's go back, it's time. 409 00:48:11,371 --> 00:48:12,507 Wait for me. 410 00:48:15,519 --> 00:48:17,626 You do not think kill your father, tell me? 411 00:48:17,977 --> 00:48:19,914 Take a breath, sir. 412 00:48:21,732 --> 00:48:24,565 Anyway, you walk at a brisk pace. 413 00:48:24,719 --> 00:48:27,019 You would easily outrun my friends from the court to the walk. 414 00:48:27,278 --> 00:48:30,815 Because whatever you may think of me, I also have female friends, 415 00:48:30,941 --> 00:48:33,603 who I am very close to and whom I respect very much. 416 00:48:34,012 --> 00:48:35,715 Great good to you! 417 00:48:36,082 --> 00:48:38,104 It's all fun. 418 00:48:38,258 --> 00:48:41,134 They walk very little, they don't only move from one chair to another. 419 00:48:41,266 --> 00:48:42,520 Good for them ! 420 00:48:42,816 --> 00:48:46,544 For long distances, they do same call for a sedan chair, imagine. 421 00:48:46,739 --> 00:48:48,677 It's fascinating, really. 422 00:48:49,107 --> 00:48:51,449 And it's absolutely time to tell me about the court. 423 00:48:51,897 --> 00:48:54,901 Do you all have this dreaded spirit of relevance in France? 424 00:48:57,358 --> 00:48:58,293 Come. 425 00:50:19,802 --> 00:50:21,059 Oh? 426 00:50:35,639 --> 00:50:37,491 I don't understand. 427 00:50:38,241 --> 00:50:39,880 I searched everywhere. 428 00:50:40,310 --> 00:50:41,927 No trace of him. 429 00:50:51,588 --> 00:50:53,817 We will leave the lanterns lit, 430 00:50:54,120 --> 00:50:56,120 and the front door open. 431 00:50:56,402 --> 00:50:58,681 In case he comes home tonight. 432 00:50:59,026 --> 00:51:02,136 - As for your horse, sir... - It's not the priority. 433 00:51:02,289 --> 00:51:03,586 Do not worry. 434 00:51:05,910 --> 00:51:09,618 What is this ? Step aside. 435 00:51:21,412 --> 00:51:23,925 What have you done to my son? 436 00:51:25,224 --> 00:51:26,159 Jegor! 437 00:51:26,290 --> 00:51:27,459 Answer, you wretch! 438 00:51:27,591 --> 00:51:28,291 Leave him alone. 439 00:51:28,466 --> 00:51:30,127 You know very well what's going on. 440 00:51:30,343 --> 00:51:32,049 The old man himself had warned us. 441 00:51:35,923 --> 00:51:39,397 That those who refuse to open their eyes respond to the misfortunes that await us. 442 00:51:40,424 --> 00:51:43,535 And take off that coat. He's not yours. 443 00:51:58,673 --> 00:52:03,382 They are losing their minds avec these nonsense of good women. 444 00:52:05,050 --> 00:52:08,033 When I think that my brother believes in it too. 445 00:52:09,183 --> 00:52:11,099 Well, that doesn't surprise me. 446 00:52:11,359 --> 00:52:13,936 Do you know with what he played as a child? 447 00:52:14,836 --> 00:52:16,474 With ribbons. 448 00:52:24,792 --> 00:52:28,307 You must take us for bullies, my father and me. 449 00:52:28,631 --> 00:52:31,576 But know that if this family is still alive, 450 00:52:32,165 --> 00:52:33,974 it's thanks to us, 451 00:52:34,278 --> 00:52:38,583 and certainly not thanks to their gris-gris and their songs. 452 00:52:40,713 --> 00:52:42,351 You who are an educated man, 453 00:52:42,548 --> 00:52:46,341 don't tell me you give any credit to the existence of these Vourdalaks? 454 00:52:52,254 --> 00:52:53,829 I don't know. 455 00:52:54,195 --> 00:52:57,332 No of course not. 456 00:53:00,453 --> 00:53:02,966 Why not vampires, while we're there? 457 00:53:47,394 --> 00:53:49,486 Approach. 458 00:54:12,565 --> 00:54:13,777 Little ! 459 00:54:44,644 --> 00:54:46,517 Come back, where are you going? 460 00:54:53,020 --> 00:54:54,210 Wake up. 461 00:54:55,729 --> 00:54:56,877 You hear me ? 462 00:55:15,964 --> 00:55:17,432 Where are you ? 463 00:55:19,800 --> 00:55:21,353 Show yourself, sir. 464 00:55:23,910 --> 00:55:27,660 Sir, if I were not so indebted for your hospitality, 465 00:55:27,877 --> 00:55:31,308 I would start to have serious doubts as to your intentions towards this little one. 466 00:55:32,079 --> 00:55:33,312 Ah good ? 467 00:55:38,068 --> 00:55:39,899 I forbid you from approaching it. 468 00:55:40,479 --> 00:55:42,288 I warn you: I am armed. 469 00:55:42,796 --> 00:55:43,859 And what. 470 00:55:45,526 --> 00:55:49,767 This legendary rapier accompanied my grandfather in the Italian wars. 471 00:55:50,177 --> 00:55:51,901 I won't hesitate to use it. 472 00:55:52,076 --> 00:55:53,075 Here then ! 473 00:55:59,365 --> 00:56:05,163 So it's to protect my family that my lord remains among us? 474 00:56:05,459 --> 00:56:08,826 Monsignor is too good. 475 00:56:13,587 --> 00:56:16,548 But aren't they rather my daughter's petticoats 476 00:56:16,808 --> 00:56:18,561 who are holding him back? 477 00:56:21,089 --> 00:56:23,923 You wouldn't be the first, You know. 478 00:56:30,426 --> 00:56:32,811 You are wrong, sir. 479 00:56:34,415 --> 00:56:37,397 My intentions are we couldn't be more honest. 480 00:56:38,483 --> 00:56:43,215 I actually feel for Sdenka deep affection. 481 00:56:43,283 --> 00:56:44,964 She is in no way guilty. 482 00:56:45,352 --> 00:56:47,417 I know it well. 483 00:56:47,656 --> 00:56:50,455 Monsignor is admirable. 484 00:56:51,595 --> 00:56:54,065 His heart is pure. 485 00:56:54,474 --> 00:56:57,008 His blood is noble. 486 00:56:57,397 --> 00:57:01,699 And if he persisted, moreover, to stay among us, 487 00:57:01,956 --> 00:57:06,193 I would have no other choice than to accept him as one of us, 488 00:57:07,179 --> 00:57:11,655 I would probably end up liking it. 489 00:58:18,705 --> 00:58:23,203 Jegor, your son, your father. 490 00:58:59,244 --> 00:59:04,573 The viper is in its nest. 491 00:59:04,862 --> 00:59:09,978 And the wolf sleeps tonight. 492 00:59:10,231 --> 00:59:15,602 Everything is calm, my little one. 493 00:59:15,884 --> 00:59:20,874 Above all, don’t make any noise. 494 01:00:29,283 --> 01:00:32,991 This is the fruit of our negligence. 495 01:00:35,363 --> 01:00:38,925 Father, praise be to God, you are back. 496 01:00:39,495 --> 01:00:42,456 What have we done to this child? four hundred ninety seven 01:00:44,785 --> 01:00:49,189 What have we done in the sun of our old days? 498 01:00:49,877 --> 01:00:52,689 He was the best of us. 499 01:00:53,695 --> 01:00:58,214 Alas, our tears won't bring him back. 500 01:01:00,792 --> 01:01:03,135 Be strong, my son. 501 01:01:21,876 --> 01:01:23,684 Hmm, my lord. 502 01:01:24,221 --> 01:01:26,009 You're in luck, sir. 503 01:01:26,525 --> 01:01:28,419 Since you are the head of this family, 504 01:01:28,637 --> 01:01:31,065 it seems to me it's yours that it is right to bless this tomb. 505 01:01:33,261 --> 01:01:34,729 You hear ? 506 01:01:35,671 --> 01:01:39,315 Bless this grave immediately, I order it to you. 507 01:01:42,256 --> 01:01:44,002 Are you ordering me? 508 01:01:44,517 --> 01:01:46,688 Piotr, how dare you? 509 01:01:47,098 --> 01:01:50,166 A son who orders his father? 510 01:01:50,576 --> 01:01:52,876 Have we ever seen this? 511 01:01:57,054 --> 01:01:59,930 - Say the prayer. - What if I refuse? 512 01:02:01,811 --> 01:02:05,036 - You are no longer our father. - Stop, Piotr, stop! 513 01:02:06,455 --> 01:02:08,584 I'm not your father anymore? 514 01:02:09,292 --> 01:02:11,379 In this case, who am I? 515 01:02:11,745 --> 01:02:13,789 Now, Piotr, do it! 516 01:02:13,957 --> 01:02:16,151 Well yes, what are you waiting for? 517 01:02:16,922 --> 01:02:18,368 Do it ! 518 01:02:23,727 --> 01:02:25,195 I knew it ! 519 01:02:26,152 --> 01:02:28,046 Little girl! 520 01:02:38,667 --> 01:02:40,413 What a shame ! 521 01:02:42,059 --> 01:02:44,252 Attack me! 522 01:02:45,152 --> 01:02:48,915 I who don't have only love for you. 523 01:02:49,412 --> 01:02:52,779 Even for you, my daughter. 524 01:02:52,996 --> 01:02:59,200 You who have us so dirty disgraced with this vagabond. 525 01:03:05,916 --> 01:03:09,980 Fortunately my old arquebus watches over this family. 526 01:03:11,563 --> 01:03:14,865 But let's leave Jegor to his duty as a father. 527 01:03:16,106 --> 01:03:18,022 Let's go back. 528 01:03:31,047 --> 01:03:35,950 Nothing is sweeter for a father than the peace of the home. 529 01:03:47,978 --> 01:03:50,790 Sit down there and be discreet. 530 01:03:52,237 --> 01:03:55,945 His home must cruelly miss my lord. 531 01:03:56,354 --> 01:04:00,385 How could we alleviate his sentence? 532 01:04:01,645 --> 01:04:04,373 I know: let's dance! 533 01:04:08,465 --> 01:04:12,536 Make my daughter dance. You're dying for it. 534 01:04:15,924 --> 01:04:18,608 Dance, I tell you! 535 01:04:36,758 --> 01:04:37,756 So. 536 01:04:45,135 --> 01:04:48,715 - Where is the stake? - Piotr has it. 537 01:04:49,017 --> 01:04:50,635 I'll go get it. 538 01:05:53,804 --> 01:05:58,567 Monsignor's calves must be a delight 539 01:05:58,748 --> 01:06:01,560 for young women of the French court. 540 01:06:04,629 --> 01:06:07,782 How I understand them! 541 01:06:43,540 --> 01:06:46,328 My son, here you are at last! 542 01:06:58,395 --> 01:07:00,951 Don't get cold. 543 01:07:05,990 --> 01:07:06,882 Hold. 544 01:07:09,503 --> 01:07:10,864 Come. 545 01:07:12,297 --> 01:07:14,277 Come with me. 546 01:07:17,943 --> 01:07:19,710 Look at. 547 01:07:21,165 --> 01:07:24,019 See how great you look! 548 01:07:25,090 --> 01:07:29,262 You are like me, Jegor. You are a winner. 549 01:07:29,968 --> 01:07:31,946 You are a man. 550 01:07:32,163 --> 01:07:34,484 Run away, save yourself. 551 01:07:34,595 --> 01:07:36,681 I was hard on you. 552 01:07:37,006 --> 01:07:39,973 But I don't regret it, because... 553 01:07:40,137 --> 01:07:42,203 Back, corpse! 554 01:07:43,230 --> 01:07:46,938 Even dead, you come to torture us again! 555 01:07:47,774 --> 01:07:50,778 It's the end of you, monster. 556 01:07:51,351 --> 01:07:54,076 Jegor, Sdenka, grab it. 557 01:08:04,250 --> 01:08:09,835 If a father is not everything for his children, he is nothing. 558 01:08:21,942 --> 01:08:24,840 Bury him with his dog. 559 01:09:13,878 --> 01:09:17,437 Listen to me, Sdenka. 560 01:09:17,633 --> 01:09:21,767 I'm sorry. We have to leave. 561 01:09:24,241 --> 01:09:27,736 Take your hands off from my sister on the spot. 562 01:09:29,354 --> 01:09:32,166 Everything was fine here before your arrival. 563 01:09:32,405 --> 01:09:35,963 It's you, stranger, who brought misfortune to our family. 564 01:10:05,257 --> 01:10:07,408 I am a man of honor. 565 01:10:07,988 --> 01:10:09,819 I only have one word. 566 01:10:09,922 --> 01:10:12,094 Tomorrow morning, you will have your horse. 567 01:10:12,226 --> 01:10:15,721 You will leave and will never come back. 568 01:10:16,834 --> 01:10:19,902 If I were brought see you again, sir, 569 01:10:20,495 --> 01:10:23,009 I will not hesitate one second to kill you. 570 01:10:42,924 --> 01:10:44,456 Mom. 571 01:10:47,255 --> 01:10:48,659 Mom. 572 01:10:59,301 --> 01:11:00,364 Anja. 573 01:11:01,135 --> 01:11:02,625 Run away, Anja. 574 01:11:03,262 --> 01:11:04,752 He's not your son. 575 01:11:04,862 --> 01:11:06,778 Vlad, my son. 576 01:11:07,350 --> 01:11:08,050 Anja! 577 01:11:09,163 --> 01:11:11,484 Listen to me, go home. 578 01:11:14,034 --> 01:11:15,396 Jegor! 579 01:11:18,337 --> 01:11:19,955 It's useless. 580 01:11:20,619 --> 01:11:24,199 He can't hear you. He's dead drunk. 581 01:11:24,864 --> 01:11:26,887 He's not your son, Anja. 582 01:11:27,247 --> 01:11:29,782 You buried him yourself, poor fool! 583 01:11:30,894 --> 01:11:33,138 Do you believe that I forgot it? 584 01:11:33,455 --> 01:11:37,227 In this case, run away. Run away ! 585 01:11:38,205 --> 01:11:40,657 You know like me what he became. 586 01:11:41,131 --> 01:11:46,780 Do you believe that death and all the demons of hell 587 01:11:47,263 --> 01:11:50,715 can just for a second 588 01:11:57,817 --> 01:12:05,365 warn a mother from going to kiss the child taken from him. 589 01:12:08,782 --> 01:12:10,314 Bully ! 590 01:12:11,143 --> 01:12:15,000 You are all bullies! 591 01:12:16,113 --> 01:12:19,177 Mom, I'm cold. 592 01:12:22,207 --> 01:12:23,808 My little. 593 01:12:49,521 --> 01:12:50,882 A bird. 594 01:12:54,014 --> 01:12:54,970 A bird. 595 01:12:56,383 --> 01:12:57,680 Do you hear it? 596 01:12:59,048 --> 01:12:59,940 Listen. 597 01:13:02,185 --> 01:13:04,101 He sings of my arrival. 598 01:13:07,383 --> 01:13:08,595 What do you say ? 599 01:13:10,690 --> 01:13:14,825 Piotr, my darling brother! 600 01:13:15,982 --> 01:13:18,773 This bird, it's you who sent it to me. 601 01:13:19,822 --> 01:13:23,231 Only you held me back still among the living. 602 01:13:24,131 --> 01:13:28,347 But you arrived safely. And I join you. 603 01:13:32,691 --> 01:13:38,678 I braided the hawthorn. The circle finally closes. 604 01:13:41,729 --> 01:13:45,074 Oh, beautiful bird. 605 01:13:46,415 --> 01:13:50,677 Go tell my cliff to open its hospitable arms. 606 01:13:52,303 --> 01:13:56,608 In vapors sage and incense, 607 01:13:57,651 --> 01:14:00,698 I will throw myself from its banks. 608 01:14:02,259 --> 01:14:07,716 Go, little bird! Stolen ! 609 01:14:09,098 --> 01:14:15,769 My journey is over. My misfortune is perfect. 610 01:14:19,894 --> 01:14:23,062 Sdenka, don't do this for the love of God. 611 01:14:23,834 --> 01:14:28,011 Sdenka, come back. Free me, I beg you. 612 01:14:30,205 --> 01:14:34,084 So that my brother would kill you? What a good idea ! 613 01:14:35,367 --> 01:14:38,526 Wait here for your horse, sir, and go. 614 01:14:38,802 --> 01:14:41,486 - It will be better for everyone. - No. 615 01:14:42,121 --> 01:14:44,698 Don't do anything. We will leave together. 616 01:14:44,937 --> 01:14:46,896 I will take you to court. 617 01:14:47,048 --> 01:14:50,735 I will show you the gardens, the balls. 618 01:14:51,530 --> 01:14:53,190 You will be happy. 619 01:14:54,789 --> 01:14:56,513 I swear to you. 620 01:14:58,074 --> 01:14:59,414 The courtyard. 621 01:15:03,642 --> 01:15:05,631 How I would have liked... 622 01:15:09,372 --> 01:15:10,542 Alas. 623 01:15:21,397 --> 01:15:22,972 Farewell, Sdenka! 624 01:16:20,403 --> 01:16:22,296 Goodbye, thank you for everything. 625 01:18:01,543 --> 01:18:03,161 Thank God ! 626 01:18:09,590 --> 01:18:11,057 Psst. 627 01:18:18,548 --> 01:18:20,888 Come. We have to leave. 628 01:18:31,156 --> 01:18:34,949 What are you doing ? Pull yourself together. 629 01:18:37,424 --> 01:18:40,065 Sdenka, this is not really not the time. 630 01:20:21,095 --> 01:20:26,211 Hmm, my lord, exquisite taste! 631 01:20:48,025 --> 01:20:49,940 For what ? 632 01:20:58,812 --> 01:21:02,288 Sdenka! Where are you ? 633 01:21:21,702 --> 01:21:25,431 Ah sir, here you are ! 634 01:21:29,787 --> 01:21:32,023 I owe you an apology. 635 01:21:32,198 --> 01:21:35,377 I got carried away by my temperament. 636 01:21:36,340 --> 01:21:38,747 And I regret it bitterly, my friend. 637 01:21:41,790 --> 01:21:45,207 Come back, my friend, come back. 638 01:21:48,973 --> 01:21:50,206 Hold on. 639 01:21:56,069 --> 01:21:59,200 Don't blame me, handsome stranger. 640 01:22:00,807 --> 01:22:06,246 Don't hate me for not having known how to be free. 641 01:22:08,158 --> 01:22:10,138 Cruel destiny. 642 01:22:11,187 --> 01:22:15,279 If only I had met you earlier, 643 01:22:15,636 --> 01:22:19,343 how much my life could have been different! 644 01:22:22,249 --> 01:22:23,810 I love you. 645 01:23:00,391 --> 01:23:02,672 Be damned ! 646 01:23:46,204 --> 01:23:48,013 Don't jump, Sdenka. 647 01:23:54,097 --> 01:23:55,937 I don't have much time left. 648 01:23:58,357 --> 01:24:00,145 But you are free. 649 01:24:02,687 --> 01:24:04,753 If you have the slightest friendship for me, 650 01:24:06,115 --> 01:24:07,909 listen to what I have to say to you. 651 01:24:10,558 --> 01:24:12,837 Hold the line this world before having known it. 652 01:24:13,353 --> 01:24:14,992 It is vast and astonishing. 653 01:24:16,254 --> 01:24:17,789 He will please you. 654 01:24:25,414 --> 01:24:27,943 Go for example to the French court. 655 01:24:30,270 --> 01:24:33,061 Yes why not ? 656 01:24:36,086 --> 01:24:40,532 Come show these people what is beauty, 657 01:24:41,505 --> 01:24:44,145 what nobility is. 658 01:24:49,314 --> 01:24:51,892 Live as you please. 659 01:25:09,224 --> 01:25:10,353 Pardon. 660 01:25:12,033 --> 01:25:13,927 Excuse me.