1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:44,625 --> 00:00:48,625 Prietenului meu, Giovanni Fiore Coltellacci 4 00:02:58,750 --> 00:03:00,250 Seară. Brațele sus. 5 00:03:04,500 --> 00:03:05,709 Buzunar. 6 00:03:32,334 --> 00:03:33,292 Tot bine, Elyas? 7 00:03:36,084 --> 00:03:37,084 Luaţi loc. 8 00:03:54,084 --> 00:03:55,792 Ești un bărbat greu de găsit. 9 00:03:57,542 --> 00:03:59,000 Chestia asta mai funcționează? 10 00:04:04,459 --> 00:04:06,167 Am o slujbă pentru tine. 11 00:04:06,500 --> 00:04:07,375 Plătește foarte bine. 12 00:04:08,875 --> 00:04:10,459 O firmă de securitate are nevoie de muşchi 13 00:04:10,917 --> 00:04:14,084 pentru a proteja o familie din Orientul Mijlociu închirierea unui castel de vacanță. 14 00:04:22,709 --> 00:04:24,375 Un tip ca tine i-ar asigura. 15 00:04:26,459 --> 00:04:28,250 Și cine este „un tip ca mine”? 16 00:04:31,125 --> 00:04:32,167 Ascultă, Elyas. 17 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 Ești ca un frate pentru mine. 18 00:04:35,667 --> 00:04:38,709 Vreau să ajut. Eu doar am grijă de tine. 19 00:04:44,667 --> 00:04:47,000 Lucrez la ceva chiar acum. 20 00:05:27,750 --> 00:05:29,375 Ai un cuțit acum? 21 00:05:30,334 --> 00:05:31,292 Și asta aici? 22 00:05:32,667 --> 00:05:35,042 Și asta... Pentru vecinul tău? 23 00:05:35,792 --> 00:05:37,125 Și asta? 24 00:05:38,667 --> 00:05:40,417 - Mătușa mea, în Maroc. - Corect. 25 00:05:41,334 --> 00:05:42,334 — Mătușa ta. 26 00:05:44,209 --> 00:05:46,209 - Vrei să explic? - Sunt Miroslav. 27 00:05:46,667 --> 00:05:49,709 Nu știu ce face. Vorbește toată noaptea. 28 00:05:50,042 --> 00:05:51,834 I-am notat toate mișcările. 29 00:05:52,042 --> 00:05:53,750 - Aseară, el... - Stai. 30 00:05:53,959 --> 00:05:55,709 - Aseară? - Da. 31 00:05:56,334 --> 00:05:58,000 Nu îți iei medicamentele. 32 00:05:59,209 --> 00:06:00,917 Miroslav a plecat acum o săptămână. 33 00:06:01,125 --> 00:06:02,625 L-am auzit aseară... 34 00:06:02,834 --> 00:06:05,959 iti spun eu, Miroslav a plecat de aici acum o săptămână! 35 00:06:06,875 --> 00:06:08,459 Ai o datorie de grijă. 36 00:06:09,209 --> 00:06:10,834 Aveam un acord. 37 00:06:11,292 --> 00:06:12,292 Elyas... 38 00:06:12,792 --> 00:06:14,542 Ai nevoie de ajutor. 39 00:06:15,959 --> 00:06:17,875 O ambulanță te va ridica. 40 00:06:22,417 --> 00:06:23,667 Elyas! 41 00:06:24,000 --> 00:06:26,750 SF. Adăpostul FRANCIS DIN ASISI 42 00:06:27,250 --> 00:06:28,500 Elyas! 43 00:07:09,625 --> 00:07:11,667 - Asta a ta? - Ce crezi? 44 00:07:12,292 --> 00:07:13,750 Toată lumea vrea să zboare. 45 00:07:15,667 --> 00:07:17,959 - Te-ai gândit bine? - Care este captura? 46 00:07:18,167 --> 00:07:19,292 Nu există nicio captură. 47 00:07:19,500 --> 00:07:21,542 Cunosc această firmă de securitate, așa că doar ai încredere în mine. 48 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 Aici. 49 00:07:26,459 --> 00:07:27,792 Tot ce ai nevoie. 50 00:07:27,959 --> 00:07:29,167 Începi de mâine. 51 00:07:29,375 --> 00:07:30,959 Telefonul este un cadou. 52 00:07:32,709 --> 00:07:35,417 Chiar meriți acest nou început. 53 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Crede-ma. 54 00:08:15,334 --> 00:08:16,209 Da? 55 00:08:16,375 --> 00:08:17,375 Elyas Florès. 56 00:08:17,542 --> 00:08:20,542 Arată-ți identitatea camerei din spatele tău. 57 00:08:37,375 --> 00:08:39,000 domnule Jamal Al-Kuwari. 58 00:08:40,959 --> 00:08:42,500 - O zi bună, domnule. - O zi bună. 59 00:08:43,500 --> 00:08:44,292 Numele dumneavoastră? 60 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Elyas... Florès. 61 00:08:46,209 --> 00:08:47,042 Bine. 62 00:08:48,625 --> 00:08:50,292 Unde sunt cerceii mei? 63 00:08:50,459 --> 00:08:53,042 Tocmai au fost aici! Trebuie să le fi văzut! 64 00:08:53,209 --> 00:08:54,792 - Nu eu am... - Amina! 65 00:08:55,000 --> 00:08:56,917 Nu vă faceți griji. Le vor găsi. 66 00:08:57,084 --> 00:08:58,084 Vino aici. 67 00:08:58,750 --> 00:09:01,417 - Noul tău bodyguard. - O zi bună, doamnă. 68 00:09:03,834 --> 00:09:04,375 Nour! 69 00:09:06,584 --> 00:09:07,417 Ce? 70 00:09:08,000 --> 00:09:08,792 Vino aici. 71 00:09:10,167 --> 00:09:11,500 Scoate-ți ochelarii de soare. 72 00:09:11,709 --> 00:09:13,334 Salutați-l pe domnul Florès. 73 00:09:15,042 --> 00:09:16,042 Bună, Nour. 74 00:09:16,667 --> 00:09:18,084 Eu sunt noul gardian. 75 00:09:18,625 --> 00:09:20,542 Având în vedere accentul tău, vom vorbi franceză. 76 00:09:21,084 --> 00:09:24,834 Sau engleză, dar aș fi surprins un jug ca tine o vorbeste. 77 00:09:25,042 --> 00:09:25,667 Nour! 78 00:09:26,417 --> 00:09:28,500 Fii politicos. Nu te comporta ca un nebun. 79 00:09:29,167 --> 00:09:30,709 Acum... Salută-l. 80 00:09:30,917 --> 00:09:31,917 Politicos. 81 00:09:34,667 --> 00:09:35,459 Salam, domnule. 82 00:09:38,417 --> 00:09:39,209 Destul de bun? 83 00:09:47,459 --> 00:09:49,292 O să-ți arăt camera ta. 84 00:09:49,459 --> 00:09:50,959 Vezi ce spui aici. 85 00:09:51,125 --> 00:09:53,584 mamă libaneză. Franceza ei este perfectă. 86 00:09:53,750 --> 00:09:57,292 A concediat deja trei gardieni. Și fata este o adevărată durere. 87 00:09:57,709 --> 00:09:59,625 - Pot să-mi iau arma? - Nu. 88 00:09:59,792 --> 00:10:03,125 Al-Kuwari a ordonat să-i păstreze închis în camera de control. 89 00:10:03,750 --> 00:10:04,834 Camerele noastre sunt aici. 90 00:10:05,042 --> 00:10:06,250 Acela este al tău. 91 00:10:11,917 --> 00:10:14,375 Aici. Parola pentru rețeaua camerelor. 92 00:10:14,542 --> 00:10:16,959 Noah va instala aplicația pe telefonul tău. 93 00:10:47,584 --> 00:10:50,834 La stânga, la piscină. Există camere de luat vederi peste castel. 94 00:10:51,000 --> 00:10:52,750 Toate sunt pe telefonul tău. 95 00:10:52,959 --> 00:10:56,625 Fără camere în dormitoare. Doar pe coridoarele de la etaj. 96 00:10:57,375 --> 00:10:59,542 Dar nu vei merge niciodată acolo sus. 97 00:10:59,709 --> 00:11:01,250 Doar Brabus are acces. 98 00:11:01,459 --> 00:11:03,084 - Ați înțeles? - Afirmativ. 99 00:11:03,250 --> 00:11:04,459 Deschide ușa. 100 00:11:07,459 --> 00:11:09,125 Acum ați ajuns la piscină. 101 00:11:09,792 --> 00:11:13,625 Scaunul tău, în stânga. Nu vă mișcați decât dacă spunem noi. 102 00:11:17,917 --> 00:11:20,750 De acum, oriunde te duci doamna Al-Kuwarigoes. 103 00:11:32,250 --> 00:11:33,459 Găsiți-mi cerceii? 104 00:12:00,500 --> 00:12:01,667 Brabus către echipă. 105 00:12:01,875 --> 00:12:03,667 Starea pe Doamnă, Nour, Estate. 106 00:12:03,834 --> 00:12:05,750 Elyas către Brabus, doamnă la vedere. 107 00:12:05,917 --> 00:12:08,667 Francis la echipă. Plecând cu domnul Al-Kuwari. 108 00:12:39,459 --> 00:12:40,250 Tu. 109 00:12:40,459 --> 00:12:41,625 Vino cu mine. 110 00:12:42,000 --> 00:12:43,625 Îi vei ține companie. 111 00:12:43,792 --> 00:12:45,084 Voi mânca mai târziu. 112 00:12:46,167 --> 00:12:47,167 Cravata ta. 113 00:12:55,500 --> 00:12:58,375 Lucrezi pentru mine, nu? Deci stai. 114 00:13:00,709 --> 00:13:02,292 esti prost sau ceva? 115 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Ce-i asta? Un cuțit? 116 00:13:08,625 --> 00:13:09,667 Cuțit de pescuit. 117 00:13:09,875 --> 00:13:11,375 Pentru ce este un cuțit de pescuit? 118 00:13:11,917 --> 00:13:13,084 Desfacerea nodurilor. 119 00:13:13,292 --> 00:13:15,834 - Noduri unde? - Într-o parașută. 120 00:13:16,042 --> 00:13:17,292 Sau în plasele de pescuit. 121 00:13:17,834 --> 00:13:19,417 Ai fost pescar? 122 00:13:27,500 --> 00:13:28,292 Mănânci asta? 123 00:13:31,417 --> 00:13:33,625 Nu-mi place când suferă inocenții. 124 00:13:40,167 --> 00:13:41,000 Boomer! 125 00:13:41,167 --> 00:13:42,667 Da, bun Boomer! 126 00:13:42,834 --> 00:13:44,000 Băiat bun! 127 00:13:44,167 --> 00:13:45,167 Da, Boomer! 128 00:13:46,084 --> 00:13:47,334 Iată! 129 00:13:47,500 --> 00:13:48,334 Da! 130 00:13:59,792 --> 00:14:01,084 Îi cunoști pe ceilalți paznici? 131 00:14:01,792 --> 00:14:03,375 - Nu, de ce? - Sunt umbrite. 132 00:14:06,209 --> 00:14:07,000 De ce spune asta? 133 00:14:07,459 --> 00:14:09,709 Au furat bijuterii. Cercei cu diamante. 134 00:14:09,875 --> 00:14:11,500 Acum vor lua măsuri. 135 00:14:11,709 --> 00:14:13,542 Elyas, te rog, stai calm. 136 00:14:14,375 --> 00:14:15,584 Nu te implica. 137 00:14:16,125 --> 00:14:16,917 De ce să spui asta? 138 00:14:17,125 --> 00:14:19,625 Dacă ceva se întâmplă, sunați la poliție. 139 00:14:19,792 --> 00:14:22,334 Nu ești în armată acum, bine? 140 00:15:46,875 --> 00:15:48,084 Francis la echipă. 141 00:15:48,292 --> 00:15:50,125 Mă întorc cu domnul Al-Kuwari. 142 00:15:54,792 --> 00:15:57,000 Elyas. Livrare, intrare nord. 143 00:15:57,209 --> 00:15:58,625 Fii chiar acolo, peste. 144 00:16:04,125 --> 00:16:05,542 Mulțumesc, o zi bună. 145 00:16:08,042 --> 00:16:08,875 Nour... 146 00:16:09,625 --> 00:16:10,459 Nour! 147 00:16:11,750 --> 00:16:12,584 Nour! 148 00:16:41,750 --> 00:16:44,292 Am vrut doar să văd cum e afara. 149 00:16:45,084 --> 00:16:47,667 Ești în fața pedepsei de o viață! 150 00:16:47,834 --> 00:16:52,459 E vina noului gardian! M-a pus să ies afară să-mi testez bicicleta! 151 00:16:57,125 --> 00:16:58,375 Este adevărat? 152 00:16:59,959 --> 00:17:01,834 Ea nu trebuie să iasă niciodată afară. 153 00:17:02,000 --> 00:17:03,459 Nu ea, nu Amina. 154 00:17:03,959 --> 00:17:04,959 Este clar? 155 00:17:05,709 --> 00:17:06,709 Da, domnule. 156 00:17:11,417 --> 00:17:12,209 Nour! 157 00:17:20,625 --> 00:17:21,917 Înapoi la postările tale. 158 00:17:23,417 --> 00:17:24,834 Elyas, vino cu mine. 159 00:17:26,084 --> 00:17:28,084 Bărbatul a scăpat de tine, nu? 160 00:17:28,709 --> 00:17:31,625 - Trebuie să fim atenţi. - Te ascult. 161 00:17:32,000 --> 00:17:33,834 Doi tipi care așteaptă pe o bicicletă. 162 00:17:34,209 --> 00:17:36,542 Pasagerul era înarmat. Gata de foc. 163 00:17:37,875 --> 00:17:39,959 Când Al-Kuwari pleacă, vor lovi. 164 00:17:40,125 --> 00:17:41,917 - Ești sigur? - Sigur. 165 00:17:47,500 --> 00:17:49,334 Trebuie să fim înarmați. 166 00:18:26,042 --> 00:18:27,459 Lasă-mă să beau o țigară. 167 00:18:28,792 --> 00:18:30,584 E bine. Am mai fumat. 168 00:18:38,500 --> 00:18:40,917 Hei, uite. Chiar acolo. 169 00:18:41,834 --> 00:18:43,625 Acea constelație este Cygnus. 170 00:18:46,250 --> 00:18:48,000 Nu este Cygnus. 171 00:18:48,209 --> 00:18:50,834 - De ce sa minti? De unde ai ști? - Acesta este Hercules. 172 00:19:03,917 --> 00:19:05,750 Acesta este Cygnus. 173 00:19:07,250 --> 00:19:08,375 Oh, corect... 174 00:19:10,084 --> 00:19:11,500 Da, ai dreptate. 175 00:19:13,375 --> 00:19:15,250 De unde știi despre stele? 176 00:19:17,000 --> 00:19:18,792 Să nu fiu răutăcios, dar... 177 00:19:19,000 --> 00:19:21,542 Nu vorbești, nu râzi... 178 00:19:22,209 --> 00:19:23,459 Nici măcar nu zâmbești. 179 00:19:23,625 --> 00:19:27,000 Doar stai acolo dându-le oamenilor ochiul împuțit. 180 00:19:27,417 --> 00:19:29,250 Dar știi despre stele? 181 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 Haide. 182 00:19:33,792 --> 00:19:35,625 De ce știi despre stele? 183 00:19:36,792 --> 00:19:39,459 - Vechea mea slujbă. - Când ai pleca în mare? 184 00:19:39,625 --> 00:19:41,750 Nu, nu am fost pescar. 185 00:19:43,667 --> 00:19:46,292 Eram parașutist, în armată. 186 00:19:47,292 --> 00:19:49,667 Aș face sărituri de noapte, de la 33.000 de picioare. 187 00:19:50,417 --> 00:19:52,625 Acolo sus, vezi stelele de aproape. 188 00:19:53,750 --> 00:19:54,750 Wow. 189 00:19:56,584 --> 00:19:57,709 Te-ai parașuta? 190 00:19:58,584 --> 00:20:00,000 N-aș putea niciodată să fac asta. 191 00:20:00,750 --> 00:20:02,292 Mi-e prea frică de înălțimi. 192 00:20:07,167 --> 00:20:08,750 Ai ucis oameni? 193 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 Ştii... 194 00:20:16,000 --> 00:20:17,209 Unde locuiam, 195 00:20:17,375 --> 00:20:20,750 din palatul tatălui meu, Vedeam super bine stelele. 196 00:20:21,667 --> 00:20:23,000 Un palat, chiar? 197 00:20:24,667 --> 00:20:25,917 Da, un palat. 198 00:20:26,875 --> 00:20:29,084 Dar nu mi s-a permis niciodată să ies, așa că... 199 00:20:31,042 --> 00:20:32,250 Un pic ca aici. 200 00:20:34,625 --> 00:20:36,917 Știai că mama mea este o prințesă? 201 00:20:39,875 --> 00:20:41,292 Iar tatăl meu este... 202 00:20:42,167 --> 00:20:45,167 Hei! Nu prea dormi, nu? 203 00:20:49,125 --> 00:20:50,125 Elyas... 204 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Țigările tale. 205 00:20:59,250 --> 00:21:01,084 Constelația Hercule... 206 00:21:40,500 --> 00:21:42,334 Ai totul aici. 207 00:21:42,959 --> 00:21:45,792 Vreau să ies la cumpărături. Așa că Nour poate ieși afară. 208 00:21:47,042 --> 00:21:50,459 vreau să mănânc afară, fă ce fac toți ceilalți! 209 00:21:50,667 --> 00:21:54,125 Dar noi nu suntem ca toți ceilalți! Știi asta, Amina! 210 00:21:59,167 --> 00:21:59,792 Știu. 211 00:22:00,459 --> 00:22:04,125 Cumpărați doar magazinele iar bodyguardul poate veni cu noi. 212 00:22:05,584 --> 00:22:06,917 Vom înnebuni aici. 213 00:22:07,084 --> 00:22:08,292 Uită-te doar la Nour. 214 00:22:08,500 --> 00:22:10,167 Ea se ascunde. 215 00:22:10,584 --> 00:22:14,000 - Ce crezi că va face data viitoare? - Mama are dreptate. 216 00:22:14,625 --> 00:22:17,917 Am fost închiși acasă. La fel este și aici. 217 00:22:18,084 --> 00:22:20,667 - Nour... - Hai să ieșim odată. 218 00:22:21,334 --> 00:22:22,792 O singură dată! 219 00:22:23,000 --> 00:22:24,625 Nour, du-te în camera ta. 220 00:22:24,792 --> 00:22:26,792 Adultii vorbesc. Merge! 221 00:22:26,959 --> 00:22:27,959 am 13 ani! 222 00:22:28,459 --> 00:22:29,917 Nu mai sunt un copil. 223 00:22:30,084 --> 00:22:33,250 Și ești un ticălos egoist! Exact ca... 224 00:22:34,584 --> 00:22:36,000 La fel ca și celălalt tip! 225 00:22:46,667 --> 00:22:48,000 Corect... Bine. 226 00:22:48,959 --> 00:22:52,042 Scrie-mi o listă cu toate magazinele. 227 00:22:52,375 --> 00:22:53,875 Voi vedea ce pot face. 228 00:22:54,625 --> 00:22:56,625 Tu, ia-l pe Francis ca șofer. 229 00:22:56,834 --> 00:22:58,334 Nu am nevoie de el. 230 00:22:58,500 --> 00:23:01,584 - De ce? - Nu are certificat de șofer. 231 00:23:02,459 --> 00:23:04,667 Dacă sunt doar eu, e mai discret. 232 00:23:07,375 --> 00:23:08,417 Bine, bine. 233 00:23:44,792 --> 00:23:46,625 Hei, ia-o ușor! 234 00:23:48,500 --> 00:23:50,625 De ce aduc în discuție autorizația lui Francis? 235 00:23:51,250 --> 00:23:53,625 Ceilalți cred că faci ceva. 236 00:23:55,167 --> 00:23:56,375 Aruncă o privire la asta. 237 00:23:59,792 --> 00:24:01,792 Am verificat camerele exterioare. 238 00:24:02,375 --> 00:24:04,167 Fără motocicletă, doar pe stradă. 239 00:24:04,917 --> 00:24:06,667 Camera A, tu și Nour. 240 00:24:06,875 --> 00:24:09,042 Camera B, Nour și tu. 241 00:24:09,209 --> 00:24:10,667 Cam C, la fel. 242 00:24:10,834 --> 00:24:12,042 Fără motocicletă. 243 00:24:13,542 --> 00:24:14,542 Și ce este asta? 244 00:24:14,709 --> 00:24:17,667 Nu ai voie la etaj. Ai fost acolo în prima zi! 245 00:24:17,875 --> 00:24:19,417 Descoperiți locul? 246 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 Te avertizez, Elyas. Nu primi idei. 247 00:24:24,209 --> 00:24:26,084 Dă-mi arma ta. Acum. 248 00:24:27,209 --> 00:24:28,834 Bine, îi voi arăta lui Al-Kuwari. 249 00:25:10,209 --> 00:25:12,167 În regulă! Acum, Louis Vuitton. 250 00:25:12,334 --> 00:25:15,334 Nu, nu Louis Vuitton! Deja destule magazine! 251 00:25:15,500 --> 00:25:19,125 De ce am o fiică cui nu-i pasă de modă? 252 00:25:20,792 --> 00:25:21,792 Amenda! 253 00:25:22,417 --> 00:25:26,250 Pune-te în pielea mea. Chiar mi-a fost dor de asta! 254 00:25:55,792 --> 00:25:56,875 Uită-te la mașina aceea! 255 00:25:58,000 --> 00:26:00,042 Vai! Frate, plimbare bolnavă! 256 00:26:00,250 --> 00:26:02,459 Ce masina este asta? Trebuie să fie un mare lovitură! 257 00:26:03,334 --> 00:26:05,750 Uau, are o bucată! Mută-l! 258 00:26:18,000 --> 00:26:18,792 Închideți-vă. 259 00:26:19,000 --> 00:26:20,959 - Ce se întâmplă? - Închideți-vă catarama! 260 00:26:28,667 --> 00:26:31,084 Sunt ei! Sunt ei! 261 00:26:32,834 --> 00:26:35,334 - Cine sunt ei? - Ne-au găsit! 262 00:26:44,375 --> 00:26:45,417 Ai grijă! 263 00:27:11,667 --> 00:27:13,084 În camerele tale, repede! 264 00:27:14,334 --> 00:27:16,500 - Acum stai... - Ești implicat în asta! 265 00:27:16,667 --> 00:27:18,042 Ce? Ce s-a întâmplat? 266 00:27:18,250 --> 00:27:19,167 Ştii. 267 00:27:26,959 --> 00:27:27,750 Cine era acela? 268 00:27:28,917 --> 00:27:30,709 Mama ta a spus: „Ne-au găsit”. 269 00:27:30,917 --> 00:27:32,000 Cine te-a găsit? 270 00:27:33,709 --> 00:27:34,709 Nour. 271 00:27:35,709 --> 00:27:37,334 Îți pot arăta, dacă vrei. 272 00:27:45,917 --> 00:27:48,542 Aici locuiam. 273 00:27:49,000 --> 00:27:51,625 Dar eu și mama mea a trebuit să plece, pentru că... 274 00:27:52,084 --> 00:27:53,792 Tatăl meu a vrut să mă căsătorească. 275 00:27:54,667 --> 00:27:55,459 Omul acesta... 276 00:27:57,250 --> 00:27:58,209 avea 50 de ani. 277 00:28:05,625 --> 00:28:10,000 - Jamal vrea să te căsătorească? - Jamal nu este tatăl meu. El este unchiul meu. 278 00:28:12,209 --> 00:28:14,584 El și tatăl meu se urăsc. 279 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 Și Jamal ne-a salvat. 280 00:28:17,875 --> 00:28:19,709 A spus că Franța ne va ajuta. 281 00:28:23,834 --> 00:28:25,042 Cine este tatăl tău? 282 00:28:25,584 --> 00:28:27,792 Tatăl meu este șeicul Abdul El Saïd. 283 00:28:28,959 --> 00:28:30,917 Are șase soții și 18 copii. 284 00:28:31,125 --> 00:28:33,084 El aranjează toate căsătoriile. 285 00:28:33,292 --> 00:28:34,917 Dacă mă găsește... 286 00:28:35,667 --> 00:28:36,834 Am terminat pentru. 287 00:28:39,209 --> 00:28:40,042 Elyas! 288 00:28:40,500 --> 00:28:42,084 Nour, ești gata? 289 00:28:46,375 --> 00:28:47,334 I-am spus, mamă. 290 00:28:47,792 --> 00:28:49,250 Jamal vrea să plece acum. 291 00:28:49,459 --> 00:28:52,209 - Dar telescopul meu... - Îți mai cumpăr una. 292 00:28:54,292 --> 00:28:55,084 Ce s-a întâmplat? 293 00:29:08,250 --> 00:29:09,667 Bine, am înțeles. 294 00:29:10,875 --> 00:29:12,834 Foarte bine, haide. 295 00:29:13,000 --> 00:29:16,167 - Vom fi gata într-o oră. - Gata pentru ce? 296 00:29:16,334 --> 00:29:20,000 De ce nu mi-ai spus despre tatăl ei? Despre cum a scăpat? 297 00:29:20,167 --> 00:29:22,125 Nu trebuia să-ți spună. 298 00:29:22,292 --> 00:29:26,500 De ce nu mi-ai spus adevărul? Te-ai jucat cu mine de la început. 299 00:29:27,209 --> 00:29:28,834 Nu e problema ta! 300 00:29:30,209 --> 00:29:32,167 Nu contează, plecăm. 301 00:29:32,334 --> 00:29:35,542 Autoritățile franceze au inițiat un protocol. 302 00:29:36,084 --> 00:29:38,084 Ce complotezi cu Brabus? 303 00:29:38,417 --> 00:29:41,625 La fel ca tine. Vei fi compensat frumos. 304 00:29:42,334 --> 00:29:43,125 Mincinos! 305 00:32:31,750 --> 00:32:33,750 Confirmați-vă poziția. 306 00:32:33,917 --> 00:32:35,542 Acesta este Blue 1. 307 00:32:37,084 --> 00:32:38,292 Sectorul de est clar. 308 00:32:40,125 --> 00:32:41,542 Nici urmă de țintă. 309 00:32:53,125 --> 00:32:55,959 Femeie văzătoare. Intrând în sala de sport. 310 00:32:56,667 --> 00:32:58,875 Vest. Verde 2 pe drum. 311 00:33:36,334 --> 00:33:37,834 - Nour? - Nu știu. 312 00:33:38,000 --> 00:33:40,625 - Haide. - Ne îndreptam spre mașină... 313 00:33:40,792 --> 00:33:43,750 Roșu 2, peste. Am fata. Gata de extracție. 314 00:33:43,917 --> 00:33:46,250 - Roșu 2, confirmați poziția. - Vest. Piscina. 315 00:33:46,417 --> 00:33:47,209 Să mergem. 316 00:33:49,125 --> 00:33:50,334 Așteaptă-mă aici. 317 00:33:51,375 --> 00:33:52,584 Nour! Acesta este Nour! 318 00:33:52,750 --> 00:33:54,709 Ascunde-te aici, mă ocup eu. 319 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Ia asta. 320 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Dragul meu! 321 00:35:04,667 --> 00:35:05,625 Dar Jamal? 322 00:35:08,167 --> 00:35:09,917 Dă-te jos! Acum! 323 00:36:45,542 --> 00:36:46,584 Afară. 324 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 - Lasă sacii. - Avem nevoie de ei! 325 00:36:48,917 --> 00:36:51,875 - Fă cum spun eu! - Bine, dar păstrăm pungile. 326 00:37:00,459 --> 00:37:01,667 Așteaptă aici. 327 00:37:31,167 --> 00:37:32,375 Haide. 328 00:38:17,125 --> 00:38:19,334 Poți încetini, te rog? 329 00:38:20,542 --> 00:38:21,792 Unde mergem acum? 330 00:38:23,625 --> 00:38:24,834 Unde mergem? 331 00:38:52,917 --> 00:38:55,625 Hei acolo. Unde e Nacho? 332 00:38:56,667 --> 00:38:58,042 Bate, arabe. 333 00:38:58,250 --> 00:38:59,959 Nu e nimic pentru tine aici. 334 00:39:00,584 --> 00:39:02,584 Spune-i că Elyas vrea să-l vadă. 335 00:39:04,917 --> 00:39:06,084 Deci, te-ai întors? 336 00:39:06,625 --> 00:39:09,417 Sara... Vreau doar să vorbesc cu tatăl tău. 337 00:39:10,459 --> 00:39:11,584 Nacho e mort. 338 00:39:11,750 --> 00:39:13,417 Vorbește-mi acum. 339 00:39:13,584 --> 00:39:14,792 ce vrei? 340 00:39:15,834 --> 00:39:17,500 Îmi pare rău, nu știam. 341 00:39:17,667 --> 00:39:19,667 Am nevoie doar de unde să stau jos. 342 00:39:20,500 --> 00:39:22,750 Te rog, are nevoie de un medic. 343 00:39:25,834 --> 00:39:27,000 îi ajut. 344 00:39:27,209 --> 00:39:28,209 Nu tu. 345 00:39:29,250 --> 00:39:30,209 Vino. 346 00:39:48,792 --> 00:39:49,792 Ești doctor? 347 00:39:50,792 --> 00:39:51,584 Da, de ce? 348 00:39:51,792 --> 00:39:55,000 Crezi că sunt țigani stii doar sa furi pui? 349 00:39:56,709 --> 00:39:57,709 Este rău? 350 00:39:58,667 --> 00:39:59,667 Nu. 351 00:40:00,542 --> 00:40:02,500 Limacul a trecut prin mușchi. 352 00:40:02,959 --> 00:40:05,042 Și tipul ăsta e unul dur. 353 00:40:05,792 --> 00:40:08,625 - Nu mă recunoști? - Bineînțeles că îmi amintesc de tine. 354 00:40:09,292 --> 00:40:10,459 Tamara. 355 00:40:10,667 --> 00:40:12,417 Acum sunt bătrân. Acum sunt "Tata". 356 00:40:22,667 --> 00:40:24,875 Puteți găsi mai multe dintre acestea pentru mine? 357 00:40:28,125 --> 00:40:29,750 Ești chiar așa de rău? 358 00:41:04,625 --> 00:41:06,292 Așa spui mulțumesc? 359 00:41:08,792 --> 00:41:10,750 Nu știu altă cale. 360 00:41:16,792 --> 00:41:20,459 - N-ar fi crezut niciodată că este un ţigan. - Tatăl lui era. 361 00:41:20,625 --> 00:41:23,167 Dar s-a căsătorit cu un Gadji. O femeie marocană. 362 00:41:23,375 --> 00:41:26,125 Ar fi putut trăi cu mătușa lui în Maroc... 363 00:41:26,334 --> 00:41:28,292 Dar a vrut să rămână aici. 364 00:41:28,459 --> 00:41:30,875 Așa că Nacho, tatăl meu, l-a adoptat. 365 00:41:31,459 --> 00:41:33,292 L-a crescut ca pe propriul său fiu. 366 00:41:34,084 --> 00:41:36,584 Atunci de ce nu îl iubești ca pe un frate? 367 00:41:38,209 --> 00:41:40,500 Dylan a fost fratele meu. 368 00:41:41,459 --> 00:41:43,417 Dar Elyas l-a implicat în armată. 369 00:42:14,792 --> 00:42:17,125 Ce naiba ai făcut? 370 00:42:17,334 --> 00:42:20,417 Principalul suspect este Elyas Florès, 371 00:42:20,584 --> 00:42:24,042 care a lucrat la securitate pentru o familie bogată din Orientul Mijlociu. 372 00:42:24,250 --> 00:42:29,042 Un fost comando, a câștigat favoarea lui Jamal Al-Kuwari 373 00:42:29,209 --> 00:42:30,709 mulțumită faptelor sale. 374 00:42:30,875 --> 00:42:34,667 Diagnosticat cu psihoză, Florès a fost eliberat din armată 375 00:42:34,834 --> 00:42:37,584 în urma unei operațiuni în Afganistan. 376 00:42:37,750 --> 00:42:41,167 Florès este suspectată de uciderea a cinci persoane, 377 00:42:41,375 --> 00:42:45,834 doi membri ai personalului casnic și trei paznici alături de care lucra. 378 00:42:46,042 --> 00:42:49,500 A furat și bijuterii din familia Al-Kuwari 379 00:42:49,667 --> 00:42:52,334 estimat a merita milioane de euro... 380 00:42:54,667 --> 00:42:56,709 Oriunde ai merge, oamenii mor. 381 00:42:56,875 --> 00:42:59,584 Vreau să pleci! Ai o oră să pleci. 382 00:43:02,209 --> 00:43:04,125 Ăsta e planul tău? Fixează-l pe mine? 383 00:43:04,792 --> 00:43:06,167 Elyas, dă-i drumul! 384 00:43:07,292 --> 00:43:08,500 Daca o atingi... 385 00:43:13,834 --> 00:43:15,542 Nu ești bine, Elyas. 386 00:43:15,709 --> 00:43:18,250 Poate ai făcut-o, poate nu. Nu-mi pasă! 387 00:43:18,459 --> 00:43:20,500 Încetează să te dai peste cap, chiar acum! 388 00:44:23,417 --> 00:44:26,417 Ce te-a băgat? Am sunat toată ziua! 389 00:44:26,625 --> 00:44:30,625 Pe telefonul tău defect? L-am aruncat. Ai recrutat echipa de lovituri? 390 00:44:30,792 --> 00:44:32,625 Ce "echipă de lovituri"? 391 00:44:33,625 --> 00:44:37,417 Nu ar fi trebuit să te iau. Știam că te vei întoarce, ca în Afganistan! 392 00:44:37,625 --> 00:44:39,959 De ce să omori gardienii? Pentru bani? 393 00:44:42,500 --> 00:44:44,500 Stop! Stop! 394 00:44:48,334 --> 00:44:50,417 De ce l-ai ucis pe Al-Kuwari? 395 00:44:50,584 --> 00:44:51,709 Al-Kuwari? 396 00:44:52,709 --> 00:44:54,959 Al-Kuwari? Ce vrei sa spui? 397 00:44:55,167 --> 00:44:56,667 Toți s-au întors acasă. 398 00:44:56,834 --> 00:44:59,917 Întreaga familie. Tatăl, mama, fata! 399 00:45:00,084 --> 00:45:02,667 A fost la știri. Nu ai văzut? 400 00:45:55,584 --> 00:45:59,042 Totul a fost distrus. Trageau peste tot. 401 00:45:59,584 --> 00:46:02,667 Al-Kuwari a murit aici. Era sânge peste tot. 402 00:46:05,834 --> 00:46:07,042 Acum nu mai e nimic. 403 00:46:19,125 --> 00:46:20,292 Acolo! 404 00:46:20,500 --> 00:46:21,959 Asta a văzut totul. 405 00:46:38,667 --> 00:46:42,875 Asta au arătat ei la știri. Toți trei s-au întors acasă. 406 00:46:43,084 --> 00:46:44,500 Dar Al-Kuwari este mort. 407 00:46:46,625 --> 00:46:48,667 Nimeni nu l-a ucis. S-a dus acasă. 408 00:47:10,084 --> 00:47:11,084 Uite. 409 00:47:26,834 --> 00:47:28,667 Nu a existat niciodată o echipă de lovituri. 410 00:47:38,250 --> 00:47:40,667 Boomer l-a mușcat pe comandoul care l-a ucis pe Noah. 411 00:47:40,834 --> 00:47:42,500 A coborât chiar acolo. 412 00:47:42,709 --> 00:47:44,375 Boomer? Cine e acela? 413 00:47:45,042 --> 00:47:46,417 - Câinele. - Ce câine? 414 00:48:12,917 --> 00:48:14,334 I-am omorât pe toți... 415 00:48:16,584 --> 00:48:18,000 Unul câte unul. 416 00:48:18,584 --> 00:48:19,834 Preda-te. 417 00:48:21,417 --> 00:48:23,042 Nu-mi amintesc nimic. 418 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Elyas! 419 00:49:01,709 --> 00:49:03,125 Elyas, vino să vezi asta. 420 00:49:09,959 --> 00:49:10,750 Uite. 421 00:49:18,500 --> 00:49:19,292 Vezi asta? 422 00:49:25,125 --> 00:49:27,709 ai avut dreptate. Câinele e acolo. 423 00:49:31,167 --> 00:49:33,250 Un comando ți-a ucis colegul. 424 00:49:38,084 --> 00:49:39,500 Este un deepfake. 425 00:49:41,584 --> 00:49:43,667 Această ținută are buzunare adânci. 426 00:49:47,209 --> 00:49:48,834 Copiați totul pe asta. 427 00:49:57,209 --> 00:49:58,500 De ce eu? 428 00:50:02,334 --> 00:50:03,209 Durante. 429 00:50:04,417 --> 00:50:05,417 Cine e acela? 430 00:50:05,875 --> 00:50:08,292 L-am ajutat. Firma lui spală numerar. 431 00:50:09,000 --> 00:50:11,500 Te-a observat după ce am văzut fotografiile armatei noastre. 432 00:50:11,709 --> 00:50:14,625 Deci când avea nevoie un tip de încredere care vorbea arabă... 433 00:50:59,542 --> 00:51:01,667 La naiba, Yann! Ce dracu este asta? 434 00:51:01,834 --> 00:51:04,792 - M-ai tras cu mine. - Ce vrei sa spui? 435 00:51:04,959 --> 00:51:09,334 Amicul tău de aici a distrus totul când a înnebunit și mi-a ucis băieții! 436 00:51:09,542 --> 00:51:10,959 Te-am mai văzut... 437 00:51:13,000 --> 00:51:14,417 - Barul cu narghilea. - Da. 438 00:51:14,584 --> 00:51:17,292 te-am evaluat, la recomandarea lui! 439 00:51:17,459 --> 00:51:18,792 De ce să mă alegi pe mine? 440 00:51:19,000 --> 00:51:20,250 Cine sunt eu pentru tine? De ce? 441 00:51:32,584 --> 00:51:34,209 Nu vrei să-mi spui? 442 00:51:41,375 --> 00:51:44,417 Cine sunt aceste comandouri? De unde sunt? 443 00:51:45,042 --> 00:51:46,584 Pakistan? Yemen? Unde? 444 00:51:46,750 --> 00:51:50,167 Ce naibii de comando? Yann, te rog... Fă-l să se oprească. 445 00:51:51,042 --> 00:51:52,834 Fă-l să se oprească! 446 00:51:59,834 --> 00:52:02,042 Oprește-te, oprește-te! 447 00:52:02,792 --> 00:52:04,000 ascult. 448 00:52:07,500 --> 00:52:09,000 Când El Saïd a aflat... 449 00:52:09,875 --> 00:52:13,792 Că cumnatul său era în Franța cu sotia si fiica lui... 450 00:52:14,250 --> 00:52:15,667 Tocmai a pierdut-o. 451 00:52:16,459 --> 00:52:21,084 A trimis o unitate de comando să scoată fata și să o aducă acasă. 452 00:52:21,750 --> 00:52:25,542 Noi ne-am ocupat de logistică pentru a crea deepfake-ul. 453 00:52:25,709 --> 00:52:29,125 Un jaf a mers prost, un fost soldat cu probleme mentale... 454 00:52:29,959 --> 00:52:31,792 Și eram perfectă. 455 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Asta e corect. 456 00:52:34,667 --> 00:52:35,667 Și mama? 457 00:52:35,875 --> 00:52:37,917 Nu, o vor doar pe fata. 458 00:52:38,959 --> 00:52:40,250 Pentru cine lucrezi? 459 00:52:43,334 --> 00:52:45,625 Ascultă... Data viitoare, te voi orbi. 460 00:52:46,250 --> 00:52:47,917 - Nu se vor opri niciodată... - OMS? 461 00:52:48,125 --> 00:52:52,709 - Aruncă-l, sau ești un om mort. - Vreau să știu ce este în asta pentru tine. 462 00:52:52,875 --> 00:52:57,500 Cred că ești Securitatea Internațională. Nu contează. Doar nu mă minți. 463 00:52:59,917 --> 00:53:01,542 La ce te uiți? 464 00:53:09,209 --> 00:53:11,167 - Cine ne urmărește? - Vei vedea. 465 00:53:11,375 --> 00:53:12,292 Verificați afară. 466 00:53:29,584 --> 00:53:31,209 Te voi întreba pentru ultima dată. 467 00:53:32,334 --> 00:53:33,959 Pentru cine lucrezi? 468 00:53:38,209 --> 00:53:40,834 Ținuta noastră este strict în afara cărților. 469 00:53:41,417 --> 00:53:42,917 Este o structură piramidală. 470 00:53:43,084 --> 00:53:47,209 Știm doar cine este deasupra noastră și cine este sub noi. 471 00:53:47,625 --> 00:53:50,250 Când vin comenzi, le executăm. 472 00:53:53,667 --> 00:53:55,334 Cine dă ordinele? 473 00:53:59,500 --> 00:54:02,209 - Nu știm cine e responsabil. - Militar? 474 00:54:03,542 --> 00:54:05,417 Îți spun, nu știu. 475 00:54:22,542 --> 00:54:24,000 De ce să-l ajut pe El Saïd? 476 00:54:24,209 --> 00:54:28,167 A amenințat că va trage toate armele sale se contractă cu Franţa. 477 00:54:29,042 --> 00:54:31,375 O livrăm fata sau pierdem miliarde. 478 00:54:32,125 --> 00:54:35,750 La ce te astepti? Lumea asta e putredă până la miez. 479 00:54:38,709 --> 00:54:40,125 Ce e putred este... 480 00:54:40,792 --> 00:54:42,875 răpirea unei fete de 13 ani. 481 00:55:30,042 --> 00:55:33,917 Dacă lucrurile nu au mers aici, Jamal s-a gândit să meargă în Anglia. 482 00:55:34,084 --> 00:55:37,500 Nu, de la Brexit, granițele au fost prea strânse. 483 00:55:37,709 --> 00:55:40,167 Toată informația franceză este după tine. 484 00:55:40,334 --> 00:55:43,334 Era deja serios cu tatăl lui Nour, dar acum... 485 00:55:43,500 --> 00:55:44,500 Așteaptă... 486 00:55:45,167 --> 00:55:46,375 Gentile noastre. 487 00:55:50,917 --> 00:55:51,917 Uite. 488 00:55:58,792 --> 00:55:59,667 Numerar. 489 00:55:59,959 --> 00:56:02,792 Obligațiuni, acțiuni, Bitcoin, cripto... 490 00:56:03,750 --> 00:56:07,250 Nour are mai multe în geantă, pentru orice eventualitate. Și aceasta. 491 00:56:10,959 --> 00:56:12,959 Acte de identitate false pe care ni le-a făcut Jamal. 492 00:56:15,709 --> 00:56:18,250 - Vrei să-l vezi pe a lui Nour? - Nu. 493 00:56:18,417 --> 00:56:21,125 Problema este trecerea granițelor cu fotografiile tale. 494 00:56:21,292 --> 00:56:26,042 Dacă un gardian nu te prinde, atunci software-ul de recunoaștere facială va. 495 00:56:29,792 --> 00:56:32,209 Sau ar trebui să mituiți vama. 496 00:56:35,042 --> 00:56:36,042 Cum? 497 00:56:36,875 --> 00:56:39,084 Fără vamă, fără puncte de control. 498 00:56:39,709 --> 00:56:41,125 Am mai făcut-o. 499 00:56:43,500 --> 00:56:45,167 Trecem prin Calais. 500 00:56:45,375 --> 00:56:46,375 Da... 501 00:56:47,042 --> 00:56:50,792 Calais este cea mai bună opțiune a noastră. Unul dintre clienții mei face ilegal migranți. 502 00:56:51,292 --> 00:56:53,625 - Costa un brat si un picior. - Cât costă? 503 00:56:54,459 --> 00:56:56,709 20.000, 25.000 de euro... 504 00:56:57,250 --> 00:56:58,000 Fiecare. 505 00:56:58,709 --> 00:56:59,917 Nu-i nimic. 506 00:57:00,125 --> 00:57:01,959 Daca ai nevoie de o masina... 507 00:57:04,542 --> 00:57:05,542 Să-l sun? 508 00:57:51,125 --> 00:57:52,375 Uau, esti prost? 509 00:57:52,584 --> 00:57:53,667 De ce ai făcut asta? 510 00:57:54,292 --> 00:57:55,792 El ne scurge poziția. 511 00:58:26,292 --> 00:58:28,125 Un pic de odihnă ți-ar face bine. 512 00:59:18,750 --> 00:59:19,917 Unde te duci? 513 00:59:27,167 --> 00:59:29,709 Este adevărat ce spun ei despre el? 514 00:59:32,250 --> 00:59:34,084 Ce s-a întâmplat în Afganistan? 515 00:59:35,459 --> 00:59:37,250 Cum trebuie să răspund la asta? 516 00:59:39,750 --> 00:59:42,792 Înainte, el a fost cineva. Era fratele nostru mai mare. 517 00:59:43,417 --> 00:59:44,417 Eroul nostru. 518 00:59:47,084 --> 00:59:48,834 - Prietenul meu. - Ai spus, "a fost". 519 01:00:25,500 --> 01:00:26,584 Cine eşti tu? 520 01:00:30,084 --> 01:00:32,209 - Știu că tu ești. - Ce? 521 01:00:42,209 --> 01:00:43,834 Pleacă de pe el! Pleacă de pe el! 522 01:00:49,000 --> 01:00:50,292 Stop! Stop! 523 01:00:53,375 --> 01:00:54,417 Stop! 524 01:01:02,917 --> 01:01:03,917 Stop! 525 01:01:08,417 --> 01:01:10,000 Stop! Pleacă de pe el! 526 01:02:49,917 --> 01:02:53,167 - Unde ai fost? - Tu conduci. Nicio oprire până la Calais. 527 01:02:53,334 --> 01:02:54,542 Voi dormi puțin. 528 01:02:55,375 --> 01:02:57,792 Ai să dormi? Este o veste bună. 529 01:04:22,834 --> 01:04:26,292 Tatăl ei este un tiran. Nu e nimic ce nu ar face. 530 01:04:26,500 --> 01:04:28,875 Pentru el, Nour este o monedă de schimb. 531 01:04:31,709 --> 01:04:33,334 Nour era deprimat. 532 01:04:34,042 --> 01:04:35,667 Ea nu ar mânca nimic. 533 01:04:36,292 --> 01:04:38,292 Ea s-ar ascunde în spatele telescopului ei. 534 01:04:38,959 --> 01:04:41,375 Într-o zi, am prins-o pe acoperiș. 535 01:04:44,292 --> 01:04:45,292 În vârf... 536 01:04:50,667 --> 01:04:51,875 Am crezut că va sări. 537 01:04:54,250 --> 01:04:56,209 Atunci am găsit puterea. 538 01:04:56,792 --> 01:04:58,542 Am reușit să ajung la fratele meu. 539 01:04:59,000 --> 01:05:02,209 M-a întrebat dacă sunt gata să riscăm totul, chiar și viețile noastre. 540 01:05:03,375 --> 01:05:04,584 Toate pentru a o salva pe Nour. 541 01:05:04,792 --> 01:05:08,292 Nu trebuia să mă gândesc de două ori. A organizat-o în câteva zile. 542 01:05:08,459 --> 01:05:10,375 - Am scăpat. - Ești foarte curajos. 543 01:05:12,834 --> 01:05:14,250 Nu știu despre asta. 544 01:05:16,917 --> 01:05:19,542 Am făcut-o ca să o pot vedea râzând din nou. 545 01:05:20,167 --> 01:05:21,584 Este și datorită ție. 546 01:05:52,042 --> 01:05:53,459 Nu vreau să plec. 547 01:05:54,417 --> 01:05:55,625 Nu fără tine. 548 01:06:02,750 --> 01:06:06,250 Dacă ai nevoie vreodată de mine într-o zi, Voi fi acolo pentru tine. 549 01:06:07,250 --> 01:06:08,209 Jură. 550 01:06:09,500 --> 01:06:10,709 Jur. 551 01:06:20,875 --> 01:06:23,042 - Mulţumesc. - E timpul să plec. 552 01:06:41,209 --> 01:06:43,584 Am adaugat putin in plus, pentru a unge rotile. 553 01:06:46,000 --> 01:06:49,000 Așteaptă aici. Nu putem strica asta, așa că stai înapoi. 554 01:07:05,417 --> 01:07:06,250 Aşa? 555 01:07:08,334 --> 01:07:11,375 El a spus pentru atât, i-ar introduce clandestin și pe verii tăi. 556 01:07:15,875 --> 01:07:19,625 Nu port marfă, tocmai livram acel camion în Anglia. 557 01:07:19,792 --> 01:07:22,917 Scanerele lor nu pot detecta acest compartiment din spate. 558 01:07:23,125 --> 01:07:24,834 Nu pot, sunt claustrofob. 559 01:07:25,042 --> 01:07:27,750 - O să fie bine. - Nu, Elyas, nu va fi! 560 01:07:28,500 --> 01:07:29,792 O să fie bine. 561 01:07:30,000 --> 01:07:31,959 - Dar incendiile? - Focul interzis. 562 01:07:32,167 --> 01:07:34,209 - Și dacă... - Atunci voi fi acolo. 563 01:07:35,625 --> 01:07:38,125 Ce? Vii cu noi? 564 01:07:39,000 --> 01:07:39,792 Bine. 565 01:07:40,000 --> 01:07:43,292 Te voi urma pe A16, până la Eurotunel. 566 01:07:43,917 --> 01:07:45,750 Contactează-mă când ajungi acolo. 567 01:07:48,250 --> 01:07:49,250 Haide. 568 01:07:52,500 --> 01:07:53,917 Poți să-mi ții geanta? 569 01:08:38,167 --> 01:08:40,000 - Ce a fost asta? - Nimic. 570 01:08:40,709 --> 01:08:42,084 Doar pornește camionul. 571 01:09:07,000 --> 01:09:10,625 Ascultă... Accelerăm. Suntem pe autostradă. 572 01:09:17,667 --> 01:09:18,917 TUNEL DE CANAL 573 01:09:29,917 --> 01:09:30,917 Unde suntem acum? 574 01:09:32,375 --> 01:09:33,334 Trebuie să fie vamă. 575 01:09:36,500 --> 01:09:37,500 Slavă Domnului! 576 01:10:00,084 --> 01:10:01,375 - Nu! - Nour! 577 01:10:02,209 --> 01:10:03,209 Stop! 578 01:10:05,125 --> 01:10:06,084 mama! 579 01:12:25,000 --> 01:12:27,625 Unitatea noastră a dat foc remorcii. 580 01:12:29,459 --> 01:12:31,084 Împreună cu 15 refugiați... 581 01:12:32,250 --> 01:12:33,667 Șoferul... 582 01:12:36,667 --> 01:12:38,000 Mama fetei... 583 01:12:40,500 --> 01:12:41,709 Și prietenul tău. 584 01:12:43,125 --> 01:12:45,875 Cu excepția faptului că poliția am gasit trailerul... 585 01:12:46,042 --> 01:12:47,875 Cu doar 17 cadavre înăuntru. 586 01:12:48,584 --> 01:12:49,584 Nu 18. 587 01:12:50,834 --> 01:12:52,042 Unul lipsește. 588 01:12:54,209 --> 01:12:55,334 Aşa... 589 01:12:56,959 --> 01:12:58,584 Unde este Elyas Florès? 590 01:13:02,375 --> 01:13:04,584 Nu aș vrea să fiu în locul tău. 591 01:13:06,042 --> 01:13:07,250 Pentru că... 592 01:13:08,417 --> 01:13:11,250 Nu vă puteți imagina rahatul în care ești acum. 593 01:13:39,875 --> 01:13:41,292 Ce nu știm, nu? 594 01:13:42,667 --> 01:13:44,834 Te-ai încurcat cu tipul greșit. 595 01:13:46,042 --> 01:13:48,125 Dylan Torres. Un ţigan. 596 01:13:48,584 --> 01:13:50,792 Dylan Torres? Cine este acela? 597 01:13:51,375 --> 01:13:52,875 Erau ca niște frați. 598 01:13:53,042 --> 01:13:55,709 Din toți soldații de elită, au fost cei mai buni. 599 01:13:57,834 --> 01:14:01,750 Într-o zi, în Afganistan, Dylan a fost capturat de talibani. 600 01:14:02,375 --> 01:14:05,042 Elyas s-a dus să-l ia înapoi, singur. 601 01:14:05,250 --> 01:14:07,459 A fost acolo de zile întregi. 602 01:14:08,167 --> 01:14:11,250 Nu l-a putut găsi, așa că s-a lăsat prins. 603 01:14:13,667 --> 01:14:16,792 Ne-a luat o lună să-l găsească pe el și pe talibani. 604 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Când l-am găsit... 605 01:14:22,542 --> 01:14:26,417 era ținut într-o groapă nu mai mare decât un mormânt, 606 01:14:26,584 --> 01:14:29,209 cu capul tăiat al lui Dylan pentru companie. 607 01:14:32,625 --> 01:14:34,834 I-au tăiat capul din cauza lui. 608 01:14:36,000 --> 01:14:37,459 Pentru a-l face să vorbească. 609 01:14:38,875 --> 01:14:42,792 L-au torturat pe Elyas non-stop timp de o lună. 610 01:14:43,875 --> 01:14:45,917 Nu le-a spus nimic. 611 01:14:46,542 --> 01:14:49,959 Armata a scăpat de el și a fost trimis la o secție de psihiatrie. 612 01:14:52,792 --> 01:14:56,209 Apoi, când a ieșit, s-a desprins de lume. 613 01:14:56,917 --> 01:14:58,959 Era încă acolo, dar nu chiar. 614 01:14:59,459 --> 01:15:00,917 Ca o mașină avariată. 615 01:15:04,709 --> 01:15:05,709 Și voi băieți... 616 01:15:06,584 --> 01:15:08,792 L-ai pus din nou pe picioare. 617 01:15:10,500 --> 01:15:12,334 Elyas nu este un soldat. 618 01:15:12,959 --> 01:15:14,417 El este un războinic. 619 01:15:16,334 --> 01:15:19,709 Unde e Yann? El nu ridică. Toată chestia miroase. 620 01:15:19,875 --> 01:15:21,959 - Ce se întâmplă, Elyas? - Nici idee. 621 01:15:22,709 --> 01:15:24,500 - Ai arme aici? - Da. 622 01:15:24,667 --> 01:15:27,292 - Ce ai? - Tot ce ai nevoie. 623 01:15:27,959 --> 01:15:29,167 Am să sar. 624 01:15:30,417 --> 01:15:31,417 Unde? 625 01:15:32,625 --> 01:15:33,625 Aici. 626 01:15:39,042 --> 01:15:41,959 Afganistan, Algeria, Mauritania, Mali... 627 01:15:42,125 --> 01:15:45,959 24 de misiuni de infiltrare. 11 șefi jihadiști eliminați, solo... 628 01:15:47,084 --> 01:15:49,334 Specialist in extractie și parașutismul. 629 01:15:49,959 --> 01:15:52,709 Spune-le că este periculos si el vine! 630 01:15:57,875 --> 01:16:00,625 Pista de aterizare este de 15 minute din punctul tău de picătură. 631 01:16:01,250 --> 01:16:03,459 Nu pot sta mult timp. 632 01:16:04,084 --> 01:16:08,750 Pot sta acolo 30 de minute, max. Oricum, va trebui să decol. 633 01:16:09,542 --> 01:16:11,167 Trebuie să trec repede, Elyas. 634 01:16:25,709 --> 01:16:28,667 Am încărcat coordonatele pistei de aterizare la GPS-ul dvs. 635 01:16:28,834 --> 01:16:32,500 Intrare si iesire in maxim 40 de minute dacă vrei să ajungem în Maroc. 636 01:16:34,917 --> 01:16:36,584 Mai puțin de 30 de secunde. 637 01:16:41,125 --> 01:16:46,209 Depresurizarea în 5, 4, 3, 2, 1... 638 01:20:36,542 --> 01:20:38,959 - Elyas? - Da. 639 01:20:39,750 --> 01:20:41,584 - Ești singur? - Da! 640 01:20:49,334 --> 01:20:51,792 Elyas, ești în viață! chiar tu esti! 641 01:20:53,167 --> 01:20:54,417 Ai venit pentru mine. 642 01:20:55,209 --> 01:20:56,375 Îmbracă-te, repede. 643 01:21:21,417 --> 01:21:23,084 Stai în spatele meu. 644 01:21:24,959 --> 01:21:25,750 Stai aproape. 645 01:21:26,625 --> 01:21:28,042 Stai chiar în spatele meu. 646 01:22:00,459 --> 01:22:02,292 Au dezactivat liftul. 647 01:22:03,500 --> 01:22:05,834 - Unde mergem? - Acoperişul. 648 01:22:06,792 --> 01:22:09,834 Există o singură cale de sus. Prin penthouse-ul tatălui meu. 649 01:22:10,042 --> 01:22:12,292 - Unde? - În dreapta, când ieși. 650 01:22:12,459 --> 01:22:13,834 Urcă-te pe spatele meu. 651 01:22:27,459 --> 01:22:29,625 - Iată-i! - În dreapta ta! 652 01:22:45,375 --> 01:22:46,584 Luați cardul. 653 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 Ia usa! 654 01:23:00,792 --> 01:23:03,334 Există un lift de serviciu chiar la final. 655 01:23:07,792 --> 01:23:09,000 Atenţie! Acolo! 656 01:23:09,584 --> 01:23:10,292 Înainte! 657 01:23:35,917 --> 01:23:37,334 Acoperă-ți urechile. 658 01:24:05,334 --> 01:24:06,334 Dă-te jos. 659 01:24:08,750 --> 01:24:10,334 Aceasta se duce la ecluză, 660 01:24:10,542 --> 01:24:13,292 apoi este un coridor la penthouse-ul tatălui meu. 661 01:24:15,292 --> 01:24:16,292 Cu mine. 662 01:24:32,334 --> 01:24:33,709 Așteaptă în lift. 663 01:25:00,292 --> 01:25:01,250 Așteaptă înăuntru. 664 01:25:10,209 --> 01:25:12,042 Ai grijă, grenadă! 665 01:26:46,917 --> 01:26:48,125 Urcă-te pe spatele meu. 666 01:28:09,292 --> 01:28:10,750 Fugi! Fugi! 667 01:28:13,167 --> 01:28:14,375 Fugi! 668 01:28:25,250 --> 01:28:26,459 Elyas, oprește-te! 669 01:28:26,667 --> 01:28:27,667 Stop! 670 01:28:27,834 --> 01:28:29,375 Te rog, oprește-te! 671 01:28:29,584 --> 01:28:31,500 Pune-l jos, pune-l jos. 672 01:28:31,667 --> 01:28:33,209 Elyas... 673 01:28:40,834 --> 01:28:42,042 Nu te uita. 674 01:28:56,709 --> 01:28:57,917 Nu te uita. 675 01:29:12,417 --> 01:29:13,834 În ce sens acum? 676 01:29:15,542 --> 01:29:18,750 Penthouse-ul tatălui meu. De acolo, putem ajunge pe acoperiș. 677 01:29:31,292 --> 01:29:32,542 Nu scoate niciun sunet. 678 01:29:39,209 --> 01:29:41,625 Haide! Du-te mai repede, te rog. 679 01:29:42,625 --> 01:29:45,250 - El este? Tatăl tău? - Da. 680 01:29:46,750 --> 01:29:48,375 De ce te-ai oprit? 681 01:29:51,250 --> 01:29:52,667 ce faci? 682 01:29:57,042 --> 01:29:58,459 Asta e camera lui. 683 01:30:00,834 --> 01:30:02,250 ce faci? 684 01:30:04,750 --> 01:30:06,459 Nu, Elyas! 685 01:30:06,625 --> 01:30:08,917 Lasă-l pe tatăl meu. Vreau doar să plec. 686 01:30:09,084 --> 01:30:11,042 Elyas, te rog! 687 01:30:11,209 --> 01:30:13,875 Ai venit după mine, nu? Ai venit să mă iei. 688 01:30:14,042 --> 01:30:16,959 Tu ești tot ce mi-a mai rămas acum. Haide, să mergem. 689 01:30:17,167 --> 01:30:18,417 Să mergem. 690 01:30:19,959 --> 01:30:21,375 Tu ești tot ce mi-a mai rămas. 691 01:30:27,417 --> 01:30:28,417 Aici! 692 01:30:29,209 --> 01:30:30,209 Iată-l! 693 01:30:33,167 --> 01:30:34,167 Bine, haide. 694 01:31:13,834 --> 01:31:15,375 Vom sări împreună. 695 01:31:15,542 --> 01:31:17,125 În nici un caz! 696 01:31:17,292 --> 01:31:19,709 Elyas, știi că mi-e frică de înălțimi. 697 01:31:20,584 --> 01:31:21,750 Renunți? 698 01:31:23,334 --> 01:31:24,750 Nu te voi lăsa. 699 01:31:25,584 --> 01:31:27,000 Un picior aici. 700 01:31:30,625 --> 01:31:31,584 Acum brațul tău. 701 01:33:09,375 --> 01:33:11,209 Casa mătușii tale este frumoasă. 702 01:33:45,625 --> 01:33:47,625 Mamei i-ar fi plăcut aici. 703 01:33:57,417 --> 01:33:59,125 Nu am fost în stare să o protejez. 704 01:34:00,250 --> 01:34:01,667 Te rog să mă ierţi. 705 01:34:21,584 --> 01:34:22,792 Mătușa Aicha! 706 01:34:23,209 --> 01:34:24,417 Cine e? 707 01:34:25,875 --> 01:34:26,875 Elyas. 708 01:34:58,084 --> 01:35:00,834 - Totul gata? Ești înscris? - Gata! 709 01:35:20,709 --> 01:35:22,250 Faceți cunoștință cu Nour. 710 01:35:22,417 --> 01:35:23,625 Nour și Boomer. 711 01:35:24,084 --> 01:35:26,584 Îl cunoști deja pe Boomer. El este fratele tău. 712 01:35:27,292 --> 01:35:28,459 El doarme! 713 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 Este online. 714 01:35:58,209 --> 01:36:01,875 Am etichetat buletinele de știri și l-am trimis direct editorilor. 715 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Așteaptă. 716 01:36:28,500 --> 01:36:30,334 Vedea? Nu până acum, nici măcar pe jos. 717 01:36:32,709 --> 01:36:33,917 Ai primit scrisoarea ta de înscriere? 718 01:36:35,584 --> 01:36:36,375 Da. 719 01:36:38,792 --> 01:36:39,667 Cel mai bine pleci. 720 01:36:42,875 --> 01:36:46,959 - Dacă unul dintre profesori este răutăcios? - Numai dacă le furi țigurile. 721 01:36:48,375 --> 01:36:51,792 Dar dacă nu-mi place școala? Dacă mă plictisesc? 722 01:36:52,709 --> 01:36:54,084 Nu te vei plictisi niciodată. 723 01:36:58,709 --> 01:37:00,584 Vrei să trăiești ca toți ceilalți? 724 01:37:02,250 --> 01:37:03,667 Îți alegi propriul viitor? 725 01:37:04,625 --> 01:37:05,834 Decizi singur? 726 01:37:07,750 --> 01:37:09,209 Apoi totul începe aici. 727 01:37:26,250 --> 01:37:27,792 vei întârzia. 728 01:37:35,084 --> 01:37:37,000 O să mă iei mai târziu? 729 01:44:53,417 --> 01:44:59,000 Subtitrare: Chris Smith Traduceri puls