1
00:00:52,511 --> 00:00:54,972
CASTAWAY DIVA
2
00:04:43,408 --> 00:04:47,329
BOKS PENDINGIN VERSUS DRONE
3
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
Sumber daya apa
yang paling mencolok pada abad ke-21?
4
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Petroleum?
5
00:04:52,250 --> 00:04:53,251
"Petroleum"?
6
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
- Makanan?
- Makanan.
7
00:04:55,378 --> 00:04:57,756
Tentu, itu juga penting.
8
00:04:57,839 --> 00:05:00,550
Namun, sumber daya itu sudah lama ada.
9
00:05:00,634 --> 00:05:03,261
Sumber daya ini tak berwujud.
10
00:05:04,179 --> 00:05:05,222
Perhatian?
11
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
"Perhatian."
12
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Perhatian itu mahal.
13
00:05:11,561 --> 00:05:13,897
Perhatian bisa menghasilkan uang.
14
00:05:13,980 --> 00:05:17,275
Kian banyak pengikut media sosial
dan penonton YouTube kita,
15
00:05:17,359 --> 00:05:18,485
kian laku album kita.
16
00:05:18,568 --> 00:05:21,905
Industri yang didasarkan
pada perhatian ini
17
00:05:21,988 --> 00:05:24,616
adalah industri hiburan.
18
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
(ARTIS)
19
00:05:30,789 --> 00:05:34,376
Masalahnya, perhatian itu terbatas
seperti sumber daya lain.
20
00:05:35,335 --> 00:05:39,714
Perhatian berpindah dan menghilang
setelah beberapa saat.
21
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
Kepada penggemarku tersayang.
22
00:05:44,594 --> 00:05:46,513
Aku percaya kalian akan memaafkanku
23
00:05:47,180 --> 00:05:49,266
karena membuat keputusan bodoh.
24
00:05:50,308 --> 00:05:52,936
Aku ingin mengakhiri
25
00:05:53,853 --> 00:05:56,982
hidupku yang dahulu cemerlang
dan kini lusuh.
26
00:05:58,525 --> 00:06:02,320
Kebanyakan orang ingin melihat
kuncup yang mekar menjadi bunga.
27
00:06:03,321 --> 00:06:05,282
Mereka tak tertarik begitu itu layu.
28
00:06:06,032 --> 00:06:08,368
Lalu apa yang harus dilakukan agensi?
29
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
SELIMUT LUTUT
30
00:06:09,828 --> 00:06:13,790
Benar. Agensi harus menanam
bibit berikutnya sebelum bunga itu layu.
31
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
Menemukan sumber daya berikutnya
berdasarkan masa keemasan artis…
32
00:06:19,379 --> 00:06:21,047
Mengasah proses ini
33
00:06:21,131 --> 00:06:23,967
adalah tonggak keberlangsungannya agensi.
34
00:06:24,050 --> 00:06:27,262
Kami, RJ Entertainment,
telah berhasil menguasai ini.
35
00:06:27,887 --> 00:06:29,139
Tanpa investasi,
36
00:06:29,222 --> 00:06:31,725
kami telah tumbuh
hanya dari penjualan kami.
37
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
RJ Entertainment menyiapkan langkah baru
38
00:06:34,311 --> 00:06:36,479
dalam era globalisasi ini.
39
00:06:36,563 --> 00:06:39,441
Kami akan mengungkapkan
identitas baru kami
40
00:06:40,025 --> 00:06:45,363
yang akan membantu kami
dalam mengambil langkah baru ini.
41
00:07:02,047 --> 00:07:05,425
Panggilan tidak terhubung.
Panggilan diteruskan ke kotak suara…
42
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
Kerja bagus, Pak.
43
00:07:30,241 --> 00:07:31,368
Kau juga.
44
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
SELIMUT LUTUT
45
00:07:43,922 --> 00:07:45,507
Kau sudah baca semuanya?
46
00:07:47,050 --> 00:07:50,845
Bisa minta tim Humas periksa
jika ada salah ketik?
47
00:07:51,429 --> 00:07:55,600
Aku tak mau dipermalukan
karena salah ketik sebelum aku mati.
48
00:07:56,393 --> 00:07:57,769
Ada apa kali ini?
49
00:07:58,687 --> 00:08:00,188
Begini…
50
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
Ini kata penanak nasi kepadaku pagi ini.
51
00:08:03,942 --> 00:08:06,987
"Nasi lezat Anda kini siap disantap."
52
00:08:07,529 --> 00:08:11,116
Bahkan penanak nasi
menyelesaikan tugasnya. Lalu aku apa?
53
00:08:11,700 --> 00:08:13,868
Aku penyanyi tanpa pertunjukan.
54
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Jadwalku kosong.
55
00:08:15,578 --> 00:08:19,207
Apa gunanya aku hidup
jika lebih tak berguna dari penanak nasi?
56
00:08:19,958 --> 00:08:23,044
Aku lebih suka viral
dan mati dengan dramatis.
57
00:08:24,170 --> 00:08:26,256
Karena itu aku menulis surat wasiat.
58
00:08:26,339 --> 00:08:27,632
Kau tak akan jadi viral
59
00:08:27,716 --> 00:08:28,842
karena pemilihan umum.
60
00:08:28,925 --> 00:08:31,720
Aku akan minta mereka carikan pertunjukan.
61
00:08:31,803 --> 00:08:33,138
Pertunjukan?
62
00:08:33,221 --> 00:08:35,098
Acara TV akan sulit,
63
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
mungkin acara lokal.
64
00:08:36,850 --> 00:08:38,059
Presiden Lee!
65
00:08:38,560 --> 00:08:42,022
Kau keterlaluan!
Kau mau aku tampil di acara lokal lagi?
66
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
Warganet masih mengejekku
67
00:08:44,566 --> 00:08:49,487
dengan mengunggah foto aku bernyanyi
untuk dua orang di acara kepiting kecap!
68
00:08:49,571 --> 00:08:51,448
Kau mau foto seperti itu lagi?
69
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Apa kau ingin aku tampak bodoh?
70
00:08:54,200 --> 00:08:55,869
- Ran-joo.
- Astaga.
71
00:08:55,952 --> 00:08:57,537
Rumahmu semibasemen.
72
00:09:00,540 --> 00:09:01,833
Kau tahu dari mana?
73
00:09:01,916 --> 00:09:03,960
Kepala klub penggemar bilang…
74
00:09:13,011 --> 00:09:15,346
Kalian memberi tahu Presiden Lee?
75
00:09:16,890 --> 00:09:18,224
Ya, benar.
76
00:09:18,308 --> 00:09:21,061
Kau telat bayar sewa,
depositmu sudah habis,
77
00:09:21,144 --> 00:09:22,854
dan kau tidak bekerja.
78
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
Aku mengirim surel karena frustrasi.
79
00:09:25,023 --> 00:09:27,859
"Artis lama banyak tampil di TV
belakangan ini.
80
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
Undang ke gelar wicara
atau acara realitas."
81
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
Hei!
82
00:09:32,322 --> 00:09:35,533
Apa kata kalian
saat aku ingin ikut acara realitas?
83
00:09:36,159 --> 00:09:38,953
"Kau harus tetap misterius, Kak Ran-joo."
84
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
Lalu soal gelar wicara,
85
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
kata kalian,
"Mereka akan banyak mengejekmu."
86
00:09:43,792 --> 00:09:45,960
Kalian penggemar atau mertuaku?
87
00:09:46,044 --> 00:09:48,296
Lalu apa kata kalian sekarang?
88
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
- Aku harus cari pertunjukan?
- Maksudku…
89
00:09:50,757 --> 00:09:53,426
Kami tak tahu
kau akan menganggur seperti ini.
90
00:09:53,510 --> 00:09:54,385
Benar.
91
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
Ayolah!
92
00:09:55,553 --> 00:09:58,264
Kalian bilang bertemu di klub penggemarku.
93
00:09:58,348 --> 00:10:01,434
Kata kalian, kalian menikah
dan punya anak berkatku.
94
00:10:01,518 --> 00:10:04,479
Kalian bilang kalian mencintaiku.
Kenapa berubah?
95
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
Kak Ran-joo.
Kami ada di sisimu sampai akhir.
96
00:10:07,524 --> 00:10:09,734
Dia mengumpulkan komentar jahat
97
00:10:09,818 --> 00:10:11,611
dan mengirimnya ke agensimu.
98
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
Lalu dia melindungi klub penggemarmu
99
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
sampai akhir.
100
00:10:16,032 --> 00:10:17,534
Bukan kami yang berubah.
101
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Namun, kau.
102
00:10:20,870 --> 00:10:22,038
Kami tak tahan lagi.
103
00:10:22,622 --> 00:10:24,541
Kami berhenti jadi penggemarmu.
104
00:10:25,208 --> 00:10:27,919
Tolong pindah
jika kau tak bisa bayar sewa.
105
00:10:28,002 --> 00:10:29,420
- Ayo pergi.
- Ya.
106
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
Astaga. Kalian.
107
00:10:32,215 --> 00:10:33,424
Jangan masuk.
108
00:10:33,508 --> 00:10:34,509
Hei.
109
00:10:41,516 --> 00:10:43,059
Kau yang terbaik, Presiden.
110
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
Kau dapat pertunjukan meski sibuk.
111
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
Terima kasih.
112
00:10:48,022 --> 00:10:49,983
Aku hanya mabuk saat itu.
113
00:10:50,066 --> 00:10:51,568
Kau kenal aku.
114
00:10:51,651 --> 00:10:54,529
Aku berbeda saat mabuk.
Ucapanku itu karena mabuk.
115
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
Lupakan saja ucapanku.
116
00:10:59,117 --> 00:11:02,162
Aku tahu kau berusaha keras.
117
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Aku yang jadi masalah.
118
00:11:12,005 --> 00:11:13,548
Maaf sudah merepotkanmu.
119
00:11:13,631 --> 00:11:15,967
Kau harus mengemudi jauh karena aku.
120
00:11:17,302 --> 00:11:18,386
Tak apa-apa.
121
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
Istirahatlah.
Masih tiga atau empat jam lagi.
122
00:11:24,017 --> 00:11:25,226
Aku suka mobil ini.
123
00:11:25,310 --> 00:11:26,436
Ini mobil timmu?
124
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
Ya.
125
00:11:30,732 --> 00:11:31,774
Presiden Lee bilang
126
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
kau tak boleh tampak lusuh,
jadi kupakai mobil ini.
127
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
Aku berterima kasih.
128
00:11:37,780 --> 00:11:38,781
Kak Ran-joo.
129
00:11:40,658 --> 00:11:41,868
Jangan merokok di sini.
130
00:11:41,951 --> 00:11:44,996
Artis kami benci bau rokok.
131
00:11:46,122 --> 00:11:47,749
Baik. Maaf.
132
00:11:52,879 --> 00:11:55,256
Omong-omong, koper apa itu di belakang?
133
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
Kau akan liburan setelah ini?
134
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
Liburan?
135
00:12:01,804 --> 00:12:03,181
Itu ide bagus.
136
00:12:09,103 --> 00:12:13,566
- Yoon Ran-joo!
- Yoon Ran-joo!
137
00:12:13,650 --> 00:12:15,401
Tak mungkin.
138
00:12:15,485 --> 00:12:18,196
- Yoon Ran-joo!
- Siapa yang menyiapkan ini?
139
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
Yoon Ran-joo!
140
00:12:19,656 --> 00:12:22,075
- Kak Ran-joo, di belakangmu.
- Yoon Ran-joo!
141
00:12:22,158 --> 00:12:26,871
- Yoon Ran-joo!
- Yoon Ran-joo!
142
00:12:26,955 --> 00:12:29,832
- Yoon Ran-joo!
- Yoon Ran-joo!
143
00:12:32,543 --> 00:12:37,715
Kuharap suatu hari di masa depan
144
00:12:37,799 --> 00:12:43,346
Kita bisa berbagi mimpi yang sama
Seraya kita berjalan
145
00:12:43,429 --> 00:12:47,558
Bersama
146
00:12:47,642 --> 00:12:49,060
PERTUNJUKAN LUAR BIASA
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
YOON RAN-JOO MASIH HEBAT
148
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Suatu hari nanti
149
00:13:01,656 --> 00:13:03,074
Kalian jahat.
150
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
Kalian melupakanku.
151
00:13:07,412 --> 00:13:08,788
Kalian mengabaikanku.
152
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
Jadi, kenapa?
153
00:13:24,303 --> 00:13:26,014
Kenapa tepuk tangan sekarang?
154
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Aku tak bisa berhenti sekarang.
155
00:13:42,697 --> 00:13:44,032
Aku tak bisa menyerah.
156
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Siapa namamu?
157
00:14:03,468 --> 00:14:05,344
Namaku Seo Mok-ha.
158
00:14:10,433 --> 00:14:11,434
Astaga.
159
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
Yoon Ran-joo masih hebat.
160
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
Banyak klip bermunculan.
161
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
Yeon-kyung, sudah lihat video Ran-joo?
162
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
Ini luar biasa.
163
00:14:26,783 --> 00:14:28,326
Ini langsung, 'kan?
164
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
Benar.
165
00:14:29,327 --> 00:14:31,162
Dia lebih hebat dari dahulu.
166
00:14:35,708 --> 00:14:37,752
Kau bisa mengundangnya sekarang?
167
00:14:37,835 --> 00:14:39,003
Tentu saja.
168
00:14:39,087 --> 00:14:40,588
Dia pasti akan setuju.
169
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
Ya.
170
00:14:42,465 --> 00:14:43,549
Baik.
171
00:14:46,511 --> 00:14:48,179
- Tambahkan ke naskah.
- Ya.
172
00:14:48,262 --> 00:14:50,139
Ini luar biasa.
173
00:14:50,890 --> 00:14:52,517
Dia tak menerima acara TV?
174
00:14:53,267 --> 00:14:54,477
Benar.
175
00:14:54,560 --> 00:14:55,686
Kenapa tidak?
176
00:14:56,562 --> 00:14:58,481
Kurasa kau tak tahu.
177
00:14:58,564 --> 00:15:00,983
- Acara kami soal…
- Tidak, aku tahu.
178
00:15:01,067 --> 00:15:02,276
Berjaya Lagi.
179
00:15:03,403 --> 00:15:04,737
Itu acara ragam terpopuler.
180
00:15:04,821 --> 00:15:06,781
Semua lagu di sana jadi terkenal.
181
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
Kau tahu, tapi kenapa…
182
00:15:10,076 --> 00:15:11,411
Bu Yoon
183
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
menderita demam panggung.
184
00:15:13,663 --> 00:15:15,081
Apa maksudmu?
185
00:15:15,164 --> 00:15:18,126
Kami baru menontonnya. Dia luar biasa.
186
00:15:18,209 --> 00:15:20,461
Dia hanya tahan sedikit penonton.
187
00:15:21,045 --> 00:15:23,131
Dia tampaknya lebih dari "tahan".
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,007
Boleh aku menemuinya?
189
00:15:25,091 --> 00:15:26,926
- Aku ingin bicara…
- Maaf.
190
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
Dia…
191
00:15:28,094 --> 00:15:29,804
Dia sedang jumpa penggemar.
192
00:15:29,887 --> 00:15:30,888
Maaf.
193
00:15:30,972 --> 00:15:32,223
Jumpa penggemar?
194
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
Di sana?
195
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Ya.
196
00:15:42,150 --> 00:15:45,319
Bagaimana kau
bertahan hidup 15 tahun di sana?
197
00:15:45,403 --> 00:15:46,612
Pasti berat.
198
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
Itu tak sebanding apa yang kau lalui.
199
00:15:51,200 --> 00:15:53,494
Kenapa agensimu memperlakukanmu begini?
200
00:15:53,578 --> 00:15:57,665
Beraninya mereka membuangmu ke tempat ini.
201
00:15:58,291 --> 00:16:00,168
Sudah lama aku tak jumpa penggemar.
202
00:16:02,670 --> 00:16:03,796
Kau tahu…
203
00:16:05,298 --> 00:16:06,966
Ada sesuatu
204
00:16:07,049 --> 00:16:09,886
yang selalu ingin kutanyakan kepadamu.
205
00:16:10,511 --> 00:16:11,512
Apa?
206
00:16:13,681 --> 00:16:15,266
Apa kau ingat
207
00:16:16,142 --> 00:16:19,187
video yang kukirimkan waktu itu?
208
00:16:20,396 --> 00:16:21,481
Tentu saja.
209
00:16:23,274 --> 00:16:25,610
Bagaimana nyanyianku?
210
00:16:25,693 --> 00:16:27,111
Kau yang terbaik.
211
00:16:27,195 --> 00:16:30,239
Aku bahkan menunggumu di Stasiun Seoul.
212
00:16:30,323 --> 00:16:31,532
Benarkah?
213
00:16:32,158 --> 00:16:33,451
Kau menunggu di sana?
214
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Tentu saja.
215
00:16:35,495 --> 00:16:36,913
Aku menunggu lama.
216
00:16:39,916 --> 00:16:41,042
Kak Ran-joo…
217
00:16:41,918 --> 00:16:45,546
Jika bertemu saat itu,
itu pasti akan luar biasa.
218
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
Benar.
219
00:16:47,381 --> 00:16:49,634
Jika kita bertemu, kau sudah menjadi
220
00:16:49,717 --> 00:16:52,303
penyanyi top RJ Entertainment,
bukan Eun Mo-rae.
221
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Eun Mo-rae?
222
00:16:57,725 --> 00:16:59,018
Eun Mo-rae yang itu?
223
00:17:03,481 --> 00:17:05,274
Siapa itu?
224
00:17:05,775 --> 00:17:06,776
Aku masih mencintaimu
225
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
Ada gadis yang kami pilih menggantikanmu.
226
00:17:09,487 --> 00:17:11,364
Dia lebih terkenal dariku.
227
00:17:13,032 --> 00:17:13,950
Bagaimana?
228
00:17:14,033 --> 00:17:16,911
Dia tak sehebat Seo Mok-ha, tapi lumayan.
229
00:17:19,497 --> 00:17:21,791
Tak apa
230
00:17:21,874 --> 00:17:22,708
Mendekatlah
231
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
Aku memilihnya,
232
00:17:24,669 --> 00:17:27,046
memproduserinya, dan menata gayanya.
233
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Bisikkan kata-kata
234
00:17:30,007 --> 00:17:33,177
Yang tak sabar kau katakan kepadaku
235
00:17:33,261 --> 00:17:36,180
Dengan suara manismu
236
00:17:36,264 --> 00:17:38,724
Aku mencintaimu
237
00:17:38,808 --> 00:17:43,187
Aku selalu mengingatmu
Bahkan di ujung dunia
238
00:17:43,271 --> 00:17:44,188
Jadi, maksudmu…
239
00:17:44,272 --> 00:17:45,106
Apa kau percaya?
240
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
…jika Mok-ha muncul saat itu,
241
00:17:46,983 --> 00:17:49,902
dia akan jadi superstar
seperti Eun Mo-rae?
242
00:17:49,986 --> 00:17:50,987
Mungkin.
243
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
Itu sangat tak adil, 'kan?
244
00:17:55,449 --> 00:17:56,576
Lebih dari tak adil.
245
00:17:56,659 --> 00:17:59,495
Bisakah kita lakukan sesuatu soal itu?
246
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Tentu saja tidak.
247
00:18:01,998 --> 00:18:03,833
Waktu tak bisa diputar kembali.
248
00:18:11,799 --> 00:18:15,219
Kau menyiapkan semua balonnya sendiri.
Terima kasih banyak.
249
00:18:15,303 --> 00:18:17,638
Itu membuatku teringat masa lalu.
250
00:18:18,222 --> 00:18:19,265
Kak Ran-joo,
251
00:18:19,348 --> 00:18:23,019
seandainya hanya tersisa
satu penggemarmu di Bumi,
252
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
itu pasti aku.
253
00:18:24,729 --> 00:18:26,230
Jika penggemarmu tak ada lagi,
254
00:18:26,314 --> 00:18:29,400
itu berarti aku sudah mati.
255
00:18:30,276 --> 00:18:31,527
Kak Ran-joo,
256
00:18:31,611 --> 00:18:33,904
aku akan melakukan apa saja untukmu.
257
00:18:33,988 --> 00:18:35,615
Balon-balon itu?
258
00:18:35,698 --> 00:18:37,658
Aku bisa meniup ribuan lagi.
259
00:18:37,742 --> 00:18:39,452
Itu mudah.
260
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
Jadi, Kak Ran-joo,
261
00:18:41,037 --> 00:18:42,079
semangat!
262
00:18:42,163 --> 00:18:43,372
Baik.
263
00:18:43,456 --> 00:18:44,665
Aku akan semangat.
264
00:18:44,749 --> 00:18:46,751
Terima kasih. Ayo pasti bisa.
265
00:18:46,834 --> 00:18:47,835
- Baik.
- Dah.
266
00:18:47,918 --> 00:18:49,420
- Baik!
- Terima kasih!
267
00:18:49,503 --> 00:18:51,172
- Semangat!
- Terima kasih!
268
00:18:51,255 --> 00:18:52,882
Ayo!
269
00:18:52,965 --> 00:18:54,550
Kau bisa!
270
00:18:59,555 --> 00:19:01,307
Kau tak tahu Eun Mo-rae, 'kan?
271
00:19:01,390 --> 00:19:02,892
Dia di tangga Billboard.
272
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Dia mungkin penyanyi terkaya.
273
00:19:04,769 --> 00:19:06,479
Apa kau tidak marah?
274
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
Tentu saja. Aku murka.
275
00:19:08,773 --> 00:19:09,857
Benar.
276
00:19:09,940 --> 00:19:11,734
Andai kau tiba di Stasiun Seoul,
277
00:19:11,817 --> 00:19:12,902
nasibmu pasti begitu.
278
00:19:12,985 --> 00:19:14,445
Tidak, itu untuk Kak Ran-joo.
279
00:19:15,446 --> 00:19:16,947
- Apa?
- Aku tak akan pernah
280
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
mencuri tempat Kak Ran-joo.
281
00:19:20,951 --> 00:19:22,620
Dasar bocah kurang ajar.
282
00:19:23,162 --> 00:19:25,873
Akan kuberi dia pelajaran saat bertemu.
283
00:19:27,708 --> 00:19:28,793
Tidak.
284
00:19:31,003 --> 00:19:32,338
Bukan begitu.
285
00:19:32,421 --> 00:19:35,091
Ada orang yang mengabaikan Kak Ran-joo.
286
00:19:35,883 --> 00:19:38,094
Siapa nama pria itu? Lee Seo-jun.
287
00:19:38,886 --> 00:19:42,848
Aku harus memberinya pelajaran dahulu.
288
00:19:42,932 --> 00:19:43,974
Sial!
289
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Kasihan Kak Ran-joo.
290
00:19:46,977 --> 00:19:48,771
Aku kasihan kepadanya.
291
00:19:51,190 --> 00:19:53,234
Kau malah khawatir soal Ran-joo?
292
00:19:53,317 --> 00:19:55,361
Tentu saja. Aku penggemarnya.
293
00:19:58,823 --> 00:20:00,199
Melihatmu begini…
294
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Tidak.
295
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
Jung Ki-ho akan murka jika dia tahu.
296
00:20:06,372 --> 00:20:07,373
Apa maksudmu?
297
00:20:07,456 --> 00:20:08,708
Itu kebenarannya.
298
00:20:08,791 --> 00:20:11,210
Sudah tugas reporter mengatakan kebenaran.
299
00:20:11,711 --> 00:20:12,712
Tidak.
300
00:20:13,671 --> 00:20:15,506
Jung Ki-ho penyebab semua ini.
301
00:20:16,006 --> 00:20:16,882
Hei!
302
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
Dia seharusnya menghentikan ayahmu.
303
00:20:19,719 --> 00:20:22,680
Dia seharusnya bertahan
meskipun mati dipukuli.
304
00:20:22,763 --> 00:20:25,433
Aku masih mencintaimu
305
00:20:25,516 --> 00:20:29,562
Aku pikir kini aku tahu
306
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
Kau dan aku
307
00:20:32,273 --> 00:20:34,817
Dia seharusnya mengirimmu ke Ran-joo!
308
00:20:35,609 --> 00:20:38,779
Dia pasti sangat lemah
hingga gagal melakukannya.
309
00:20:38,863 --> 00:20:40,239
Cukup!
310
00:20:42,491 --> 00:20:44,994
Nasibku bukan salah orang lain!
311
00:20:45,536 --> 00:20:47,496
Itu pilihanku,
312
00:20:47,580 --> 00:20:49,707
jadi akan kuatasi!
313
00:20:50,207 --> 00:20:51,876
Jadi, jangan menghina Ki-ho!
314
00:20:51,959 --> 00:20:53,419
Kalau begitu, lakukan sesuatu!
315
00:20:53,502 --> 00:20:55,546
Jangan diam saja! Kejar Ran-joo!
316
00:20:55,629 --> 00:20:58,674
Kembalikan semuanya seperti 15 tahun lalu!
317
00:20:58,758 --> 00:20:59,592
Memohonlah!
318
00:20:59,675 --> 00:21:02,136
Memohon kepadanya tak mengubah apa pun.
319
00:21:02,219 --> 00:21:05,014
Dia sudah menderita.
Kenapa harus kuperburuk?
320
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
Apa?
321
00:21:22,406 --> 00:21:24,492
Hei, bisa antar aku ke Seoul?
322
00:21:25,075 --> 00:21:25,910
- Apa?
- Apa?
323
00:21:25,993 --> 00:21:28,579
Mobil ini dan manajernya untuk Eun Mo-rae.
324
00:21:28,662 --> 00:21:30,372
Dia harus menjemputnya.
325
00:21:30,456 --> 00:21:31,457
Apa?
326
00:21:31,540 --> 00:21:33,793
Yong-gwan, aku mau Anggur Deodeok-nya.
327
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Baik.
328
00:21:42,051 --> 00:21:43,803
SALON BERSAUDARA
329
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Baik.
330
00:21:48,641 --> 00:21:51,268
Kita harus cari Bu Yoon dahulu.
331
00:21:51,977 --> 00:21:54,355
Kita harus meyakinkannya secara langsung.
332
00:21:55,147 --> 00:21:56,148
Ya.
333
00:21:56,232 --> 00:21:57,274
Baik, dah.
334
00:22:13,040 --> 00:22:14,250
Kenapa kau kemari?
335
00:22:17,503 --> 00:22:19,171
Kau beli jaket yang sama juga?
336
00:22:19,880 --> 00:22:20,880
Bo-geol.
337
00:22:21,257 --> 00:22:22,091
Apa?
338
00:22:22,174 --> 00:22:24,176
Sebagai produser acara musik,
339
00:22:24,260 --> 00:22:26,762
apa pendapatmu soal penyanyi tanpa bakat
340
00:22:26,846 --> 00:22:29,265
seperti dia berhasil masuk
ke industri musik?
341
00:22:29,974 --> 00:22:32,351
Apa maksudmu? Eun Mo-rae berbakat.
342
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
Kau sama saja.
343
00:22:34,228 --> 00:22:36,355
Sama buruknya seperti orang lain.
344
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
Kini kau meliput budaya?
345
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
Apa K-pop temanya?
346
00:22:40,526 --> 00:22:41,526
Apa kau tahu?
347
00:22:41,944 --> 00:22:44,280
Eun Mo-rae menggantikan tempat Mok-ha.
348
00:22:45,239 --> 00:22:46,323
Ini soal dia lagi?
349
00:22:46,407 --> 00:22:48,867
Andai bisa kutahan ayahnya 15 tahun lalu,
350
00:22:48,951 --> 00:22:50,369
Mok-ha yang akan terkenal.
351
00:22:50,452 --> 00:22:51,954
Kau mulai terlena lagi.
352
00:22:52,037 --> 00:22:53,747
Kubilang kau bukan Jung Ki-ho.
353
00:22:53,831 --> 00:22:54,832
Hei.
354
00:22:54,915 --> 00:22:56,292
Sudah dengar nyanyiannya?
355
00:22:56,375 --> 00:22:58,961
Dia luar biasa.
Coba dengarkan, kau akan paham.
356
00:23:01,672 --> 00:23:04,383
Aku paham kenapa orang
memegang leher saat marah.
357
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
Nadiku mau meledak.
358
00:23:06,594 --> 00:23:07,595
Hei!
359
00:23:07,678 --> 00:23:09,972
Mok-ha layak tur dunia naik jet pribadi.
360
00:23:10,055 --> 00:23:12,975
Dia tak layak tidur di kamar atap.
361
00:23:19,815 --> 00:23:21,066
Kau tahu ini apa, 'kan?
362
00:23:21,734 --> 00:23:23,027
Tentu saja!
363
00:23:23,110 --> 00:23:28,157
Ini piala 12 minggu beruntun memuncaki
tangga lagu di Music Best tahun 1999.
364
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
Hanya aku penyanyi yang mendapat ini,
365
00:23:31,910 --> 00:23:33,495
tak ada lagi yang bisa.
366
00:23:33,579 --> 00:23:34,872
Tentu saja.
367
00:23:34,955 --> 00:23:38,751
Kini mereka memberi Golden Cup
jika menang lima kali beruntun.
368
00:23:38,834 --> 00:23:42,796
Aku merinding waktu itu
saat melihat penampilanmu.
369
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
Benarkah?
370
00:23:45,716 --> 00:23:47,843
Kau mau merinding lagi?
371
00:23:49,219 --> 00:23:50,346
Mau!
372
00:23:50,429 --> 00:23:53,015
Aku siap merinding!
373
00:23:57,227 --> 00:23:59,605
Aku ingin menjebakmu dalam mimpiku
374
00:23:59,688 --> 00:24:00,688
Takkan kulepaskan
375
00:24:00,731 --> 00:24:04,693
Aku ingin memasukkanmu ke labirinku
Takkan kulepaskan
376
00:24:04,777 --> 00:24:06,278
Kita saling bertatapan
377
00:24:06,362 --> 00:24:08,364
Aku menyembunyikan hatiku darimu
378
00:24:08,447 --> 00:24:11,241
Semalaman hingga fajar tiba
379
00:24:11,325 --> 00:24:12,368
Kurapalkan mantra
380
00:24:12,451 --> 00:24:14,620
Kau akan sangat kebingungan
381
00:24:14,703 --> 00:24:15,954
Kau tak akan bisa kabur
382
00:24:16,038 --> 00:24:20,417
Kau akan makin merindukanku
383
00:24:20,501 --> 00:24:21,960
Kau takkan paham ada apa
384
00:24:22,044 --> 00:24:24,213
Kau tak akan bisa kabur
385
00:24:24,296 --> 00:24:27,466
Ini yang terjadi
Saat penyihir jatuh cinta
386
00:24:27,549 --> 00:24:29,843
Apa yang kau rasakan?
387
00:24:29,927 --> 00:24:31,220
Beri tahu aku
388
00:24:31,303 --> 00:24:33,055
Apa kau bersemangat?
389
00:24:33,639 --> 00:24:35,182
Apa kau akan gila?
390
00:24:35,265 --> 00:24:39,061
Kami penyihir, penyihir
Penyihir terlahir lagi
391
00:24:40,062 --> 00:24:43,691
Dengan sihir spesialku
Aku ingin menjadikanmu milikku
392
00:24:45,526 --> 00:24:47,194
Bo-geol, dengar dahulu.
393
00:24:47,277 --> 00:24:48,277
Biar aku…
394
00:24:51,365 --> 00:24:52,991
Biar aku jelaskan.
395
00:25:05,754 --> 00:25:08,799
Salam kenal. Aku Bo-geol, adik Woo-hak.
396
00:25:12,219 --> 00:25:14,680
Ya. Aku tahu.
397
00:25:14,763 --> 00:25:16,640
Kau bahkan membelikanku sepatu.
398
00:25:17,808 --> 00:25:20,394
Lalu dia…
399
00:25:21,979 --> 00:25:22,980
Aku Yoon Ran-joo.
400
00:25:23,772 --> 00:25:24,815
Ini kehormatan.
401
00:25:25,858 --> 00:25:29,361
Wajahmu tampak tak asing.
Apa kita pernah bertemu?
402
00:25:29,862 --> 00:25:31,822
Entahlah.
403
00:25:32,656 --> 00:25:35,033
Dia sering mendengarnya. Wajahnya umum.
404
00:25:35,117 --> 00:25:36,452
Silakan beristirahat.
405
00:25:38,412 --> 00:25:40,289
Apa? Baik.
406
00:25:43,041 --> 00:25:44,042
Hei.
407
00:25:48,046 --> 00:25:49,047
Hei, Bo-geol.
408
00:25:54,762 --> 00:25:56,472
Mereka tampaknya orang baik.
409
00:25:57,306 --> 00:25:58,307
Benar.
410
00:25:58,390 --> 00:25:59,892
Tanpa mereka,
411
00:25:59,975 --> 00:26:01,852
aku pasti masih di pulau itu.
412
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Kau sungguh kuat.
413
00:26:06,482 --> 00:26:07,775
Aku tak akan bertahan
414
00:26:07,858 --> 00:26:09,568
satu tahun pun jika jadi kau.
415
00:26:09,651 --> 00:26:11,570
Aku akan menyerah dan bunuh diri.
416
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
Aku memang mempertimbangkan hal itu.
417
00:26:17,785 --> 00:26:18,786
Benarkah?
418
00:26:20,662 --> 00:26:24,708
Bukan pada tahun pertama,
tapi pada sekitar tahun keenam
419
00:26:25,626 --> 00:26:27,002
setelah aku terdampar.
420
00:26:27,085 --> 00:26:34,092
LIMA
421
00:26:42,601 --> 00:26:48,607
DUA
422
00:26:48,690 --> 00:26:51,026
Tiba-tiba terlintas di pikiranku.
423
00:26:52,110 --> 00:26:54,947
"Di pulau ini, aku mungkin akan menjalani
424
00:26:55,531 --> 00:26:57,282
hidup yang sia-sia dan mati
425
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
tanpa diketahui seorang pun."
426
00:27:27,563 --> 00:27:28,564
Jadi…
427
00:27:30,941 --> 00:27:35,988
Aku melompat ke laut untuk bunuh diri.
428
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
Benarkah?
429
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
Kau ditolong siapa?
430
00:27:45,080 --> 00:27:46,331
Itu pulau terpencil.
431
00:27:46,415 --> 00:27:48,000
Pasti tak ada orang lain.
432
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
Bukan orang.
433
00:27:51,837 --> 00:27:53,714
Namun, boks pendingin.
434
00:27:54,631 --> 00:27:55,631
Boks pendingin?
435
00:27:56,425 --> 00:27:57,425
Ya.
436
00:27:57,467 --> 00:28:00,345
Boks itu mengapung di laut.
437
00:28:01,430 --> 00:28:02,430
Itu mungkin
438
00:28:02,973 --> 00:28:05,392
dibuang oleh nelayan.
439
00:28:05,934 --> 00:28:07,144
Apa isinya?
440
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
Ramyeon.
441
00:28:11,899 --> 00:28:12,774
Apa?
442
00:28:12,858 --> 00:28:14,151
Di dalamnya,
443
00:28:15,152 --> 00:28:16,695
ada satu bungkus ramyeon.
444
00:28:17,946 --> 00:28:19,907
Yang sudah lama kedaluwarsa.
445
00:28:21,283 --> 00:28:22,283
Kau memakannya?
446
00:28:24,036 --> 00:28:25,037
Ya.
447
00:28:36,298 --> 00:28:39,051
Itu ramyeon pertamaku dalam enam tahun.
448
00:29:25,722 --> 00:29:27,099
Rasa itu
449
00:29:27,766 --> 00:29:28,767
adalah hal
450
00:29:29,434 --> 00:29:30,852
yang takkan kulupakan.
451
00:29:38,193 --> 00:29:40,654
Saat itulah aku berpikir,
452
00:29:40,737 --> 00:29:42,281
"Itu benar-benar
453
00:29:42,864 --> 00:29:44,199
sangat nyaris.
454
00:29:44,741 --> 00:29:47,286
Andai aku bunuh diri
lima menit lebih awal,
455
00:29:47,786 --> 00:29:49,997
aku akan mati tanpa merasakan ini."
456
00:29:52,833 --> 00:29:54,543
Jadi, aku memutuskan akan hidup
457
00:29:55,252 --> 00:29:57,004
dan menunggu boks pendingin lain.
458
00:29:59,339 --> 00:30:00,507
Lalu?
459
00:30:00,590 --> 00:30:02,009
Kau dapat lagi?
460
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Tidak.
461
00:30:05,012 --> 00:30:07,014
Namun, aku tetap menunggu.
462
00:30:08,390 --> 00:30:09,599
"Lima menit lagi."
463
00:30:10,642 --> 00:30:12,019
"Lima menit lagi."
464
00:30:13,270 --> 00:30:15,147
Setelah beberapa waktu,
465
00:30:15,230 --> 00:30:19,359
drone atau apa sebutannya itu menemukanku.
466
00:30:20,152 --> 00:30:21,403
Permisi!
467
00:30:25,824 --> 00:30:27,492
Lalu kedua pria itu datang.
468
00:30:30,162 --> 00:30:32,122
Lalu aku bertemu denganmu.
469
00:30:32,205 --> 00:30:34,541
Lalu aku sadar aku sangat payah.
470
00:30:35,667 --> 00:30:37,044
Apa maksudmu?
471
00:30:37,127 --> 00:30:38,337
Kau tidak payah!
472
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
Aku punya nodul pita suara.
473
00:30:52,017 --> 00:30:54,186
Presiden Lee dan ibuku tak tahu.
474
00:30:55,228 --> 00:30:56,605
Aku hanya memberitahumu.
475
00:30:58,899 --> 00:31:00,108
Kak Ran-joo.
476
00:31:01,068 --> 00:31:03,236
Aku bahkan operasi diam-diam,
477
00:31:03,320 --> 00:31:04,863
tapi suaraku tak kembali.
478
00:31:05,906 --> 00:31:08,492
Aku kian jarang tampil
karena suaraku jelek.
479
00:31:09,868 --> 00:31:12,454
Aku kehilangan semua penggemarku,
480
00:31:13,080 --> 00:31:15,540
dan semua artikel menulis aku sudah gagal.
481
00:31:18,335 --> 00:31:20,629
Aku berpikir ingin mengakhirinya.
482
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
Lalu kau datang.
483
00:31:22,214 --> 00:31:24,716
Waktunya tepat. Kau boks pendinginku.
484
00:31:29,638 --> 00:31:30,639
Kak Ran-joo.
485
00:31:33,600 --> 00:31:37,062
Jika aku menunggu,
adakah drone yang mendatangiku kelak?
486
00:31:42,609 --> 00:31:43,610
Tentu saja.
487
00:31:44,194 --> 00:31:45,904
Itu sudah pasti.
488
00:31:47,239 --> 00:31:48,240
Aku pasti datang.
489
00:31:51,159 --> 00:31:53,161
Aku ingin minum alkohol.
490
00:31:54,246 --> 00:31:55,747
Kau pernah minum alkohol?
491
00:31:57,416 --> 00:31:58,417
Belum.
492
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Bagus.
493
00:32:08,718 --> 00:32:09,719
Biar kuajarkan.
494
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Ini Anggur Deodeok.
495
00:32:18,478 --> 00:32:20,147
"Ini kehormatan"?
496
00:32:20,230 --> 00:32:22,399
Apa aku harus bilang aku kesal?
497
00:32:23,442 --> 00:32:24,943
Kau benci kubahas Mok-ha.
498
00:32:25,026 --> 00:32:27,446
Kau mau dia pergi dan menyuruhku abaikan.
499
00:32:27,529 --> 00:32:29,156
Namun, kau bersikeras.
500
00:32:29,239 --> 00:32:32,242
Kau bilang itu hal yang baik dan logis.
501
00:32:32,826 --> 00:32:33,827
Kau benar.
502
00:32:34,828 --> 00:32:36,621
Itu alasanku membiarkannya di sini.
503
00:32:37,289 --> 00:32:39,458
Saat itu aku salah, tapi kini benar?
504
00:32:39,541 --> 00:32:40,542
Ya.
505
00:32:41,626 --> 00:32:43,962
Karena sudah kuizinkan dia tinggal,
506
00:32:44,045 --> 00:32:45,589
aku mau imbalan.
507
00:32:46,256 --> 00:32:47,090
Imbalan apa?
508
00:32:47,174 --> 00:32:49,009
Berhenti bahas Jung Ki-ho.
509
00:32:50,260 --> 00:32:53,722
Lupakan masa lalumu
atau yang terjadi 15 tahun lalu.
510
00:32:55,474 --> 00:32:57,684
Kebanyakan orang rindu masa lalu,
511
00:32:58,977 --> 00:33:00,812
tapi aku disuruh melupakannya.
512
00:33:04,107 --> 00:33:05,107
Kak Woo-hak.
513
00:33:05,692 --> 00:33:07,444
Itu pasti kenangan traumatis
514
00:33:08,153 --> 00:33:09,571
dari reaksimu yang begitu.
515
00:33:11,698 --> 00:33:13,658
Pak Jung, ini cukup.
516
00:33:13,742 --> 00:33:15,827
Kau tak perlu asuransi jiwa.
517
00:33:15,911 --> 00:33:17,829
Asuransi ganti rugi sudah cukup.
518
00:33:17,913 --> 00:33:19,498
Tidak, aku juga mau itu.
519
00:33:20,916 --> 00:33:23,043
Lagi pula, aku tak ada pengeluaran besar.
520
00:33:24,002 --> 00:33:26,463
Untuk apa itu padahal kau tak punya anak?
521
00:33:26,546 --> 00:33:28,006
Apa maksudmu?
522
00:33:29,424 --> 00:33:30,509
Aku punya Ki-ho.
523
00:33:31,718 --> 00:33:32,761
Astaga.
524
00:33:34,387 --> 00:33:35,931
Pak, kau tahu?
525
00:33:36,431 --> 00:33:38,892
Aku mengemudi mobil itu 4.000 km sebulan.
526
00:33:38,975 --> 00:33:42,354
Bisa dibilang aku sudah ke seluruh negeri.
527
00:33:43,313 --> 00:33:46,441
Jika Ki-ho masih hidup,
aku pasti sudah mengenalinya
528
00:33:46,525 --> 00:33:48,109
karena aku sahabatnya.
529
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
Kau pasti tak mengenalinya
530
00:33:51,780 --> 00:33:53,657
karena 15 tahun sudah berlalu.
531
00:33:56,201 --> 00:33:58,119
Bahkan aku tak tahu rupanya sekarang
532
00:33:59,496 --> 00:34:02,958
meski aku ayahnya.
533
00:34:05,168 --> 00:34:06,169
Dengar.
534
00:34:06,253 --> 00:34:08,296
Aku tahu ini mungkin kejam,
535
00:34:09,047 --> 00:34:12,592
tapi anggap saja dia sudah meninggal
dan lupakan dia.
536
00:34:15,762 --> 00:34:18,723
Mok-ha ditemukan hidup-hidup.
537
00:34:21,685 --> 00:34:22,894
Sudah lihat beritanya?
538
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
Tentu saja.
539
00:34:28,108 --> 00:34:29,943
Dia terdampar 15 tahun di pulau.
540
00:34:32,612 --> 00:34:36,032
Ki-ho pasti melihat beritanya juga
jika dia masih hidup.
541
00:34:36,575 --> 00:34:37,784
Ayolah, Pak Jung.
542
00:34:37,867 --> 00:34:40,537
Jika begitu, dia pasti mencarinya.
543
00:34:52,215 --> 00:34:54,134
Berjanjilah kau akan memberitahuku
544
00:34:55,427 --> 00:34:57,053
jika kau bertemu
545
00:34:57,762 --> 00:34:59,431
dengan Mok-ha, Dae-woong.
546
00:35:02,934 --> 00:35:05,437
Baik. Jangan khawatir.
547
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Terima kasih.
548
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
Sampai jumpa lagi.
549
00:35:17,949 --> 00:35:20,577
Baik, aku akan berkunjung.
Hati-hati di jalan.
550
00:35:21,411 --> 00:35:22,412
Sampai jumpa, Pak.
551
00:35:34,382 --> 00:35:35,759
YOUNG-JU
552
00:35:38,553 --> 00:35:39,763
Young-ju, ini aku.
553
00:35:40,305 --> 00:35:41,973
Aku baru bertemu ayah Ki-ho.
554
00:35:42,724 --> 00:35:45,894
Aku takut dia hubungi Mok-ha
untuk cari Ki-ho. Bagaimana?
555
00:35:46,436 --> 00:35:48,688
Menurutmu kita harus beri tahu Ki-ho?
556
00:35:48,772 --> 00:35:52,233
Kenapa dia bersikeras mencarinya?
Sebaiknya dia lupakan saja.
557
00:35:53,401 --> 00:35:54,653
Bagaimana ini?
558
00:35:55,528 --> 00:35:58,073
Haruskah kita hubungi Mok-ha
dan beri tahu dia?
559
00:36:22,013 --> 00:36:23,223
Di mana aku?
560
00:36:26,309 --> 00:36:27,519
Apa ini?
561
00:36:28,144 --> 00:36:31,981
Astaga, tamu naratama kami sudah bangun.
562
00:36:32,065 --> 00:36:33,650
Aku masak sup pollack kering.
563
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
"Naratama"?
564
00:36:35,360 --> 00:36:37,570
Aku membuat air madu. Silakan.
565
00:36:37,654 --> 00:36:39,155
Terima kasih.
566
00:36:39,239 --> 00:36:41,116
Astaga, kau sudah bangun?
567
00:36:42,200 --> 00:36:45,662
Aku sudah memilih lagu untuk audisiku.
568
00:36:45,745 --> 00:36:46,746
"Audisi"?
569
00:36:47,247 --> 00:36:50,083
Aku sangat memahami liriknya.
570
00:36:50,166 --> 00:36:52,544
Aku pikir kau yang membuatnya, Mentor.
571
00:36:52,627 --> 00:36:53,628
"Mentor"?
572
00:36:54,212 --> 00:36:55,839
Kenapa aku mentormu?
573
00:37:25,452 --> 00:37:27,203
Seo Mok-ha!
574
00:37:27,287 --> 00:37:29,205
Seo Mok-ha!
575
00:37:39,257 --> 00:37:41,301
Seo Mok-ha kita tersayang!
576
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
Tunggu.
577
00:37:43,386 --> 00:37:45,764
Ayo adakan acara penghargaan.
578
00:37:45,847 --> 00:37:47,432
- Acara penghargaan!
- Ayo!
579
00:37:47,515 --> 00:37:49,934
- Ini pialanya!
- Piala.
580
00:37:50,018 --> 00:37:51,603
Penghargaan Grammy jatuh kepada…
581
00:37:51,686 --> 00:37:54,773
- Astaga!
- Mok-ha Seo!
582
00:37:54,856 --> 00:37:56,274
Ini buket bunganya!
583
00:37:56,357 --> 00:37:59,194
Ini buket bungamu.
584
00:38:01,362 --> 00:38:03,865
Astaga, aku tak percaya ini.
585
00:38:03,948 --> 00:38:06,242
Hadirin.
586
00:38:06,826 --> 00:38:08,578
Terima kasih banyak!
587
00:38:09,788 --> 00:38:11,664
Aku ingin mempersembahkan ini
588
00:38:11,748 --> 00:38:16,211
kepada orang yang membantuku
memenangkan penghargaan ini.
589
00:38:16,294 --> 00:38:20,340
- Yoon Ran-joo, kawanku…
- Hei!
590
00:38:20,423 --> 00:38:23,343
Jangan panggil aku begitu.
591
00:38:23,426 --> 00:38:26,095
- Kau penyanyi peraih Grammy.
- Penyanyi!
592
00:38:26,179 --> 00:38:29,432
Mulai kini, panggil aku mentormu!
593
00:38:31,392 --> 00:38:35,104
Aku ingin mempersembahkan ini
kepada mentorku, Yoon Ran-joo!
594
00:38:39,192 --> 00:38:42,695
Ini uang yang kudapat
setelah tampil di Festival Deodeok.
595
00:38:42,779 --> 00:38:46,741
- Bagaimana? Itu cukup untuk sewa?
- Sewa?
596
00:38:51,079 --> 00:38:53,998
Astaga. Tentu saja cukup.
597
00:38:54,082 --> 00:38:56,876
- Ini lebih dari cukup.
- Tentu saja.
598
00:38:56,960 --> 00:39:01,714
Kenapa? Karena aku Yoon Ran-joo,
sang naratama.
599
00:39:05,343 --> 00:39:06,928
- Bersulang.
- Bersulang.
600
00:39:07,011 --> 00:39:08,263
- Bersulang!
- Bersulang!
601
00:39:10,849 --> 00:39:13,476
Yoon Ran-joo datang!
602
00:39:22,151 --> 00:39:24,070
"Eun Mo-rae."
603
00:39:25,446 --> 00:39:26,906
Aku akan mengalahkannya.
604
00:39:26,990 --> 00:39:28,950
- Hei, Mok-ha.
- Ya?
605
00:39:29,033 --> 00:39:30,535
Dengar baik-baik.
606
00:39:31,369 --> 00:39:34,455
Jika aku menjual
607
00:39:34,539 --> 00:39:36,916
total 20 juta album…
608
00:39:37,000 --> 00:39:38,001
Ya?
609
00:39:38,084 --> 00:39:42,130
Maka setengah saham RJ Entertainment
akan menjadi milikku.
610
00:39:42,213 --> 00:39:43,214
Astaga.
611
00:39:44,465 --> 00:39:46,259
Saat itu terjadi,
612
00:39:46,968 --> 00:39:49,721
sebagai pemegang saham utama…
613
00:39:49,804 --> 00:39:50,805
Pemegang saham!
614
00:39:50,889 --> 00:39:52,307
- Tunggu.
- Astaga.
615
00:39:53,683 --> 00:39:55,935
Aku akan menjadikanmu, Mok-ha,
616
00:39:56,853 --> 00:40:01,399
menjadi bintang global!
617
00:40:01,482 --> 00:40:03,651
Ya!
618
00:40:05,695 --> 00:40:09,032
Aku adalah
619
00:40:09,115 --> 00:40:14,454
Boks pendinginmu
620
00:40:14,537 --> 00:40:17,999
Aku adalah
621
00:40:18,625 --> 00:40:22,420
Drone
622
00:40:22,503 --> 00:40:24,672
Drone
623
00:40:24,756 --> 00:40:27,675
Drone-mu
624
00:40:27,759 --> 00:40:30,762
Kau hebat. Kau terlahir
untuk menjadi bintang global.
625
00:40:31,846 --> 00:40:34,474
- Drone.
- Hei, ayo telepon dia.
626
00:40:34,557 --> 00:40:36,559
Ayo telepon dia.
627
00:40:36,643 --> 00:40:38,436
Telepon siapa?
628
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Siapa?
629
00:40:40,313 --> 00:40:41,981
Kita telepon siapa?
630
00:40:42,065 --> 00:40:43,066
Tunggu.
631
00:40:45,026 --> 00:40:49,739
Hei, Presiden Lee. Hai!
632
00:40:50,573 --> 00:40:54,452
Presiden Lee, ini Seo Mok-ha.
633
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
Dia pemenang aslinya.
634
00:40:56,955 --> 00:41:00,625
Eun Mo-rae itu palsu! Kau tahu itu?
635
00:41:00,708 --> 00:41:02,627
Aku yang asli!
636
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
Jadi, Lee Seo-jun!
637
00:41:04,963 --> 00:41:08,132
Siapkan tempat untuk audisinya sekarang
dan tunggulah!
638
00:41:08,216 --> 00:41:09,676
Mengerti?
639
00:41:09,759 --> 00:41:11,052
Tunggu saja.
640
00:41:11,135 --> 00:41:15,807
- Habislah kau, RJ Entertainment!
- Benar!
641
00:41:15,890 --> 00:41:20,603
- Habislah kau!
- Habislah kau!
642
00:41:25,108 --> 00:41:26,859
TERBARU
SELIMUT LUTUT, P-DRAGON
643
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
Kurasa kau merilis lagu ini
644
00:41:30,655 --> 00:41:32,490
selama aku terdampar.
645
00:41:32,573 --> 00:41:35,159
- Bagaimana jika kupilih "Malam Itu" …
- Tunggu.
646
00:41:35,243 --> 00:41:38,454
- Apa?
- Aku…
647
00:41:38,538 --> 00:41:40,331
Aku segera kembali.
648
00:41:40,832 --> 00:41:42,625
Kau mau ke mana?
649
00:41:42,709 --> 00:41:43,710
Air madumu…
650
00:41:43,793 --> 00:41:44,669
Tak apa.
651
00:41:44,752 --> 00:41:47,463
- Minumlah dahulu.
- Astaga, naratama kami.
652
00:41:47,547 --> 00:41:48,881
Aku tak apa-apa.
653
00:41:48,965 --> 00:41:51,592
Nasi lezat Anda kini siap disantap.
654
00:41:52,135 --> 00:41:53,803
Tolong aduk dengan baik.
655
00:41:55,972 --> 00:42:01,060
Ran-joo kehilangan akal sehat
dan membuat kesalahan lagi.
656
00:42:01,144 --> 00:42:04,605
Bisakah kau berhenti minum?
657
00:42:06,315 --> 00:42:09,861
Dasar pemabuk gila!
658
00:42:09,944 --> 00:42:12,613
Kenapa kau bertingkah dan membuat masalah?
659
00:42:12,697 --> 00:42:15,908
Astaga, aku bisa gila.
660
00:42:17,160 --> 00:42:19,370
Ayolah, Ran-joo.
661
00:42:19,454 --> 00:42:22,707
Kenapa mengeluh
padahal kau sendiri yang mabuk?
662
00:42:22,790 --> 00:42:26,169
Kau tahu kenapa hidupmu seperti ini?
663
00:42:26,252 --> 00:42:27,754
Sial.
664
00:42:28,880 --> 00:42:31,424
Tentu saja aku tahu.
665
00:42:31,507 --> 00:42:33,885
Aku selalu membuat masalah,
666
00:42:33,968 --> 00:42:37,221
lalu menyalahkan orang lain.
Maka itu hidupku begini.
667
00:42:37,305 --> 00:42:39,307
Aku sadar soal itu.
668
00:42:39,390 --> 00:42:41,559
Untuk apa kau punya otak?
669
00:42:41,642 --> 00:42:43,394
Apa otakmu hanya pajangan?
670
00:42:43,478 --> 00:42:45,688
Tak pernah kau pakai untuk berpikir?
671
00:42:45,772 --> 00:42:47,899
Astaga! Sulit dipercaya!
672
00:42:47,982 --> 00:42:49,317
Aku bisa gila.
673
00:42:53,404 --> 00:42:55,156
Bagaimana aku memperbaiki ini?
674
00:42:55,239 --> 00:42:57,867
Aku tak pantas hidup.
675
00:43:07,668 --> 00:43:09,420
SELIMUT LUTUT
676
00:43:17,720 --> 00:43:19,931
Presiden Lee, ada apa?
677
00:43:20,515 --> 00:43:22,433
Apa maksud panggilan video semalam?
678
00:43:25,269 --> 00:43:28,106
Kau hanya mabuk atau serius soal itu?
679
00:43:28,189 --> 00:43:29,357
Aku…
680
00:43:30,108 --> 00:43:32,985
Kurasa setengah-setengah.
681
00:43:36,531 --> 00:43:39,158
Tidak, aku serius soal itu.
682
00:43:39,242 --> 00:43:40,451
Dengar.
683
00:43:40,535 --> 00:43:44,747
Kau ingat audisi kontes video penggemar
saat aku masih di Agensi Sugar?
684
00:43:50,920 --> 00:43:52,463
Astaga.
685
00:43:53,214 --> 00:43:55,299
Astaga, terima kasih.
686
00:43:55,967 --> 00:43:59,011
Aku tahu kami merepotkan semalam.
687
00:43:59,095 --> 00:44:00,805
Kuharap itu tak akan lama.
688
00:44:00,888 --> 00:44:02,306
Apa maksudmu?
689
00:44:02,390 --> 00:44:03,558
Menjadi merepotkan.
690
00:44:18,739 --> 00:44:22,910
Aku mendengarnya bernyanyi,
dan dia sangat berbakat.
691
00:44:22,994 --> 00:44:24,829
Dia bernyanyi lembut dengan kuat.
692
00:44:24,912 --> 00:44:26,998
Nadanya sempurna dan paru-parunya kuat.
693
00:44:27,081 --> 00:44:29,208
Bakat bernyanyinya luar biasa.
694
00:44:30,209 --> 00:44:31,210
Tidak.
695
00:44:31,294 --> 00:44:32,753
Itu pasti Presiden Lee.
696
00:44:32,837 --> 00:44:34,255
Kapan kau datang?
697
00:44:34,338 --> 00:44:36,090
Aku kira dia masih remaja.
698
00:44:41,596 --> 00:44:42,889
Aku sungguh minta maaf.
699
00:44:43,764 --> 00:44:46,100
Aku tahu ini terdengar konyol.
700
00:44:46,184 --> 00:44:47,894
Aku begitu senang
701
00:44:47,977 --> 00:44:50,313
hingga aku membuat janji saat mabuk.
702
00:44:50,938 --> 00:44:53,608
Jadi, bisakah kau pura-pura mengaudisinya?
703
00:44:53,691 --> 00:44:56,402
Pura-pura saja.
Aku tak memintamu meloloskannya.
704
00:44:57,361 --> 00:44:59,030
Kumohon, Pak.
705
00:44:59,113 --> 00:45:00,907
Dia bisa saja mati di pulau itu.
706
00:45:00,990 --> 00:45:03,200
Kau tidak kasihan?
707
00:45:03,284 --> 00:45:04,744
Ini keinginannya,
708
00:45:04,827 --> 00:45:07,788
jadi mari kita wujudkan, ya?
709
00:45:15,338 --> 00:45:16,464
Halo, Pak.
710
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Apa jadwalku besok sore?
711
00:45:19,216 --> 00:45:20,885
Ada waktu untuk audisi?
712
00:45:20,968 --> 00:45:23,429
Ada rapat dengan Front Investment
pukul 14.00
713
00:45:23,512 --> 00:45:25,306
dan dengan Tusto pukul 16.00…
714
00:45:29,894 --> 00:45:31,437
Bagaimana kalau pukul 15.45?
715
00:45:32,063 --> 00:45:33,397
Hanya bisa 15 menit.
716
00:45:33,481 --> 00:45:36,067
Itu lebih dari cukup.
717
00:45:36,150 --> 00:45:37,485
Terima kasih banyak!
718
00:45:37,568 --> 00:45:41,113
Aku berjanji tak akan membuat
masalah seperti ini lagi.
719
00:45:41,197 --> 00:45:42,740
Terima kasih banyak.
720
00:45:44,659 --> 00:45:45,826
Lega sekali.
721
00:45:58,339 --> 00:45:59,757
Dia tak perlu melakukan itu.
722
00:46:02,635 --> 00:46:03,970
Pikirkan dirimu saja.
723
00:46:04,053 --> 00:46:06,681
Ini kesempatan
yang susah payah kau peroleh.
724
00:46:06,764 --> 00:46:08,265
Fokus saja melakukannya.
725
00:46:09,850 --> 00:46:12,019
Lima belas tahun lalu,
726
00:46:12,687 --> 00:46:15,022
aku menyukainya karena dia kekurangan.
727
00:46:16,190 --> 00:46:19,193
Dia kurang khawatir, kurang murung,
728
00:46:19,276 --> 00:46:20,611
dan kurang khawatir.
729
00:46:23,322 --> 00:46:26,242
Namun, dia tampak
penuh kekurangan sekarang.
730
00:46:28,077 --> 00:46:29,578
Apa yang telah dia lalui
731
00:46:30,830 --> 00:46:32,498
hingga jadi begitu menyedihkan?
732
00:46:35,042 --> 00:46:38,045
Apa yang membuatnya seperti itu?
733
00:46:40,548 --> 00:46:43,884
MUSIC BEST PLATINUM JUARA 1
1999, 12 MINGGU BERUNTUN, YOON RAN-JOO
734
00:46:54,395 --> 00:46:56,480
Kau siap bersinar, Seo Mok-ha?
735
00:46:57,356 --> 00:46:58,482
Apa?
736
00:46:58,566 --> 00:47:03,029
Tanggal audisimu sudah ditetapkan.
Besok pukul 15.45.
737
00:47:03,112 --> 00:47:05,156
Kau serius?
738
00:47:07,992 --> 00:47:09,827
Presiden Lee meneleponku.
739
00:47:09,910 --> 00:47:11,746
Dia ingin kau langsung audisi.
740
00:47:11,829 --> 00:47:15,166
Aku mabuk saat memberitahunya,
tapi dia masih mendengarkan.
741
00:47:15,249 --> 00:47:17,543
Itu berarti dia sangat menghormatiku.
742
00:47:17,626 --> 00:47:19,462
Benar.
743
00:47:19,545 --> 00:47:21,338
Dia pria yang baik.
744
00:47:21,422 --> 00:47:24,050
Ya, dia juga pintar.
745
00:47:24,133 --> 00:47:26,510
Selera lagunya bagus dan matanya jeli.
746
00:47:27,636 --> 00:47:30,848
Kujamin dia akan ingin
tanda tangan kontrak denganmu
747
00:47:30,931 --> 00:47:32,683
begitu mendengarmu bernyanyi.
748
00:47:33,768 --> 00:47:38,064
Dia bukan tipe orang yang melakukan ini,
749
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
tapi biarkan saja
jika dia pikir usiamu adalah masalah.
750
00:47:43,402 --> 00:47:45,196
Jangan marah, mengerti?
751
00:47:46,447 --> 00:47:47,448
Baik.
752
00:47:47,990 --> 00:47:50,618
Bagaimana? Aku baik
kepada penggemarku, 'kan?
753
00:47:54,872 --> 00:47:58,084
Kenapa kau berbuat sejauh ini
untuk orang seperti aku?
754
00:47:59,752 --> 00:48:00,753
Kau menangis?
755
00:48:01,670 --> 00:48:03,964
Karena aku sangat berterima kasih.
756
00:48:05,591 --> 00:48:09,220
Kau lebih luar biasa
757
00:48:09,303 --> 00:48:11,097
dari yang kukira.
758
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Ini.
759
00:48:20,731 --> 00:48:22,942
Terima kasih kau menghargaiku.
760
00:48:23,025 --> 00:48:25,694
Anak Didikku,
lakukanlah yang terbaik besok.
761
00:48:33,536 --> 00:48:35,287
Baik. Buat keinginan dan tiup.
762
00:48:37,123 --> 00:48:41,418
Baik. Akan kutiup.
763
00:48:51,428 --> 00:48:52,555
KEPITING KECAP JAE-SIK
764
00:48:52,638 --> 00:48:54,932
Mok-ha datang ke restoran ini?
765
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
Ya.
766
00:48:56,433 --> 00:48:59,603
Dia bertanya
apa yang terjadi pada putramu.
767
00:49:03,566 --> 00:49:05,442
Kau punya nomornya?
768
00:49:06,026 --> 00:49:07,027
Tidak.
769
00:49:07,862 --> 00:49:11,282
Namun, kami punya
kartu nama pria itu. Benar, 'kan?
770
00:49:11,365 --> 00:49:13,659
Tunggu. Di mana aku menaruhnya?
771
00:49:16,370 --> 00:49:17,621
Siapa?
772
00:49:19,915 --> 00:49:22,168
Dia bilang dia seorang reporter.
773
00:49:22,710 --> 00:49:26,672
Dia sangat tidak sopan.
774
00:49:26,755 --> 00:49:29,592
Pria muda itu memelototi kami,
775
00:49:29,675 --> 00:49:32,970
dan berusaha mati-matian
melindungi Mok-ha.
776
00:49:34,972 --> 00:49:36,056
Kukira
777
00:49:36,140 --> 00:49:38,142
dia suaminya.
778
00:49:41,979 --> 00:49:43,397
"Kang Woo-hak"?
779
00:49:44,732 --> 00:49:46,650
YGN KANG WOO-HAK
780
00:49:47,151 --> 00:49:50,362
PERUSAHAAN PENYIARAN YGN
781
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
RUANG KONFERENSI DUA
BERJAYA LAGI
782
00:50:06,795 --> 00:50:10,716
Masyarakat sangat menyukai
video Yoon Ran-joo di Festival Deodeok.
783
00:50:10,799 --> 00:50:14,094
Lagu yang dia nyanyikan
masuk tangga lagu di urutan ke-67.
784
00:50:14,929 --> 00:50:15,930
Terima kasih.
785
00:50:16,555 --> 00:50:18,474
Begitu aku dengar dia bernyanyi,
786
00:50:18,557 --> 00:50:20,309
kuputuskan kuhabiskan anggaranku
787
00:50:20,392 --> 00:50:23,145
untuk menyewa orkestra dan menyambutnya.
788
00:50:23,229 --> 00:50:25,272
Karena suaranya layak mendapat itu.
789
00:50:26,440 --> 00:50:28,484
Aku sungguh berterima kasih.
790
00:50:29,276 --> 00:50:30,277
Masalahnya,
791
00:50:31,153 --> 00:50:32,655
Kak Ran-joo demam panggung.
792
00:50:33,572 --> 00:50:35,532
Tak mungkin. Itu bagus.
793
00:50:35,616 --> 00:50:38,369
Dia bisa mengatasinya
di acara kami, benar?
794
00:50:38,452 --> 00:50:41,830
Semua orang harus mendengarnya.
Festival Deodeok?
795
00:50:41,914 --> 00:50:45,251
Sayang sekali dia tampil
di acara lokal seperti itu.
796
00:50:45,334 --> 00:50:48,170
Benar. Itu juga membuat sedih.
797
00:50:50,256 --> 00:50:52,675
Aku berusaha membujuknya berkali-kali.
798
00:50:52,758 --> 00:50:55,511
Kubilang manfaatkan kesempatan selagi ada
799
00:50:55,594 --> 00:50:57,596
dan kau bilang rela berkompromi.
800
00:50:58,097 --> 00:50:59,306
Namun, dia enggan.
801
00:51:00,391 --> 00:51:01,558
Kapan dia bilang itu?
802
00:51:03,269 --> 00:51:04,520
Pagi ini.
803
00:51:06,647 --> 00:51:09,692
Agensinya ingin dia aktif, 'kan?
804
00:51:11,443 --> 00:51:12,903
Tentu saja.
805
00:51:13,487 --> 00:51:16,615
Presiden kami memintaku membujuknya.
806
00:51:17,533 --> 00:51:18,909
Dia tak akan keberatan.
807
00:51:18,993 --> 00:51:21,412
Tampil di acara ini menjamin lagu sukses.
808
00:51:23,414 --> 00:51:25,249
Aku bahkan mampir ke rumahnya.
809
00:51:27,501 --> 00:51:28,502
Rumahnya?
810
00:51:30,546 --> 00:51:31,672
Ya.
811
00:51:32,589 --> 00:51:34,925
Sejujurnya, aku bukan manajernya,
812
00:51:35,009 --> 00:51:37,177
tapi aku datang di luar jadwal timku.
813
00:51:38,012 --> 00:51:40,222
Namun, ternyata itu sia-sia.
814
00:51:46,353 --> 00:51:47,353
Panas.
815
00:51:50,399 --> 00:51:52,693
Semua orang ingin mengundangnya.
816
00:51:53,444 --> 00:51:55,946
Aku mendapat banyak masalah
karena membantunya.
817
00:51:56,030 --> 00:51:57,323
Kerja bagus.
818
00:51:58,824 --> 00:52:00,117
Ada enam bulan lagi.
819
00:52:00,200 --> 00:52:02,286
Cegah mereka sampai saat itu.
820
00:52:03,287 --> 00:52:06,248
Aku akan memberimu kompensasi besar.
821
00:52:12,629 --> 00:52:16,467
YOON RAN-JOO, PENYANYI TAMU
DI FESTIVAL DEODEOK MASIH HEBAT
822
00:52:19,386 --> 00:52:20,888
LAGUNYA MASIH BAGUS
823
00:52:47,331 --> 00:52:48,415
Apa?
824
00:52:49,500 --> 00:52:53,587
Kak Ran-joo, kau tahu
mereka mengganti nama agensi?
825
00:52:55,130 --> 00:52:58,384
Tidak, tapi aku lebih suka nama baru ini.
826
00:52:58,467 --> 00:53:00,677
Aku tak suka mereka memakai namaku.
827
00:53:00,761 --> 00:53:03,097
Itu membuatnya
tampak mudah puas dan norak.
828
00:53:03,597 --> 00:53:04,807
Ayo. Kita bisa terlambat.
829
00:53:14,942 --> 00:53:17,861
Aku suka itu. Coba kulihat wajahmu.
830
00:53:17,945 --> 00:53:19,238
Kau sangat cantik.
831
00:53:19,321 --> 00:53:22,199
Dengar. Audisinya paling lama 15 menit.
832
00:53:23,325 --> 00:53:24,660
Tidak, sepuluh menit.
833
00:53:24,743 --> 00:53:26,745
Sepuluh detik pertama menentukan semuanya.
834
00:53:26,829 --> 00:53:29,164
Jadi, jangan nyanyikan seluruh lagu.
835
00:53:29,248 --> 00:53:31,250
Nyanyikan korus dahulu…
836
00:53:31,333 --> 00:53:33,585
Beri salam. Senyum.
837
00:53:35,379 --> 00:53:38,257
- Halo, Pak.
- Maaf aku terlambat.
838
00:53:38,799 --> 00:53:41,718
Ran-joo, lama kita tak bertemu.
839
00:53:41,802 --> 00:53:44,304
Benar. Kita hanya bicara lewat telepon.
840
00:53:45,222 --> 00:53:47,349
Kau pasti Seo Mok-ha.
841
00:53:47,433 --> 00:53:48,809
- Benar.
- Salam kenal.
842
00:53:48,892 --> 00:53:50,227
Salam kenal, Pak.
843
00:53:50,310 --> 00:53:52,354
Kau datang sendirian?
844
00:53:52,438 --> 00:53:55,232
Mana tim Pengembangan Pemula
dan kamerawannya?
845
00:53:55,315 --> 00:53:58,277
Aku akan langsung ke intinya
karena waktuku sedikit.
846
00:53:58,360 --> 00:54:00,362
Aku di sini bukan untuk audisi.
847
00:54:00,446 --> 00:54:02,364
Apa maksudmu, Seo-jun?
848
00:54:02,448 --> 00:54:04,408
- Kemarin, kita…
- Maaf.
849
00:54:04,992 --> 00:54:06,743
Dia memintaku pura-pura,
850
00:54:06,827 --> 00:54:08,745
tapi menurutku ini tidak benar.
851
00:54:09,246 --> 00:54:10,831
Aku sudah tahu keputusanku,
852
00:54:11,373 --> 00:54:13,876
jadi apa gunanya? Ini buang-buang waktu.
853
00:54:13,959 --> 00:54:15,169
Kau sudah
854
00:54:16,378 --> 00:54:17,880
membuat keputusan?
855
00:54:17,963 --> 00:54:20,048
Namun, aku belum tampil.
856
00:54:20,132 --> 00:54:21,300
Mok-ha.
857
00:54:21,383 --> 00:54:23,760
Bisa tunggu sebentar di luar?
Kami harus bicara.
858
00:54:29,725 --> 00:54:30,726
Baik.
859
00:54:47,618 --> 00:54:48,744
Kenapa kau begini?
860
00:54:48,827 --> 00:54:51,079
Seharusnya biarkan dia menyanyi dahulu.
861
00:54:51,163 --> 00:54:52,414
Aku yakin dia hebat.
862
00:54:52,498 --> 00:54:55,751
Lagi pula, dia menarik minatmu.
863
00:54:55,834 --> 00:54:57,294
Lalu kenapa?
864
00:54:57,377 --> 00:54:58,837
Kau bilang dia 31 tahun.
865
00:55:02,049 --> 00:55:05,636
Kau tahu penyanyi cenderung
menua lebih cepat.
866
00:55:05,719 --> 00:55:07,971
Kita biasanya menggandakan usia mereka.
867
00:55:08,055 --> 00:55:09,515
Itu berarti
868
00:55:09,598 --> 00:55:12,100
dia sudah lebih dari 60 tahun.
869
00:55:12,184 --> 00:55:15,729
Pemula di usia 60 tahun?
Itu tidak masuk akal.
870
00:55:15,812 --> 00:55:18,315
Aku mengerti, tapi kau tetap harus dengar…
871
00:55:18,398 --> 00:55:19,483
Bagaimana jika begini?
872
00:55:19,566 --> 00:55:21,944
Kusarankan sesuatu yang cocok untuknya.
873
00:55:22,694 --> 00:55:23,695
Daripada penyanyi,
874
00:55:24,530 --> 00:55:26,448
bagaimana jika jadikan dia manajermu?
875
00:56:33,223 --> 00:56:36,435
Dia terlalu tua sebagai penyanyi,
tapi bisa jadi manajermu.
876
00:56:36,518 --> 00:56:39,354
Dia terdampar di pulau
saat akan menemui kita.
877
00:56:39,438 --> 00:56:42,274
Dia nyaris tak selamat
demi mengejar mimpinya.
878
00:56:42,357 --> 00:56:43,567
Apa katamu? Manajerku?
879
00:56:43,650 --> 00:56:45,444
Usia itu penting bagi penyanyi.
880
00:56:45,527 --> 00:56:46,737
Ki-ho.
881
00:56:46,820 --> 00:56:49,031
Pernah dengar "bom kenyataan"?
882
00:56:49,114 --> 00:56:51,950
Kata itu dibuat selama aku terdampar.
883
00:56:52,826 --> 00:56:55,370
Itu berarti menghadapkan orang
pada kenyataan.
884
00:56:56,079 --> 00:56:58,707
Awalnya aku tidak mengerti,
885
00:56:59,374 --> 00:57:02,085
tapi aku mengerti sekarang.
886
00:57:02,753 --> 00:57:05,213
Bukan mengumpat atau membentak orang
887
00:57:05,297 --> 00:57:08,383
yang menghancurkan mereka.
888
00:57:09,426 --> 00:57:11,803
Namun, melemparkan fakta. Kenyataannya.
889
00:57:12,763 --> 00:57:16,016
Aku bahkan tak bisa mendebat
karena mereka memang benar.
890
00:57:16,892 --> 00:57:19,186
Aku hanya bisa menerimanya.
891
00:57:20,062 --> 00:57:22,481
Tentu saja. Aku tahu itu.
892
00:57:22,564 --> 00:57:24,066
Karena itu aku kasihan, tapi…
893
00:57:24,149 --> 00:57:25,150
Jujur saja.
894
00:57:26,526 --> 00:57:28,278
Aku sudah muak
895
00:57:29,613 --> 00:57:30,864
membereskan masalahmu.
896
00:57:32,282 --> 00:57:35,285
Aku akhirnya mengerti alasannya
897
00:57:35,369 --> 00:57:36,411
menjadi terpuruk.
898
00:57:37,120 --> 00:57:40,791
Dia dilempari kenyataan
selama 15 tahun terakhir.
899
00:57:42,084 --> 00:57:43,168
Namun, kau tahu?
900
00:57:43,919 --> 00:57:45,379
Kenapa pria jahat itu
901
00:57:45,462 --> 00:57:48,215
hanya mengatakan hal yang menyakitinya?
902
00:57:49,633 --> 00:57:51,093
Apa dia benci Kak Ran-joo?
903
00:57:52,302 --> 00:57:53,302
Atau…
904
00:57:53,929 --> 00:57:57,057
Jika aku menjual
905
00:57:57,140 --> 00:57:59,476
total 20 juta album…
906
00:57:59,559 --> 00:58:00,394
Ya?
907
00:58:00,477 --> 00:58:04,648
Maka setengah saham RJ Entertainment
akan menjadi milikku.
908
00:58:08,026 --> 00:58:09,111
Dia takut.
909
00:58:27,045 --> 00:58:29,214
Baik, pikirkan secara realistis.
910
00:58:29,297 --> 00:58:31,299
Dia kurang pengalaman dan pendidikan.
911
00:58:31,383 --> 00:58:33,427
Kutawarkan ini meski tahu risikonya.
912
00:58:33,510 --> 00:58:34,761
Agar gadis kekurangan itu
913
00:58:34,845 --> 00:58:36,138
menjadi manajerku.
914
00:58:37,389 --> 00:58:40,058
Kau tak setuju?
Apa perlu kutarik tawaranku?
915
00:58:42,561 --> 00:58:44,271
Jangan! Aku terima!
916
00:58:44,354 --> 00:58:45,856
Aku terima itu!
917
00:58:46,398 --> 00:58:47,524
Aku akan jadi manajer.
918
00:58:48,734 --> 00:58:52,404
Kau sangat persuasif, Pak.
919
00:58:52,487 --> 00:58:55,574
Kau tahu cara membuat orang
sadar akan kenyataan.
920
00:58:55,657 --> 00:58:56,867
Aku sungguh minta maaf
921
00:58:56,950 --> 00:58:59,494
karena ingin menjadi penyanyi di usiaku.
922
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
Mok-ha, kau…
923
00:59:01,079 --> 00:59:03,790
Aku juga minta maaf kepadamu.
924
00:59:03,874 --> 00:59:06,418
Pasti repot sekali mengurusku.
925
00:59:06,501 --> 00:59:08,045
Akan kubalas kebaikan ini
926
00:59:08,587 --> 00:59:11,631
dengan bekerja sebagai manajernya.
927
00:59:12,716 --> 00:59:13,717
Baik.
928
00:59:14,760 --> 00:59:15,761
Aku suka semangatmu.
929
00:59:15,844 --> 00:59:17,095
Kau juga realistis.
930
00:59:17,179 --> 00:59:19,181
Aku ada rapat dengan investor,
931
00:59:19,264 --> 00:59:22,017
jadi mari resmi berkenalan
pada lain waktu.
932
00:59:23,769 --> 00:59:24,936
Sampai jumpa, Ran-joo.
933
00:59:25,937 --> 00:59:27,439
Sampai jumpa, Pak.
934
00:59:31,735 --> 00:59:34,196
Kau berbakat membuatku tampak konyol.
935
00:59:34,279 --> 00:59:36,740
Kau datang untuk menjadi manajer,
bukan penyanyi?
936
00:59:36,823 --> 00:59:39,326
Aku tak akan menyerah meraih mimpiku.
937
00:59:39,409 --> 00:59:41,620
Lalu kenapa membuang kesempatan ini?
938
00:59:41,703 --> 00:59:42,704
Ayolah.
939
00:59:44,289 --> 00:59:47,375
Pria itu, Lee Seo-jun, menurutku,
940
00:59:48,126 --> 00:59:50,629
bukan orang yang asal memberi kesempatan.
941
00:59:51,296 --> 00:59:54,633
Dia sangat picik.
942
00:59:54,716 --> 00:59:57,094
Pecundang sejati!
943
00:59:57,177 --> 00:59:58,177
Apa?
944
00:59:58,845 --> 01:00:00,138
Kau tidak tahu, ya?
945
01:00:01,306 --> 01:00:04,184
Kau pasti tak tahu
karena dia selalu jahat kepadamu.
946
01:00:04,935 --> 01:00:08,188
Namun, aku bisa menyadarinya.
947
01:00:09,064 --> 01:00:10,941
Bajingan itu
948
01:00:11,024 --> 01:00:13,568
sangat takut kepadamu.
949
01:00:16,238 --> 01:00:17,405
Kau tidak percaya?
950
01:00:19,116 --> 01:00:20,450
Lihat saja sendiri.
951
01:00:32,671 --> 01:00:33,713
Mok-ha…
952
01:00:40,428 --> 01:00:41,721
Kenapa kau di sini?
953
01:00:41,805 --> 01:00:42,806
Kau sendiri?
954
01:00:42,889 --> 01:00:45,225
Hari ini Mok-ha audisi. Aku penasaran.
955
01:00:46,226 --> 01:00:47,561
Aku juga.
956
01:00:49,020 --> 01:00:50,480
- Kau kenapa?
- Apa?
957
01:00:50,564 --> 01:00:52,065
Ini aneh.
958
01:00:52,149 --> 01:00:54,901
Kau biarkan dia tinggal di atap,
kini kau kemari?
959
01:00:55,819 --> 01:00:56,820
Jangan bilang…
960
01:00:57,904 --> 01:00:59,114
Lupakan saja.
961
01:00:59,698 --> 01:01:00,699
Apa kau tertarik?
962
01:01:01,449 --> 01:01:02,450
Ya.
963
01:01:02,534 --> 01:01:03,451
Apa?
964
01:01:03,535 --> 01:01:04,911
Kepada Yoon Ran-joo.
965
01:01:06,413 --> 01:01:09,291
Ternyata Yoon Ran-joo.
966
01:01:10,250 --> 01:01:11,251
Benar.
967
01:01:13,461 --> 01:01:14,588
Suka yang lebih tua?
968
01:01:15,297 --> 01:01:16,631
Ini untuk acaraku.
969
01:01:16,715 --> 01:01:19,718
Yeon-kyung ingin aku mengundangnya.
Ini pekerjaan.
970
01:01:20,218 --> 01:01:21,219
Jadi, begitu.
971
01:01:21,720 --> 01:01:24,264
Ini juga untuk artikelku. Mok-ha.
972
01:01:24,347 --> 01:01:26,141
Bagaimana audisinya?
973
01:01:26,683 --> 01:01:27,767
Di mana Yoon Ran-joo?
974
01:01:27,851 --> 01:01:28,852
Ya.
975
01:01:29,352 --> 01:01:30,353
Kalian berdua.
976
01:01:30,854 --> 01:01:31,980
Bisa bantu aku?
977
01:01:36,818 --> 01:01:37,819
Mok-ha!
978
01:02:03,345 --> 01:02:06,181
Totalnya 1.210.022.
979
01:02:07,015 --> 01:02:09,935
Lalu 990.239.
980
01:02:11,311 --> 01:02:13,897
Lalu 1.490.967.
981
01:02:14,564 --> 01:02:15,565
Kau bawa?
982
01:02:16,858 --> 01:02:18,693
Kenapa kita harus menjumlahkan ini?
983
01:02:18,777 --> 01:02:19,778
Teruskan.
984
01:02:21,279 --> 01:02:24,157
Inilah situasi finansial
RJ Entertainment saat ini.
985
01:02:24,574 --> 01:02:27,118
Angka penjualan kita, per tahun 2021…
986
01:02:30,747 --> 01:02:31,915
RUANG KONFERENSI
987
01:02:33,750 --> 01:02:35,210
Halo.
988
01:02:36,002 --> 01:02:37,712
Aku Yoon Ran-joo.
989
01:02:37,796 --> 01:02:39,256
Permisi.
990
01:02:39,339 --> 01:02:40,340
Ran-joo.
991
01:02:42,717 --> 01:02:45,845
- Ini rapat penting.
- Aku tahu. Itu sebabnya aku kemari.
992
01:02:46,554 --> 01:02:48,598
Kalian ingin berinvestasi di RJ, 'kan?
993
01:02:49,266 --> 01:02:51,101
Ran-joo, ayo bicara di luar…
994
01:02:51,977 --> 01:02:54,437
Mereka tahu kesepakatan kita?
995
01:02:54,521 --> 01:02:56,189
Tentang saham
996
01:02:56,273 --> 01:02:57,482
senilai 17 triliun won.
997
01:02:58,108 --> 01:02:59,901
Yoon Ran-joo.
998
01:03:04,072 --> 01:03:07,867
Jika kita kurangi 19.915.269
999
01:03:07,951 --> 01:03:11,413
dari 20 juta,
1000
01:03:12,038 --> 01:03:13,498
sisanya 84.731.
1001
01:03:14,582 --> 01:03:15,959
Kita hanya harus menjual
1002
01:03:16,042 --> 01:03:18,920
albumnya sebanyak itu
1003
01:03:19,004 --> 01:03:21,172
agar mencapai
1004
01:03:22,465 --> 01:03:24,884
total 20 juta.
1005
01:03:25,468 --> 01:03:26,636
Lalu?
1006
01:03:26,720 --> 01:03:28,638
Begitu aku menjual 20 juta album,
1007
01:03:28,722 --> 01:03:31,474
setengah saham RJ Entertainment
jadi milikku.
1008
01:03:34,728 --> 01:03:36,021
Kesepakatan itu
1009
01:03:36,521 --> 01:03:37,981
kedaluwarsa enam bulan lagi.
1010
01:03:38,064 --> 01:03:39,274
Itu cukup.
1011
01:03:39,357 --> 01:03:42,068
Kau tak menjual 20.000 album
sepuluh tahun terakhir.
1012
01:03:42,152 --> 01:03:43,361
Bagaimana kau akan bisa?
1013
01:03:43,945 --> 01:03:45,030
Kau kira aku tak bisa?
1014
01:03:45,613 --> 01:03:47,157
Aku tak setuju.
1015
01:03:50,744 --> 01:03:51,953
Baiklah.
1016
01:03:52,037 --> 01:03:54,164
Aku akan memberi Mok-ha audisi.
1017
01:03:54,247 --> 01:03:56,291
Atau dia boleh ikut pelatihan…
1018
01:03:57,959 --> 01:03:59,336
Aku baru sadar
1019
01:03:59,419 --> 01:04:01,212
kau tak pakai kacamata asli.
1020
01:04:02,839 --> 01:04:03,840
"Kau"?
1021
01:04:06,009 --> 01:04:07,677
Kau pasti ingin tampak pintar.
1022
01:04:08,178 --> 01:04:10,180
Hei, Yoon Ran-joo!
1023
01:04:11,848 --> 01:04:13,099
Mok-ha benar.
1024
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
Kau
1025
01:04:14,934 --> 01:04:16,353
adalah pengecut.
1026
01:04:31,242 --> 01:04:32,077
Kau?
1027
01:04:32,160 --> 01:04:32,994
Jadi manajer?
1028
01:04:33,078 --> 01:04:33,912
Ya.
1029
01:04:33,995 --> 01:04:36,206
Aku akan bekerja keras sebisaku
1030
01:04:36,289 --> 01:04:40,418
dan membantunya
menjual total 20 juta album.
1031
01:04:40,502 --> 01:04:42,837
Aku bisa ikut audisi begitu dia menjadi
1032
01:04:42,921 --> 01:04:45,173
pemegang saham utama RJ Entertainment.
1033
01:04:45,256 --> 01:04:46,257
Benar, 'kan?
1034
01:04:47,425 --> 01:04:48,426
Manajer dahulu,
1035
01:04:48,968 --> 01:04:49,968
lalu audisi?
1036
01:04:50,512 --> 01:04:51,763
Benar.
1037
01:04:51,846 --> 01:04:53,390
Kapan kau mulai bekerja?
1038
01:04:55,183 --> 01:04:56,518
Mulai sekarang.
1039
01:04:56,601 --> 01:04:57,602
Itu bagus.
1040
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
Aku tak tahu kapan harus lakukan ini
1041
01:05:06,069 --> 01:05:07,529
karena dia tak punya manajer.
1042
01:05:11,616 --> 01:05:13,493
PRODUSER ACARA RAGAM YGN
KANG BO-GEOL
1043
01:05:17,080 --> 01:05:18,123
Apa ini?
1044
01:06:12,135 --> 01:06:13,386
Astaga!
1045
01:06:13,470 --> 01:06:14,762
Astaga, Kak Ran-joo!
1046
01:06:15,263 --> 01:06:16,264
Kak Ran-joo!
1047
01:06:16,347 --> 01:06:18,683
Aku manajermu sekarang.
1048
01:06:19,267 --> 01:06:21,102
Jadi, jangan khawatir
1049
01:06:21,186 --> 01:06:24,522
dan fokus saja mengurus tenggorokanmu.
1050
01:06:24,606 --> 01:06:28,318
Percaya kepadaku dan terus maju!
1051
01:06:29,027 --> 01:06:31,529
Bagaimana bisa?
1052
01:06:31,613 --> 01:06:33,573
Penyanyi yang kehilangan suaranya
1053
01:06:33,656 --> 01:06:36,284
dan manajer yang tak punya koneksi.
1054
01:06:36,367 --> 01:06:38,244
Aku sangat putus asa soal masa depan.
1055
01:06:38,786 --> 01:06:39,787
Astaga.
1056
01:06:39,871 --> 01:06:40,872
Kak Ran-joo.
1057
01:06:40,955 --> 01:06:42,957
Aku punya banyak koneksi.
1058
01:06:43,708 --> 01:06:45,418
Aku sudah dapat jadwal untukmu.
1059
01:06:45,502 --> 01:06:48,129
Benarkah? Apa? Mengamen?
1060
01:06:49,964 --> 01:06:56,137
Entah apa kau pernah dengar
tentang acara YGN, Berjaya Lagi.
1061
01:06:56,221 --> 01:06:57,430
Kau dapat slot?
1062
01:06:57,514 --> 01:06:58,514
Bagaimana?
1063
01:06:59,349 --> 01:07:00,808
Aku baru tahu
1064
01:07:01,434 --> 01:07:03,603
bahwa teman dekatku bekerja di sana
1065
01:07:03,686 --> 01:07:05,480
sebagai produser.
1066
01:07:05,563 --> 01:07:07,524
Dia memohon kepadaku
1067
01:07:07,607 --> 01:07:10,568
agar kau bisa tampil di acara itu.
1068
01:07:10,652 --> 01:07:13,112
Kubilang aku akan menanyakanmu dahulu.
1069
01:07:14,030 --> 01:07:15,031
"Kang Bo-geol"?
1070
01:07:17,617 --> 01:07:19,494
Pria di atas yang tampak menganggur?
1071
01:07:20,078 --> 01:07:22,163
Tepat sekali. Itu dia.
1072
01:07:24,040 --> 01:07:26,125
Jadi, dia seorang produser.
1073
01:07:26,209 --> 01:07:29,295
Wajar saja. Itukah sebabnya
wajahnya tampak tak asing?
1074
01:07:29,379 --> 01:07:30,380
Bagaimana?
1075
01:07:30,463 --> 01:07:33,258
Kau suka pertunjukan baru yang kudapatkan?
1076
01:07:37,971 --> 01:07:40,598
Kak Ran-joo,
aku sudah memeriksanya sedikit.
1077
01:07:41,349 --> 01:07:45,270
Banyak penyanyi
mengatasi nodul pita suara dengan sedotan.
1078
01:07:45,353 --> 01:07:47,480
Pakai ini sebagai pengganti rokok
1079
01:07:47,564 --> 01:07:48,773
mulai sekarang.
1080
01:07:51,150 --> 01:07:54,237
Omong-omong, lagu apa
yang ingin kau nyanyikan di sana?
1081
01:07:54,320 --> 01:07:56,489
Ada begitu banyak lagu bagus.
1082
01:07:56,573 --> 01:07:59,284
Bagaimana kalau "Someday"
karena sedang tren?
1083
01:08:01,202 --> 01:08:03,871
Aku sudah coba metode sedotan.
Tak berhasil.
1084
01:08:04,956 --> 01:08:05,957
Kak Ran-joo.
1085
01:08:06,457 --> 01:08:09,127
Ini kesempatan langka untukmu.
Jangan menyerah…
1086
01:08:09,210 --> 01:08:12,213
Aku tak akan pernah menyerah
tampil di atas panggung.
1087
01:08:14,257 --> 01:08:15,258
Namun,
1088
01:08:15,842 --> 01:08:17,010
kau yang bernyanyi.
1089
01:08:18,595 --> 01:08:19,762
Nyanyikan "Malam Itu".
1090
01:08:21,055 --> 01:08:21,889
Apa?
1091
01:08:21,973 --> 01:08:23,850
Seperti di Festival Deodeok.
1092
01:08:24,434 --> 01:08:25,518
Lakukan itu lagi.
1093
01:08:26,853 --> 01:08:29,606
Itu akan menguntungkan kita berdua.
1094
01:08:30,940 --> 01:08:31,941
Aku…
1095
01:08:32,567 --> 01:08:35,653
Kak Ran-joo, itu agak…
1096
01:08:37,196 --> 01:08:38,197
Kau tak mau
1097
01:08:39,240 --> 01:08:40,575
mencari Ki-ho?
1098
01:08:44,203 --> 01:08:46,873
Bagaimana kau tahu Ki-ho?
1099
01:08:47,498 --> 01:08:50,335
Lirik "Malam Itu" berasal dari mulutnya.
1100
01:08:51,502 --> 01:08:52,712
Dari Ki-ho?
1101
01:08:53,379 --> 01:08:55,381
Kalian pernah bertemu?
1102
01:08:56,466 --> 01:08:57,467
Ya.
1103
01:08:58,092 --> 01:09:01,387
Sudah lebih dari sepuluh tahun lalu.
1104
01:09:07,268 --> 01:09:08,603
Itu Kak Ran-joo!
1105
01:09:09,145 --> 01:09:10,229
Kak Ran-joo!
1106
01:09:10,938 --> 01:09:13,691
Dia datang ke rumahku.
1107
01:09:14,901 --> 01:09:16,569
Awalnya kukira dia penggemar,
1108
01:09:17,236 --> 01:09:18,446
tapi aku salah.
1109
01:09:24,035 --> 01:09:27,872
Aku penasaran,
jadi aku bertanya kenapa dia datang.
1110
01:09:28,873 --> 01:09:29,957
Lalu dia bilang…
1111
01:09:30,041 --> 01:09:31,042
Ini.
1112
01:09:32,210 --> 01:09:33,252
Jika gadis ini
1113
01:09:34,462 --> 01:09:36,422
mendatangimu suatu hari nanti,
1114
01:09:37,340 --> 01:09:39,050
tolong panggil namanya.
1115
01:09:40,510 --> 01:09:41,886
Seo Mok-ha.
1116
01:09:44,097 --> 01:09:45,098
"Seo Mok-ha."
1117
01:09:46,265 --> 01:09:48,643
Tolong ingat nama itu.
1118
01:09:50,353 --> 01:09:52,480
Tolong dengarkan dia.
1119
01:09:56,901 --> 01:09:58,111
Tolong bantu dia.
1120
01:09:59,529 --> 01:10:00,780
Beri dia kesempatan.
1121
01:10:02,448 --> 01:10:03,449
Lalu…
1122
01:10:04,617 --> 01:10:05,618
tolong…
1123
01:10:07,578 --> 01:10:08,579
rangkul dia.
1124
01:10:14,711 --> 01:10:15,795
Astaga.
1125
01:10:16,504 --> 01:10:18,798
Dia memintaku merangkulmu.
1126
01:10:24,929 --> 01:10:27,098
Permintaannya terdengar
1127
01:10:27,724 --> 01:10:29,058
sangat putus asa
1128
01:10:30,059 --> 01:10:31,561
hingga kutulis lagu soal itu.
1129
01:10:31,644 --> 01:10:34,021
Berharap mungkin kau akan mendatangiku.
1130
01:10:35,189 --> 01:10:36,607
Namun, kau tak pernah datang.
1131
01:11:08,681 --> 01:11:12,351
Jadi, aku masih menunggumu
1132
01:11:14,812 --> 01:11:19,692
Seperti pasir dan cahaya mentari
1133
01:11:19,776 --> 01:11:23,654
Kau terlepas dari genggamanku
1134
01:11:24,155 --> 01:11:29,368
Bagai dua jarum jam yang bertemu
1135
01:11:29,911 --> 01:11:33,456
Pertemuan kita terlalu singkat
1136
01:11:33,539 --> 01:11:38,211
Malam dan siang yang tak terhitung
1137
01:11:38,961 --> 01:11:43,257
Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali
1138
01:11:43,341 --> 01:11:47,929
Namun, aku masih menunggu di sana
1139
01:11:48,596 --> 01:11:52,809
Pada malam tanggal 1 Juli
1140
01:11:55,186 --> 01:11:59,899
Aku akan menunggumu
Tak peduli perlu berapa lama
1141
01:12:00,483 --> 01:12:04,654
Di akhir perjalanan panjangmu
1142
01:12:04,737 --> 01:12:10,159
Akan kupinjamkan bahuku
Untuk kau beristirahat
1143
01:12:10,243 --> 01:12:13,621
Dan kuberikan kau lagu ini
1144
01:12:13,704 --> 01:12:16,791
Jadi, aku masih menunggumu
1145
01:12:26,509 --> 01:12:31,055
Malam panjangku telah berlalu
1146
01:12:32,139 --> 01:12:35,685
Dan pagi akhirnya tiba
1147
01:12:36,269 --> 01:12:40,773
Ketika kau memandangi langit
1148
01:12:41,482 --> 01:12:45,194
Apa kau memikirkanku
1149
01:12:45,778 --> 01:12:50,324
Malam dan siang yang tak terhitung
1150
01:12:50,992 --> 01:12:55,121
Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali
1151
01:12:55,204 --> 01:12:59,959
Tapi aku masih menunggu di sana
1152
01:13:00,710 --> 01:13:04,755
Pada malam tanggal 1 Juli
1153
01:13:04,839 --> 01:13:09,844
Aku akan menunggumu
Tak peduli perlu berapa lama
1154
01:13:09,927 --> 01:13:14,390
Di akhir perjalanan panjangmu
1155
01:13:14,473 --> 01:13:19,145
Akan kupinjami kau bahuku
Untuk beristirahat
1156
01:13:19,896 --> 01:13:23,316
Dan kuberikan kau lagu ini
1157
01:13:23,399 --> 01:13:26,611
Jadi, aku masih menunggumu
1158
01:13:27,320 --> 01:13:31,574
Seperti bintang tak terhitung di langit
1159
01:13:32,158 --> 01:13:36,329
Hari-hari tak terhitung yang ingin kulalui
1160
01:13:36,996 --> 01:13:41,876
Hari-hari yang kumimpikan itu
1161
01:13:42,585 --> 01:13:46,839
Ketika itu akhirnya tiba
1162
01:13:46,923 --> 01:13:51,969
Aku akan menunggumu
Tak peduli perlu berapa lama
1163
01:13:52,053 --> 01:13:56,307
Di akhir perjalanan panjangmu
1164
01:13:56,390 --> 01:14:01,854
Akan kupinjami kau bahuku
Untuk beristirahat
1165
01:14:01,938 --> 01:14:04,482
Dan kuberikan kau lagu ini
1166
01:14:05,483 --> 01:14:08,694
Jadi, aku masih menunggumu
1167
01:14:14,867 --> 01:14:18,746
Jadi, aku masih menunggumu
1168
01:14:27,088 --> 01:14:29,840
CASTAWAY DIVA
1169
01:15:00,413 --> 01:15:02,039
Kau begitu ingin mencarinya?
1170
01:15:02,123 --> 01:15:03,123
Di mana dia?
1171
01:15:03,541 --> 01:15:04,917
Kepalaku pernah terluka,
1172
01:15:05,001 --> 01:15:07,253
jadi aku tak ingat hidupku sebelum SMA.
1173
01:15:07,336 --> 01:15:10,589
Kau harus mengalahkanku
bagaimanapun caranya.
1174
01:15:10,673 --> 01:15:12,508
Itu akan jadi awal segalanya.
1175
01:15:12,591 --> 01:15:14,468
Jika kau menang…
1176
01:15:15,803 --> 01:15:17,805
Akan kubuktikan ke dunia bahwa aku benar.
1177
01:15:18,264 --> 01:15:19,974
- Berkat kita!
- Berkat kita!
1178
01:15:20,558 --> 01:15:21,642
Mok-ha.
1179
01:15:22,268 --> 01:15:23,561
Kita bisa temukan Ki-ho.
1180
01:15:24,145 --> 01:15:26,689
Kau Ki-ho, 'kan?
1181
01:15:30,860 --> 01:15:32,862
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius