1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
ΜΙΑ ΝΑΥΑΓΟΣ ΝΤΙΒΑ
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,599
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ "ΤΑ ΑΔΕΡΦΙΑ"
4
00:00:57,682 --> 00:00:59,059
Η μάσκα ήταν δωρεάν.
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
Θα σας χρεώσω μόνο 60.000.
6
00:01:01,561 --> 00:01:03,104
Λείπει ο άνδρας σας.
7
00:01:03,855 --> 00:01:05,190
Όντως. Θεέ μου.
8
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
Του παίρνει ώρα να πάει ως την ανακύκλωση.
9
00:01:08,401 --> 00:01:11,071
Είμαι πολύ περίεργη.
10
00:01:11,154 --> 00:01:14,574
-Με προξενιό παντρευτήκατε;
-Όχι, από έρωτα.
11
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
Από έρωτα;
12
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Πώς είναι δυνατόν;
13
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,373
Αναρωτιέμαι τι σας τράβηξε σ' αυτόν.
15
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Τη μαμά σου τη γνώρισα
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
στην παλιά μου δουλειά.
17
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
Πού ήταν;
18
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
Στο Γόλντο-έουπ.
19
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
Τότε ήμουν
20
00:01:37,680 --> 00:01:38,890
δημόσιος υπάλληλος.
21
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Σοβαρά;
22
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Ναι.
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,729
Ήμουν υπόδειγμα επιμέλειας
κι εργατικότητας.
24
00:01:44,813 --> 00:01:45,855
Όλα εντάξει.
25
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
Αν γνωριστήκατε εκεί,
26
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
ήταν κι αυτή υπάλληλος;
27
00:01:51,402 --> 00:01:52,529
Όχι.
28
00:01:53,113 --> 00:01:54,447
Ήρθε για βοήθεια.
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
Με συγχωρείτε.
30
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
Έχω μια ερώτηση.
31
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
Φυσικά, σας ακούω.
32
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
Πώς κάνω αλλαγή ονόματος;
33
00:02:04,415 --> 00:02:06,793
Πρέπει να έρθετε εδώ αφού το αλλάξετε.
34
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
Το αλλάζετε στο δικαστήριο.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
Μάλιστα.
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
Κύριε.
37
00:02:16,761 --> 00:02:18,138
Μπορώ να το αλλάξω
38
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
χωρίς να το μάθει ο άνδρας μου;
39
00:02:27,438 --> 00:02:28,648
Βασικά…
40
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
Αυτό θα το μάθει εύκολα.
41
00:02:30,984 --> 00:02:34,154
Αρκεί απλώς ένα αντίγραφο
της οικογενειακής μερίδας.
42
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Μάλιστα.
43
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
Δεν κάλεσε την αστυνομία;
44
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Κυρία.
45
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
Καλέσατε την αστυνομία;
46
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
Χρειάζεστε…
47
00:02:49,669 --> 00:02:52,088
-Μπορώ να βοηθήσω…
-Όχι. Ευχαριστώ.
48
00:02:57,302 --> 00:02:58,595
Και τη χρειαζόταν.
49
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
Μα ήταν μάταιο.
50
00:03:00,930 --> 00:03:03,850
Γι' αυτό ήρθε στην επαρχία με τα πόδια.
51
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
Περιμένετε!
52
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
Πώς να μην ήταν κεραυνοβόλος;
53
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
Ήταν όμορφος.
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,199
Έχει ένα ωραίο χωριό.
55
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
-Ήταν ένας κύριος.
-Αν θέλετε…
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,329
Εντάξει. Τότε…
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,164
Θα σας πάω εγώ.
58
00:03:26,956 --> 00:03:28,124
Ήταν ο πρώτος
59
00:03:29,083 --> 00:03:31,461
που βάδιζε στον ρυθμό μου.
60
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Η μαμά σου είπε
61
00:03:38,134 --> 00:03:39,677
ότι είχε δύο γιους.
62
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
Κι ήθελε να τους προστατέψει.
63
00:03:51,105 --> 00:03:52,774
Τότε βρήκα έναν τρόπο.
64
00:03:52,857 --> 00:03:54,609
Είχε χαθεί μια οικογένεια.
65
00:03:55,818 --> 00:03:57,570
Είχαν κι αυτοί δύο γιους.
66
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Εξαφανίστηκε όλη η οικογένεια,
67
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
οπότε δεν δηλώθηκαν ως αγνοούμενοι.
68
00:04:02,158 --> 00:04:04,786
Και τα αγόρια ήταν στην ηλικία σας.
69
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
Άρα, τα ονόματά τους…
70
00:04:09,290 --> 00:04:10,375
Είναι τα δικά μας.
71
00:04:11,042 --> 00:04:14,295
Κανγκ Σανγκ-ντου,
Σονγκ Χα-τζουνγκ, Κανγκ Γου-χακ,
72
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
Κανγκ Μπο-τζέολ.
73
00:04:22,053 --> 00:04:23,179
Πού είναι;
74
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Ένας Θεός ξέρει.
75
00:04:26,182 --> 00:04:28,101
Εξαφανίστηκαν ξαφνικά.
76
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
Κι αν γυρίσουν;
77
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
Αγνοούνται ήδη πάνω από 20 χρόνια.
78
00:04:33,690 --> 00:04:36,609
Θα είχαν εμφανιστεί.
79
00:04:36,693 --> 00:04:37,735
Μπαμπά.
80
00:04:37,819 --> 00:04:40,238
Το ξέρω. Ήταν λάθος αυτό που κάναμε.
81
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
Όμως,
82
00:04:43,491 --> 00:04:44,742
τότε,
83
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
δεν είχαμε άλλη επιλογή.
84
00:04:57,213 --> 00:04:58,673
Τότε, πώς μας λένε;
85
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
Σε λένε Τζουνγκ Τσάε-χο.
86
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Ο Μπο-τζέολ είναι…
87
00:05:20,611 --> 00:05:21,571
ο Τζουνγκ Κι-χο.
88
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
Με λένε Γιανγκ Τζάε-κιουνγκ.
89
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
Μάλιστα. Εμένα με λένε Λι Ουκ.
90
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
Η κα Γιουν τραγούδησε πλέιμπακ;
91
00:05:55,938 --> 00:05:57,523
Δεν είχα ιδέα.
92
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
Ούτε εμείς.
93
00:05:59,817 --> 00:06:03,029
Θα το παραδεχτεί σήμερα δημόσια,
οπότε θα γίνουν πολλά.
94
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
Αν η κυρία Γιουν κερδίσει,
95
00:06:05,948 --> 00:06:07,909
θα εμφανιστεί αυτή που τραγούδησε;
96
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
Είναι φοβερή. Ποια είναι;
97
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
Απίστευτη ιστορία.
98
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
Ήταν φαν της κας Γιουν.
99
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
Πήγαινε για οντισιόν στη Σεούλ,
100
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
και κατέληξε σ' ένα ερημονήσι.
101
00:06:18,377 --> 00:06:20,963
Ήμουν εκεί όταν τη διέσωσαν.
102
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
Θυμάμαι που το είδα στις ειδήσεις.
103
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
Αυτή είναι.
104
00:06:25,676 --> 00:06:27,345
Πώς την είπαμε;
105
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
Η Σέο Μοκ-χα;
106
00:06:30,973 --> 00:06:32,433
Δημοσιογράφε Κανγκ.
107
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
Η Μοκ-χα θα βγει στη σκηνή;
108
00:06:34,977 --> 00:06:36,729
Ναι, αν νικήσουν.
109
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
Τι συμβαίνει;
110
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
Ο πρόεδρος Λι κι ο Κανγκ.
111
00:06:57,375 --> 00:07:00,503
Συμφωνήσαμε να το κάνει
μόνο με ζωντανό πλέιμπακ.
112
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Αλλιώς, θα πρέπει να αποσυρθούμε.
113
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Δεν έχετε αντικαταστάτρια.
114
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
Έχετε δίκιο. Δεν έχουμε.
115
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
Θα πρέπει να εξηγήσουμε τη ματαίωση.
116
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
"Η κα Ουν δεν μπορούσε
να τραγουδήσει ζωντανά
117
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
και εγκατέλειψε".
118
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
Θα το λατρέψουν οι ρεπόρτερ.
119
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
Είναι η πρώτη σου εκπομπή.
120
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Μπορείς να μετατρέπεις την ευκαιρία
σε ρίσκο.
121
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
Το μετατρέπεις πάλι σε ευκαιρία.
122
00:07:29,866 --> 00:07:31,075
Θα ήθελα τη βοήθειά σας.
123
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
Θα επανορθώσεις μετά τη μετάδοση.
124
00:07:38,958 --> 00:07:40,710
Περιμένω γραπτή συγγνώμη.
125
00:07:40,793 --> 00:07:44,505
Θα έπρεπε να παραιτηθώ
αν επέτρεπα πλέιμπακ σε ηχογράφηση.
126
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
Μια γραπτή συγγνώμη
127
00:07:49,969 --> 00:07:51,095
δεν είναι τίποτα.
128
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
Και το πλέιμπακ της κυρίας Γιουν;
129
00:08:02,857 --> 00:08:04,692
Θα ζητήσει συγγνώμη η ίδια γι' αυτό.
130
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
Τι έπαθε ο παραγωγός Κανγκ;
131
00:08:16,704 --> 00:08:19,040
Πώς έμαθε για το πλέιμπακ;
132
00:08:20,124 --> 00:08:22,210
Γιατί θέλει να βγεις στη σκηνή;
133
00:08:22,293 --> 00:08:25,755
Ούτε εγώ ξέρω.
134
00:08:27,089 --> 00:08:28,549
Όμως, Ραν-τζου.
135
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
Κοίτα,
136
00:08:30,676 --> 00:08:34,430
δεν μπορούμε να νικήσουμε
αφού η Μου-ρε έχει τόσους φαν.
137
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
Αν νικήσουμε;
138
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Θα ανέβεις στη σκηνή;
139
00:08:43,314 --> 00:08:46,567
Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνουμε;
140
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
Θα ανέβω στη σκηνή.
141
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
Είναι ζωντανή εκπομπή, άλλωστε.
142
00:08:57,453 --> 00:08:59,121
Τι μπορούν να κάνουν;
143
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Πέρασα τόσα πολλά για να ξανανέβω εκεί.
144
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
Δεν θα μου τη στερήσεις.
145
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
Δεν θα σ' αφήσω.
146
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
Ραν-τζου.
147
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
Δεν έχω καμιά πρόθεση να σου πάρω
148
00:09:17,807 --> 00:09:18,975
τη σκηνή.
149
00:09:19,058 --> 00:09:21,686
Αλλά θα το κάνεις. Ακριβώς όπως η Μου-ρε.
150
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Μου γλυκομιλούσε,
έλεγε ότι ήταν φαν που με λάτρευε.
151
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
Μα με πρόδωσε την κατάλληλη στιγμή.
152
00:09:28,401 --> 00:09:30,736
-Λες να διαφέρεις εσύ;
-Ναι, διαφέρω.
153
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
Εγώ δεν έχω καμιά σχέση με τη Μου-ρε.
154
00:09:36,284 --> 00:09:37,618
Μην είσαι σίγουρη.
155
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Αλλάζουν οι άνθρωποι.
156
00:09:50,715 --> 00:09:51,716
Ραν-τζου.
157
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Στο ερημονήσι
158
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
είχα έναν φίλο.
159
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
Τον έλεγαν Λάρο.
160
00:09:58,097 --> 00:10:00,182
Όχι, δεν είχες. Ήσουν μόνη σου.
161
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Κι όμως. Ήταν ένας γλάρος.
162
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
Γι' αυτό τον φώναζα Λάρο.
163
00:10:10,067 --> 00:10:12,987
Γίναμε φίλοι γιατί δεν μ' άρεσε
να τρώω μόνη μου.
164
00:10:14,864 --> 00:10:15,990
Γεια.
165
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
Τρώγαμε μαζί πατάτες κάθε μέρα…
166
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
-Φάε.
-…και δεθήκαμε.
167
00:10:27,752 --> 00:10:28,794
Τι κάνεις;
168
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
Μετά εξαιτίας ενός τυφώνα,
169
00:10:31,964 --> 00:10:35,635
ξέμεινα από φαγητό.
170
00:10:37,553 --> 00:10:38,512
Για περίπου…
171
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
δέκα μέρες δεν είχα τίποτε να φάω.
172
00:10:41,849 --> 00:10:44,894
Νόμιζα ότι θα πέθαινα.
173
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
Τότε είδα
174
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
ότι ο Λάρος καθόταν πάνω σε αυγά.
175
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
Τα έφαγες.
176
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
Όχι.
177
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
Δεν τα έφαγα.
178
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
Σ' το λέω,
179
00:11:01,452 --> 00:11:04,538
ποτέ δεν θα σε μαχαίρωνα πισώπλατα.
180
00:11:04,622 --> 00:11:06,332
Καλύτερα να λιμοκτονήσω.
181
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Οπότε…
182
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
Ποτέ δεν θα σε επισκιάσω.
183
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
Είπα φεύγω!
184
00:11:31,565 --> 00:11:32,650
Δεν θα το κάνω.
185
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
Τότε, θα υπάρξει πρόβλημα.
186
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
Αν βγω στη σκηνή, θα 'ναι μεγαλύτερο!
187
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
Μη φωνάζεις. Έχει κόσμο απ' έξω.
188
00:11:47,456 --> 00:11:49,041
Είσαι καλά;
189
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Ναι, κύριε.
190
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
Απλώς τραγούδα. Θα το τακτοποιήσω.
191
00:11:53,546 --> 00:11:54,588
Θα το τακτοποιήσεις;
192
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
Γίνεται αυτό;
193
00:11:57,049 --> 00:11:58,259
Προβλήματα ήχου.
194
00:11:58,342 --> 00:12:00,886
Χαλασμένα ακουστικά.
Υπάρχουν δικαιολογίες.
195
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
Θα βγάλω δελτίο Τύπου.
196
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Θα γράψουν άλλα, τότε.
197
00:12:04,557 --> 00:12:07,726
"Η Μου-ρε είναι
αντικαταστάτρια της Μοκ-χα".
198
00:12:07,810 --> 00:12:10,020
"Η αληθινή ντίβα απ' το ερημονήσι
199
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
νικά την ψεύτικη ντίβα, τη Μου-ρε!"
200
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Στρώνω το χαλί
για το ντεμπούτο της Μοκ-χα.
201
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Η κυρία Σέο Μοκ-χα;
202
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
-Ναι;
-Μας στέλνει ο κος Κανγκ.
203
00:12:26,704 --> 00:12:28,664
Να βοηθήσουμε να ετοιμαστείτε.
204
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
Θεέ μου.
205
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
Όχι, δεν χρειάζεται.
206
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
Όχι, έχετε δίκιο. Αυτή να βοηθήσετε.
207
00:12:34,753 --> 00:12:36,255
Αυτή θα τραγουδήσει στη σκηνή.
208
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
Σήμερα είναι δική σου,
209
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
όχι δική μου.
210
00:12:50,352 --> 00:12:51,770
Κάντε την όμορφη.
211
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
Εντάξει.
212
00:12:53,355 --> 00:12:54,356
Άντε.
213
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Από εδώ, παρακαλώ.
214
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Εγώ θα διαβάσω το κείμενο.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
Κάντε την ωραία.
216
00:13:10,206 --> 00:13:11,499
-Ραν-τζου.
-Εντάξει.
217
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Ραν-τζου.
218
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
"Όλον…
219
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
αυτόν τον καιρό
220
00:14:17,064 --> 00:14:18,524
κάποια άλλη
221
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
τραγουδούσε αντί για μένα…
222
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
σ' αυτή την εκπομπή".
223
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
Κα Τσα, να πιω λίγο νερό.
224
00:16:50,342 --> 00:16:54,638
ΣΕΟ ΜΟΚ-ΧΑ Ή ΕΟΥΝ ΜΟ-ΡΑΕ
225
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
Να πάρουμε πίσω τα ονόματά μας,
226
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
να πούμε ότι βρήκαμε τον Κι-χο.
227
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
Γιατί όχι;
228
00:17:06,358 --> 00:17:07,609
Αν το κάνουμε,
229
00:17:11,613 --> 00:17:13,449
η οικογένεια θα καταστραφεί.
230
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
Μοκ-χα, πού είσαι;
231
00:17:26,462 --> 00:17:28,547
Έμαθα τι συμβαίνει.
232
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Μπορεί να βγεις στη σκηνή σήμερα.
233
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
Με συγχωρείτε.
234
00:17:37,347 --> 00:17:38,682
Θέλω να σου πω κάτι.
235
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
Γου-χακ.
236
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
Εγώ είμαι.
237
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
Η Μοκ-χα.
238
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
Ναι.
239
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
Τι θες να μου πεις;
240
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
Ναι, ήθελα να σου πω.
241
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
-Βλέπεις…
-Κυρία Σέο!
242
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
Είδατε την κυρία Σέο;
243
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
-Κυρία Σέο!
-Τι;
244
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
-Κυρία Σέο!
-Ναι;
245
00:18:15,761 --> 00:18:17,596
-Ναι;
-Τι;
246
00:18:22,976 --> 00:18:23,852
Σωστά.
247
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
Ξεκινάει η πρόβα σε λίγο.
248
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
Εντάξει. Έρχομαι.
249
00:18:28,357 --> 00:18:30,025
Θα μιλήσουμε μετά. Εντάξει;
250
00:18:43,122 --> 00:18:46,375
Πριν κάνουμε πρόβα,
θα δούμε τις κινήσεις στη σκηνή.
251
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Εντάξει.
252
00:18:49,128 --> 00:18:51,797
Είστε εντελώς διαφορετική
απ' ό,τι στο νησί.
253
00:18:53,590 --> 00:18:55,384
Δεν είναι έτσι.
254
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
Είμαι ακριβώς ίδια.
255
00:18:57,678 --> 00:19:00,264
Ελάτε τώρα. Ήσασταν χάλια τότε.
256
00:19:00,347 --> 00:19:02,474
Ήσασταν βρόμικη. Σαν πρωτόγονη…
257
00:19:04,101 --> 00:19:07,354
Είχατε μια ωμή γοητεία.
Ήταν εντελώς διαφορετική γοητεία.
258
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
Ευχαριστώ.
259
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
Μαζεύεις ακόμη σκουπίδια σε ερημονήσια
ως εθελοντής;
260
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
Ως φύλακας νησιού;
261
00:19:16,947 --> 00:19:18,115
Φυσικά.
262
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
Σταθείτε.
263
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
Βασικά, όχι.
264
00:19:24,663 --> 00:19:26,832
Τι έχει πάθει αυτός; Δεν σταματούσε.
265
00:19:28,250 --> 00:19:30,836
"Αυτός"; Για ποιον λες;
266
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
Για τον Κανγκ Μπο-τζέολ.
267
00:19:32,504 --> 00:19:34,965
Ίδρυσε τη λέσχη για τα νησιά
στο πανεπιστήμιο.
268
00:19:35,048 --> 00:19:36,925
Κι εκεί γνωριστήκαμε.
269
00:19:37,759 --> 00:19:40,846
Δεν είχε χάσει ούτε μέρα,
εκτός απ' όταν υπηρετούσε.
270
00:19:40,929 --> 00:19:42,389
Τι τον έπιασε τώρα;
271
00:19:42,931 --> 00:19:45,809
ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
272
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Θα μπείτε;
273
00:19:51,398 --> 00:19:52,816
Σωστά.
274
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Θεούλη μου!
275
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
Ονειρεύομαι;
276
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
-Δεν είναι όμορφη η σκηνή;
-Ναι.
277
00:20:35,275 --> 00:20:38,487
Εσείς θα είστε εδώ,
278
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
κι η κα Ουν θα είναι εκεί.
279
00:20:40,781 --> 00:20:42,241
Στο διάλειμμα,
280
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
θα πάτε πίσω απ' τη σκηνή.
281
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
Μόλις ανοίξει η πόρτα…
282
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
Σου είπα.
283
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
Δεν θέλω η Μοκ-χα
να εμφανιστεί στο κοινό.
284
00:20:50,457 --> 00:20:52,793
Γι' αυτό ήρθα σ' αυτήν τη χαζή εκπομπή.
285
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
Αλλά τώρα, θα γίνω το τσιράκι της!
286
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
Γιατί θεωρείς ότι θα νικήσει σίγουρα;
287
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
Δεν έχεις αυτοπεποίθηση;
288
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
Αυτός ο διαγωνισμός
289
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
είναι η ευκαιρία σου.
290
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
Μη λες χαζά.
291
00:21:07,015 --> 00:21:10,143
Ακόμη κι όταν δεν ήταν εδώ,
ένιωθες κατώτερη από τη Μοκ-χα.
292
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Τώρα, είναι εδώ.
293
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Προκάλεσέ την.
294
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Και νίκησέ την.
295
00:21:19,569 --> 00:21:20,570
Δεν ξέρω.
296
00:21:21,113 --> 00:21:23,198
Πιείτε νερό να μη στεγνώσει ο λαιμός.
297
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Πάτε στην τουαλέτα.
298
00:21:24,449 --> 00:21:26,326
Κυρία Ουν, ας δούμε την κίνηση.
299
00:21:26,410 --> 00:21:29,079
Πείτε αν έχετε άγχος και θέλετε χάπι.
300
00:21:29,162 --> 00:21:30,455
Θα μου δώσεις ένα;
301
00:21:30,539 --> 00:21:32,040
-Ναι. Μισό λεπτό.
-Εντάξει.
302
00:21:41,216 --> 00:21:42,843
Θεέ μου, είσαι όμορφη.
303
00:21:44,344 --> 00:21:46,054
Θες πολύ να βρεις την ευκαιρία σου.
304
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Τι;
305
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
Την ευκαιρία μου;
306
00:21:49,599 --> 00:21:54,604
Αλλιώς, γιατί να φτάσεις ως εδώ;
307
00:21:55,647 --> 00:21:58,066
Έπρεπε να το καταλάβω
όταν έγλειφες τη Ραν-τζου
308
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
στη γιορτή Ντεοντόκ.
309
00:22:02,654 --> 00:22:05,240
Αν η ζωή μου πήγαινε όπως ήθελα,
310
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
τότε δεν θα χανόμουν σ' ένα ερημονήσι.
311
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
Θα είχα ήδη γίνει τραγουδίστρια.
312
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
Κρίνοντας απ' όσα λες,
313
00:22:13,874 --> 00:22:16,084
η δική σου πρέπει να πήγαινε πάντα
314
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
πάντα όπως την ήθελες.
315
00:22:23,008 --> 00:22:24,926
Δεν σε είχα για τόσο αναιδή.
316
00:22:27,262 --> 00:22:29,097
Κοιτάξτε γύρω. Νιώστε την ενέργεια.
317
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Γεια σας.
318
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
Με τέτοιο ύφος θα βγεις στη σκηνή;
319
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
Τι;
320
00:22:50,327 --> 00:22:51,912
Τι έχει το ύφος μου;
321
00:22:51,995 --> 00:22:54,998
Φαίνεται να σε απασχολούν πολλά.
Δείχνεις ανήσυχη.
322
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Μάλιστα.
323
00:22:58,293 --> 00:23:00,420
Ελπίζω να μην είσαι έτσι στη σκηνή.
324
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
Μην έχεις ανησυχίες ή έγνοιες.
325
00:23:03,131 --> 00:23:06,468
Θέλω να συγκεντρωθείς
μόνο στην ερμηνεία σου.
326
00:23:08,637 --> 00:23:13,308
Θα πρέπει να νομίζεις
ότι θ' ανέβω στη σκηνή.
327
00:23:14,810 --> 00:23:19,314
Οι άλλοι λένε ότι οι εικασίες
σπάνια βγαίνουν αληθινές.
328
00:23:20,899 --> 00:23:23,401
Δεν είναι όλα 50-50 στη ζωή;
329
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Είτε θα συμβεί είτε όχι.
330
00:23:32,744 --> 00:23:36,248
Έχεις δίκιο. Είτε θα συμβεί είτε όχι.
331
00:23:38,416 --> 00:23:39,417
Μπο-τζέολ.
332
00:23:39,501 --> 00:23:41,169
Μπορείς να τσεκάρεις τις οθόνες;
333
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Εντάξει.
334
00:23:57,185 --> 00:23:58,270
Δεν είναι όμορφη;
335
00:23:58,353 --> 00:24:01,022
Τώρα που σενιαρίστηκε, είναι ο τύπος μου.
336
00:24:01,106 --> 00:24:02,107
Θες να πεθάνεις;
337
00:24:02,190 --> 00:24:03,483
Όχι. Γιατί;
338
00:24:05,443 --> 00:24:06,444
Γιατί;
339
00:24:06,528 --> 00:24:07,904
Άντε φύγε από εδώ.
340
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
Αλλάζετε την οθόνη;
341
00:24:13,368 --> 00:24:15,120
Το φόντο είναι τέλειο.
342
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Το διάλεξε ο Κανγκ.
343
00:24:16,746 --> 00:24:18,790
Ήθελε να μοιάζει με θάλασσα.
344
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
Θάλασσα;
345
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
Τι ωραία.
346
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
Καλό, έτσι;
347
00:24:40,478 --> 00:24:43,148
Τα φώτα θα γίνουν μπλε μετά.
348
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Γεια.
349
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Πώς ήταν το τραγούδι μου;
350
00:24:50,655 --> 00:24:52,741
Ήταν αναπάντεχο.
351
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
Κομπλιμέντο ήταν αυτό;
352
00:24:57,120 --> 00:24:59,122
Κάτι τέτοιο. Κατά τη γνώμη μου,
353
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
σου έλειπαν πολλά.
354
00:25:00,415 --> 00:25:01,583
Τι;
355
00:25:02,209 --> 00:25:03,501
Τι μου έλειπε;
356
00:25:03,585 --> 00:25:06,630
Σου έλειπε η ωριμότητα,
οι τρόποι και οι σκέψεις.
357
00:25:08,506 --> 00:25:09,549
Τι;
358
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
Επίσης, οι ανησυχίες,
359
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
η μελαγχολία,
360
00:25:15,805 --> 00:25:17,057
οι έγνοιες,
361
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
οι λόγοι να κλάψεις.
362
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
Έτσι, όταν σε κοιτούσα…
363
00:25:25,732 --> 00:25:27,859
-Ζήλευες πολύ;
-Τι;
364
00:25:29,861 --> 00:25:32,197
Φυσικά. Είναι λογικό.
365
00:25:32,864 --> 00:25:35,200
Ακόμα κι εγώ με ζηλεύω πολύ.
366
00:25:36,284 --> 00:25:37,661
Ζηλεύεις τον εαυτό σου;
367
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
Βλέπεις,
368
00:25:43,083 --> 00:25:45,585
σήμερα είδα τον μελλοντικό μου εαυτό.
369
00:25:51,007 --> 00:25:52,425
Ακόμα κι εγώ με ζηλεύω.
370
00:25:52,509 --> 00:25:55,053
Είμαι πραγματικά εκθαμβωτική.
371
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
Απ' αυτήν τη στιγμή,
372
00:25:58,974 --> 00:26:03,061
θα πηγαίνω προς αυτό το μέλλον
χωρίς σταματημό.
373
00:26:21,871 --> 00:26:23,999
Θέλω ο κόσμος να νιώσει τον ωκεανό.
374
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
Μπορεί να γίνει;
375
00:26:31,172 --> 00:26:35,176
ΤΟ ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΞΕΚΙΝΑ ΣΕ ΛΙΓΟ
376
00:26:35,927 --> 00:26:37,971
Δέκα δεύτερα για τις διαφημίσεις.
377
00:26:38,054 --> 00:26:39,431
Ετοιμάστε τον γερανό.
378
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
Πέντε, τέσσερα,
379
00:26:42,309 --> 00:26:45,270
τρία, δύο, ένα.
380
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
Έξι. Στοπ.
381
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Παρουσιαστή, ετοιμάσου.
382
00:26:50,942 --> 00:26:52,485
Τρία. Στοπ.
383
00:26:53,320 --> 00:26:56,823
Γεια σας, είμαι ο Κιμ Γκι-χιέον
στο Πάλι στην Κορυφή.
384
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
Είμαστε ξανά μαζί.
385
00:27:02,162 --> 00:27:06,082
Σήμερα, η κα Γιουν Ραν-τζου θα συμμετάσχει
386
00:27:06,166 --> 00:27:09,461
-για τέταρτη φορά.
-Αναρωτιέμαι ποια θα νικήσει.
387
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
Μάλλον η Ουν Μου-ρε.
388
00:27:11,338 --> 00:27:14,174
-Έχει τεράστιο φαν κλαμπ.
-Ένα χειροκρότημα.
389
00:27:17,552 --> 00:27:19,012
Έξι. Στοπ.
390
00:27:21,639 --> 00:27:25,435
Αρχικά, σας παρουσιάζω αυτή
που θα συμμετάσχει τέταρτη φορά.
391
00:27:25,518 --> 00:27:27,145
Υποδεχθείτε τη Γιουν Ραν-τζου.
392
00:27:29,439 --> 00:27:31,733
Έχουμε και μια ξεχωριστή διαγωνιζόμενη.
393
00:27:31,816 --> 00:27:34,110
Κάποτε ήταν "η επόμενη Ραν-τζου".
394
00:27:34,194 --> 00:27:36,905
Σήμερα είναι η κορυφαία ντίβα.
395
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Υποδεχθείτε την Ουν Μου-ρε.
396
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
Γεια σας, είμαι η Ουν Μου-ρε.
397
00:27:41,493 --> 00:27:45,622
Δεν το πιστεύω ότι θα τραγουδήσω
δίπλα στη Ραν-τζου.
398
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Είσαι η μέντοράς μου και το πρότυπό μου.
399
00:27:50,668 --> 00:27:54,214
Αλήθεια; Δεν το ήξερα. Με τιμάει αυτό.
400
00:27:55,924 --> 00:27:57,884
Σωστά. Κι εμένα.
401
00:27:59,177 --> 00:28:03,681
Έχετε μια υπέροχη φιλία,
αλλά θα υπάρξει μόνο μία νικήτρια.
402
00:28:03,765 --> 00:28:06,476
Πείτε μερικά λόγια πριν ξεκινήσουμε.
403
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
Ξεκινά η κυρία Ουν.
404
00:28:08,228 --> 00:28:11,815
Ειλικρινά, ο λαιμός μου
δεν είναι σε καλή κατάσταση.
405
00:28:11,898 --> 00:28:15,693
Όμως, ήρθα παρ' όλα αυτά,
γιατί ήθελα να τραγουδήσω μαζί της.
406
00:28:16,152 --> 00:28:18,071
Θα προσπαθήσω για το καλύτερο,
407
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
οπότε, ελπίζω να με ψηφίσετε.
408
00:28:22,909 --> 00:28:26,329
Εντάξει. Σειρά έχει η κα Γιουν.
409
00:28:29,165 --> 00:28:32,961
ΑΡΧΙΚΑ, ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΤΗΛΕΘΕΑΤΕΣ.
410
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Τι έπαθε;
411
00:28:44,889 --> 00:28:46,516
Γιατί δεν το διαβάζει;
412
00:28:47,517 --> 00:28:49,144
Πέντε. Στοπ.
413
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
Σ' το λέω
414
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
ποτέ δεν θα σε μαχαίρωνα πισώπλατα.
415
00:29:05,785 --> 00:29:07,662
Καλύτερα να λιμοκτονήσω.
416
00:29:18,173 --> 00:29:19,424
Αρχικά,
417
00:29:20,800 --> 00:29:22,218
θα ήθελα
418
00:29:23,678 --> 00:29:25,305
να ζητήσω συγγνώμη.
419
00:29:27,849 --> 00:29:30,518
Συγγνώμη; Για ποιον λόγο;
420
00:29:32,437 --> 00:29:34,230
Με αγχώνει πολύ.
421
00:29:35,023 --> 00:29:37,484
Κάμερα τρία. Κοντινό στην κυρία Γιουν.
422
00:29:39,194 --> 00:29:40,195
Ευχαριστώ.
423
00:29:40,820 --> 00:29:42,781
Τρία. Στοπ.
424
00:29:44,699 --> 00:29:45,867
Όλον αυτόν τον καιρό…
425
00:29:52,582 --> 00:29:55,043
κάποια άλλη τραγουδούσε για μένα
426
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
σ' αυτήν την εκπομπή.
427
00:30:01,174 --> 00:30:05,428
Λέτε ότι τραγουδούσατε πλέιμπακ;
428
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Ακριβώς.
429
00:30:09,265 --> 00:30:10,391
Λυπάμαι.
430
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
Έκανα κάτι…
431
00:30:14,979 --> 00:30:17,065
που δεν πρέπει να κάνει τραγουδιστής.
432
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
Δεν υπάρχει δικαιολογία.
433
00:30:21,486 --> 00:30:23,613
Όμως, υπάρχει μια φωνή που ήθελα
434
00:30:23,696 --> 00:30:24,948
να ακούσετε όλοι σας.
435
00:30:26,115 --> 00:30:27,992
Και η κάτοχος αυτής της φωνής
436
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
είχε χαθεί κατά λάθος
437
00:30:30,036 --> 00:30:32,330
σ' ένα ερημονήσι πριν από 15 χρόνια.
438
00:30:32,413 --> 00:30:35,208
Αυτό κάτι μου θυμίζει.
439
00:30:36,459 --> 00:30:37,710
Εσύ δεν το κάλυψες;
440
00:30:38,378 --> 00:30:39,379
Ναι.
441
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
Είναι η κυρία Σέο που τη διέσωσαν.
442
00:30:42,882 --> 00:30:44,759
Ευτυχώς, τη διέσωσαν πρόσφατα
443
00:30:44,843 --> 00:30:46,970
από ένα νησί μετά από 15 χρόνια.
444
00:30:47,053 --> 00:30:48,888
Κι η φωνή της παρέμεινε ίδια.
445
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
Ωστόσο,
446
00:30:51,099 --> 00:30:55,103
δεν μπορούσα να βρω τρόπο
να ακουστεί η φωνή της.
447
00:30:57,021 --> 00:30:59,983
Θεέ μου. Λέει για τη Μοκ-χα.
448
00:31:00,066 --> 00:31:03,361
Γι' αυτό αποφάσισα να συμμετέχω
σ' αυτήν την εκπομπή.
449
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
Ακόμη και με δικό μου πλέιμπακ,
450
00:31:05,697 --> 00:31:08,533
ήθελα να μοιραστώ τη φωνή της
με όλους σας.
451
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
Λυπάμαι πολύ.
452
00:31:16,583 --> 00:31:18,293
Σ' αυτόν τον διαγωνισμό
453
00:31:18,376 --> 00:31:20,044
υπάρχει μόνο μία νικήτρια.
454
00:31:20,545 --> 00:31:23,631
Και δεν θα είναι ούτε η Μου-ρε ούτε εγώ.
455
00:31:25,466 --> 00:31:27,051
Αν θέλετε να τη γνωρίσετε,
456
00:31:27,552 --> 00:31:29,137
μην ψηφίσετε τραγουδίστρια.
457
00:31:30,054 --> 00:31:31,931
Ψηφίστε την καλύτερη φωνή.
458
00:31:34,559 --> 00:31:36,561
Εντάξει.
459
00:31:36,644 --> 00:31:38,396
Αυτά δεν ήταν στο κείμενο.
460
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
Είναι πολύ ύπουλη.
461
00:31:41,608 --> 00:31:44,861
Προκάλεσε πανικό στη Μου-ρε
και ζήτησε ψήφους.
462
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
Όπως έχουν τα πράγματα,
η Μοκ-χα μπορεί να κερδίσει.
463
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
Στο Πάλι στην Κορυφή αυτής της εβδομάδας
464
00:31:51,451 --> 00:31:54,162
δεν θα διαγωνιστούν
η Ραν-τζου κι η Μου-ρε,
465
00:31:54,245 --> 00:31:57,206
Η μυστηριώδης φωνή από το ερημονήσι
466
00:31:57,790 --> 00:32:00,335
θα αναμετρηθεί με τη Ουν Μου-ρε.
467
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
Ίδιοι κανόνες.
468
00:32:01,669 --> 00:32:03,880
Η φωνή αριστερά είναι το νούμερο ένα.
469
00:32:03,963 --> 00:32:07,008
Η φωνή δεξιά είναι το νούμερο δύο.
470
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
Στείλτε #2142
471
00:32:08,801 --> 00:32:14,140
και ψηφίστε τη φωνή,
όχι την τραγουδίστρια.
472
00:32:14,223 --> 00:32:17,018
Αυτή που έχει τη φωνή
με τις πιο πολλές ψήφους
473
00:32:17,101 --> 00:32:20,104
θα βγει στη σκηνή.
474
00:32:25,985 --> 00:32:28,988
Εντάξει. Ας ακούσουμε το τραγούδι
που θα πουν.
475
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
"Άνοιξε τα Μάτια σου".
476
00:32:47,131 --> 00:32:50,259
Κοίτα τα αστέρια
477
00:32:50,343 --> 00:32:52,804
Είναι τόσο φωτεινά
478
00:32:54,180 --> 00:32:58,184
Δείχνουν πώς νιώθω
479
00:33:01,062 --> 00:33:04,315
Το νιώθεις;
480
00:33:04,399 --> 00:33:07,068
Η καρδιά μου
481
00:33:07,902 --> 00:33:12,991
Σε σκέφτεται πάντα
482
00:33:13,074 --> 00:33:15,868
Σ' αγαπάω ακόμα
483
00:33:15,952 --> 00:33:19,789
Νομίζω ότι τώρα ξέρω
484
00:33:19,872 --> 00:33:26,295
Τον λόγο που γνωριστήκαμε εμείς οι δυο
485
00:33:26,879 --> 00:33:28,214
Πάει καλά η Ουν.
486
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
Έχει τις μισές ψήφους της Μοκ-χα
487
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
πριν καν ξεκινήσει.
488
00:33:31,342 --> 00:33:33,428
Δεν αρκεί αυτό.
489
00:33:34,095 --> 00:33:35,805
Αν είναι από φαν της,
490
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
τότε, πρέπει να κερδίσει τους υπόλοιπους.
491
00:33:42,186 --> 00:33:48,109
Είμαι εδώ
Άνοιξε τα μάτια σου
492
00:33:48,985 --> 00:33:54,115
Εδώ μαζί σου
493
00:33:55,825 --> 00:34:02,331
Το σκοτάδι αργά πλησιάζει
494
00:34:02,415 --> 00:34:09,005
Ακόμα κι αν χάσω το φως
495
00:34:10,673 --> 00:34:12,508
Πρέπει να έχει άγχος.
496
00:34:12,592 --> 00:34:15,094
Το στιλ δεν σημαίνει ικανότητα.
497
00:34:16,512 --> 00:34:21,559
Γίνε το φως μου
498
00:34:21,642 --> 00:34:24,270
Σ΄αγαπάω ακόμα
499
00:34:24,353 --> 00:34:28,149
Νομίζω ότι τώρα ξέρω
500
00:34:28,232 --> 00:34:30,318
Γιατί…
501
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
Να περιμένουν χορωδία κι ορχήστρα.
502
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
Η ψηφοφορία κλείνει σε 3.
503
00:34:34,989 --> 00:34:37,742
Δεν πειράζει
504
00:34:38,367 --> 00:34:42,580
Τη μοίρα μου θα ξεπεράσω
505
00:34:42,663 --> 00:34:48,419
Και θα έρθω σ' εσένα
506
00:34:54,258 --> 00:34:57,470
Εντάξει. Η ψηφοφορία τελείωσε.
507
00:35:01,349 --> 00:35:05,728
Στο επεισόδιο αυτής της εβδομάδας
έχουμε δύο νέα ρεκόρ.
508
00:35:05,812 --> 00:35:10,691
Πρώτον, λάβαμε τον υψηλότερο αριθμό ψήφων.
509
00:35:10,775 --> 00:35:15,154
Δεύτερον, η νικήτρια κέρδισε
με τη μικρότερη δυνατή διαφορά.
510
00:35:15,238 --> 00:35:17,365
Δώσε μου το τηλέφωνο της Μοκ-χα.
511
00:35:20,284 --> 00:35:21,536
Μάλιστα.
512
00:35:21,619 --> 00:35:26,082
Ποια φωνή ψηφίσατε εσείς;
513
00:35:26,165 --> 00:35:27,166
Φώτα.
514
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
Κλείστε.
515
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
Κάμερα δύο. Μακρινή λήψη στη σκηνή.
516
00:35:33,047 --> 00:35:34,090
Τ' αποτελέσματα;
517
00:35:53,442 --> 00:35:55,069
Ετοιμάστε τις οθόνες.
518
00:35:55,153 --> 00:35:58,072
Τώρα θα αποκαλύψουμε τα αποτελέσματα
519
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
και θα υποδεχτούμε τη νικήτρια στη σκηνή!
520
00:37:03,554 --> 00:37:04,847
Κι-χο!
521
00:37:04,931 --> 00:37:06,390
Σου έχει συμβεί ποτέ αυτό;
522
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
Η καρδιά να πάει να σπάσει
523
00:37:08,434 --> 00:37:10,102
όταν σκέφτεσαι κάτι;
524
00:37:18,736 --> 00:37:19,820
Όχι.
525
00:37:21,322 --> 00:37:22,406
Μέχρι σήμερα.
526
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
Εντάξει. Θα ξεκινήσω τώρα.
527
00:37:29,872 --> 00:37:30,873
Εντάξει.
528
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
Ετοιμάσου.
529
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Πάμε.
530
00:37:35,586 --> 00:37:41,884
Είμαι εδώ
Άνοιξε τα μάτια σου
531
00:37:42,843 --> 00:37:46,931
Εδώ μαζί σου
532
00:37:49,058 --> 00:37:55,564
Είχαμε χαθεί σ' έναν απέραντο λαβύρινθο
533
00:37:56,190 --> 00:38:02,863
Αλλά τώρα δεν θα σ' αφήσω ποτέ ξανά
534
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Εγώ
535
00:38:08,244 --> 00:38:10,997
Εγώ θα είμαι το δικό σου φως
536
00:38:12,039 --> 00:38:18,796
Θα είμαι το φως σου για πάντα
537
00:38:18,879 --> 00:38:21,340
Κοίταξέ με
538
00:38:21,924 --> 00:38:26,137
Τα χέρια σου δεν θ' αφήσω
539
00:38:26,220 --> 00:38:33,227
Σαν το φως των αστεριών
Θα μείνω πάντα στο πλάι σου
540
00:38:34,061 --> 00:38:40,443
Είμαι εδώ
Άνοιξε τα μάτια σου
541
00:38:41,068 --> 00:38:45,906
Εδώ μαζί σου
542
00:39:04,008 --> 00:39:05,968
Η ντίβα απ' το ερημονήσι!
543
00:39:06,052 --> 00:39:08,554
Υποδεχτείτε τη Σέο Μοκ-χα!
544
00:39:09,430 --> 00:39:12,558
Σέο Μοκ-χα!
545
00:39:12,641 --> 00:39:15,811
Σέο Μοκ-χα!
546
00:39:15,895 --> 00:39:19,190
Σέο Μοκ-χα!
547
00:39:19,273 --> 00:39:22,610
Σέο Μοκ-χα!
548
00:39:22,693 --> 00:39:25,988
Σέο Μοκ-χα!
549
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
Σέο Μοκ-χα!
550
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
Ήσουν φοβερή.
551
00:39:58,938 --> 00:40:00,439
Τόσο που δεν ζήλεψα καν.
552
00:40:00,940 --> 00:40:01,941
Ραν-τζου.
553
00:40:02,608 --> 00:40:03,609
Τώρα,
554
00:40:04,360 --> 00:40:06,404
μπορώ επιτέλους να πεθάνω ήρεμη.
555
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό.
556
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
Έχω πολλά να κάνω ακόμη.
557
00:40:12,243 --> 00:40:14,703
Θα αποδείξω στον κόσμο ότι είχα δίκιο.
558
00:40:16,789 --> 00:40:18,916
Αυτή είναι μόνο η αρχή. Ετοιμάσου.
559
00:40:19,417 --> 00:40:20,876
Μη με προδώσεις και φύγεις.
560
00:40:23,254 --> 00:40:25,881
Δεν θα σε προδώσω ποτέ, Ραν-τζου.
561
00:40:32,930 --> 00:40:33,889
Θεέ μου.
562
00:40:35,057 --> 00:40:37,143
Η Σέο Μοκ-χα, "Μια Ναυαγός Ντίβα",
563
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
τρεντάρει σ' όλο το ίντερνετ τώρα.
564
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Γου-χακ.
565
00:40:41,230 --> 00:40:43,941
Φαίνεται ότι θα κάνεις
και δεύτερο ρεπορτάζ.
566
00:40:45,025 --> 00:40:46,819
Γου-χακ!
567
00:40:48,195 --> 00:40:51,031
Πάντα φέρνουμε τους καλύτερους.
568
00:40:51,657 --> 00:40:54,452
Θες να κλείσεις τη Σέο Μοκ-χα
για την εκπομπή;
569
00:40:55,202 --> 00:40:56,203
Δεν ξέρω.
570
00:40:56,287 --> 00:40:58,414
Πάρε την RJ Entertainment.
571
00:40:58,497 --> 00:41:00,666
Δουλεύει ως μάνατζερ της Ραν-τζου.
572
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Εντάξει, γεια.
573
00:41:03,586 --> 00:41:05,254
Πήρε φωτιά το κινητό μου.
574
00:41:06,547 --> 00:41:08,132
Η καημένη η Ραν-τζου.
575
00:41:08,632 --> 00:41:10,759
Νόμιζα ότι έκανε επιστροφή. Έτσι;
576
00:41:11,302 --> 00:41:13,846
Εγώ νιώθω πιο άσχημα για τη Μου-ρε.
577
00:41:13,929 --> 00:41:16,265
Κάποτε την αποκαλούσαν βασίλισσα.
578
00:41:16,348 --> 00:41:18,684
Θα γίνει περίγελος τώρα.
579
00:41:18,767 --> 00:41:19,977
Όχι βέβαια.
580
00:41:20,060 --> 00:41:22,855
Οι πιστές της υπηρέτριες
θα την υπερασπιστούν.
581
00:41:24,440 --> 00:41:27,151
Η Ουν Μου-ρε δεν είναι βασίλισσα.
582
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
Σωστά.
583
00:41:29,528 --> 00:41:31,030
Το παρατράβηξες λίγο.
584
00:41:31,530 --> 00:41:32,531
Πριγκίπισσα;
585
00:41:33,616 --> 00:41:35,326
Είναι η Μου-ρε, όχι πριγκίπισσα.
586
00:41:35,868 --> 00:41:37,495
Κι είναι φαν, όχι υπηρέτριες.
587
00:41:38,162 --> 00:41:41,040
Και δεν είναι πιστές.
Απλώς την υποστηρίζουν.
588
00:41:42,124 --> 00:41:43,125
Σωστά.
589
00:41:43,918 --> 00:41:45,669
Πρόσεχε τι λες.
590
00:41:45,753 --> 00:41:46,921
Πάμε.
591
00:41:47,463 --> 00:41:48,797
Θα σας τηλεφωνήσουμε.
592
00:41:48,881 --> 00:41:50,424
Αμάν, βρε. Θεέ μου.
593
00:41:50,508 --> 00:41:52,301
Έλεος. Βρε…
594
00:42:01,060 --> 00:42:03,812
Θα τσακίστηκες να έρθεις
για να μάθεις τι λένε.
595
00:42:05,064 --> 00:42:06,524
Έμαθα απ' την καλύτερη.
596
00:42:13,739 --> 00:42:16,158
Ήξερες ότι ήμουν εδώ και τα είπες αυτά;
597
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
Όχι, δεν το ήξερα.
598
00:42:18,285 --> 00:42:20,412
Θα είχα μιλήσει αλλιώς αν το ήξερα.
599
00:42:21,705 --> 00:42:22,706
Πώς, δηλαδή;
600
00:42:23,374 --> 00:42:26,168
"Το ήξερα. Είναι
η αντικαταστάτρια της Μοκ-χα".
601
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
Κάτι τέτοιο;
602
00:42:29,255 --> 00:42:30,297
Βελτιώσου.
603
00:42:30,381 --> 00:42:32,841
Αλλιώς, οι φαν σου θα υποφέρουν.
604
00:42:33,634 --> 00:42:34,843
Τις άκουσες, έτσι;
605
00:42:34,927 --> 00:42:36,804
Είπαν τις φαν σου υπηρέτριες.
606
00:42:37,596 --> 00:42:40,015
Και τις δικές σου έτσι τις έλεγαν.
607
00:42:41,725 --> 00:42:43,352
Λες κι ήσουν καλύτερη.
608
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Δεν ήμουν.
609
00:42:52,111 --> 00:42:54,572
Γι' αυτό μιλάω εκ πείρας.
610
00:42:57,700 --> 00:43:00,953
Πρόσεχε, αλλιώς θα καταλήξεις σαν εμένα.
611
00:43:03,455 --> 00:43:04,915
Αυτό ήταν σκληρό.
612
00:43:06,500 --> 00:43:07,751
Συμβουλή ήταν.
613
00:43:08,252 --> 00:43:09,920
Δεν ήμουν το πρότυπό σου;
614
00:43:15,134 --> 00:43:17,761
Βελτιώσου, αν δεν θες να γίνεις σαν εμένα.
615
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Ευχαριστώ.
616
00:43:33,277 --> 00:43:34,653
Μας συγχωρείτε.
617
00:43:35,112 --> 00:43:36,447
Θ' ανοίξεις την πόρτα;
618
00:43:46,457 --> 00:43:49,251
Συμφώνησαν να μοντάρουν το βίντεο
πριν το ανεβάσουν.
619
00:43:50,419 --> 00:43:52,212
Βγάλαμε δελτίο Τύπου
620
00:43:52,296 --> 00:43:54,048
ότι είχες πονόλαιμο.
621
00:43:54,131 --> 00:43:56,842
Ουν Μου-ρε!
622
00:43:56,925 --> 00:43:59,470
Ουν Μου-ρε!
623
00:43:59,553 --> 00:44:00,679
Ένα λεπτό.
624
00:44:00,763 --> 00:44:01,764
Φυσικά.
625
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
Κράτα γερά, Μου-ρε!
626
00:44:14,735 --> 00:44:17,988
Ουν Μου-ρε!
627
00:44:18,072 --> 00:44:19,406
Ουν Μου-ρε!
628
00:44:22,743 --> 00:44:23,952
Ουν Μου-ρε!
629
00:44:24,203 --> 00:44:25,913
Λυπάμαι που σ' απογοήτευσα.
630
00:44:26,789 --> 00:44:29,249
Ουν Μου-ρε!
631
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Ουν Μου-ρε!
632
00:44:30,626 --> 00:44:32,586
Θα τα πάω καλύτερα την άλλη φορά.
633
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Δεν απογοητεύτηκα.
634
00:44:35,089 --> 00:44:37,383
Μου-ρε, υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
635
00:44:37,466 --> 00:44:40,135
Ουν Μου-ρε!
636
00:44:40,219 --> 00:44:42,680
Ουν Μου-ρε!
637
00:44:42,763 --> 00:44:45,307
Ουν Μου-ρε!
638
00:44:45,391 --> 00:44:48,060
Ουν Μου-ρε!
639
00:44:48,560 --> 00:44:50,187
Μπράβο για σήμερα.
640
00:44:50,270 --> 00:44:52,481
Ήσουν κούκλα.
641
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
Μπράβο.
642
00:44:53,649 --> 00:44:55,984
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
643
00:44:56,068 --> 00:44:57,069
Ήσουν φοβερή.
644
00:44:57,152 --> 00:44:58,904
-Η καλύτερη.
-Πραγματικά.
645
00:45:10,457 --> 00:45:11,291
Κυρία.
646
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Μήπως
647
00:45:14,086 --> 00:45:15,629
ξέρετε πού είναι ο Κανγκ;
648
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Είναι μάλλον στο κοντρόλ.
649
00:45:18,382 --> 00:45:19,591
Μάλιστα.
650
00:45:26,515 --> 00:45:27,516
Μπράβο σας.
651
00:45:27,599 --> 00:45:30,102
Την άλλη βδομάδα,
θα μας κλείσω για φαγητό.
652
00:45:33,313 --> 00:45:34,314
Είσαι φοβερός.
653
00:45:35,941 --> 00:45:37,734
-Μπράβο σε όλους.
-Μπράβο.
654
00:45:39,611 --> 00:45:42,072
-Έμεινε καμιά κάρτα;
-Κάρτα;
655
00:45:43,365 --> 00:45:44,366
Γιατί;
656
00:45:44,450 --> 00:45:46,410
Θέλω αυτόγραφο απ' την κα Σέο.
657
00:45:46,493 --> 00:45:48,454
Ο κόσμος τη λατρεύει τώρα.
658
00:45:48,537 --> 00:45:50,873
Μια κάρτα με αυτόγραφο
απ' την πρώτη εμφάνιση;
659
00:45:50,956 --> 00:45:53,333
Μπορεί να αγοράσω σπίτι μ' αυτό.
660
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Λες να αποκτήσει αξία;
661
00:45:55,127 --> 00:45:56,712
Ξέρεις τον Τζόρνταν, έτσι;
662
00:45:56,795 --> 00:45:59,965
Το πρώτο του αυτόγραφο
πουλήθηκε για 3,2 δις γουόν.
663
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
Αντί γι' αυτό,
664
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
γιατί δεν αποταμιεύεις για σπίτι;
665
00:46:02,926 --> 00:46:05,137
Η Μοκ-χα ούτε να συγκριθεί μαζί του.
666
00:46:07,264 --> 00:46:08,348
Να πάρω κι εγώ μία;
667
00:46:15,647 --> 00:46:16,815
Κράτα.
668
00:46:36,376 --> 00:46:38,128
ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
669
00:46:57,314 --> 00:46:59,233
Γιατί την έβγαλες στη σκηνή;
670
00:46:59,983 --> 00:47:01,235
Ο λόγος ήταν απλός.
671
00:47:01,777 --> 00:47:03,946
Είναι ζωντανή εκπομπή.
672
00:47:04,029 --> 00:47:05,656
Η νικήτρια βγήκε στη σκηνή.
673
00:47:06,740 --> 00:47:07,950
Άρα, δεν έχεις σχέδιο.
674
00:47:09,785 --> 00:47:10,911
Έκανα αυτό που έπρεπε.
675
00:47:10,994 --> 00:47:12,663
-Δεν κάνω πλάκα.
-Γου-χακ.
676
00:47:14,414 --> 00:47:16,166
Δεν έχω μιλήσει πιο σοβαρά.
677
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Όπως είπες, η οικογένειά μας
678
00:47:19,419 --> 00:47:20,796
θα καταστραφεί έτσι.
679
00:47:21,838 --> 00:47:22,756
Τι;
680
00:47:22,839 --> 00:47:25,634
Είναι ζήτημα χρόνου να βρει
τη Μοκ-χα κι εμάς.
681
00:47:25,717 --> 00:47:28,804
-Πρέπει να έχουμε σχέδιο…
-Και τι σχέδιο έχεις;
682
00:47:28,887 --> 00:47:31,181
Να λέμε ψέματα, να την εμποδίσουμε,
683
00:47:31,265 --> 00:47:32,849
να ζούμε με ψεύτικο όνομα;
684
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
Αυτό είναι;
685
00:47:34,017 --> 00:47:35,352
Ναι, ας το κάνουμε.
686
00:47:38,397 --> 00:47:39,982
Θα κάνω ό,τι έκανες.
687
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
Θα κρύψω το παρελθόν
688
00:47:42,025 --> 00:47:43,360
κάτω απ' το χαλί.
689
00:47:43,443 --> 00:47:45,153
Γιατί μόλις το έμαθες.
690
00:47:45,237 --> 00:47:46,238
Εγώ, όμως…
691
00:47:50,367 --> 00:47:52,452
Εγώ ζω έτσι 15 χρόνια τώρα.
692
00:48:03,171 --> 00:48:04,840
Και τα πήγες καλά.
693
00:48:06,008 --> 00:48:08,468
Είπες ότι ξεχνούσες με τα ψέματα.
694
00:48:08,552 --> 00:48:09,720
Δυσκολευτήκαμε.
695
00:48:10,387 --> 00:48:13,640
Μέναμε στο ίδιο δωμάτιο,
ρωτούσες και σου έλεγα ψέματα.
696
00:48:15,100 --> 00:48:16,518
Να εξαπατώ…
697
00:48:18,729 --> 00:48:19,980
Δεν μπορώ πια.
698
00:48:22,149 --> 00:48:23,400
Βαρέθηκα.
699
00:48:39,958 --> 00:48:42,169
Είπα δεν έπρεπε να πει προσωπικά θέματα.
700
00:48:42,252 --> 00:48:44,755
Θα έρχονται όλοι οι παλαβοί.
701
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
ΜΕΝΤΟΡΑΣ
702
00:49:14,451 --> 00:49:15,619
Γεια σου, Ραν-τζου.
703
00:49:16,161 --> 00:49:17,829
Είμαι στο πάρκινγκ. Πού είσαι;
704
00:49:17,913 --> 00:49:18,914
Εγώ…
705
00:49:18,997 --> 00:49:20,540
Ραν-τζου.
706
00:49:22,542 --> 00:49:24,878
Λυπάμαι πολύ.
707
00:49:25,962 --> 00:49:27,964
Mπορείς να φύγεις μόνη;
708
00:49:28,632 --> 00:49:29,758
Είμαι…
709
00:49:31,259 --> 00:49:32,260
Μοκ-χα.
710
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Έπρεπε να το φορτίσω.
711
00:49:38,183 --> 00:49:39,351
Τι συμβαίνει;
712
00:49:41,019 --> 00:49:42,938
Το κινητό μου…
713
00:49:43,021 --> 00:49:44,022
Τι να κάνω;
714
00:49:44,106 --> 00:49:45,440
Θες κινητό;
715
00:49:47,734 --> 00:49:49,319
Για να πάρεις την κα Σέο;
716
00:49:49,403 --> 00:49:50,570
Ξέχνα το.
717
00:49:50,654 --> 00:49:52,823
Δεν δέχομαι βοήθεια από σένα.
718
00:49:56,034 --> 00:49:57,744
Πότε πήρες τον αριθμό της;
719
00:49:58,453 --> 00:49:59,454
Σήμερα.
720
00:50:00,414 --> 00:50:02,791
Γιατί; Είναι ο επόμενος στόχος σου;
721
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
Όχι απαραίτητα στόχος.
722
00:50:06,628 --> 00:50:09,256
Σκέφτομαι να της κάνω μια πρόταση.
723
00:50:09,756 --> 00:50:11,299
Πρόταση; Τι είδους;
724
00:50:14,845 --> 00:50:15,846
Θα την αναλάβεις;
725
00:50:17,180 --> 00:50:18,515
Το σκέφτομαι.
726
00:50:23,270 --> 00:50:25,897
Δεν ήταν πανέμορφη η Μοκ-χα;
727
00:50:26,440 --> 00:50:27,482
Ήταν εντυπωσιακή.
728
00:50:28,775 --> 00:50:29,860
Ήταν.
729
00:50:30,527 --> 00:50:32,362
Φαινόταν άλλος άνθρωπος.
730
00:50:34,030 --> 00:50:35,198
Ίσως,
731
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
δεν έπρεπε να ακούσουμε
732
00:50:38,118 --> 00:50:39,911
τότε τον Μπο-τζέολ.
733
00:50:41,204 --> 00:50:42,205
Τότε;
734
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
Σωστά.
735
00:50:45,792 --> 00:50:46,877
Τότε.
736
00:50:53,300 --> 00:50:55,510
Ποιος είναι στην ταράτσα τώρα;
737
00:50:56,052 --> 00:50:58,346
Η Ραν-τζου κι η Μοκ-χα.
Ο Γου-χακ τις έφερε.
738
00:50:58,430 --> 00:50:59,431
Τι;
739
00:50:59,514 --> 00:51:01,391
Η γνωστή Μοκ-χα;
740
00:51:01,475 --> 00:51:04,060
Το κορίτσι που έψαχνες;
741
00:51:04,144 --> 00:51:06,688
Μη φωνάζεις. Θα ξυπνήσεις τον Γου-χακ.
742
00:51:09,691 --> 00:51:10,692
Κοίτα.
743
00:51:11,193 --> 00:51:12,944
Ας μείνει εδώ αν θέλεις,
744
00:51:13,028 --> 00:51:14,613
αλλά αν σε αναγνωρίσει;
745
00:51:15,238 --> 00:51:16,990
Δεν με αναγνώρισε καθόλου.
746
00:51:17,073 --> 00:51:18,325
Μάλλον άλλαξα πολύ.
747
00:51:19,451 --> 00:51:20,452
Ευτυχώς.
748
00:51:20,535 --> 00:51:21,661
Μην ανησυχείτε.
749
00:51:22,162 --> 00:51:24,164
Θα φροντίσω να μη με αναγνωρίσει.
750
00:51:26,583 --> 00:51:27,501
Τι να κάνουμε;
751
00:51:30,545 --> 00:51:33,507
Ας τη φιλοξενήσουμε μέχρι να ορθοποδήσει.
752
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
Σας παρακαλώ.
753
00:51:36,593 --> 00:51:37,594
Τι συμβαίνει;
754
00:51:38,303 --> 00:51:40,889
Δεν υποχωρούσες όταν την ήθελε ο Γου-χακ.
755
00:51:43,975 --> 00:51:45,393
Άρα, συμφωνείς;
756
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
Χάρη σ' αυτή βλέπω το χαμόγελό σου.
757
00:51:52,275 --> 00:51:54,736
Δεν έχω άλλη επιλογή παρά να συμφωνήσω.
758
00:51:57,239 --> 00:51:58,240
Μην ανησυχείς.
759
00:51:58,824 --> 00:52:01,201
Θα την έχουμε σαν παιδί μας.
760
00:52:01,284 --> 00:52:02,327
Ευχαριστώ.
761
00:52:04,037 --> 00:52:05,038
Ευχαριστώ, μαμά.
762
00:52:09,501 --> 00:52:10,585
Ο Μπο-τζέολ
763
00:52:11,586 --> 00:52:13,255
είχε τόσο όμορφο χαμόγελο τότε.
764
00:52:15,131 --> 00:52:17,300
Τιμωρούμαστε για το ψέμα μας.
765
00:52:18,218 --> 00:52:21,680
Όσο πιο πολύ χαίρονται τα παιδιά,
τόσο πιο πολύ ανησυχούμε.
766
00:52:30,021 --> 00:52:31,106
Δεν πειράζει.
767
00:52:31,940 --> 00:52:32,941
Όλα καλά.
768
00:52:34,484 --> 00:52:36,361
Είμαστε καλά.
769
00:52:43,660 --> 00:52:45,871
ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
ΚΑΜΑΡΙΝΙ ΡΑΝ-ΤΖΟΥ
770
00:53:08,310 --> 00:53:09,561
ΑΔΕΡΦΟΣ ΔΡΟΝΟΥ
771
00:53:39,549 --> 00:53:40,592
Κύριε Τζουνγκ.
772
00:53:52,771 --> 00:53:54,230
Τι κάνετε;
773
00:54:00,320 --> 00:54:02,822
Τι σας φέρνει ως εδώ;
774
00:54:05,033 --> 00:54:06,618
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
775
00:54:08,703 --> 00:54:09,955
Ξέρεις
776
00:54:10,830 --> 00:54:12,290
πού είναι ο Κι-χο, έτσι;
777
00:54:15,251 --> 00:54:16,252
Κύριε Τζουνγκ.
778
00:54:17,087 --> 00:54:18,463
Αν ήξερα,
779
00:54:18,546 --> 00:54:21,216
θα ερχόμουν όταν προσποιηθήκατε
ότι είστε αυτός
780
00:54:21,299 --> 00:54:23,218
και με προσεγγίσατε;
781
00:54:23,760 --> 00:54:24,761
Σωστά.
782
00:54:27,055 --> 00:54:29,140
Πληγώθηκα πολύ εκείνη τη μέρα.
783
00:54:29,224 --> 00:54:30,934
Χάρηκα που σε είδα,
784
00:54:31,017 --> 00:54:32,602
αλλά το έσκασες.
785
00:54:33,436 --> 00:54:34,437
Συγγνώμη.
786
00:54:35,146 --> 00:54:37,816
Με κυνηγούσατε με τόση ένταση,
787
00:54:38,149 --> 00:54:39,359
οπότε παρεξήγησα.
788
00:54:39,442 --> 00:54:40,944
Μάλλον είναι γραφτό μου
789
00:54:41,027 --> 00:54:43,363
πάντα να με παρεξηγούν οι άλλοι.
790
00:54:44,781 --> 00:54:48,410
Οι γιοι μου, η γυναίκα μου
791
00:54:49,995 --> 00:54:51,037
κι εσύ.
792
00:54:51,121 --> 00:54:54,082
Τότε, ίσως έχουν λόγο που σκέφτονται έτσι.
793
00:55:01,673 --> 00:55:03,258
Οι κάτοικοι του Τσούνσαμ
794
00:55:03,758 --> 00:55:05,593
νομίζουν ότι έχω έναν γιο.
795
00:55:06,720 --> 00:55:08,513
Αλλά όταν είπα "οι γιοι μου",
796
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
εσύ δεν ξαφνιάστηκες.
797
00:55:13,893 --> 00:55:15,603
Γνώρισες και τον Τσάε-χο;
798
00:55:18,648 --> 00:55:20,316
Τι είναι αυτά που λέτε;
799
00:55:21,067 --> 00:55:24,404
Δεν κατάλαβα καν ότι είπατε "γιοι".
800
00:55:25,613 --> 00:55:26,656
Ευχαριστώ.
801
00:55:26,740 --> 00:55:28,658
Ξέρω ότι ο Κι-χο είναι ζωντανός.
802
00:55:28,742 --> 00:55:30,702
Τώρα, πρέπει να τον βρω.
803
00:55:30,785 --> 00:55:31,786
Τι…
804
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
Κύριε Τζουνγκ.
805
00:55:34,497 --> 00:55:36,458
Ξέρεις ότι ήμουν αστυνομικός.
806
00:55:39,252 --> 00:55:40,378
Σε καταλαβαίνω.
807
00:55:41,212 --> 00:55:42,797
Λες ψέματα τώρα.
808
00:55:42,881 --> 00:55:44,674
Ο Κι-χο κρύβεται κάπου.
809
00:55:47,385 --> 00:55:49,596
Όλα αυτά που είπατε δεν είναι σωστά.
810
00:55:50,513 --> 00:55:52,223
Θεούλη μου.
811
00:55:52,307 --> 00:55:54,059
Θεέ μου, θ' αργήσω.
812
00:55:54,851 --> 00:55:56,311
Καλύτερα να πηγαίνω.
813
00:56:28,593 --> 00:56:29,594
Γεια σας.
814
00:56:39,521 --> 00:56:40,730
Πού να σας πάω;
815
00:56:46,611 --> 00:56:47,612
Τι κάνω;
816
00:56:51,449 --> 00:56:52,826
Τι να κάνω;
817
00:56:58,498 --> 00:57:00,750
Πού να πάω;
818
00:57:08,049 --> 00:57:09,592
Είναι πανέμορφο.
819
00:57:16,891 --> 00:57:19,185
ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ…
820
00:57:39,706 --> 00:57:40,623
Περάστε.
821
00:57:47,964 --> 00:57:49,007
Τι έγινε;
822
00:57:49,090 --> 00:57:50,341
Είναι εδώ η Μοκ-χα;
823
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
Όχι, δεν ήρθε. Γιατί;
824
00:57:52,510 --> 00:57:53,636
Δεν τη βρίσκουμε.
825
00:57:54,512 --> 00:57:55,680
Περιμένετε.
826
00:58:03,021 --> 00:58:04,814
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ
ΜΑΘΗΤΕΥΟΜΕΝΗ
827
00:58:12,697 --> 00:58:13,865
Τι είναι αυτό;
828
00:58:22,248 --> 00:58:25,043
Συγγνώμη, Ραν-τζου.
829
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Θα έπρεπε να σου τα πω από κοντά.
830
00:58:32,425 --> 00:58:36,054
Συγχώρεσέ με που σου στέλνω μήνυμα.
831
00:58:39,224 --> 00:58:40,517
Δηλώστε τον προορισμό σας.
832
00:58:42,644 --> 00:58:43,645
Λοιπόν…
833
00:58:45,063 --> 00:58:47,148
Ποιο τρένο έχει λίγους επιβάτες
834
00:58:48,399 --> 00:58:50,777
και πάει πιο μακριά;
835
00:58:52,612 --> 00:58:55,240
Τελικά, κατάλαβα μετά το σημερινό
836
00:58:57,242 --> 00:59:00,662
ότι τ' όνειρό μου δεν ήταν
να τραγουδήσω στη σκηνή.
837
00:59:01,829 --> 00:59:03,498
Ένα αγριοκάστανο ήταν.
838
00:59:12,549 --> 00:59:17,262
Το δάγκωσα γιατί έμοιαζε
με κανονικό κάστανο.
839
00:59:18,763 --> 00:59:22,225
Αλλά το κατάλαβα όταν το δοκίμασα.
840
00:59:23,226 --> 00:59:24,936
Τι λέει;
841
00:59:25,019 --> 00:59:26,938
Εγκαταλείπει τ' όνειρό της;
842
00:59:29,148 --> 00:59:31,192
Ήταν πολύ πικρό.
843
00:59:31,693 --> 00:59:34,904
Νόμιζα ότι θα πέθαινα αν το κατάπινα.
844
00:59:35,572 --> 00:59:36,573
Περίμενε.
845
00:59:43,121 --> 00:59:44,914
Τι την έπιασε;
846
00:59:46,332 --> 00:59:49,335
Θα σκάψω πάλι για πατάτες
847
00:59:49,919 --> 00:59:52,422
και θα ζήσω μια ζωή που μου ταιριάζει.
848
01:00:10,189 --> 01:00:11,065
Ήμουν ευτυχισμένη
849
01:00:12,025 --> 01:00:15,111
που έζησα για λίγο ένα τόσο μακρινό όνειρο
850
01:00:15,945 --> 01:00:17,196
χάρη σ' εσένα.
851
01:00:20,992 --> 01:00:24,996
Πάντα θα αναπολώ αυτές τις στιγμές
με αγάπη και θα σε υποστηρίζω.
852
01:00:36,591 --> 01:00:39,969
Αυτό το μέρος μού θυμίζει το ερημονήσι.
853
01:00:44,599 --> 01:00:46,225
Δεν θα με βρει εδώ, έτσι;
854
01:01:32,021 --> 01:01:33,606
Σε σύγκριση με το ερημονήσι,
855
01:01:34,148 --> 01:01:38,361
αυτό το μέρος
μπορεί να θεωρηθεί παράδεισος.
856
01:01:41,864 --> 01:01:43,116
Σωστά.
857
01:01:43,825 --> 01:01:47,704
Η ζωή στην πόλη δεν μου ταίριαζε.
858
01:02:14,063 --> 01:02:15,064
Μοκ-χα!
859
01:02:17,734 --> 01:02:18,776
Σέο Μοκ-χα!
860
01:02:41,549 --> 01:02:42,675
Πόση ώρα θα πάρει;
861
01:02:43,593 --> 01:02:44,594
-Μοκ-χα.
862
01:02:46,679 --> 01:02:47,555
Συγγνώμη.
863
01:02:47,638 --> 01:02:48,639
Τι κάνεις;
864
01:02:52,894 --> 01:02:58,524
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΝΤΑΜΤΣΕΟΝ
865
01:03:02,820 --> 01:03:03,988
Γεια σας.
866
01:03:11,454 --> 01:03:12,413
Μην κοιτάς.
867
01:03:12,497 --> 01:03:13,539
Σερβίρουμε μόνο αυτό.
868
01:03:13,623 --> 01:03:15,041
Σούπα από ραπανόφυλλα.
869
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
3.000 γουόν.
870
01:03:16,667 --> 01:03:17,668
Μάλιστα.
871
01:03:19,045 --> 01:03:20,630
Φαίνεται πεντανόστιμη.
872
01:03:22,507 --> 01:03:25,301
Θεέ μου, είναι ωραία και πικάντικη.
873
01:03:26,344 --> 01:03:28,012
Γνωριζόμαστε από κάπου;
874
01:03:28,930 --> 01:03:31,098
Από κάπου σε ξέρω.
875
01:03:31,182 --> 01:03:32,683
Αποκλείεται.
876
01:03:32,767 --> 01:03:34,393
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
877
01:03:34,477 --> 01:03:36,729
Σωστά. Μιλάς άλλη διάλεκτο.
878
01:03:37,855 --> 01:03:39,232
Περίμενε.
879
01:03:40,149 --> 01:03:41,734
Μήπως είσαι τραγουδίστρια;
880
01:03:44,111 --> 01:03:45,112
Είσαι.
881
01:03:45,613 --> 01:03:49,158
Σε είδα στην τηλεόραση χθες.
Είχες χαθεί σ' ένα νησί.
882
01:03:49,659 --> 01:03:50,701
Εσύ ήσουν, έτσι;
883
01:03:51,911 --> 01:03:52,912
Ναι.
884
01:03:53,412 --> 01:03:55,748
Αλλά είναι νωρίς
885
01:03:56,499 --> 01:03:58,376
για να πω ότι είμαι τραγουδίστρια.
886
01:03:58,459 --> 01:04:00,670
Θεούλη μου.
887
01:04:00,753 --> 01:04:02,380
Τι να κάνω;
888
01:04:02,463 --> 01:04:04,006
Θεούλη μου.
889
01:04:05,341 --> 01:04:06,175
Ορίστε.
890
01:04:06,259 --> 01:04:08,010
Ορίστε. Υπόγραψε εδώ.
891
01:04:10,429 --> 01:04:11,973
Κυρία μου.
892
01:04:13,349 --> 01:04:15,476
Δεν μπορώ να γίνω τραγουδίστρια.
893
01:04:16,102 --> 01:04:17,728
Ούτε έχω υπογραφή.
894
01:04:17,812 --> 01:04:19,230
Μη λες ανοησίες.
895
01:04:20,231 --> 01:04:22,942
Τίποτα δεν είναι αδύνατον.
896
01:04:23,025 --> 01:04:24,902
Θα τα καταφέρεις. Εντάξει;
897
01:04:24,986 --> 01:04:25,820
Ορίστε.
898
01:04:26,571 --> 01:04:27,446
Έλα.
899
01:04:28,489 --> 01:04:29,740
Υπήρχαν πράγματα
900
01:04:30,783 --> 01:04:35,037
που δεν πρέπει να έχω κάνω στη ζωή.
901
01:04:36,080 --> 01:04:37,623
Υπήρχαν, όπως φαίνεται.
902
01:04:41,836 --> 01:04:42,962
Θεέ μου, εδώ δες.
903
01:04:44,255 --> 01:04:46,007
Γιατί κλαις;
904
01:04:48,551 --> 01:04:49,552
Επειδή…
905
01:04:51,012 --> 01:04:52,930
είπα ψέματα.
906
01:04:57,935 --> 01:05:01,939
Τα έφαγα τα αυγά του γλάρου.
907
01:05:02,857 --> 01:05:06,986
Αλλά είπα ψέματα ότι δεν τα έφαγα.
908
01:06:18,849 --> 01:06:21,727
Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό σε φίλο.
909
01:06:23,938 --> 01:06:25,648
Ήξερα ότι τον πρόδιδα.
910
01:06:26,232 --> 01:06:27,900
Αλλά τα έφαγα.
911
01:06:28,943 --> 01:06:31,237
Πέθαινα απ' την πείνα.
912
01:06:33,906 --> 01:06:36,158
Αλλά ο γλάρος δεν το καταλαβαίνει.
913
01:06:37,326 --> 01:06:39,495
Η δικαιολογία δεν βοηθάει.
914
01:06:52,800 --> 01:06:55,803
Ήταν ο ένας και μοναδικός μου φίλος.
915
01:06:56,971 --> 01:06:59,682
Αλλά γίναμε εχθροί.
916
01:07:00,474 --> 01:07:02,643
Νιώθω πολύ χάλια.
917
01:07:03,644 --> 01:07:06,397
Γι' αυτό κλαίω.
918
01:07:09,608 --> 01:07:10,609
Ορίστε.
919
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
Τι είναι αυτά τώρα;
920
01:07:15,698 --> 01:07:18,826
Συγγνώμη.
921
01:07:22,955 --> 01:07:24,081
Μην κλαις.
922
01:07:24,165 --> 01:07:25,958
Δεν θέλω το αυτόγραφο.
923
01:07:26,500 --> 01:07:28,127
Λυπάμαι πολύ.
924
01:07:29,003 --> 01:07:30,629
Μη λυπάστε.
925
01:07:35,801 --> 01:07:36,969
Μία σούπα, παρακαλώ.
926
01:07:42,099 --> 01:07:45,186
Τώρα που το σκέφτομαι,
από χθες έχουμε να φάμε.
927
01:07:45,269 --> 01:07:47,313
Γιατί δεν φάγατε τίποτα;
928
01:07:50,149 --> 01:07:53,527
Πώς ήξερες ότι θα ήμουν εδώ;
929
01:07:53,611 --> 01:07:55,029
Σ' έψαξα στο ίντερνετ.
930
01:07:56,072 --> 01:07:57,073
Μ' έψαξες;
931
01:08:00,659 --> 01:08:03,621
Μπο-τζέολ, την εντόπισαν σ' ένα καφέ.
932
01:08:03,746 --> 01:08:06,582
Η ΔΙΑΣΗΜΟΤΗΤΑ
ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΣΗΜΕΡΑ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ
933
01:08:10,878 --> 01:08:13,422
Τότε, ίσως έχουν λόγο που σκέφτονται έτσι.
934
01:08:14,465 --> 01:08:15,925
Σωστά. Αυτή είναι.
935
01:08:16,008 --> 01:08:17,009
-Έτσι;
-Ναι.
936
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
ΣΤΑΘΜΟΣ ΧΑΜΤΣΑΝΓΚ
937
01:08:41,909 --> 01:08:45,371
Μπόρεσα να σε εντοπίσω
γιατί είσαι διάσημη τώρα.
938
01:08:48,916 --> 01:08:49,917
Το αγόρι της είσαι;
939
01:08:50,459 --> 01:08:52,211
Θεέ μου! Τι λέτε;
940
01:08:52,294 --> 01:08:54,380
Καμιά σχέση!
941
01:08:54,463 --> 01:08:55,464
Ήμασταν συμμαθητές.
942
01:08:56,757 --> 01:08:57,842
Στο γυμνάσιο.
943
01:09:31,417 --> 01:09:33,627
Γιατί το κάνεις αυτό, Κανγκ;
944
01:09:33,711 --> 01:09:34,753
Πάμε σπίτι.
945
01:09:34,837 --> 01:09:35,838
Σε ποιο σπίτι;
946
01:09:36,881 --> 01:09:40,676
Δεν θεώρησα ποτέ το σπίτι σου
δικό μου σπίτι.
947
01:09:40,759 --> 01:09:42,720
Θα εγκαταλείψεις τ' όνειρό σου;
948
01:09:43,929 --> 01:09:46,056
Μια φορά στη σκηνή μού είναι αρκετή.
949
01:09:46,140 --> 01:09:47,933
Δεν θέλω κάτι άλλο.
950
01:09:53,522 --> 01:09:54,523
Εγώ είμαι. Ο Κι-χο.
951
01:09:59,987 --> 01:10:00,988
Όχι.
952
01:10:02,364 --> 01:10:04,366
Είσαι ο παραγωγός Κανγκ Μπο-τζέολ.
953
01:10:04,450 --> 01:10:06,744
Είμαι ο Τζουνγκ Κι-χο από το γυμνάσιο.
954
01:10:06,827 --> 01:10:08,787
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
955
01:10:09,747 --> 01:10:12,124
Δεν εμφανίστηκες όταν σ' έψαχνα.
956
01:10:12,208 --> 01:10:15,377
Γιατί εμφανίζεσαι τώρα και με ταράζεις;
957
01:10:15,461 --> 01:10:16,295
Μοκ-χα.
958
01:10:16,378 --> 01:10:19,048
Για μένα, είσαι ο Κανγκ Μπο-τζέολ.
959
01:10:19,131 --> 01:10:21,884
Κι αυτός θα είσαι για πάντα!
960
01:10:22,718 --> 01:10:25,262
Έτσι θα 'ναι καλύτερα και για σένα!
961
01:10:26,013 --> 01:10:27,097
Ήταν.
962
01:10:27,181 --> 01:10:28,557
Αλλά μια μέρα…
963
01:10:31,101 --> 01:10:32,311
το μετάνιωσα.
964
01:10:35,606 --> 01:10:38,317
Τη μέρα που σε βρήκα στο νησί…
965
01:10:42,696 --> 01:10:44,573
Ήθελα να γίνω πάλι ο Κι-χο.
966
01:10:46,825 --> 01:10:49,328
Ήθελα να σε βρω εγώ πριν σε βρει άλλος.
967
01:10:51,288 --> 01:10:52,331
Είσαι ζωντανή.
968
01:10:53,499 --> 01:10:54,875
Ήξερα ότι ζεις.
969
01:11:01,382 --> 01:11:02,883
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
970
01:11:13,519 --> 01:11:14,895
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω…
971
01:11:19,316 --> 01:11:20,317
που ζεις.
972
01:12:19,501 --> 01:12:22,421
ΜΙΑ ΝΑΥΑΓΟΣ ΝΤΙΒΑ
973
01:12:57,539 --> 01:12:58,749
Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί!
974
01:12:59,166 --> 01:13:00,918
Όσα συνέβησαν μου δείχνουν
975
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
ότι υπήρχε κάτι μεταξύ σας.
976
01:13:03,253 --> 01:13:05,339
Νιώθετε ακόμη έτσι;
977
01:13:06,924 --> 01:13:07,925
Συγγνώμη.
978
01:13:08,008 --> 01:13:11,303
Βαρέθηκα να φροντίζω ένα ατάλαντο κορίτσι.
979
01:13:11,387 --> 01:13:13,764
Ο πρόεδρος Λι ήθελε να με δει.
980
01:13:13,847 --> 01:13:15,474
Ως καλλιτέχνη, όχι μάνατζερ.
981
01:13:16,100 --> 01:13:18,685
Γίνε διάσημη, αν θες να μας βοηθήσεις.
982
01:13:18,769 --> 01:13:20,854
Είμαι η Γιουν Ραν-τζου.
983
01:13:21,522 --> 01:13:25,317
Επιτέλους θα δω την οικογένειά μου
μετά από πολύ καιρό.
984
01:13:25,401 --> 01:13:26,402
Πατέρα.
985
01:13:30,531 --> 01:13:32,533
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου