1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
DIWA POZA ŚWIATEM
2
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
Proszę.
3
00:00:58,224 --> 00:00:59,851
Co to?
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,312
APTEKA
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,439
Zaopiekuj się Bo-geolem.
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
Ojej.
7
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
Rety, no bo…
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,280
Wie pan.
9
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
To nic poważnego.
10
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
Cóż.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,245
Nie chciał tego ukrywać. Ale…
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
Wiem, że chciał to ukryć.
13
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
Wolę udawać.
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
{\an8}Dobrze znasz Jung Bong-wana?
15
00:01:30,465 --> 00:01:34,177
{\an8}Tak, trochę go znam.
16
00:01:37,013 --> 00:01:38,389
{\an8}Wygląda…
17
00:01:40,099 --> 00:01:41,267
{\an8}lepiej ode mnie?
18
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
{\an8}Skąd.
19
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
{\an8}Nie ma porównania.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,273
{\an8}Tak. Wiedziałem.
21
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
{\an8}Nie podda się, co?
22
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
{\an8}Nie.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
{\an8}Jeśli go zgłosimy,
dowiedzą się, co zrobiliśmy.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,881
{\an8}Ale nie możemy też żyć w strachu.
25
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
{\an8}Nie wiem, co robić.
26
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
Co zrobiłabyś na moim miejscu?
27
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
Rety.
28
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
Co ja tam wiem?
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,901
Panie Kang.
30
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Ki-ho…
31
00:02:37,198 --> 00:02:40,535
Bo-geol powiedział mi coś.
32
00:02:40,618 --> 00:02:42,370
Dość tych kłamstw.
33
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
Rozumiem, że miałyście dobre intencje.
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,125
Ale to oszustwo.
35
00:02:48,918 --> 00:02:50,295
Im więcej będziemy kłamać,
36
00:02:51,379 --> 00:02:53,423
tym większa będzie nasza słabość.
37
00:02:54,674 --> 00:02:57,010
W końcu stracimy kontrolę.
38
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
Może być
39
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
taka odpowiedź?
40
00:03:06,811 --> 00:03:07,812
Dzięki.
41
00:03:11,316 --> 00:03:13,026
Czyli istnieje rozwiązanie.
42
00:03:17,196 --> 00:03:18,781
Przykro mi.
43
00:03:37,258 --> 00:03:40,595
- Tato.
- Woo-hak.
44
00:03:42,931 --> 00:03:45,308
Mówiłeś, że chodzisz na kurs.
45
00:03:45,808 --> 00:03:46,935
Kupujesz je?
46
00:03:47,018 --> 00:03:49,437
Tak. Widzisz…
47
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
Czemu kłamiesz?
48
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Dokąd chodzisz?
49
00:03:59,239 --> 00:04:01,824
Woo-hak. Porozmawiajmy.
50
00:04:01,908 --> 00:04:04,285
Czemu kłamiesz? Zaczynam się denerwować.
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
Woo-hak.
52
00:04:09,415 --> 00:04:10,250
Przyznałem się
53
00:04:12,043 --> 00:04:13,336
przed policją
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
w sprawie kradzieży tożsamości.
55
00:04:17,340 --> 00:04:18,216
Co?
56
00:04:19,926 --> 00:04:22,804
To była wymówka,
żebym mógł chodzić na komisariat.
57
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
Tato.
58
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
Przyznałem się, póki mogłem.
59
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
Dlaczego?
60
00:04:36,150 --> 00:04:37,568
Dlaczego to zrobiłeś?
61
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Mówi się,
62
00:04:40,571 --> 00:04:42,907
że im więcej zatajasz, tym gorzej.
63
00:04:43,992 --> 00:04:45,451
Musimy za to odpokutować…
64
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
zanim będzie za późno.
65
00:04:53,001 --> 00:04:55,295
Kojarzysz panią Shin z mięsnego?
66
00:04:55,378 --> 00:04:56,212
Tak.
67
00:04:56,296 --> 00:04:59,424
Poprosiła o twój autograf.
68
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
Na pudełku słodyczy?
69
00:05:01,342 --> 00:05:02,218
Tak.
70
00:05:02,302 --> 00:05:04,554
Dlatego przychodziła
do mnie przez sześć lat.
71
00:05:06,180 --> 00:05:07,807
A tu podpisz się dla mnie.
72
00:05:08,474 --> 00:05:09,934
Jejku!
73
00:05:10,018 --> 00:05:11,644
Ale ładnie wyszliśmy!
74
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
Też mogę takie dostać?
75
00:05:14,230 --> 00:05:15,189
Jasne.
76
00:05:15,273 --> 00:05:18,901
Poproszę męża,
żeby wydrukował jeszcze jedną kopię.
77
00:05:26,326 --> 00:05:28,411
Przepraszam, zamknięte…
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Nic się nie zmieniłaś.
79
00:05:49,807 --> 00:05:51,142
Wyglądasz tak samo.
80
00:05:52,268 --> 00:05:53,770
Jak mnie znalazłeś?
81
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
Musiałem wiedzieć, co u mojej rodziny.
82
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
Czy ty zastanawiałaś się,
83
00:06:00,109 --> 00:06:01,319
co u mnie?
84
00:06:03,362 --> 00:06:04,572
Wynoś się.
85
00:06:04,655 --> 00:06:06,532
Nie mogę.
86
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
Tyle przeszedłem, by was znaleźć.
87
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
Gdzie Ki-ho?
88
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Nie ma go tu.
89
00:06:17,627 --> 00:06:18,836
Gdzie jesteś?
90
00:06:20,254 --> 00:06:21,339
Więc zaczekam.
91
00:06:23,883 --> 00:06:26,385
Zaraz będę. Cztery minuty.
92
00:06:26,469 --> 00:06:30,139
Bo-geol. Pamiętasz pierożki w bulionie,
93
00:06:30,223 --> 00:06:32,391
na które czekałeś godzinę?
94
00:06:32,475 --> 00:06:34,560
Mają otwarte?
95
00:06:39,565 --> 00:06:40,566
Panie Jung.
96
00:06:41,859 --> 00:06:43,194
Ki-ho nie przyjdzie.
97
00:06:44,529 --> 00:06:45,696
Ty też tu byłaś.
98
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Tak.
99
00:06:47,698 --> 00:06:50,618
Jest w delegacji i dziś go nie będzie.
100
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Dobra, kupię.
101
00:07:17,395 --> 00:07:18,479
Miałem rację.
102
00:07:20,982 --> 00:07:23,151
Cały czas z nimi mieszkałaś.
103
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
Dlaczego skłamałaś?
104
00:07:47,091 --> 00:07:50,136
Wyglądasz na szczęśliwą,
105
00:07:52,138 --> 00:07:53,181
Jae-kyung.
106
00:07:55,266 --> 00:07:57,768
Co pan tu robi?
107
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Muszę mieć powód, by zobaczyć żonę?
108
00:08:02,690 --> 00:08:04,275
Proszę stąd wyjść.
109
00:08:05,693 --> 00:08:09,030
Inaczej zadzwonię na policję.
110
00:08:12,366 --> 00:08:13,367
Dzwoń.
111
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
Jak przyjadą, zapytaj ich,
112
00:08:16,370 --> 00:08:18,539
czy na pewno nie mogę
113
00:08:18,623 --> 00:08:20,291
odwiedzać własnej rodziny.
114
00:08:24,170 --> 00:08:26,297
A wtedy policjanci przyjrzą się…
115
00:08:28,132 --> 00:08:29,467
waszym tożsamościom.
116
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
Czego chcesz?
117
00:08:36,807 --> 00:08:37,850
Wróć do domu.
118
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
Mieszkam w tym samym miejscu.
119
00:08:43,439 --> 00:08:46,108
Weź ze sobą Chae-ho i Ki-ho.
120
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
A ja wybaczę ci
121
00:08:50,613 --> 00:08:52,323
twoje grzechy.
122
00:08:57,161 --> 00:08:58,746
Halo? Policja?
123
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
Mok-ha.
124
00:09:00,039 --> 00:09:04,168
Salon fryzjerski U Braci,
Hyeseo-ro w Gangjung-gu.
125
00:09:04,752 --> 00:09:05,753
Mok-ha, ty…
126
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
Ani kroku dalej!
127
00:09:08,047 --> 00:09:09,590
Mężczyzna, który mnie nękał,
128
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
jest w moim miejscu pracy
129
00:09:11,676 --> 00:09:13,219
i robi awanturę.
130
00:09:18,349 --> 00:09:20,351
Nie wiesz, co robisz.
131
00:09:20,434 --> 00:09:23,563
W tej chwili mi grozi.
132
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Szybko!
133
00:09:27,316 --> 00:09:28,484
Brawo.
134
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
Pójdę na policję
135
00:09:30,486 --> 00:09:32,196
i zgłoszę was wszystkich.
136
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
Proszę bardzo.
137
00:09:37,743 --> 00:09:39,537
Skarbie, lepiej wyjdź.
138
00:09:39,620 --> 00:09:41,372
Woo-hak, wyjdź.
139
00:09:42,039 --> 00:09:43,291
„Skarbie”?
140
00:09:43,374 --> 00:09:45,751
Zgłoszenie nic nie zmieni,
141
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
bo się przyznałem.
142
00:09:51,173 --> 00:09:52,633
To byłeś ty.
143
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
Ty uwiodłeś moją żonę
144
00:09:54,802 --> 00:09:58,764
- i odebrałeś mi synów!
- Nie, panie Jung!
145
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
Mok-ha!
146
00:10:08,399 --> 00:10:09,734
Ty sukin…
147
00:10:39,347 --> 00:10:41,474
Woo-hak, przestań!
148
00:10:42,141 --> 00:10:43,267
Skarbie!
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
Nie!
150
00:10:45,436 --> 00:10:47,480
Przestań!
151
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
Ty musisz być…
152
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
Chae-ho.
153
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
Zamknij się.
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Ładnie wyrosłeś,
155
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
synu.
156
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
Zamknij się!
157
00:11:05,665 --> 00:11:07,541
Nie, Woo-hak! Dość!
158
00:11:07,625 --> 00:11:08,542
Puść mnie!
159
00:11:08,626 --> 00:11:10,002
Nie!
160
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
Przestań!
161
00:11:11,712 --> 00:11:13,172
- Puszczajcie!
- Woo-hak!
162
00:11:14,423 --> 00:11:15,549
Przestań!
163
00:11:17,176 --> 00:11:18,010
Woo-hak!
164
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
- Woo-hak!
- Puszczaj!
165
00:11:19,595 --> 00:11:20,554
Nie!
166
00:11:21,013 --> 00:11:22,056
Woo-hak!
167
00:12:06,308 --> 00:12:07,184
Hej.
168
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Co się stało?
169
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
Nic ci nie jest?
170
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
Nie.
171
00:12:19,530 --> 00:12:23,492
Woo-hak uszkodził sobie ramię
i jest w szpitalu.
172
00:12:24,201 --> 00:12:25,578
Przed chwilą dzwonił.
173
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Nic mu nie jest.
174
00:12:28,873 --> 00:12:31,542
Nikomu nic nie jest.
175
00:12:36,881 --> 00:12:39,341
To już koniec.
176
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
Mok-ha!
177
00:12:57,026 --> 00:12:59,153
ODDZIAŁ RATUNKOWY
178
00:12:59,695 --> 00:13:00,821
Może już iść.
179
00:13:00,905 --> 00:13:01,906
Dziękujemy.
180
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
Ki-ho.
181
00:14:04,718 --> 00:14:07,263
W końcu wiem, czemu ukrywałeś
182
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
przed bratem przeszłość i to,
183
00:14:11,934 --> 00:14:13,185
kim jest wasz ojciec.
184
00:14:14,937 --> 00:14:16,146
On nie zasługuje
185
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
na nic.
186
00:14:19,149 --> 00:14:21,026
Nie zasługuje na pamięć.
187
00:14:22,319 --> 00:14:24,071
Nie zasługuje na szczęście.
188
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
Nie zasługuje na nic.
189
00:14:28,826 --> 00:14:30,995
Jest gorszy niż nieznajomy.
190
00:14:33,622 --> 00:14:34,623
Więc…
191
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
przestań tracić
192
00:14:39,211 --> 00:14:40,754
emocje
193
00:14:41,839 --> 00:14:42,840
i czas
194
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
na swojego ojca.
195
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
On nie zasługuje nawet na twój gniew.
196
00:14:53,350 --> 00:14:54,351
Po prostu…
197
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
zapomnij o nim.
198
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Tak jak sprawiłeś,
199
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
by twój brat o nim nie pamiętał.
200
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
Całkowicie wymaż go
201
00:15:07,656 --> 00:15:09,199
ze swojej pamięci.
202
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
KRYMINALISTYKA
203
00:16:12,054 --> 00:16:13,138
Nikogo nie wpuszczać!
204
00:16:20,646 --> 00:16:23,440
- Dwoje z nich to dzieci?
- To przykre.
205
00:16:23,524 --> 00:16:24,441
O Boże.
206
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
Musieli zginąć dawno temu,
207
00:16:25,943 --> 00:16:29,154
- skoro zostały same szkielety.
- Racja.
208
00:16:30,280 --> 00:16:31,824
Nie zbliżać się!
209
00:16:32,116 --> 00:16:34,201
- Niech stąd idą!
- Proszę się cofnąć!
210
00:16:34,702 --> 00:16:36,036
Możecie coś zrobić?
211
00:16:36,578 --> 00:16:39,498
Ta korozja ma jakieś 20 lat.
212
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
Macie coś, co pomoże ich zidentyfikować?
213
00:16:42,543 --> 00:16:44,420
Dowody tożsamości i list pożegnalny.
214
00:16:44,503 --> 00:16:48,173
Musimy to dokładnie zbadać,
ale to mogło być samobójstwo.
215
00:16:48,257 --> 00:16:51,010
- Cofnąć się!
- Kang Sang-doo to ojciec.
216
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
Song Ha-jung to matka.
217
00:16:52,678 --> 00:16:55,347
Małe szkielety należały do ich dzieci.
218
00:16:55,431 --> 00:16:58,142
Kang Woo-haka i Kang Bo-geola.
219
00:17:01,103 --> 00:17:04,773
Szczątki rodziny zaginionej w 2002 roku
220
00:17:04,857 --> 00:17:06,900
w prowincji Chungcheong Północny
221
00:17:06,984 --> 00:17:09,611
znaleziono w aucie w jeziorze Pacheong.
222
00:17:09,695 --> 00:17:13,282
Szczątki rodziny zostały zidentyfikowane
223
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
i okazało się, że ktoś w Seulu
używa ich tożsamości
224
00:17:16,577 --> 00:17:18,412
- od 15 lat.
- Mamo!
225
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
Sytuacja jest niewiarygodna.
226
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Lee, który przyznał się
do kradzieży tożsamości,
227
00:17:23,959 --> 00:17:27,087
w 2007 roku był urzędnikiem
w Woldo, gdzie poznał Yang,
228
00:17:27,171 --> 00:17:30,382
która uciekła od przemocowego męża.
229
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
Twierdzi, że ukradł
tożsamości zaginionej rodziny,
230
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
by chronić Yang
231
00:17:36,138 --> 00:17:38,599
i jej dwóch synów.
232
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Policja bada sprawę
233
00:17:42,770 --> 00:17:45,939
na podstawie zeznań Lee i jego rodziny.
234
00:17:46,023 --> 00:17:46,940
{\an8}Ahn Dong-min.
235
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
{\an8}Synowie oskarżonych
236
00:17:49,234 --> 00:17:53,030
pracują jako producent telewizyjny
i dziennikarz.
237
00:17:53,530 --> 00:17:57,618
Wiarygodność ich pracy
stoi pod znakiem zapytania.
238
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
Bracia ani ich przełożeni
239
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
jeszcze się nie wypowiedzieli,
240
00:18:01,914 --> 00:18:05,000
ale kontrowersje nie maleją.
241
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
ZAMKNIĘTE
242
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
Miałem rację.
243
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
Nie byłem pewien, ale teraz wiemy.
244
00:18:18,013 --> 00:18:19,098
Nie do wiary.
245
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Piętnaście lat udawali kogo innego.
246
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
Słyszałam, że uciekła od męża.
247
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
Ponoć ją bił.
248
00:18:26,021 --> 00:18:28,774
WYPOWIEDZENIE
249
00:18:43,163 --> 00:18:45,916
Pewnie mieli romans.
250
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
- Rany.
- Ostatnio pytałam ją,
251
00:18:48,043 --> 00:18:49,545
jak się poznali.
252
00:18:50,295 --> 00:18:53,549
Mówiła, że to była miłość
od pierwszego wejrzenia.
253
00:18:55,342 --> 00:18:57,886
Zdradzała męża. Na bank.
254
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
Biedny facet.
255
00:19:00,639 --> 00:19:02,724
A dzieci?
256
00:19:02,808 --> 00:19:04,977
Bydlaki zostawiły własnego ojca.
257
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
Chodziłam tam od sześciu lat.
258
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Okropne.
259
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Proszę pani.
260
00:19:13,735 --> 00:19:14,820
Proszę.
261
00:19:15,612 --> 00:19:16,780
{\an8}Co to?
262
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
Prosiła pani panią Song o mój autograf.
263
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Naprawdę?
264
00:19:25,497 --> 00:19:27,082
Mogę o coś prosić?
265
00:19:28,417 --> 00:19:29,293
Jasne.
266
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
Ta kobieta pamięta,
jakie słodycze lubi jej stała klientka.
267
00:19:35,674 --> 00:19:37,217
A wy rozsiewacie plotki
268
00:19:37,301 --> 00:19:40,137
i robicie z niej zołzę,
a z jej synów bydlaków.
269
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
Kto tu jest okropny?
270
00:19:43,307 --> 00:19:45,142
Na pewno nie oni.
271
00:19:47,269 --> 00:19:49,563
Gdybym była jej stałą klientką,
272
00:19:49,646 --> 00:19:53,108
zainteresowałabym się, czemu kuleje.
273
00:19:53,192 --> 00:19:56,153
Czemu musiała zmienić nazwisko i uciec.
274
00:19:56,236 --> 00:19:59,990
Współczułabym jej przez to,
co musiała przechodzić.
275
00:20:00,824 --> 00:20:03,660
Gdybym znała ją od sześciu lat,
276
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
zamiast rozsiewać plotki,
277
00:20:05,746 --> 00:20:08,457
zaoferowałabym jej swoje wsparcie!
278
00:20:15,088 --> 00:20:17,799
Nie rozsiewam plotek.
279
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
Wcale tak nie myślałam.
280
00:20:20,928 --> 00:20:23,931
Czemu się tak piekli?
Nawet nie jest z ich rodziny.
281
00:20:24,765 --> 00:20:28,185
Ciągnie swój do swego.
282
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
Rety.
283
00:20:35,150 --> 00:20:39,404
ODPOWIEDZI KONTRA RYZYKO
284
00:20:45,494 --> 00:20:46,328
Bo-geol.
285
00:20:50,749 --> 00:20:52,960
Mamo. Tato. Możecie mi pomóc?
286
00:20:55,087 --> 00:20:56,713
- Ja ci pomogę.
- Rany.
287
00:20:57,631 --> 00:20:58,966
Poradzę sobie.
288
00:20:59,049 --> 00:21:01,593
- Daj spokój. Pomogę ci.
- Nie trzeba.
289
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Nie ruszaj się.
290
00:21:15,023 --> 00:21:16,358
Gdyby nie ty,
291
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
coś mogłoby mi się stać.
292
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
Dzięki.
293
00:21:21,321 --> 00:21:24,324
Gdyby nie ty, zrobiłbym coś,
czego bym żałował.
294
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
Jesteśmy kwita.
295
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Woo-hak.
296
00:21:42,551 --> 00:21:44,344
O ile dobrze pamiętam,
297
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
znasz się na prawie.
298
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Tak.
299
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Byłem dziennikarzem prawnym.
300
00:21:52,227 --> 00:21:55,355
Czy mogą was uniewinnić
301
00:21:56,898 --> 00:21:58,775
w sprawie kradzieży tożsamości?
302
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
Nie, to byłoby trudne.
303
00:22:05,782 --> 00:22:06,908
Więc co teraz?
304
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Nic nie możemy zrobić?
305
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
Pomogłoby nam,
306
00:22:14,166 --> 00:22:15,917
gdybyś złożyła zeznania.
307
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
Ja?
308
00:22:17,502 --> 00:22:19,588
By przedstawić łagodzące okoliczności.
309
00:22:19,671 --> 00:22:20,797
Sprawdzę kalendarz.
310
00:22:20,881 --> 00:22:23,467
„W tamtych czasach prawo było inne.
311
00:22:24,009 --> 00:22:27,429
Nie mieliśmy innej opcji niż ucieczka”.
312
00:22:27,929 --> 00:22:29,348
W ten sposób się odwołamy.
313
00:22:29,431 --> 00:22:30,515
…posiniaczone ciało.
314
00:22:30,599 --> 00:22:34,478
Musimy udowodnić,
że nasz ojciec był przemocowcem.
315
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Tak.
316
00:22:38,565 --> 00:22:41,777
Potrzebujemy kogoś spoza rodziny,
317
00:22:41,860 --> 00:22:44,029
kto widział, co on potrafi.
318
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
Ciebie.
319
00:22:48,492 --> 00:22:50,327
Proszę, żadnej pobłażliwości.
320
00:22:50,994 --> 00:22:54,039
Nie żałuj go.
321
00:22:57,417 --> 00:22:58,418
Nie żałuję.
322
00:22:59,252 --> 00:23:00,879
Ani trochę.
323
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Proszę.
324
00:23:18,021 --> 00:23:19,773
Kiedy do mnie napisałeś,
325
00:23:19,856 --> 00:23:22,442
wiedziałem, że szczęście
się do mnie uśmiechnęło.
326
00:23:23,693 --> 00:23:25,654
Inaczej musiałbym wyjaśnić sprawę
327
00:23:26,321 --> 00:23:28,281
jakiemuś przypadkowemu detektywowi.
328
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
No co ty?
329
00:23:31,201 --> 00:23:34,579
Ale wobec ciebie
jest już mnóstwo zarzutów.
330
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
Odmowa eksmisji, przemoc,
331
00:23:37,457 --> 00:23:39,584
zniszczenie mienia…
332
00:23:39,668 --> 00:23:41,545
A jak idzie tamto śledztwo?
333
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Ponoć znaleźli
334
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
szczątki tamtej rodziny.
335
00:23:45,507 --> 00:23:48,343
Śledczy się tym zajmą.
336
00:23:48,426 --> 00:23:50,178
Pora na przesłuchanie.
337
00:23:50,262 --> 00:23:52,139
Nie.
338
00:23:53,056 --> 00:23:55,267
Najpierw śledztwo.
339
00:23:55,350 --> 00:23:57,519
Kiedy policja potwierdzi,
że to moja rodzina,
340
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
o nic mnie nie oskarżycie.
341
00:23:59,604 --> 00:24:01,857
Nękałeś panią Seo Mok-hę.
342
00:24:01,940 --> 00:24:03,024
Tak powiedziała?
343
00:24:03,108 --> 00:24:04,234
Że ją nękałem?
344
00:24:05,235 --> 00:24:06,987
Seo Mok-ha im pomogła.
345
00:24:07,070 --> 00:24:09,656
Wiedziała, że zmienili tożsamość.
346
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Bong-wan.
347
00:24:15,370 --> 00:24:18,290
Jako kolega ostrzegam cię po raz ostatni.
348
00:24:19,040 --> 00:24:22,085
Tego typu zachowanie ci nie pomoże,
349
00:24:22,169 --> 00:24:23,461
ani tu, ani w sądzie.
350
00:24:23,545 --> 00:24:26,089
Złamałeś prawo, a to nie podlega dyskusji.
351
00:24:26,173 --> 00:24:28,925
To, że to twoja rodzina, nic nie zmienia.
352
00:24:29,926 --> 00:24:32,053
To moja żona i moje dzieci!
353
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
Moje, nie tego gnoja!
354
00:24:34,764 --> 00:24:38,059
Dlaczego nie mogę spotkać się z rodziną?
355
00:24:40,896 --> 00:24:42,939
Bo oni nie chcą cię widzieć.
356
00:24:43,690 --> 00:24:46,693
Rodzina też może być ofiarami,
357
00:24:46,776 --> 00:24:49,070
a ty możesz zostać ukarany
358
00:24:49,154 --> 00:24:50,488
za przemoc i nękanie.
359
00:24:50,572 --> 00:24:51,406
Bong-wan,
360
00:24:52,115 --> 00:24:54,242
okaż skruchę i lepiej uważaj.
361
00:24:54,993 --> 00:24:57,871
Inaczej będę musiał cię aresztować.
362
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
Rozumiemy się?
363
00:25:01,416 --> 00:25:02,584
Panie Jung Bong-wan?
364
00:25:15,096 --> 00:25:16,264
Co możemy zrobić,
365
00:25:17,057 --> 00:25:19,017
by wsadzić pana Junga za kratki?
366
00:25:21,686 --> 00:25:22,938
Proszę posłuchać.
367
00:25:23,939 --> 00:25:26,316
Nie ma sensu mnie pytać.
368
00:25:26,399 --> 00:25:29,569
Sprawą zajmuje się już ktoś inny.
369
00:25:30,862 --> 00:25:32,781
Proszę pytać detektywa.
370
00:25:33,740 --> 00:25:34,991
Pytałam.
371
00:25:35,784 --> 00:25:37,452
Prawie nic nie zrobili.
372
00:25:37,953 --> 00:25:39,496
Mamy dowód, że pan Jung
373
00:25:39,579 --> 00:25:42,249
włamał się i wszedł
do auta z szerszeniami,
374
00:25:42,332 --> 00:25:44,542
ale uznali, że to za mało.
375
00:25:44,626 --> 00:25:47,087
Co mam zrobić,
kiedy nie wiem, co to znaczy?
376
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
Nie sądzi pan?
377
00:25:49,381 --> 00:25:51,716
Chcą być pewni, zanim go aresztują.
378
00:25:51,800 --> 00:25:54,344
Dowody poszlakowe
379
00:25:54,844 --> 00:25:56,554
mogą zaszkodzić sprawie.
380
00:25:56,638 --> 00:25:57,639
Nie do wiary.
381
00:25:58,181 --> 00:26:00,141
Czego oni chcą.
382
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Rety.
383
00:26:03,561 --> 00:26:05,021
Czego mogą chcieć?
384
00:26:07,148 --> 00:26:08,692
Może zeznań ofiary?
385
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
Chciałabym tego.
386
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
Ale Dae-woong
387
00:26:18,743 --> 00:26:21,496
wciąż jest nieprzytomny.
388
00:26:28,503 --> 00:26:31,464
Świetnie uderzenie, prezesie.
389
00:26:31,548 --> 00:26:33,341
Chodził pan na jakieś zajęcia?
390
00:26:33,425 --> 00:26:35,093
Zajęcia?
391
00:26:35,176 --> 00:26:38,138
Byłem zajęty przygotowaniem dokumentów.
392
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
- Cztery piwa.
- Oczywiście.
393
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Przeczytałem je.
394
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
Mimo to boimy się, że pani Yoon
395
00:26:45,770 --> 00:26:47,063
może przejąć udziały.
396
00:26:47,147 --> 00:26:50,191
Mówiłem, że się tym zajmę.
Nie wierzycie mi?
397
00:26:50,275 --> 00:26:52,819
Jeśli chodzi o inwestycje,
nie ufamy ludziom,
398
00:26:52,902 --> 00:26:53,903
a dokumentom.
399
00:26:53,987 --> 00:26:57,407
Jesteśmy tu, bo pokazał nam pan dokumenty.
400
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Obawiamy się, że pojawiła się w telewizji
z powodu swoich udziałów.
401
00:27:02,120 --> 00:27:04,289
Więc po prostu pokażemy dowód.
402
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Rozumiem.
403
00:27:06,583 --> 00:27:07,917
Prezes Lee.
404
00:27:08,501 --> 00:27:09,627
Miło pana widzieć.
405
00:27:13,006 --> 00:27:14,591
Kopę lat.
406
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
Miłej gry.
407
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
- Dziękuję.
- Dziękuję.
408
00:27:24,142 --> 00:27:25,143
Kto to?
409
00:27:26,186 --> 00:27:29,731
Kojarzę twarz, ale nie wiem.
410
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
Nam też się to zdarza.
411
00:27:32,400 --> 00:27:34,903
Nie lubię spotykać ludzi
w tego typu miejscach.
412
00:27:49,167 --> 00:27:50,377
O rany.
413
00:27:50,460 --> 00:27:51,503
Krew mi leci.
414
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
Rzadko mi się to zdarza.
415
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
Co się stało?
416
00:27:56,216 --> 00:27:57,092
Nic ci nie jest?
417
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
Leci mi krew z nosa.
418
00:27:59,928 --> 00:28:00,929
Proszę.
419
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
Rety.
420
00:28:03,264 --> 00:28:05,392
To pewnie dlatego, że zarwałam noc.
421
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Ostatnim razem miałam tak,
kiedy szykowałam album Yong-gwana.
422
00:28:08,812 --> 00:28:10,814
Na pewno tego chcesz?
423
00:28:10,897 --> 00:28:12,982
To znaczy, że ciężko pracuję.
424
00:28:13,066 --> 00:28:14,692
Możesz już mnie zostawić.
425
00:28:18,029 --> 00:28:21,241
Nie podpisałaś jeszcze dokumentów?
426
00:28:22,367 --> 00:28:24,744
Podpiszę, nie martw się.
427
00:28:24,828 --> 00:28:26,704
Muszę tylko coś sprawdzić.
428
00:28:26,788 --> 00:28:27,789
Sprawdzić?
429
00:28:29,165 --> 00:28:31,251
Ktoś dał mi cenną lekcję.
430
00:28:31,334 --> 00:28:33,503
Nieważne, jak się jest pewnym,
431
00:28:34,629 --> 00:28:35,630
trzeba sprawdzić.
432
00:28:47,100 --> 00:28:49,269
PRAWO PRECEDENSOWE
433
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
Bo-geol.
434
00:28:59,988 --> 00:29:00,989
Tak?
435
00:29:01,656 --> 00:29:03,616
Myślisz, że powstrzymałbym się…
436
00:29:06,202 --> 00:29:08,037
gdyby nie Mok-ha?
437
00:29:21,342 --> 00:29:22,719
Też dostałeś SMS-a?
438
00:29:24,220 --> 00:29:26,765
TU DETEKTYW KIM JI-HUN
Z KOMISARIATU GANGJUNG
439
00:29:26,848 --> 00:29:29,142
Tak. Nasza kolej.
440
00:29:29,225 --> 00:29:30,685
Co mam im powiedzieć?
441
00:29:31,811 --> 00:29:33,271
Mów prawdę.
442
00:29:33,813 --> 00:29:36,566
„Straciłem pamięć.
Nie wiedziałem o sprawie”.
443
00:29:36,649 --> 00:29:37,817
To prawda.
444
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
- A ty?
- Ja?
445
00:29:44,115 --> 00:29:47,160
Muszę powiedzieć,
że wiedziałem, choć nic nie zrobiłem.
446
00:29:47,243 --> 00:29:50,246
Możesz skończyć w więzieniu.
Powiedz, że nie wiedziałeś.
447
00:29:50,330 --> 00:29:52,415
Myślałeś, że tylko zmieniliśmy nazwiska.
448
00:29:52,916 --> 00:29:54,542
Co najwyżej dostaniemy grzywnę.
449
00:29:56,878 --> 00:29:58,588
- Halo?
- Nie ignoruj mnie.
450
00:29:59,172 --> 00:30:00,840
To ja, Ran-joo.
451
00:30:01,508 --> 00:30:03,134
Mam do ciebie pytanie.
452
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
Słucham.
453
00:30:05,386 --> 00:30:09,224
Pamiętasz, jak Mok-ha
chciała się poddać i zniknęła?
454
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
Tak.
455
00:30:11,976 --> 00:30:13,144
Czy to miało
456
00:30:14,395 --> 00:30:16,564
związek z wami?
457
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
Tak.
458
00:30:21,820 --> 00:30:23,738
Poświęcisz mi chwilę?
459
00:30:29,786 --> 00:30:31,412
SAMOOBRONA A PRZEMOC DOMOWA
460
00:30:39,295 --> 00:30:40,880
YOON RAN-JOO
461
00:31:03,611 --> 00:31:06,489
ŻONKIL
462
00:31:48,448 --> 00:31:49,866
Jesteś.
463
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Dlaczego…
464
00:32:51,344 --> 00:32:55,056
Dlaczego chciałaś się tu ze mną spotkać?
465
00:32:56,349 --> 00:32:58,351
Chciałam pokazać ci to miejsce.
466
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
Kiedy Hwang powiedział mi,
że zostanę piosenkarką…
467
00:33:15,034 --> 00:33:17,245
Przesądy nie mogą o niej decydować.
468
00:33:17,328 --> 00:33:18,579
Razem z moją mamą
469
00:33:18,663 --> 00:33:21,040
przywieźli mnie tu z wyspy Chunsam.
470
00:33:23,835 --> 00:33:27,630
Właścicielka baru była słynną wróżką.
471
00:33:28,756 --> 00:33:31,843
Nie wiem, co właściwie potrafiła.
472
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
Ale mimo to
473
00:33:34,012 --> 00:33:37,306
wiedziała, czy nadajesz się
na piosenkarza.
474
00:33:38,099 --> 00:33:40,518
Niech pani na nią spojrzy.
475
00:33:40,601 --> 00:33:42,311
Ma potencjał?
476
00:33:43,229 --> 00:33:47,358
Będziemy musieli
podporządkować jej nasze życie.
477
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
Musimy być pewni, czy ma potencjał.
478
00:33:51,612 --> 00:33:54,157
Nie chcemy zmarnować czasu i pieniędzy.
479
00:34:00,705 --> 00:34:02,123
Widzicie te autografy?
480
00:34:05,877 --> 00:34:08,296
Oni wszyscy przyszli tu
481
00:34:09,297 --> 00:34:10,548
i kupili to.
482
00:34:11,132 --> 00:34:13,259
Pozostali nie osiągnęli sławy.
483
00:34:14,093 --> 00:34:15,094
Co ty na to?
484
00:34:15,887 --> 00:34:17,055
Chcesz ten talizman?
485
00:34:22,935 --> 00:34:24,187
Ile możesz mi zaoferować?
486
00:34:25,313 --> 00:34:27,190
Musisz dać mi więcej niż tamci.
487
00:34:27,273 --> 00:34:28,608
Inaczej go nie dostaniesz.
488
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
Powiedz, że dasz 100 000 wonów.
489
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
I co?
490
00:34:48,961 --> 00:34:51,547
No proszę.
491
00:34:54,217 --> 00:34:55,843
Możecie na nią postawić.
492
00:34:58,888 --> 00:35:01,182
Będzie występować do sześćdziesiątki.
493
00:35:01,808 --> 00:35:02,725
Naprawdę?
494
00:35:03,559 --> 00:35:04,811
Wiedziałem.
495
00:35:04,894 --> 00:35:06,729
Poświęcę ci całe życie.
496
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
Kłamczucha.
497
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
Do sześćdziesiątki, jasne.
498
00:35:26,499 --> 00:35:28,543
Co jej powiedziałaś?
499
00:35:31,629 --> 00:35:33,131
Że dam jej wszystko, co mam.
500
00:35:34,715 --> 00:35:36,551
Wszystko, co zarobię.
501
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
Też przesadziłaś.
502
00:35:42,640 --> 00:35:44,016
Wcale nie.
503
00:35:45,601 --> 00:35:46,811
Mówiłam poważnie.
504
00:35:47,854 --> 00:35:49,480
Byłam zdesperowana.
505
00:35:50,648 --> 00:35:52,191
Dlatego mam do ciebie pytanie.
506
00:35:52,942 --> 00:35:54,360
Jak poważnie to traktujesz?
507
00:35:55,278 --> 00:35:56,445
Jak bardzo ci zależy?
508
00:36:00,658 --> 00:36:02,827
Twoja odpowiedź wpłynie na to,
509
00:36:02,910 --> 00:36:05,538
czy wyprodukuję twój album.
510
00:36:06,831 --> 00:36:08,249
Wyprodukujesz
511
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
mój album?
512
00:36:10,543 --> 00:36:12,753
- Nie chcesz tego?
- Nie o to chodzi.
513
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
Byłabym zachwycona.
514
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
Naprawdę tego chcę.
515
00:36:16,007 --> 00:36:18,134
Nie możesz się poddać jak Yong-gwan.
516
00:36:18,217 --> 00:36:19,969
Nigdy się nie poddawaj.
517
00:36:20,052 --> 00:36:21,429
Dobrze.
518
00:36:21,512 --> 00:36:22,471
Nie poddam się.
519
00:36:22,972 --> 00:36:24,098
Nigdy.
520
00:36:24,182 --> 00:36:25,474
Raz się poddałaś.
521
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
Dlatego, że…
522
00:36:31,189 --> 00:36:34,775
To już się nie powtórzy.
523
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Więc…
524
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
Przestaniesz się widywać
525
00:36:40,573 --> 00:36:41,741
z rodziną Kanga?
526
00:36:42,950 --> 00:36:43,951
Słucham?
527
00:36:45,620 --> 00:36:47,663
Właśnie. Nie umiesz mi odpowiedzieć.
528
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
Mówiłaś, że nigdy się nie poddasz.
529
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
No bo…
530
00:36:53,127 --> 00:36:54,462
Ran-joo, to…
531
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Oglądałam wiadomości.
532
00:36:57,173 --> 00:36:59,383
A Kang o wszystkim mi powiedział.
533
00:36:59,884 --> 00:37:01,802
Wiem, że to Jung Ki-ho.
534
00:37:03,429 --> 00:37:04,597
Wiesz o wszystkim?
535
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Tak.
536
00:37:08,226 --> 00:37:10,061
Wiem, że nie miałaś wyboru.
537
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
Współczuję ci.
538
00:37:14,732 --> 00:37:16,275
Ale inni o tym nie wiedzą.
539
00:37:17,193 --> 00:37:19,153
Myślisz, że zrozumieją,
540
00:37:19,237 --> 00:37:22,114
że musiał ukraść czyjąś tożsamość,
541
00:37:22,198 --> 00:37:23,783
i będą go pocieszać?
542
00:37:24,325 --> 00:37:26,702
Dla ludzi to zwykły przestępca.
543
00:37:27,328 --> 00:37:28,746
Widując się z nim,
544
00:37:28,829 --> 00:37:31,666
ryzykujesz skandal.
545
00:37:33,709 --> 00:37:35,503
Ran-joo, ale czy nie są to rzeczy,
546
00:37:36,087 --> 00:37:40,007
którymi będziemy martwić się potem?
547
00:37:40,841 --> 00:37:43,261
Jeszcze nic się nie wydarzyło.
548
00:37:43,344 --> 00:37:45,888
Nie martwmy się na zapas.
549
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Wybiegamy za daleko.
550
00:37:48,933 --> 00:37:50,643
Myślisz, że to nie będzie problem?
551
00:37:51,435 --> 00:37:53,646
Jestem pewna, że tak.
552
00:37:56,440 --> 00:38:00,278
Oddaję swoje udziały i dumę,
by się tobie poświęcić.
553
00:38:00,361 --> 00:38:02,238
A ty myślisz, że przesadzam.
554
00:38:02,738 --> 00:38:05,449
Jak mam ci ufać,
kiedy nie ufasz sama sobie?
555
00:38:05,533 --> 00:38:06,367
Nie.
556
00:38:06,450 --> 00:38:08,786
Nikt ci nie zaufa.
557
00:38:10,705 --> 00:38:12,290
Nie mam zbyt wiele czasu.
558
00:38:12,999 --> 00:38:14,792
Odpowiedz mi jutro.
559
00:38:50,494 --> 00:38:52,663
Masz się za jakiegoś bohatera?
560
00:38:53,456 --> 00:38:54,582
Zapukam i co?
561
00:38:54,665 --> 00:38:56,208
Opuszczę wyspę
562
00:38:57,793 --> 00:38:58,794
z tobą.
563
00:39:00,296 --> 00:39:03,632
Zabiorę cię do Yoon Ran-joo
w tajemnicy przed ojcem.
564
00:40:10,866 --> 00:40:12,910
AGENCJA SUGAR
565
00:40:13,994 --> 00:40:16,122
AGENCJA SUGAR, PREZES LEE SEO-JUN
566
00:40:37,476 --> 00:40:40,563
Mieszkanie stało puste od kilku miesięcy.
567
00:40:40,646 --> 00:40:42,064
To pan się wprowadza?
568
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
Nie.
569
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Dziękuję.
570
00:41:36,744 --> 00:41:37,953
Dziękuję.
571
00:42:23,165 --> 00:42:24,708
Jak poważnie to traktujesz?
572
00:42:25,501 --> 00:42:26,627
Jak bardzo ci zależy?
573
00:42:27,169 --> 00:42:29,255
To, co powiesz, wpłynie na to,
574
00:42:29,338 --> 00:42:31,840
czy wyprodukuję twój album.
575
00:42:41,267 --> 00:42:43,727
Martwiąc się tak o przyszłość,
576
00:42:44,603 --> 00:42:46,230
skończysz jedynie,
577
00:42:47,606 --> 00:42:50,359
żałując wielu rzeczy.
578
00:42:51,110 --> 00:42:52,695
Od teraz będę robić to,
579
00:42:52,778 --> 00:42:54,989
czego chcę w danej chwili.
580
00:46:13,812 --> 00:46:15,189
Wystraszyłeś mnie!
581
00:46:17,357 --> 00:46:18,442
Byłaś gdzieś?
582
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Czy dokądś idziesz?
583
00:46:21,111 --> 00:46:23,155
Do sklepu.
584
00:46:23,238 --> 00:46:24,156
Nie.
585
00:46:24,698 --> 00:46:29,495
Na próbę. Nie. Dokąd ja szłam?
586
00:46:36,585 --> 00:46:37,586
Opuszczasz nas?
587
00:46:44,927 --> 00:46:46,595
Tak.
588
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Wyprowadzam się.
589
00:46:50,891 --> 00:46:54,144
Chcesz, żeby mój autograf
był warty 3,2 miliarda wonów.
590
00:46:55,687 --> 00:46:57,564
W takim razie nie mogę
591
00:46:57,648 --> 00:46:59,024
tu zostać.
592
00:47:00,067 --> 00:47:01,860
To by mnie ograniczało.
593
00:47:02,402 --> 00:47:04,404
Piętnaście lat spędziłam na wyspie,
594
00:47:04,488 --> 00:47:07,032
więc już dość rzeczy mnie ogranicza.
595
00:47:07,115 --> 00:47:09,284
Nie mogę pozwolić sobie na skandale.
596
00:47:13,580 --> 00:47:14,790
Co się stało?
597
00:47:15,958 --> 00:47:17,000
Jesteś zaskoczony?
598
00:47:19,044 --> 00:47:20,546
Taka właśnie jestem.
599
00:47:21,213 --> 00:47:24,800
Nielojalna dziewczyna,
która zjadła jajka przyjaciółki.
600
00:47:27,219 --> 00:47:32,057
Cały czas tylko udawałam miłą.
601
00:47:32,975 --> 00:47:34,935
Ale teraz będę szczera.
602
00:47:35,561 --> 00:47:39,022
Nie mogę pozwolić sobie na dobre maniery.
Nie sądzisz?
603
00:48:49,092 --> 00:48:52,304
Gdy tylko cię znalazłem,
zacząłem szukać ci mieszkania.
604
00:48:54,765 --> 00:48:57,976
Ale Woo-hak bez pytania
ulokował cię u nas.
605
00:48:59,519 --> 00:49:02,356
Na szczęście nie wynająłem go na próżno.
606
00:49:13,533 --> 00:49:14,785
Ręczniki są tam.
607
00:49:15,285 --> 00:49:17,579
Tym kontrolujesz
klimatyzację i ogrzewanie.
608
00:49:17,663 --> 00:49:20,582
Możesz zobaczyć, kto jest za drzwiami.
609
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
Co ty wyprawiasz?
610
00:49:30,175 --> 00:49:31,677
Jeśli będziesz taki,
611
00:49:32,844 --> 00:49:35,430
naprawdę wyjdę
612
00:49:35,514 --> 00:49:37,099
na okropną i nielojalną.
613
00:49:38,266 --> 00:49:41,019
Nie wiem, czy zostanę piosenkarką,
614
00:49:41,103 --> 00:49:42,938
nawet jeśli zerwę z wami kontakt
615
00:49:43,021 --> 00:49:44,648
i będę harować jak wół.
616
00:49:45,857 --> 00:49:46,858
Więc to…
617
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Też tego chcę.
618
00:49:48,819 --> 00:49:51,655
Zapomnij o naszej rodzinie.
619
00:49:52,280 --> 00:49:54,408
Haruj jak wół i zostań piosenkarką.
620
00:49:54,908 --> 00:49:55,909
Ale…
621
00:50:01,373 --> 00:50:02,374
daj z siebie 99%.
622
00:50:02,999 --> 00:50:04,292
Nie wszystko.
623
00:50:05,127 --> 00:50:06,128
Zostaw jeden procent.
624
00:50:06,920 --> 00:50:08,588
Inaczej się zamęczysz.
625
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
Jeśli będziesz czuła się źle,
626
00:50:15,011 --> 00:50:17,556
jeśli będziesz przytłoczona,
627
00:50:20,600 --> 00:50:23,103
zawsze możesz przyjść do nas.
628
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
Jeśli ojciec znów cię uderzy,
629
00:50:29,526 --> 00:50:31,111
nie idź na policję.
630
00:50:31,611 --> 00:50:32,696
Przyjdź do mnie.
631
00:50:35,824 --> 00:50:37,492
Dlaczego…
632
00:50:39,327 --> 00:50:41,204
zawsze mi to mówisz?
633
00:50:52,132 --> 00:50:54,009
Przyjdź do nas w ostateczności.
634
00:50:54,092 --> 00:50:55,302
Jeśli będzie źle.
635
00:50:56,803 --> 00:50:58,930
Będę najszczęśliwszy, jeśli ci się uda
636
00:51:00,724 --> 00:51:02,100
i zmienisz dom na większy.
637
00:51:09,107 --> 00:51:10,150
Bywaj.
638
00:52:16,675 --> 00:52:17,843
MŁODA
639
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
Halo?
640
00:52:31,439 --> 00:52:32,440
Dobrze.
641
00:53:00,635 --> 00:53:02,470
Niech Mok-ha zejdzie na śniadanie.
642
00:53:02,554 --> 00:53:03,555
Zawołam ją.
643
00:53:04,055 --> 00:53:05,891
Mok-ha już tu nie wróci.
644
00:53:09,269 --> 00:53:10,270
Co takiego?
645
00:53:10,353 --> 00:53:13,273
Wyprowadziła się.
Przygotowuje się do debiutu.
646
00:53:14,566 --> 00:53:17,694
Jest wam wdzięczna za opiekę.
647
00:53:18,862 --> 00:53:19,946
Chwila.
648
00:53:20,989 --> 00:53:22,490
Mimo to
649
00:53:23,325 --> 00:53:24,993
mogła się z nami pożegnać.
650
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Mówiłem, by tego nie robiła.
651
00:53:27,537 --> 00:53:30,040
Zaczęlibyśmy płakać. To byłoby do niczego.
652
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
Powiedziałem jej, żeby nie odbierała.
653
00:53:37,297 --> 00:53:38,298
Do kiedy?
654
00:53:41,718 --> 00:53:42,636
Na zawsze?
655
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
Tak.
656
00:53:49,267 --> 00:53:50,477
Za kogo ty się masz?
657
00:53:51,102 --> 00:53:53,855
Jak mogłeś zerwać z nią kontakt?
658
00:53:53,939 --> 00:53:55,190
Dobrze zrobił.
659
00:53:55,273 --> 00:53:56,316
Tato.
660
00:53:56,399 --> 00:53:58,234
Tak będzie najlepiej.
661
00:53:58,318 --> 00:54:00,236
Mamy za dużo na głowie.
662
00:54:00,320 --> 00:54:01,821
Będziemy dla niej ciężarem.
663
00:54:02,989 --> 00:54:04,616
Postąpiłeś słusznie.
664
00:54:09,955 --> 00:54:11,081
Woo-hak.
665
00:54:11,790 --> 00:54:12,791
Ja pójdę.
666
00:54:24,552 --> 00:54:25,720
Wszystko w porządku?
667
00:54:27,097 --> 00:54:28,139
Tak.
668
00:54:28,223 --> 00:54:29,224
Nic mi nie jest.
669
00:55:39,210 --> 00:55:40,295
Woo-hak.
670
00:55:42,255 --> 00:55:44,466
Na początku myślałem, że Ki-ho to ja.
671
00:55:48,344 --> 00:55:50,055
Polubiłem ją.
672
00:55:53,266 --> 00:55:56,019
Nie polubiłbym jej,
gdybym wiedział, że to Bo-geol.
673
00:55:57,312 --> 00:55:58,313
Wiem.
674
00:56:00,273 --> 00:56:02,150
Powinieneś był powiedzieć mi,
675
00:56:04,235 --> 00:56:05,695
że byłem Jung Chae-ho.
676
00:56:07,655 --> 00:56:10,158
Powstrzymać mnie przed tym uczuciem.
677
00:56:10,241 --> 00:56:11,993
Czemu tylko ja nic nie wiedziałem?
678
00:56:13,536 --> 00:56:14,496
Przepraszam.
679
00:56:17,540 --> 00:56:20,168
Próbowałem przestać ją lubić.
680
00:56:21,294 --> 00:56:22,545
Ale się nie udało.
681
00:56:25,965 --> 00:56:28,676
Próbowałem, ale nie mogłem.
682
00:56:37,310 --> 00:56:38,770
Nie dałem rady.
683
00:56:50,323 --> 00:56:51,324
W porządku.
684
00:56:55,370 --> 00:56:56,454
Przepraszam cię.
685
00:57:00,250 --> 00:57:01,334
Przepraszam.
686
00:57:08,842 --> 00:57:09,843
Wychodzisz?
687
00:57:10,343 --> 00:57:11,344
Tak.
688
00:57:14,514 --> 00:57:15,515
Co to?
689
00:57:16,349 --> 00:57:18,810
Wybacz spóźnienie. W końcu podpisałam.
690
00:57:18,893 --> 00:57:19,978
Naprawdę?
691
00:57:20,603 --> 00:57:23,648
Jesteś zadowolony. Aż tak cię to dręczyło?
692
00:57:26,025 --> 00:57:27,652
Znów nie spałaś całą noc?
693
00:57:28,611 --> 00:57:29,612
Widać po mnie?
694
00:57:29,696 --> 00:57:30,697
I to jak.
695
00:57:31,698 --> 00:57:34,325
Przyzwyczaisz się. Teraz już tak będzie.
696
00:57:35,743 --> 00:57:38,204
Album Mok-hy jest ważniejszy od udziałów?
697
00:57:38,788 --> 00:57:40,498
Tak. Przynajmniej na razie.
698
00:57:40,582 --> 00:57:42,750
Naprawdę jest taka dobra?
699
00:57:44,919 --> 00:57:46,379
Nie o to chodzi.
700
00:57:49,048 --> 00:57:50,550
Ona jest początkiem
701
00:57:51,176 --> 00:57:52,635
naszej relacji
702
00:57:52,719 --> 00:57:54,137
i RJ Entertainment.
703
00:57:55,388 --> 00:57:56,639
Zdaję sobie sprawę.
704
00:57:56,723 --> 00:57:59,851
To była moja najlepsza decyzja.
705
00:58:00,894 --> 00:58:02,395
Nie zależało mi
706
00:58:02,479 --> 00:58:04,439
na pieniądzach ani sławie.
707
00:58:07,442 --> 00:58:09,736
Po prostu nie chcę żałować swojej decyzji.
708
00:58:12,238 --> 00:58:14,908
Chcę szczęśliwego zakończenia
709
00:58:14,991 --> 00:58:16,159
dla nas i dla Mok-hy.
710
00:58:19,996 --> 00:58:22,207
Wrócę późno.
711
00:59:02,163 --> 00:59:03,164
Mok-ha.
712
00:59:08,336 --> 00:59:09,712
Mok-ha, odwrotnie.
713
00:59:21,015 --> 00:59:22,976
Metrum sześć ósmych.
714
00:59:23,059 --> 00:59:24,352
Rytm jest najważniejszy.
715
00:59:24,435 --> 00:59:25,436
Gotowa?
716
00:59:26,396 --> 00:59:28,731
Tak.
717
00:59:30,066 --> 00:59:31,192
Zaczynamy.
718
00:59:40,994 --> 00:59:46,541
Zimne dni…
719
00:59:46,624 --> 00:59:49,377
Zbyt sztywno. Nie śpiewasz dla dzieci.
720
00:59:49,460 --> 00:59:52,797
Nie „zimne dni”, a „zimne dni”.
721
00:59:52,880 --> 00:59:54,090
Wczuj się w rytm.
722
00:59:55,049 --> 00:59:58,094
Zimne dni
723
00:59:58,177 --> 00:59:59,762
Idealnie.
724
00:59:59,846 --> 01:00:01,598
Delikatny rytm.
725
01:00:01,681 --> 01:00:03,933
Słowa muszą łączyć się płynnie.
726
01:00:04,017 --> 01:00:05,852
- Dobrze.
- Jeszcze raz.
727
01:00:05,935 --> 01:00:07,979
- Od początku.
- Okej.
728
01:00:08,062 --> 01:00:10,273
Mok-ha, wczuj się.
729
01:00:19,782 --> 01:00:22,994
Zimne dni
730
01:00:23,620 --> 01:00:27,874
Mijają
731
01:00:27,957 --> 01:00:31,169
A ty
732
01:00:31,252 --> 01:00:32,128
Właśnie tak.
733
01:00:32,211 --> 01:00:34,047
- Podoba mi się.
- Jest dobrze.
734
01:00:37,550 --> 01:00:43,931
To nie droga dla mnie
735
01:00:44,641 --> 01:00:48,019
Smuci mnie to
736
01:00:48,102 --> 01:00:52,565
Ale wciąż pamiętam te chwile
737
01:00:52,649 --> 01:00:54,025
Podpisze pan?
738
01:00:54,984 --> 01:00:55,902
Oczywiście.
739
01:00:55,985 --> 01:01:00,156
Może nie jesteśmy obok siebie
740
01:01:00,698 --> 01:01:04,619
Ale proszę, nie płacz
741
01:01:04,702 --> 01:01:08,081
Zachowaj miłe chwile
742
01:01:08,164 --> 01:01:09,791
I dużo zdjęć oceanu.
743
01:01:09,874 --> 01:01:11,918
W swoim sercu
744
01:01:12,001 --> 01:01:13,544
Bardzo ładne.
745
01:01:14,295 --> 01:01:18,216
Póki jesteśmy na tym samym świecie
746
01:01:18,800 --> 01:01:22,637
Cieszę się
747
01:01:22,720 --> 01:01:27,392
Któregoś dnia
748
01:01:27,475 --> 01:01:32,271
Gdzieś
749
01:01:32,355 --> 01:01:36,651
Może trwało to krótko
750
01:01:36,734 --> 01:01:41,030
Acz nasza miłość była piękna
751
01:01:41,114 --> 01:01:45,702
Ten ból nie zniknie
752
01:01:45,785 --> 01:01:51,124
Ale nie zapomnij go
753
01:01:55,878 --> 01:01:56,963
Do widzenia.
754
01:01:58,840 --> 01:02:00,049
Hej.
755
01:02:04,887 --> 01:02:06,097
WYPOWIEDZENIE
756
01:02:08,307 --> 01:02:12,645
I ja będę pamiętać
757
01:02:12,729 --> 01:02:17,191
Póki jesteśmy na tym samym świecie
758
01:02:17,275 --> 01:02:21,070
Cieszę się
759
01:02:21,154 --> 01:02:24,991
Któregoś dnia
760
01:02:25,783 --> 01:02:29,829
Gdzieś
761
01:02:30,413 --> 01:02:35,042
Może nie jesteśmy obok siebie
762
01:02:39,589 --> 01:02:44,051
Ale proszę, nie płacz
763
01:02:57,190 --> 01:02:58,733
{\an8}KIEDYŚ, GDZIEŚ
764
01:03:03,821 --> 01:03:05,490
Możesz to zabrać?
765
01:03:17,668 --> 01:03:19,045
Mok-ha tu nagrywała?
766
01:03:19,128 --> 01:03:20,129
Tak.
767
01:03:20,213 --> 01:03:21,923
Będzie tu często bywać.
768
01:03:23,633 --> 01:03:24,634
Jak ją oceniasz?
769
01:03:25,426 --> 01:03:27,178
Masz dobre ucho.
770
01:03:27,261 --> 01:03:28,346
Jest świetna.
771
01:03:28,429 --> 01:03:31,390
Jej oddech i vibrato są doskonałe.
772
01:03:31,474 --> 01:03:33,226
Potrafi wyrazić emocje.
773
01:03:33,309 --> 01:03:35,770
Praktycznie nie potrzebowała pomocy.
774
01:03:35,853 --> 01:03:36,729
Jest taka dobra?
775
01:03:36,813 --> 01:03:37,688
Mówię ci.
776
01:03:37,772 --> 01:03:39,899
Teraz rozumiem,
777
01:03:39,982 --> 01:03:42,026
czemu pani Yoon na nią postawiła.
778
01:03:42,109 --> 01:03:44,570
Możecie wyłączyć głośnik,
kiedy rozmawiacie,
779
01:03:46,072 --> 01:03:47,782
chyba że mam to słyszeć?
780
01:03:53,788 --> 01:03:54,872
Przepraszam.
781
01:04:00,920 --> 01:04:03,339
Ojej. Wszystko usłyszała.
782
01:04:09,512 --> 01:04:11,013
Mo-rae ma wydać 400 milionów
783
01:04:11,097 --> 01:04:13,266
na wirtualne studio do nowego klipu.
784
01:04:13,349 --> 01:04:15,560
Nasz budżet to nawet nie ćwierć tego.
785
01:04:17,103 --> 01:04:20,147
Mój klip nie musi być jakiś…
786
01:04:21,482 --> 01:04:23,359
Nie zgadzam się na takie podejście.
787
01:04:23,860 --> 01:04:26,445
Sprawię, że będziesz najlepsza.
788
01:04:26,529 --> 01:04:29,740
Nie zniechęcaj mnie,
obniżając swoje wymagania.
789
01:04:30,283 --> 01:04:32,743
„Osiągnę sukces za wszelką cenę”.
790
01:04:32,827 --> 01:04:34,203
To chcę usłyszeć.
791
01:04:35,162 --> 01:04:35,997
Dobrze.
792
01:04:37,790 --> 01:04:40,877
Poprosiłam, żeby dali nam pięć godzin.
793
01:04:40,960 --> 01:04:43,838
Yong-gwan natrudził się,
by namówić reżysera.
794
01:04:43,921 --> 01:04:45,047
Rety.
795
01:04:45,131 --> 01:04:47,758
Nie musiał tego dla mnie…
796
01:04:48,551 --> 01:04:49,385
Ran-joo.
797
01:04:50,136 --> 01:04:52,471
Osiągnę sukces za wszelką cenę.
798
01:04:52,555 --> 01:04:54,932
Wszystko musi być idealnie.
799
01:04:55,016 --> 01:04:56,225
Dobrze.
800
01:04:56,809 --> 01:04:57,894
Nie.
801
01:04:57,977 --> 01:04:59,145
Umyj buzię.
802
01:05:23,836 --> 01:05:25,922
Musimy nagrać wszystko w pięć godzin.
803
01:05:26,005 --> 01:05:28,341
Nie spóźnij się i nie choruj.
804
01:05:28,424 --> 01:05:30,134
Żadnych pryszczy.
805
01:05:31,844 --> 01:05:32,929
Dobrze.
806
01:05:42,396 --> 01:05:44,315
W końcu wydasz album.
807
01:05:52,615 --> 01:05:53,658
Nie ruszaj się.
808
01:05:55,368 --> 01:05:56,410
O tak.
809
01:05:56,994 --> 01:05:58,579
Od tamtej pory
810
01:05:59,497 --> 01:06:02,750
Ran-joo wciąż o tym myślała.
811
01:06:03,793 --> 01:06:06,128
WIADOMOŚCI SUNGJIN
812
01:06:08,798 --> 01:06:11,300
{\an8}DZIENNIKARZ KULTURALNY BONG DU-HYEON
813
01:06:17,139 --> 01:06:18,724
{\an8}WYSTĄPIŁA DLA SWOJEJ UCZENNICY
814
01:06:18,808 --> 01:06:20,851
{\an8}CZY DLA UDZIAŁÓW W RJ?
815
01:06:23,104 --> 01:06:25,648
„Problemy pojawiają się, kiedy myślicie…
816
01:06:28,567 --> 01:06:29,527
że jest już dobrze”.
817
01:06:38,494 --> 01:06:39,537
Halo?
818
01:06:40,705 --> 01:06:41,914
Gdzie jesteś?
819
01:06:41,998 --> 01:06:43,082
Jesteś z Ran-joo?
820
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Cześć, Yong-gwan.
821
01:06:45,584 --> 01:06:47,461
Nie ma jej ze mną.
822
01:06:47,545 --> 01:06:49,296
Sprawdź link, który ci wysłałem.
823
01:06:49,380 --> 01:06:51,841
Musimy ją znaleźć i odpowiedzieć.
824
01:07:02,268 --> 01:07:04,020
WYSTĄPIŁA DLA SWOJEJ UCZENNICY
825
01:07:04,103 --> 01:07:05,521
CZY DLA UDZIAŁÓW W RJ?
826
01:07:12,903 --> 01:07:14,030
BONG DU-HYEON
827
01:07:18,075 --> 01:07:19,076
O rany.
828
01:07:20,661 --> 01:07:22,413
WSTYD MI, ŻE BYŁEM JEJ FANEM
829
01:07:24,790 --> 01:07:25,791
O nie.
830
01:07:27,376 --> 01:07:29,420
Proszę, odbierzcie.
831
01:07:30,087 --> 01:07:31,297
Proszę…
832
01:07:32,298 --> 01:07:33,591
Halo?
833
01:07:34,175 --> 01:07:36,218
Mówi Yoon Ran-joo.
834
01:07:36,302 --> 01:07:37,970
Przepraszam za tę porę.
835
01:07:38,054 --> 01:07:40,681
Czy możecie zabrać mojej mamie telefon?
836
01:07:42,224 --> 01:07:44,935
Nie ma wyjścia. Proszę jej go zabrać.
837
01:07:45,019 --> 01:07:47,188
Nie może czytać wiadomości.
838
01:07:47,730 --> 01:07:50,566
Dziękuję.
839
01:08:05,331 --> 01:08:07,708
MŁODA
840
01:08:12,546 --> 01:08:14,090
To ja.
841
01:08:14,757 --> 01:08:15,841
Gdzie jesteś?
842
01:08:16,759 --> 01:08:20,012
Niech zdejmą artykuły
i nie piszą nic więcej.
843
01:08:20,096 --> 01:08:22,890
Powiedz, że wyjaśnimy wszystko
na konferencji prasowej.
844
01:08:23,390 --> 01:08:24,308
Dobrze.
845
01:08:24,767 --> 01:08:25,851
Może być dziesiąta?
846
01:08:26,644 --> 01:08:28,354
Sala konferencyjna o dziesiątej.
847
01:08:29,730 --> 01:08:31,649
Skąd wiedzieli?
848
01:08:32,274 --> 01:08:34,735
Potem znajdziemy źródło.
849
01:08:35,820 --> 01:08:38,280
Poprosić zespół PR,
by napisali oświadczenie?
850
01:08:38,364 --> 01:08:39,490
Sama je napiszę.
851
01:08:40,533 --> 01:08:41,617
Co napiszesz?
852
01:08:42,118 --> 01:08:43,202
Prawdę?
853
01:08:44,078 --> 01:08:46,372
„Zależało mi na udziałach.
854
01:08:46,455 --> 01:08:48,290
Musiałam występować mimo choroby.
855
01:08:48,374 --> 01:08:51,335
Po 15 latach wróciła moja fanka,
śpiewała bardzo dobrze.
856
01:08:51,418 --> 01:08:53,379
Pomyślałam, że ją wykorzystam.
857
01:08:53,462 --> 01:08:55,172
Pozwoliłam jej śpiewać”.
858
01:08:55,256 --> 01:08:56,924
Przyznam się i przeproszę.
859
01:08:57,007 --> 01:08:58,300
Ran-joo.
860
01:08:58,384 --> 01:08:59,927
Jeśli to jest prawda,
861
01:09:00,427 --> 01:09:01,637
to w takim razie i to.
862
01:09:02,221 --> 01:09:04,306
„Podekscytowałam się sprawą jej udziałów.
863
01:09:04,390 --> 01:09:07,893
Przekonałam ją,
by pomogła mi zadebiutować.
864
01:09:07,977 --> 01:09:10,146
Dlatego śpiewałam za nią”.
865
01:09:11,105 --> 01:09:12,106
Co ty na to?
866
01:09:12,648 --> 01:09:15,025
Moja wersja brzmi lepiej.
867
01:09:15,860 --> 01:09:17,695
Chodź.
868
01:09:24,702 --> 01:09:26,120
Nic nie rozumiesz?
869
01:09:26,203 --> 01:09:28,664
Ryzykujesz dla mnie skandal.
870
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
Mówiłam, że musimy to załatwić.
871
01:09:33,210 --> 01:09:36,088
Ryzyko. Skandale.
872
01:09:37,339 --> 01:09:39,508
Kto z nami zostanie, gdy zerwiemy
873
01:09:40,050 --> 01:09:41,260
wszystkie więzi?
874
01:09:41,927 --> 01:09:45,014
- Choć jedna osoba?
- Gadasz bzdury.
875
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
- Jeśli odpuścisz…
- Tego nie powiedziałam.
876
01:09:48,642 --> 01:09:49,560
Nie odpuszczę.
877
01:09:49,643 --> 01:09:50,644
Odpuszczasz!
878
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
Chcesz się poddać dla mnie!
879
01:09:53,689 --> 01:09:55,608
Nie martw się.
880
01:09:56,275 --> 01:09:58,569
Aż tak bardzo się nie poświęcę.
881
01:10:02,740 --> 01:10:05,659
Doprowadzę to do końca za wszelką cenę.
882
01:10:06,452 --> 01:10:07,536
Więc nie mów już,
883
01:10:07,620 --> 01:10:11,540
że odejdziesz dla mnie.
884
01:10:14,960 --> 01:10:15,836
Powiedziałaś mi,
885
01:10:16,587 --> 01:10:19,548
że masz występować do sześćdziesiątki.
886
01:10:22,009 --> 01:10:22,843
Zgadza się?
887
01:10:32,269 --> 01:10:34,355
Kiedy trafiłam na wyspę,
888
01:10:35,105 --> 01:10:37,399
nie umiałam pływać.
889
01:10:38,567 --> 01:10:41,403
Przez jakiś czas
890
01:10:41,487 --> 01:10:43,989
jadłam tylko to, co było na lądzie.
891
01:10:46,825 --> 01:10:48,244
Wyspa
892
01:10:48,827 --> 01:10:50,829
była odpowiedzią,
893
01:10:51,830 --> 01:10:54,583
a ocean ryzykiem.
894
01:10:57,044 --> 01:10:59,546
Kiedy na lądzie nie było już jedzenia,
895
01:11:00,881 --> 01:11:03,300
ostatecznym rozwiązaniem
896
01:11:04,760 --> 01:11:06,262
były jaja mewy.
897
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
Cierpiałam.
898
01:11:28,867 --> 01:11:31,829
Wszystko albo nic.
899
01:11:32,288 --> 01:11:34,498
Popłyniesz albo utoniesz.
900
01:11:35,958 --> 01:11:37,001
Podjęłam decyzję
901
01:11:38,377 --> 01:11:39,795
i skoczyłam do wody.
902
01:12:03,902 --> 01:12:05,738
Wszystko albo nic.
903
01:12:06,947 --> 01:12:08,866
Prokurator chce nas przesłuchać?
904
01:12:08,949 --> 01:12:11,368
Tak, Bong-wana i nas.
905
01:12:12,953 --> 01:12:14,705
Możemy odmówić.
906
01:12:15,748 --> 01:12:16,749
Co myślicie?
907
01:12:21,420 --> 01:12:22,838
Pójdziemy na przesłuchanie.
908
01:12:23,380 --> 01:12:25,132
- Ale mama…
- Zróbmy to.
909
01:12:30,346 --> 01:12:31,472
Powiedz, że to zrobimy.
910
01:12:32,514 --> 01:12:35,517
Popłyniesz albo utoniesz.
911
01:12:43,275 --> 01:12:44,193
Panie Han.
912
01:12:44,777 --> 01:12:46,195
Jest pan przytomny?
913
01:12:47,363 --> 01:12:48,864
Nawet nie zauważysz,
914
01:12:49,907 --> 01:12:51,492
kiedy nauczysz się pływać…
915
01:12:56,914 --> 01:12:58,624
i będziesz w stanie
916
01:12:58,707 --> 01:13:00,209
łowić mnóstwo ryb.
917
01:13:05,422 --> 01:13:06,715
Mówisz poważnie?
918
01:13:08,926 --> 01:13:10,260
Musimy być
919
01:13:11,178 --> 01:13:12,388
najlepsze
920
01:13:13,222 --> 01:13:15,766
za wszelką cenę.
921
01:13:31,281 --> 01:13:34,201
DIWA POZA ŚWIATEM
922
01:14:14,908 --> 01:14:16,285
{\an8}Kiedy jest przesłuchanie?
923
01:14:16,869 --> 01:14:18,203
{\an8}Pański syn pana dusił?
924
01:14:18,829 --> 01:14:19,788
{\an8}To znęcanie się.
925
01:14:19,872 --> 01:14:21,457
{\an8}Zostawmy konferencję Ran-joo.
926
01:14:21,540 --> 01:14:23,208
{\an8}Udawaj, że się odcięłaś.
927
01:14:23,292 --> 01:14:25,544
{\an8}Czułam się jak śmieć.
928
01:14:26,253 --> 01:14:28,422
{\an8}List z prokuratury.
929
01:14:30,090 --> 01:14:34,261
{\an8}Nie wiesz, dlaczego
nazywasz się Yoon Ran-joo?
930
01:14:34,803 --> 01:14:36,263
{\an8}Też ciągle to czuję.
931
01:14:36,346 --> 01:14:39,683
{\an8}Nie zrezygnuję z ciebie,
cokolwiek powiedzą.
932
01:14:39,766 --> 01:14:41,685
{\an8}Musisz to wiedzieć.
933
01:14:47,191 --> 01:14:49,193
{\an8}Napisy: Jakub Jadowski