1 00:00:53,345 --> 00:00:55,055 CASTAWAY DIVA 2 00:00:56,014 --> 00:00:58,058 Hei, kemari. 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,233 Kau tak paham situasi? 4 00:01:06,316 --> 00:01:08,819 Aku menjadi risiko dan skandal bagimu. 5 00:01:08,902 --> 00:01:11,822 Kubilang kita harus segera menangani ini. 6 00:01:15,576 --> 00:01:17,661 Maaf menelepon selarut ini. 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,705 Kukira kau akan terkejut oleh beritanya. 8 00:01:19,788 --> 00:01:23,125 Semua sudah difinalisasi, tapi reporter itu bertanya di akhir. 9 00:01:23,875 --> 00:01:26,587 Ya. Dia menandatangani formulir pembatalan. 10 00:01:26,670 --> 00:01:29,047 Ya. Tak perlu khawatir. 11 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Sampai jumpa. 12 00:01:38,557 --> 00:01:39,725 Apa? 13 00:01:40,475 --> 00:01:41,560 Formulir pembatalan? 14 00:01:41,643 --> 00:01:43,979 Ran-joo yang menulisnya sendiri. 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 Aku bisa apa lagi dalam situasi ini? 16 00:01:46,273 --> 00:01:49,067 Perusahaan kita akan rugi jika aku terlibat. 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 Aku tahu. 18 00:01:51,737 --> 00:01:53,488 Lalu kenapa… 19 00:01:53,572 --> 00:01:55,240 Kenapa menatapku begitu? 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Ada bulu anjing di kepalamu. 21 00:02:09,004 --> 00:02:12,799 HALO, AKU SEO MOK-HA 22 00:02:22,184 --> 00:02:25,937 Aku tak tahu sama sekali harus menulis apa. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,195 Kau sudah tidur? Aku makan solo. 24 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Sekarang? 25 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Kau di mana? 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,338 {\an8}EPISODE 11 27 00:02:51,922 --> 00:02:53,715 {\an8}Kenapa kau selalu makan solo? 28 00:02:58,303 --> 00:02:59,388 {\an8}Kau sungguh datang. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,891 {\an8}Aku sudah bilang, 30 00:03:02,974 --> 00:03:06,812 {\an8}tak peduli kapan, di mana, atau apa makananmu, aku akan datang. 31 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 {\an8}Rasanya sudah lama sekali. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,070 {\an8}Maaf aku pergi tanpa pamit. 33 00:03:16,530 --> 00:03:18,865 {\an8}Benar. Kau seharusnya merasa bersalah. 34 00:03:19,324 --> 00:03:20,324 {\an8}Astaga. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,788 {\an8}Bahumu sudah sembuh? 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,540 {\an8}Ya, sudah tak apa. 37 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 {\an8}Aku lihat beritanya. 38 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 {\an8}Ya. 39 00:03:35,215 --> 00:03:37,384 {\an8}Kami akan menjelaskan semuanya 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 {\an8}di konferensi pers besok. 41 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 {\an8}Reporter menyiratkan niat mereka melalui pertanyaan. 42 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 Ini pertanyaan yang mungkin keluar. 43 00:03:48,812 --> 00:03:52,232 Kira-kira, ini yang bisa kau katakan. Coba lihat. 44 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Baca baik-baik. 45 00:03:54,151 --> 00:03:56,987 Baik. Kurasa kau memang reporter. 46 00:03:57,070 --> 00:03:58,613 - Tentu saja. - Astaga. 47 00:03:58,697 --> 00:04:00,907 Jangan marah dan jadi agresif lagi. 48 00:04:00,991 --> 00:04:02,576 Kapan aku jadi agresif? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Reporter tidak suka 50 00:04:04,327 --> 00:04:06,705 saat kau marah dan meninggikan suaramu. 51 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 Itu jadi masalah juga? 52 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Tentu saja. 53 00:04:10,459 --> 00:04:13,670 Mereka juga manusia. Aku membeli sosis. 54 00:04:14,421 --> 00:04:15,421 Makanlah satu. 55 00:04:15,464 --> 00:04:16,381 Sosis? 56 00:04:16,465 --> 00:04:17,632 Ini bukan untukmu? 57 00:04:17,716 --> 00:04:18,842 Aku juga beli untukku. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,343 Aku ingin berbagi. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,388 BERITA SUNGJIN 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,311 Permisi. 61 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Halo, aku Bong Du-hyeon dari Berita Sungjin. 62 00:04:33,565 --> 00:04:34,900 Di mana parkirannya? 63 00:04:35,025 --> 00:04:36,610 REPORTER BUDAYA BONG DU-HYEON 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,452 Kartumu bukan voucer parkir. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,456 - Pindahkan mobilmu. - Aku ke konferensi… 66 00:04:49,539 --> 00:04:50,624 Pindahkan sekarang. 67 00:04:51,500 --> 00:04:52,834 Atau kupanggil polisi. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 Parkirannya penuh… 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,048 Dia mau aku bagaimana? 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,343 Yang lain parkir di sini. 71 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 Ran-joo di mana? 72 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Dia di toilet. 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Ini perlu kukancing? 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,564 Apa ini dianggap tak sopan oleh reporter? 75 00:05:15,357 --> 00:05:17,692 Namun, rasanya sesak jika dikancing. 76 00:05:18,235 --> 00:05:20,278 - Ayo ikuti kata Ran-joo. - Apa? 77 00:05:20,362 --> 00:05:22,531 Biarkan Ran-joo hadapi pers 78 00:05:23,073 --> 00:05:24,741 dan jauhi dia sementara ini. 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 Kau tak harus menderita bersamanya. 80 00:05:27,619 --> 00:05:28,829 Albummu akan rilis. 81 00:05:29,871 --> 00:05:31,373 Tak apa jadi pengecut. 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,210 Tidakkah kau pikir lebih baik 83 00:05:35,919 --> 00:05:37,963 mengurus masalah terburuk dahulu? 84 00:05:40,048 --> 00:05:44,386 Aku pernah berusaha berbohong dan menyembunyikan kelemahanku. 85 00:05:44,469 --> 00:05:46,221 Lalu aku mendapat pelajaran. 86 00:05:46,304 --> 00:05:48,557 Aku terlalu takut untuk jadi diri sendiri. 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 Kau akan menyesalinya. 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,894 Ayolah. Aku justru menyesal jika tak melakukan ini. 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Tak dikancing? 90 00:06:05,115 --> 00:06:07,242 Reporter yang menulisnya juga datang. 91 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Yang mana? 92 00:06:13,123 --> 00:06:14,207 Baris ketiga. 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,501 Berkemeja kotak-kotak. 94 00:06:20,213 --> 00:06:22,799 Halo, Presiden Lee. Kebetulan sekali. 95 00:06:26,261 --> 00:06:27,887 Lama tak bertemu. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,017 Sulit dipercaya. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 Ada apa? Kau mengenalinya? 98 00:06:38,732 --> 00:06:44,321 {\an8}KONFERENSI PERS UNTUK YOON RAN-JOO DARI RJ ENTERTAINMENT 99 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 Kak Ran-joo. 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 Dulu kau ikut banyak konferensi pers? 101 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 Ya. 102 00:06:50,952 --> 00:06:54,205 Namun, itu saat aku masih terkenal. 103 00:06:54,998 --> 00:06:56,875 Yang terakhir sekitar 12 tahun lalu. 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,544 Apa topiknya waktu itu? 105 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Perjudian. 106 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Apa? 107 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Kurasa saat itu juga di sini tempatnya. 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,598 Apa benar kau habiskan jutaan won untuk judi 109 00:07:11,681 --> 00:07:12,681 di Las Vegas? 110 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Tidak. 111 00:07:15,727 --> 00:07:18,271 Aku ke Las Vegas untuk pemotretan. 112 00:07:18,355 --> 00:07:20,941 Kenapa kau memilih hotel dengan kasino? 113 00:07:22,567 --> 00:07:24,277 Kebanyakan hotel di Las Vegas 114 00:07:24,361 --> 00:07:26,321 memiliki kasino sendiri. 115 00:07:26,404 --> 00:07:28,615 Kabarnya, kau rugi 50 juta won. 116 00:07:28,698 --> 00:07:30,951 Uangku bahkan tak sebanyak itu! 117 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Andai aku punya! 118 00:07:33,787 --> 00:07:37,165 Kenapa hanya kau yang dikelilingi rumor ini? 119 00:07:42,045 --> 00:07:45,924 Para reporter seharusnya tahu. Pertanyaan macam apa itu? 120 00:07:46,007 --> 00:07:49,928 Benar. Lalu mereka menulis artikel lagi dengan foto terjelekku. 121 00:07:51,012 --> 00:07:52,097 Jika mau foto jelekku, 122 00:07:52,180 --> 00:07:54,432 cari konferensi persku. Ada banyak. 123 00:07:59,270 --> 00:08:01,564 Cobalah terus menatap ke bawah. 124 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Jika tidak, terus mereka potret. 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 Ini. 126 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Minum cukup air. 127 00:08:06,778 --> 00:08:08,738 Mereka akan memotretmu saat minum 128 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 dan bilang kau gugup. 129 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Jawab mereka singkat saja. 130 00:08:13,535 --> 00:08:14,953 Jangan jelaskan meski marah. 131 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 Mereka bisa memuntirnya. 132 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Baiklah. 133 00:08:59,122 --> 00:09:00,540 Halo. 134 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Aku Yoon Ran-joo. 135 00:09:03,543 --> 00:09:06,963 Aku duduk di sini hari ini dengan hati yang berat. 136 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Pertama-tama, 137 00:09:12,302 --> 00:09:15,305 rumor soal saham yang diberitakan di media 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 sebagian besar benar. 139 00:09:22,062 --> 00:09:24,230 Dahulu, aku dan Presiden Lee Seo-jun 140 00:09:25,648 --> 00:09:28,485 menandatangani kontrak bahwa jika kujual 20 album, 141 00:09:29,110 --> 00:09:31,905 {\an8}aku akan menerima setengah saham agensi. 142 00:09:33,239 --> 00:09:34,991 Memang benar aku tampil 143 00:09:35,075 --> 00:09:37,660 di Berjaya Lagi demi mencapai tujuan ini. 144 00:09:39,079 --> 00:09:41,539 Lalu juga benar aku suai bibir 145 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 {\an8}di atas panggung. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,375 {\an8}MO-RAE AKAN BERNASIB SAMA 147 00:09:44,459 --> 00:09:46,544 {\an8}Namun, ada alasan yang lebih penting 148 00:09:46,628 --> 00:09:50,256 {\an8}untuk melakukan itu daripada demi mendapatkan saham. 149 00:09:53,343 --> 00:09:54,928 Namun, apa pun alasannya, 150 00:09:55,011 --> 00:09:57,764 dalam prosesnya, aku membuat keputusan mengecewakan. 151 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 Aku mengakui hal ini 152 00:10:00,809 --> 00:10:02,060 dan menyesalinya. 153 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 Maafkan aku. 154 00:10:20,161 --> 00:10:22,831 Halo, aku Seo Mok-ha. 155 00:10:23,832 --> 00:10:27,168 Aku yang mendorong Ran-joo 156 00:10:28,211 --> 00:10:29,295 mengambil sahamnya. 157 00:10:30,213 --> 00:10:32,298 {\an8}KONFERENSI PERS YOON RAN-JOO 158 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Sebagai penggemarnya, 159 00:10:34,425 --> 00:10:37,637 aku hanya ingin dia menemukan tempatnya. 160 00:10:39,139 --> 00:10:42,559 Aku naif dan hanya ingin yang terbaik untuknya. 161 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Namun, kupikir permohonan ini 162 00:10:45,687 --> 00:10:47,147 malah membebaninya. 163 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Aku ingin minta maaf 164 00:10:50,441 --> 00:10:53,903 kepada kalian semua yang peduli dengan kisahku 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,239 dan menikmati nyanyianku. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,284 Kami akan mulai sesi tanya jawab. 167 00:10:59,367 --> 00:11:00,367 Ya? 168 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 Ini pertanyaan untuk Bu Yoon. 169 00:11:03,246 --> 00:11:05,415 Lalu bagaimana dengan sahamnya? 170 00:11:06,708 --> 00:11:07,876 Aku melepaskannya. 171 00:11:07,959 --> 00:11:11,546 Saham RJ Entertainment kini aman. 172 00:11:12,505 --> 00:11:16,301 Singkatnya, kau harus tampil di TV demi mendapatkan saham itu. 173 00:11:16,384 --> 00:11:18,511 Namun, kau tak bisa bernyanyi, 174 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 jadi kau memaksa Bu Seo terlibat. Benar? 175 00:11:21,848 --> 00:11:24,017 Tidak, dia tidak memaksaku. 176 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 Aku bertanya ke Bu Yoon. 177 00:11:26,311 --> 00:11:28,062 Apakah ini benar atau tidak? 178 00:11:29,522 --> 00:11:30,690 Benar. 179 00:11:35,737 --> 00:11:37,113 Pertanyaanku untuk Bu Seo. 180 00:11:38,072 --> 00:11:41,910 {\an8}Kau bilang kau mendorong Bu Yoon untuk mengambil sahamnya. 181 00:11:41,993 --> 00:11:42,994 {\an8}Kenapa? 182 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 Apa kau mau sebagian sahamnya? 183 00:11:45,622 --> 00:11:47,540 {\an8}Aku tak tertarik dengan sahamnya. 184 00:11:47,624 --> 00:11:49,834 Lalu kenapa kau mendorongnya? 185 00:11:50,752 --> 00:11:54,923 Pada masa kejayaan Kak Ran-joo pada tahun 2007, 186 00:11:55,006 --> 00:11:57,091 aku terdampar di pulau terpencil. 187 00:11:57,175 --> 00:11:59,469 Lalu aku diselamatkan setelah 15 tahun. 188 00:12:00,595 --> 00:12:03,556 Dia tetap sama di mataku. 189 00:12:04,265 --> 00:12:06,434 Namun, dia tak diakui dengan sepantasnya, 190 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 jadi kurasa itu tak adil. 191 00:12:08,895 --> 00:12:12,440 Aku ikut campur karena rasanya agensinya sendiri 192 00:12:13,858 --> 00:12:15,360 tidak menghargainya. 193 00:12:18,988 --> 00:12:22,784 Jika dia menerima setengah sahamnya, apa bagimu akan adil? 194 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Tidak. 195 00:12:29,457 --> 00:12:30,625 Itu sama sekali 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 tak akan cukup. 197 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 Aku ingin dia 198 00:12:37,340 --> 00:12:39,884 tetap menjadi penyanyi untuk waktu yang lama. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,261 Aku ingin dia jadi penyanyi 200 00:12:42,345 --> 00:12:44,055 yang lagu barunya mengalahkan 201 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 lagu artis lain di tangga lagu. 202 00:12:47,225 --> 00:12:49,519 Dia konyol sekali. 203 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Itu konyol. - Dia besar mulut. 204 00:12:52,814 --> 00:12:54,315 Agar suatu hari… 205 00:12:57,485 --> 00:13:01,489 "Yoon Ran-joo bukan risiko bagi agensinya." 206 00:13:04,409 --> 00:13:06,160 "Dia seorang legenda." 207 00:13:06,244 --> 00:13:09,497 Kuharap artikel-artikel semacam itu akan ditulis. 208 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 Apa itu? Dia membicarakanku? 209 00:13:20,508 --> 00:13:23,803 Apakah menurutmu hari itu akan datang, Bu Yoon? 210 00:13:32,270 --> 00:13:33,271 Tidak. 211 00:13:59,088 --> 00:14:03,509 PEMBERI VERSUS PENERIMA 212 00:14:04,927 --> 00:14:06,137 "Yoon Ran-joo ingin 213 00:14:06,220 --> 00:14:08,431 saham dan memuncaki tangga lagu. 214 00:14:08,514 --> 00:14:10,558 Si bintang tua tamak atau delusional?" 215 00:14:10,641 --> 00:14:12,060 Sialan. 216 00:14:12,143 --> 00:14:15,855 Kenapa mereka menambahkan "tua"? 217 00:14:17,982 --> 00:14:20,526 Aku akan mencetak artikel ini 218 00:14:20,610 --> 00:14:22,070 dan selalu membawanya. 219 00:14:22,820 --> 00:14:24,280 Begitu kau sukses lagi, 220 00:14:24,364 --> 00:14:26,783 aku akan membacanya di depan reporter ini. 221 00:14:27,325 --> 00:14:30,495 Mulai kini, akan kuhindari reporter bagai wabah dan… 222 00:14:31,537 --> 00:14:34,082 Lihat. Wabahnya datang. 223 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 Aku yakin kau membicarakanku. 224 00:14:38,920 --> 00:14:40,380 Aku hanya berterima kasih. 225 00:14:40,463 --> 00:14:42,298 Kini banyak artikel tentangku, 226 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 dan aku senang kembali populer. 227 00:14:44,467 --> 00:14:45,802 Sama-sama. 228 00:14:47,095 --> 00:14:51,307 Akan lebih baik jika kau konfirmasi dahulu dengan kami 229 00:14:51,391 --> 00:14:53,309 sebelum menulisnya, 'kan? 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Itu berdasarkan ucapannya. 231 00:14:55,645 --> 00:14:57,522 Apa harus kukonfirmasi? 232 00:15:01,025 --> 00:15:02,193 Berdasarkan ucapannya? 233 00:15:02,985 --> 00:15:04,070 Kau sumbernya? 234 00:15:05,113 --> 00:15:06,280 Itu tidak benar. 235 00:15:07,824 --> 00:15:09,700 Kau seharusnya mewawancaraiku 236 00:15:09,784 --> 00:15:11,744 {\an8}sebelum menulis dari hasil menguping. 237 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 {\an8}Keterlaluan. 238 00:15:13,788 --> 00:15:16,290 Ran-joo. 239 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 Kenapa mereka marah? Artikelku benar. 240 00:15:25,216 --> 00:15:26,801 Kau ada di pihak Presiden Lee. 241 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Kau salah. 242 00:15:28,886 --> 00:15:30,555 Reporter tidak memihak. 243 00:15:31,681 --> 00:15:34,308 Jika harus, aku memihak korban. 244 00:15:35,059 --> 00:15:36,227 Hubungi aku jika perlu. 245 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 REPORTER BUDAYA BONG DU-HYEON 246 00:15:55,246 --> 00:15:57,331 Aku tak berniat menyebarkan rumor. 247 00:15:57,415 --> 00:16:00,168 Dia menguping obrolanku di lapangan golf. 248 00:16:00,251 --> 00:16:01,752 Pasti kucegah jika tahu. 249 00:16:01,836 --> 00:16:03,629 Namun, kau memang mengatakannya. 250 00:16:03,713 --> 00:16:05,423 Kau pikir aku risiko bagi agensi 251 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 dan membahayakan perusahaan. 252 00:16:11,304 --> 00:16:12,305 Apa itu salah? 253 00:16:17,268 --> 00:16:20,771 RJ hanya punya empat karyawan saat baru didirikan 15 tahun lalu. 254 00:16:20,855 --> 00:16:22,565 Kini ada lebih dari 100. 255 00:16:22,648 --> 00:16:25,234 Kau pikir mereka memilih di sini karena kau? 256 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 Perusahaan ini tak akan ada tanpaku. 257 00:16:29,155 --> 00:16:30,823 Kau tak akan sukses sejauh ini. 258 00:16:30,907 --> 00:16:32,575 Jadi, teganya kau… 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,414 Kenapa kau perlakukan aku bagai sampah? 260 00:16:40,291 --> 00:16:41,417 Bagaimana denganmu? 261 00:16:43,044 --> 00:16:45,796 Kau baru memperlakukanku bagai sampah. Tidak. 262 00:16:46,464 --> 00:16:47,548 Kau selalu begitu. 263 00:16:48,299 --> 00:16:50,968 - Aku? - Aku tak bisa sukses tanpamu? 264 00:16:51,052 --> 00:16:52,929 Aku tak akan sesukses ini? 265 00:16:54,972 --> 00:16:56,182 Lalu aku itu apa? 266 00:16:57,058 --> 00:16:58,226 Sampah? 267 00:16:58,309 --> 00:17:00,728 Ya. Kau baru sadar? 268 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Para investor tak berpikir begitu. 269 00:17:07,652 --> 00:17:10,488 Mereka hanya mau berinvestasi jika kau tidak ada. 270 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 Karena kau menurunkan nilai! 271 00:17:17,161 --> 00:17:19,497 Jadi, siapa yang sampah sesungguhnya? 272 00:17:37,515 --> 00:17:38,558 Dahulu, 273 00:17:39,100 --> 00:17:41,936 aku mengunjungi peramal terkenal. 274 00:17:42,436 --> 00:17:43,980 Peramal itu mengatakan 275 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 bahwa aku punya nasib pohon. 276 00:17:46,482 --> 00:17:49,694 Aku akan menawarkan naungan dan buah 277 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 kepada orang yang mendatangiku. 278 00:17:54,615 --> 00:17:57,285 Aku iri dengan nasibmu. 279 00:17:59,120 --> 00:18:02,123 Kenapa? Itu nasib terkutuk. 280 00:18:02,832 --> 00:18:04,834 Aku hanya jadi kayu bakar mereka. 281 00:18:05,668 --> 00:18:07,086 Seorang pemberi. 282 00:18:08,129 --> 00:18:10,214 Kujadikan Lee Seo-jun presiden agensi 283 00:18:10,298 --> 00:18:12,133 dan jadikan Eun Mo-rae bintang. 284 00:18:12,216 --> 00:18:14,677 Kini, mereka tak bersyukur kepadaku. 285 00:18:16,804 --> 00:18:20,433 Kurasa benar bahwa pemberi itu menciptakan penerima. 286 00:18:27,565 --> 00:18:28,899 PERAWAT 287 00:18:30,067 --> 00:18:32,069 Halo? Ya. 288 00:18:35,031 --> 00:18:37,700 Dia melihat beritanya, ya? 289 00:18:38,868 --> 00:18:41,662 Lalu kenapa kondisinya makin buruk? 290 00:18:42,204 --> 00:18:44,624 Baik, aku segera ke sana. Sampai nanti. 291 00:18:46,167 --> 00:18:48,502 - Yong-gwan. - Aku akan ke panti jompo. 292 00:18:55,718 --> 00:18:56,761 Wanita tua itu. 293 00:18:59,305 --> 00:19:01,265 Dia kenapa sekarang? 294 00:19:01,349 --> 00:19:04,602 Kenapa demensia menjadikannya begitu? 295 00:19:04,685 --> 00:19:07,188 Dia masih mengira dirinya adalah kau? 296 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Ya. 297 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Kenapa harus aku? 298 00:19:13,611 --> 00:19:16,280 Dia seharusnya mengira dirinya Eun Mo-rae. 299 00:19:21,202 --> 00:19:22,536 Kak Ran-joo. 300 00:19:22,620 --> 00:19:23,704 Apa? 301 00:19:24,664 --> 00:19:29,669 Kau tahu kenapa kau diberi nama Yoon Ran-joo? 302 00:19:29,752 --> 00:19:32,672 Apa maksudmu? Itu pasti dari pusat penamaan. 303 00:19:34,215 --> 00:19:37,009 Kenapa? Dia bilang namaku menentukan nasibku? 304 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Bukan begitu. 305 00:19:40,680 --> 00:19:44,100 Ingat saat ibumu datang ke kamar atap? 306 00:19:44,183 --> 00:19:45,476 Tentu saja aku ingat. 307 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 Aku mencarinya ke mana-mana. 308 00:19:48,896 --> 00:19:52,316 Saat itulah dia memberitahuku… 309 00:20:03,953 --> 00:20:06,664 DAFFODIL 310 00:20:18,300 --> 00:20:19,552 Alasan kau dinamai 311 00:20:20,136 --> 00:20:21,971 Yoon Ran-joo. 312 00:20:24,432 --> 00:20:25,850 Yoon Ran-joo! 313 00:20:25,933 --> 00:20:28,436 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 314 00:20:28,519 --> 00:20:30,438 - Lagi! - Yoon Ran-joo! 315 00:20:31,731 --> 00:20:32,773 Terima kasih. 316 00:20:40,281 --> 00:20:41,282 Ibu? 317 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 Ibu? 318 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Ibu. 319 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Hai. 320 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Ibu. 321 00:21:02,470 --> 00:21:04,013 Siapa namamu? 322 00:21:04,555 --> 00:21:05,556 Namaku? 323 00:21:06,807 --> 00:21:08,559 Namaku Yoon Ran-joo. 324 00:21:09,310 --> 00:21:10,853 Bagaimana dengan Ko San-hee? 325 00:21:11,562 --> 00:21:12,562 Itu… 326 00:21:13,606 --> 00:21:15,149 nama asliku. 327 00:21:15,691 --> 00:21:17,485 Lalu kenapa kau Yoon Ran-joo? 328 00:21:17,568 --> 00:21:21,280 Itu nama panggungku 329 00:21:23,199 --> 00:21:25,284 saat aku menjadi penyanyi. 330 00:21:27,870 --> 00:21:29,747 Lalu kenapa tak jadi penyanyi? 331 00:21:38,130 --> 00:21:43,803 Karena tiba-tiba aku diberkati dengan hadiah yang cantik. 332 00:21:46,806 --> 00:21:48,182 Apa sudah jadi? 333 00:21:48,265 --> 00:21:50,059 Aku hampir selesai. 334 00:21:52,061 --> 00:21:53,103 Ini dia. 335 00:21:53,187 --> 00:21:54,187 Itu dia. 336 00:21:57,650 --> 00:21:58,650 Enak? 337 00:21:59,109 --> 00:22:00,569 Astaga, kau lahap sekali. 338 00:22:02,321 --> 00:22:03,781 Kau lahap sekali. 339 00:22:04,406 --> 00:22:06,242 Kalian bisa bertaruh padanya. 340 00:22:08,160 --> 00:22:09,954 Dia akan berkarier sampai 60 tahun. 341 00:22:10,037 --> 00:22:11,080 Benarkah? 342 00:22:24,009 --> 00:22:27,304 BERJAYA LAGI 343 00:22:49,118 --> 00:22:50,578 Kau seharusnya tak menyerah. 344 00:22:51,870 --> 00:22:53,330 Kau pasti sangat sedih. 345 00:23:01,463 --> 00:23:03,215 Kaulah pemberinya. 346 00:23:07,052 --> 00:23:08,554 Aku penerimanya. 347 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 Kenapa kau penerima? 348 00:23:14,226 --> 00:23:15,811 Kau adalah hadiahku. 349 00:23:29,491 --> 00:23:31,076 Saat aku kecil… 350 00:23:33,621 --> 00:23:35,372 kau selalu menyanyikan lagu itu. 351 00:23:37,082 --> 00:23:39,043 Apakah itu lagumu? 352 00:23:47,426 --> 00:23:48,469 Namun… 353 00:23:51,430 --> 00:23:53,307 Aku tak ingat liriknya. 354 00:23:55,517 --> 00:23:57,061 Aku terus memimpikannya, 355 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 tapi tak bisa mengingat liriknya. 356 00:24:34,306 --> 00:24:37,393 {\an8}"Seo Mok-ha, Risiko RJ Entertainment Sesungguhnya." 357 00:24:37,476 --> 00:24:38,394 {\an8}"Pembuat…" 358 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 "Pembuat Pernyataan Konyol." 359 00:24:40,771 --> 00:24:41,772 "Tak suka". 360 00:24:42,981 --> 00:24:44,358 Kau sudah baca artikel ini? 361 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Sudah. 362 00:24:45,693 --> 00:24:47,903 {\an8}Judulnya hanya memancing pembaca. 363 00:24:49,905 --> 00:24:52,366 Sebagai reporter aku merasa jijik. 364 00:24:54,827 --> 00:24:56,829 Mok-ha pasti sedang menderita. 365 00:24:56,912 --> 00:24:59,540 Dia belum debut, tapi sudah dihujat. 366 00:24:59,623 --> 00:25:00,624 Benar. 367 00:25:02,000 --> 00:25:03,419 Kenapa tak telepon dia? 368 00:25:05,796 --> 00:25:06,880 Sudah kubilang. 369 00:25:07,756 --> 00:25:08,966 Tak akan kulakukan lagi. 370 00:25:13,887 --> 00:25:17,266 Aku pikir dia berhati-hati karena interogasinya. 371 00:25:19,560 --> 00:25:21,812 Mungkin tak terlihat, tapi dia masih anak-anak. 372 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 Dia masih penakut. 373 00:25:25,607 --> 00:25:27,276 Kapan interogasinya? 374 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 Senin pukul 14.00. 375 00:25:29,653 --> 00:25:31,905 Apa gugatannya? 376 00:25:32,698 --> 00:25:33,699 Entahlah. 377 00:25:34,199 --> 00:25:37,494 Ayah kami bersalah atas pemalsuan dokumen resmi. 378 00:25:38,120 --> 00:25:39,496 Namun, sudah kedaluwarsa. 379 00:25:40,539 --> 00:25:41,665 Masalahnya, 380 00:25:41,749 --> 00:25:44,460 setiap dia memakai KTP palsu dianggap kejahatan. 381 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Setiap kali? 382 00:25:46,879 --> 00:25:47,880 Ya. 383 00:25:48,380 --> 00:25:50,132 Jadi, gugatannya banyak. 384 00:25:50,674 --> 00:25:53,469 {\an8}Memalsukan informasi di dokumen resmi. 385 00:25:53,552 --> 00:25:55,429 {\an8}Memakai dokumen resmi palsu. 386 00:25:55,512 --> 00:25:57,181 Memalsukan dokumen pribadi. 387 00:25:57,765 --> 00:25:59,558 Baiklah. Jadi… 388 00:25:59,641 --> 00:26:01,769 Menurutmu bagaimana hasilnya? 389 00:26:03,771 --> 00:26:05,939 Entah gugatan dihapus atau dipenjara. 390 00:26:06,774 --> 00:26:07,983 Rumah, salon, 391 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 dan semua uang tabungan kami 392 00:26:11,111 --> 00:26:12,321 juga bisa disita. 393 00:26:13,447 --> 00:26:14,782 Lalu pekerjaanmu? 394 00:26:15,824 --> 00:26:17,493 Aku sudah berhenti. 395 00:26:23,749 --> 00:26:24,749 Bo-geol. 396 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Ki-ho. 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,129 Keluarlah. Biar kuantar pulang. 398 00:26:46,730 --> 00:26:49,650 Kau menyuruhku datang jika aku merasa sesak. 399 00:26:50,651 --> 00:26:51,985 Itu sebabnya aku datang. 400 00:26:53,028 --> 00:26:54,613 Karena aku merasa sesak. 401 00:26:56,114 --> 00:26:57,533 Aku khawatir. 402 00:27:22,224 --> 00:27:23,892 Kak Woo-hak sudah bilang, 'kan? 403 00:27:24,434 --> 00:27:26,436 Kami harus menunggu hasilnya dahulu, 404 00:27:26,520 --> 00:27:28,230 tapi kami mungkin akan dipenjara. 405 00:27:29,565 --> 00:27:32,359 Jadi, tak ada baiknya jika kita terus bertemu. 406 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 Jadi, sekarang… 407 00:27:35,404 --> 00:27:37,030 Perasaanku pun masih ada. 408 00:27:38,073 --> 00:27:39,241 Sampai hari ini. 409 00:27:40,075 --> 00:27:40,993 Apa maksudmu? 410 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Aku… 411 00:27:43,120 --> 00:27:45,122 Aku tak bisa jawab terakhir kali. 412 00:27:46,248 --> 00:27:47,457 Jadi, kujawab sekarang. 413 00:27:51,378 --> 00:27:53,213 Kejadian masa lalu menunjukkan 414 00:27:53,297 --> 00:27:54,923 dulu kalian saling menyukai. 415 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Jadi, beri tahu aku. 416 00:27:56,091 --> 00:27:58,635 Apa perasaan itu masih sama? 417 00:27:58,719 --> 00:28:01,221 Astaga. 418 00:28:02,180 --> 00:28:04,474 Ya, perasaanku masih sama. 419 00:28:05,601 --> 00:28:06,810 Aneh jika tidak lagi. 420 00:28:06,894 --> 00:28:08,645 Orang gila macam apa yang 15 tahun 421 00:28:08,729 --> 00:28:10,230 mencari orang yang tak disukai? 422 00:28:14,109 --> 00:28:15,152 Tentu saja. 423 00:28:16,278 --> 00:28:19,114 Orang gila macam apa yang ingat 424 00:28:19,197 --> 00:28:23,368 dan peduli pada seseorang yang tak dia sukai selama 15 tahun? 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,622 Kenapa kau memberitahuku sekarang? 426 00:28:28,790 --> 00:28:30,584 Karena ini waktu yang tepat. 427 00:28:30,667 --> 00:28:33,670 Itu tak akan terdengar tulus saat hasilnya keluar. 428 00:28:34,922 --> 00:28:36,840 Aku tak akan melepaskanmu, 429 00:28:38,091 --> 00:28:39,760 tak peduli apa putusannya. 430 00:28:40,510 --> 00:28:42,596 Hanya itu yang perlu kau tahu. 431 00:28:44,640 --> 00:28:46,099 Aku mungkin dipenjara. 432 00:28:46,183 --> 00:28:47,601 Aku tak peduli. 433 00:28:47,684 --> 00:28:49,144 Aku bisa kehilangan semua. 434 00:28:49,228 --> 00:28:50,646 Apa kau lupa? 435 00:28:50,729 --> 00:28:52,689 Kubilang 15 tahun yang lalu 436 00:28:52,773 --> 00:28:54,775 aku akan mengurusmu. 437 00:28:58,528 --> 00:29:00,614 Aku akan tetap kuat. 438 00:29:01,490 --> 00:29:02,699 Jadi, jujur saja 439 00:29:03,492 --> 00:29:04,743 dan beri tahu jaksa 440 00:29:05,285 --> 00:29:07,037 semua yang mau kau katakan. 441 00:29:26,723 --> 00:29:29,726 Kukirimi kau papan cerita video musiknya. Coba cek. 442 00:29:29,810 --> 00:29:32,521 Tak mudah meminjam studionya. Waktu kita sedikit. 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,940 Jangan lupa mempelajarinya. Mengerti? 444 00:30:21,945 --> 00:30:24,948 SEOLAH-OLAH INI HARI TERAKHIRMU 445 00:30:49,306 --> 00:30:50,640 Young-ju. 446 00:30:53,352 --> 00:30:54,394 Dokter, 447 00:30:55,312 --> 00:30:56,688 aku boleh memukulnya? 448 00:30:56,772 --> 00:30:58,148 Tentu saja tidak. 449 00:30:58,231 --> 00:31:00,567 Dia sudah siuman, tapi masih butuh waktu. 450 00:31:01,651 --> 00:31:02,736 Silakan istirahat. 451 00:31:08,784 --> 00:31:10,494 Berapa lama aku tak sadar? 452 00:31:12,788 --> 00:31:14,206 Menurutmu berapa lama? 453 00:31:15,749 --> 00:31:16,750 Dua hari? 454 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 Tiga hari? 455 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Sulit dipercaya. 456 00:31:22,506 --> 00:31:23,924 Empat bulan. 457 00:31:24,424 --> 00:31:26,093 Lebih dari empat bulan. 458 00:31:26,176 --> 00:31:27,386 Astaga. 459 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Empat bulan? 460 00:31:32,641 --> 00:31:33,642 Dasar bodoh. 461 00:31:35,394 --> 00:31:38,814 Kukira aku akan jadi janda. 462 00:31:42,401 --> 00:31:43,610 Maafkan aku. 463 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Ibu. 464 00:31:57,457 --> 00:32:00,293 Apa kau senang saat orang bilang nyanyianku bagus? 465 00:32:07,384 --> 00:32:09,261 Kau pasti berpikir itu tak adil. 466 00:32:09,845 --> 00:32:12,556 Kau mengorbankan hidupmu untukku. 467 00:32:14,391 --> 00:32:16,017 Namun, lihat aku sekarang. 468 00:32:17,102 --> 00:32:18,937 Di konser… 469 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 lagu apa yang akan kau nyanyikan? 470 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 Entahlah. 471 00:32:31,700 --> 00:32:33,201 Sebaiknya lagu apa? 472 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 Apa aku butuh dasi untuk interogasi? 473 00:32:43,462 --> 00:32:45,130 Bukankah sebaiknya pakaian biasa? 474 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 Kau harus berpakaian rapi untuk interogasi. 475 00:32:48,592 --> 00:32:50,844 Astaga. Lebih baik. 476 00:32:52,262 --> 00:32:54,389 Aku jarang memakai dasi saat jadi PNS. 477 00:32:55,682 --> 00:32:56,683 Sayang. 478 00:32:58,101 --> 00:32:59,978 Saat bertemu di kantor hari itu, 479 00:33:00,061 --> 00:33:03,148 kau tak menyesal mengikutiku keluar? 480 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Tidak. 481 00:33:04,900 --> 00:33:06,776 Kau seharusnya bilang "ya". 482 00:33:07,527 --> 00:33:09,154 Bilang tak akan kau ulangi 483 00:33:10,030 --> 00:33:11,448 jika bisa kembali. 484 00:33:12,324 --> 00:33:13,783 Agar gugatannya dikurangi. 485 00:33:17,537 --> 00:33:19,080 Jika bisa putar kembali waktu, 486 00:33:20,624 --> 00:33:22,042 aku akan keluar lebih cepat. 487 00:33:26,046 --> 00:33:27,380 Sulit dipercaya. 488 00:33:41,895 --> 00:33:42,896 Ayo pergi. 489 00:33:50,737 --> 00:33:51,905 {\an8}LAYANAN JAKSA 490 00:34:46,668 --> 00:34:49,087 PENGUNJUNG 491 00:35:02,475 --> 00:35:04,144 Pak Kang Sang-doo, Bu Song Ha-jung. 492 00:35:04,227 --> 00:35:05,145 Ya. 493 00:35:05,228 --> 00:35:06,730 - Bu Song? - Ya. 494 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Silakan. 495 00:35:19,784 --> 00:35:21,661 Astaga. 496 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Astaga. 497 00:35:23,121 --> 00:35:25,624 Aku senang diberi kasus oleh atasanku. 498 00:35:25,707 --> 00:35:27,334 Siapa kira akan setebal ini? 499 00:35:27,959 --> 00:35:30,879 Dia pasti sangat menyukaimu. 500 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 Apa itu cinta? 501 00:35:35,592 --> 00:35:36,593 Benar. 502 00:35:38,887 --> 00:35:40,347 Pak Jung Bong-wan di sini. 503 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Silakan. 504 00:35:45,935 --> 00:35:47,312 Duduk di sana. 505 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Biar kukonfirmasi nama kalian dulu. 506 00:35:58,990 --> 00:36:00,659 Nama aslimu Lee-uk. 507 00:36:01,368 --> 00:36:02,994 Kini, Kang Sang-doo, benar? 508 00:36:03,078 --> 00:36:04,412 Benar, Pak. 509 00:36:05,872 --> 00:36:07,666 Nama aslimu Yang Jae-kyung. 510 00:36:08,124 --> 00:36:09,501 Kini, Song Ha-jung. 511 00:36:10,126 --> 00:36:11,126 Benar, Pak. 512 00:36:12,754 --> 00:36:15,757 Kau Jung Bong-wan, mantan suaminya. 513 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Aku masih suaminya. 514 00:36:19,302 --> 00:36:21,012 Kami tak pernah bercerai. 515 00:36:22,806 --> 00:36:23,807 Kau benar. 516 00:36:23,890 --> 00:36:24,974 Aku mengerti. 517 00:36:25,684 --> 00:36:27,727 Aku akan pakai nama asli kalian. 518 00:36:27,811 --> 00:36:29,145 Tak apa-apa? 519 00:36:29,229 --> 00:36:30,230 Ya, Pak. 520 00:36:54,003 --> 00:36:56,548 Siapa yang mengusulkan mencuri identitas? 521 00:36:56,631 --> 00:36:57,882 Aku sendiri. 522 00:36:57,966 --> 00:37:00,009 Waktu itu kau PNS. 523 00:37:00,093 --> 00:37:01,344 Kau tak tahu itu ilegal? 524 00:37:01,428 --> 00:37:02,679 Aku tahu. 525 00:37:02,762 --> 00:37:04,514 Namun, tetap kuusulkan. 526 00:37:06,558 --> 00:37:07,976 Apa anak-anakmu tahu? 527 00:37:10,895 --> 00:37:12,230 Chae-ho, si kakak, 528 00:37:12,731 --> 00:37:14,232 pernah terluka di kepala. 529 00:37:14,315 --> 00:37:17,277 Dia tak tahu karena hilang ingatan. 530 00:37:18,361 --> 00:37:20,071 - Aku… - Dia juga tak tahu. 531 00:37:20,155 --> 00:37:21,156 Lalu Bo-geol… 532 00:37:21,781 --> 00:37:23,533 Maksudku, Ki-ho juga tak tahu. 533 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 Dia pasti hanya mengira kami mengubah nama. 534 00:37:26,286 --> 00:37:27,286 Dia berbohong. 535 00:37:27,996 --> 00:37:29,372 Mereka semua tahu. 536 00:37:29,456 --> 00:37:32,751 Tak hanya nama, mereka juga mengubah usia mereka. 537 00:37:33,585 --> 00:37:35,879 Siapa yang mengubah usia sekaligus nama? 538 00:37:38,590 --> 00:37:39,591 Bu Yang. 539 00:37:40,341 --> 00:37:41,593 Tolong jawab aku lagi. 540 00:37:41,676 --> 00:37:44,137 Kau tahu atau tidak berpengaruh besar. 541 00:37:45,180 --> 00:37:46,514 Tolong jujur saja. 542 00:37:48,641 --> 00:37:49,768 Aku tahu. 543 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Aku… 544 00:37:53,480 --> 00:37:55,607 dan Ki-ho tahu. 545 00:37:59,861 --> 00:38:00,862 Baik. 546 00:38:03,990 --> 00:38:05,366 Jaksa itu gila. 547 00:38:05,867 --> 00:38:06,867 Diam. 548 00:38:07,285 --> 00:38:09,329 - Orang bisa dengar. - Ini aneh. 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,831 Kenapa periksa silang padahal kita mengaku? 550 00:38:14,042 --> 00:38:15,210 Mungkin dia memihak. 551 00:38:25,929 --> 00:38:27,972 Pak Lee, tertulis kau sudah mengaku. 552 00:38:28,848 --> 00:38:29,848 Benar, Pak. 553 00:38:29,891 --> 00:38:32,519 Namun, kau masih menuntutnya. Apa alasannya? 554 00:38:32,602 --> 00:38:33,937 Karena aku korbannya. 555 00:38:34,687 --> 00:38:38,024 Aku kepala keluarga dan keluargaku direbut dariku. 556 00:38:39,192 --> 00:38:42,153 Ini keluargaku, bukan benda yang kumiliki. 557 00:38:43,822 --> 00:38:45,073 Bagaimana aku lupa? 558 00:38:47,325 --> 00:38:48,785 Itu sebabnya kau menguntit? 559 00:38:54,249 --> 00:38:56,167 Aku hanya mencari keluargaku. 560 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 "Menguntit"? 561 00:39:00,505 --> 00:39:02,298 Tega sekali menyebutnya begitu. 562 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Berdasarkan laporan ini, 563 00:39:04,384 --> 00:39:07,428 keluargamu kabur karena KDRT. 564 00:39:07,512 --> 00:39:08,513 Benar. 565 00:39:09,222 --> 00:39:10,557 Namun, 15 tahun lalu. 566 00:39:11,891 --> 00:39:14,310 Waktu itu aku bukan ayah terbaik bagi mereka. 567 00:39:14,394 --> 00:39:16,771 Aku sangat menyesali perbuatanku selama ini. 568 00:39:16,855 --> 00:39:18,189 Aku sungguh menyesal. 569 00:39:18,690 --> 00:39:20,191 Aku mau tunjukkan perubahanku, 570 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 tapi mereka tak memberi kesempatan. 571 00:39:24,904 --> 00:39:28,116 Itu sebabnya kau ke salon mereka dan membuat keributan? 572 00:39:28,199 --> 00:39:29,701 Bahkan polisi ditelepon. 573 00:39:29,784 --> 00:39:31,286 Itu salah paham. 574 00:39:31,995 --> 00:39:34,622 Kukira pria ini merebut keluargaku. 575 00:39:34,706 --> 00:39:37,417 Jadi, aku mendatanginya ke sana. 576 00:39:40,461 --> 00:39:42,672 Jika kau lihat rekaman CCTV, 577 00:39:42,755 --> 00:39:45,842 kau akan lihat Chae-ho yang memakai kekerasan. 578 00:39:47,176 --> 00:39:48,553 Dia bahkan mencekikku. 579 00:39:48,636 --> 00:39:49,679 Beraninya kau… 580 00:39:50,179 --> 00:39:51,639 Jika putramu mencekikmu, 581 00:39:52,140 --> 00:39:53,266 itu penganiayaan. 582 00:39:53,349 --> 00:39:54,976 Tidak. Dia tak pakai kekerasan. 583 00:39:55,059 --> 00:39:58,313 Chae-ho hanya memegang lehernya saat melindungiku. 584 00:39:58,396 --> 00:39:59,814 Dia berusaha melindungiku. 585 00:39:59,898 --> 00:40:01,608 Apa namanya? Perlindungan… 586 00:40:02,275 --> 00:40:04,319 Itu pembelaan diri. 587 00:40:06,863 --> 00:40:10,241 Pak Jung, kau mau anakmu dihukum atas penganiayaan? 588 00:40:10,742 --> 00:40:11,742 Benar. 589 00:40:12,493 --> 00:40:13,995 Kau mau keluargamu kembali. 590 00:40:14,078 --> 00:40:16,247 - Jadi, kau tuntut mereka? - Benar. 591 00:40:16,331 --> 00:40:20,418 Kau juga mau menunjukkan kepada mereka bahwa kau telah menyesal, benar? 592 00:40:20,501 --> 00:40:21,878 Ya, benar. 593 00:40:21,961 --> 00:40:25,590 Maka ini peluang terbaikmu untuk melakukan itu. 594 00:40:30,929 --> 00:40:32,597 Namun, kau membuangnya. 595 00:40:36,935 --> 00:40:39,187 Kau tak mau menunjukkan penyesalan. 596 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Kurasa kau hanya ingin mereka dihukum berat. 597 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Benar? 598 00:40:52,951 --> 00:40:54,786 Aku percaya orang harus dihukum 599 00:40:56,746 --> 00:40:58,623 atas kesalahan mereka. 600 00:40:58,706 --> 00:41:00,083 Hanya setelah itu 601 00:41:00,667 --> 00:41:03,503 aku akan bisa menunjukkan penyesalanku. 602 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 - Lalu… - Satu orang 603 00:41:05,880 --> 00:41:07,924 berbohong demi lindungi anak-anaknya 604 00:41:08,675 --> 00:41:12,387 dan satu lagi berbohong untuk menghukum mereka. 605 00:41:13,054 --> 00:41:14,555 Menurutmu, yang mana 606 00:41:16,265 --> 00:41:17,850 ayah asli mereka? 607 00:41:37,745 --> 00:41:39,080 Silakan duduk. 608 00:41:39,580 --> 00:41:41,332 - Kang Bo-geol, Kang Woo-hak. - Ya. 609 00:41:41,416 --> 00:41:42,416 Silakan masuk. 610 00:41:56,931 --> 00:41:58,099 Kerja bagus. 611 00:42:00,893 --> 00:42:02,979 Aku memutuskan 612 00:42:03,062 --> 00:42:05,148 memberikan hidupku untuk anak-anakku. 613 00:42:05,690 --> 00:42:07,316 Kau lihat dokumen asuransinya? 614 00:42:07,400 --> 00:42:10,528 Mereka akan terima lebih dari 100 juta won setelah aku mati. 615 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Kau masih meragukan kasih sayangku? 616 00:42:14,032 --> 00:42:15,533 Aku tetap akan menanyaimu. 617 00:42:16,034 --> 00:42:20,079 Pak Han Dae-woong adalah agen asuransimu. 618 00:42:21,289 --> 00:42:22,206 Dae-woong? 619 00:42:22,290 --> 00:42:23,458 Ya. Kau kenal, 'kan? 620 00:42:23,541 --> 00:42:26,544 Ya, kami satu SMP. 621 00:42:27,462 --> 00:42:31,883 Dia mengalami kecelakaan mobil tepat setelah bertemu Pak Jung. 622 00:42:31,966 --> 00:42:33,051 Apa kau tahu? 623 00:42:33,134 --> 00:42:34,761 Kecelakaan mobil? 624 00:42:36,179 --> 00:42:37,805 Apa dia terluka parah? 625 00:42:37,889 --> 00:42:40,224 Ya, dia tak sadar selama empat bulan. 626 00:42:40,892 --> 00:42:44,062 Aku mendaftar tiga asuransi berbeda demi teman anakku. 627 00:42:44,145 --> 00:42:48,107 Dia seperti anakku sendiri, untuk apa aku menyakitinya? 628 00:42:48,191 --> 00:42:51,194 Aku tak pernah bilang kau menyakitinya. 629 00:42:55,740 --> 00:42:58,951 Katamu dia kecelakaan tepat setelah menemuiku, jadi… 630 00:43:01,454 --> 00:43:02,830 Tanya dia saat siuman. 631 00:43:03,790 --> 00:43:05,083 Dia berkunjung hari itu 632 00:43:05,792 --> 00:43:08,920 untuk berterima kasih kepadaku dan bahkan bawa hadiah. 633 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Kau bisa tanya sekarang. 634 00:43:13,800 --> 00:43:17,345 Aku meliput berita itu empat bulan yang lalu. 635 00:43:20,431 --> 00:43:21,516 Kemarin, 636 00:43:21,599 --> 00:43:23,976 istri Pak Han memberitahuku dia sudah siuman. 637 00:43:25,186 --> 00:43:27,188 Itu sungguh melegakan. 638 00:43:29,690 --> 00:43:30,942 Kenapa tak memberitahuku? 639 00:43:31,025 --> 00:43:32,693 Istrinya melarangku. 640 00:43:34,237 --> 00:43:36,864 Dia pikir berbahaya jika si pelaku tahu. 641 00:43:37,573 --> 00:43:41,452 Bisakah Pak Han memberikanku pernyataannya lewat telepon sekarang? 642 00:43:41,536 --> 00:43:42,537 Ya. 643 00:43:43,246 --> 00:43:44,247 Kita di sini 644 00:43:45,873 --> 00:43:48,876 untuk interogasi mereka soal pencurian identitas, 'kan? 645 00:43:49,836 --> 00:43:51,504 Kenapa malah bahas kasus itu? 646 00:43:51,587 --> 00:43:53,131 Itu tak terkait kasus ini. 647 00:43:54,215 --> 00:43:57,385 Mari cari tahu apa itu benar setelah bicara dengannya. 648 00:44:12,650 --> 00:44:14,777 Katanya tak akan hujan hari ini. 649 00:44:15,820 --> 00:44:17,905 Kita tak bawa payung. Bagaimana ini? 650 00:44:25,037 --> 00:44:26,037 Baiklah. 651 00:44:26,414 --> 00:44:27,874 Pak, Pak Han di telepon. 652 00:44:27,957 --> 00:44:28,957 Baik. 653 00:44:32,879 --> 00:44:33,754 Pak Han? 654 00:44:33,838 --> 00:44:36,007 - Halo? - Halo? 655 00:44:36,090 --> 00:44:37,300 Dae-woong, kau tak apa? 656 00:44:38,217 --> 00:44:39,217 Kau terluka parah? 657 00:44:39,260 --> 00:44:40,511 Apa itu Ki-ho? 658 00:44:41,012 --> 00:44:42,013 Ya. 659 00:44:42,722 --> 00:44:43,722 Ini aku, Ki-ho. 660 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 Kudengar ayahmu sedang bersamamu. 661 00:44:46,017 --> 00:44:47,518 Jangan dekat-dekat. 662 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Dia bisa menyakitimu. 663 00:44:48,978 --> 00:44:50,855 Kalian bisa mengobrol nanti. 664 00:44:50,938 --> 00:44:53,649 Pak Han, aku Jaksa Lee Ji-gwang. 665 00:44:54,275 --> 00:44:56,527 Aku ingin bertanya tentang kasus ini. 666 00:44:57,028 --> 00:44:57,945 Silakan. 667 00:44:58,029 --> 00:45:01,157 Apa kau bertemu Pak Jung Bong-wan sebelum kecelakaan? 668 00:45:01,240 --> 00:45:03,242 Ya, aku menemuinya. 669 00:45:03,326 --> 00:45:04,452 Ini sudah lama, 670 00:45:04,535 --> 00:45:07,288 tapi apa kau ingat apa yang kalian bicarakan? 671 00:45:07,371 --> 00:45:09,665 Itu pasti terasa lama bagi orang lain, 672 00:45:10,458 --> 00:45:12,168 tapi bagiku itu seperti kemarin. 673 00:45:12,877 --> 00:45:14,712 Aku masih ingat dengan jelas. 674 00:45:16,213 --> 00:45:18,674 Ki-ho, sudah bertemu ayahmu di Stasiun Seoul? 675 00:45:20,343 --> 00:45:22,136 Ya, sudah. 676 00:45:22,219 --> 00:45:23,804 Dia bertemu denganku setelah itu. 677 00:45:25,056 --> 00:45:26,891 Lalu dia bilang… 678 00:45:26,974 --> 00:45:28,476 - Dae-woong. - Ya? 679 00:45:29,101 --> 00:45:31,479 Jika lihat ayahnya dan kabur, dia kurang ajar. 680 00:45:31,562 --> 00:45:34,231 Jika melihatku sebagai polisi dan kabur, dia bersalah. 681 00:45:34,315 --> 00:45:36,359 Bagaimanapun, aku harus menangkapnya. 682 00:45:36,943 --> 00:45:37,944 Pak Jung. 683 00:45:38,027 --> 00:45:39,111 Ki-ho bukan kabur 684 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 karena dia takut kepadamu. 685 00:45:41,656 --> 00:45:43,074 Jadi, kumohon. 686 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 Tolong, Pak. Jangan cari dia lagi. Mengerti? 687 00:45:50,081 --> 00:45:52,500 Itu ucapannya persis. 688 00:45:53,084 --> 00:45:55,836 Lalu kau kecelakaan mobil setelah itu, 'kan? 689 00:45:55,920 --> 00:45:56,921 Bagaimana bisa? 690 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Itu… 691 00:45:59,340 --> 00:46:00,841 Aku sedang mengemudi. 692 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Lalu puluhan tawon muncul di dalam mobil 693 00:46:04,595 --> 00:46:06,555 dan menyerangku. 694 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 Aku berniat menghentikan mobil, 695 00:46:09,642 --> 00:46:11,560 tapi aku pasti disengat. 696 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Bagian dalam mulutku membengkak 697 00:46:14,188 --> 00:46:16,565 dan pandanganku jadi buram. 698 00:46:17,650 --> 00:46:19,527 Rekaman kamera dasbor menunjukkan 699 00:46:19,610 --> 00:46:23,239 bahwa Pak Jung yang menaruh tawonnya di mobil. 700 00:46:25,449 --> 00:46:26,449 Bagaimana? 701 00:46:27,076 --> 00:46:30,037 Aku yakin ini membuktikan bahwa ini berhubungan. 702 00:46:37,795 --> 00:46:39,255 Halo. 703 00:46:47,763 --> 00:46:50,224 Karena Pak Jung Chae-ho tak ingat apa-apa, 704 00:46:50,307 --> 00:46:53,144 akan kutanya Pak Jung Ki-ho untuk terakhir kali. 705 00:46:55,062 --> 00:46:58,482 Apa kau tahu Pak Lee melakukan pencurian identitas? 706 00:47:04,613 --> 00:47:06,949 Ya, aku tahu. 707 00:47:08,534 --> 00:47:10,244 Apa tak ada cara lain? 708 00:47:10,327 --> 00:47:12,371 Kalian bisa saja hanya mengubah nama. 709 00:47:13,164 --> 00:47:14,415 Dia akan temukan kami 710 00:47:15,666 --> 00:47:18,085 hanya dengan meminta catatan sipil kami. 711 00:47:19,045 --> 00:47:20,796 Setelah mengubah nama, 712 00:47:20,880 --> 00:47:23,591 kalian bisa saja meminta agar tak bisa dia temukan. 713 00:47:23,674 --> 00:47:24,842 Itu bisa dilakukan. 714 00:47:24,925 --> 00:47:25,925 Peraturan itu 715 00:47:27,219 --> 00:47:28,721 belum berlaku waktu itu. 716 00:47:30,181 --> 00:47:33,017 Jika hukum itu ada 15 tahun lalu, ayah kami… 717 00:47:36,437 --> 00:47:38,397 tak akan mencuri identitas. 718 00:47:41,317 --> 00:47:42,318 Ayah kami… 719 00:47:45,237 --> 00:47:46,697 ingin melindungi kami, 720 00:47:47,656 --> 00:47:49,450 jadi dia tak punya pilihan lain. 721 00:48:07,635 --> 00:48:09,428 Kapan hasilnya keluar? 722 00:48:10,429 --> 00:48:11,430 Entahlah. 723 00:48:12,056 --> 00:48:13,849 Minimal beberapa hari 724 00:48:13,933 --> 00:48:15,476 atau maksimal beberapa bulan. 725 00:48:16,352 --> 00:48:17,353 Tak ada yang tahu. 726 00:48:24,527 --> 00:48:26,654 Astaga, hujannya deras sekali. 727 00:48:27,738 --> 00:48:28,739 Tunggu di sini. 728 00:48:28,823 --> 00:48:30,616 Aku akan membeli payung. 729 00:48:40,334 --> 00:48:41,377 Kerja bagus. 730 00:48:46,966 --> 00:48:48,384 Kalian hebat. 731 00:48:50,010 --> 00:48:51,053 Kerja bagus. 732 00:49:31,093 --> 00:49:32,094 Sayang. 733 00:50:13,010 --> 00:50:16,013 Tolong buat rambut Mok-ha seperti ini. 734 00:50:18,349 --> 00:50:19,975 Mok-ha, lihat ini. 735 00:50:24,730 --> 00:50:25,940 - Tata rambutnya. - Ya. 736 00:50:26,023 --> 00:50:27,358 Apa maksudmu? 737 00:50:30,194 --> 00:50:32,488 SEPERTI INI HARI TERAKHIRMU 738 00:51:10,192 --> 00:51:14,113 Kau tahu Yong-gwan berusaha keras untuk meminjam tempat ini, 'kan? 739 00:51:14,822 --> 00:51:18,909 Pastikan kau memberikan yang terbaik. 740 00:51:23,038 --> 00:51:24,873 Mari bicara tentang cinta 741 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 Seperti ini kali terakhirmu 742 00:52:00,993 --> 00:52:04,663 Seperti ini hari terakhirmu 743 00:52:11,962 --> 00:52:13,756 Tunjukkan cintamu 744 00:52:15,341 --> 00:52:19,053 Teriakkan dengan penuh gairah 745 00:52:20,512 --> 00:52:23,599 Jika tidak mencintai 746 00:52:24,099 --> 00:52:27,102 Kau tidaklah hidup 747 00:52:28,354 --> 00:52:31,357 Kini kita kehabisan waktu 748 00:52:32,691 --> 00:52:37,321 Jadi, seperti kita sedang berdoa 749 00:52:38,906 --> 00:52:42,076 Di depan lilin kehidupan ini 750 00:52:42,826 --> 00:52:44,203 Yang bisa padam 751 00:52:45,037 --> 00:52:47,498 Mari bicara tentang cinta 752 00:53:07,726 --> 00:53:08,811 Benar. 753 00:53:10,354 --> 00:53:11,480 Itu liriknya. 754 00:53:13,357 --> 00:53:14,525 Seperti ini. 755 00:53:48,434 --> 00:53:50,394 Setelah usaha kita meminjam studio, 756 00:53:51,311 --> 00:53:52,813 kenapa kau menyia-nyiakannya? 757 00:53:54,481 --> 00:53:56,483 Menurutku aku tak menyia-nyiakannya. 758 00:53:56,567 --> 00:53:57,985 Aku berterima kasih, 759 00:54:00,195 --> 00:54:03,574 tapi kau tak akan sukses jika terus mengalah kepada orang lain. 760 00:54:04,700 --> 00:54:05,701 Kak Ran-joo. 761 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Ki-ho menanyaiku sesuatu 762 00:54:09,705 --> 00:54:11,623 saat aku tinggal di Pulau Chunsam. 763 00:54:12,291 --> 00:54:15,085 Dia tanya aku mau apa begitu bertemu denganmu. 764 00:54:16,336 --> 00:54:18,005 Jadi, kubilang kepadanya 765 00:54:18,088 --> 00:54:22,217 aku akan fokus saat bernyanyi. 766 00:54:23,886 --> 00:54:25,053 Sudah kau lakukan. 767 00:54:26,430 --> 00:54:29,850 Kau berhasil bernyanyi di depan Yoon Ran-joo. 768 00:54:29,933 --> 00:54:31,059 Lalu apa? 769 00:54:31,143 --> 00:54:32,227 "Lalu apa?" 770 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 Lalu… 771 00:54:41,487 --> 00:54:42,488 Rahasia. 772 00:54:46,408 --> 00:54:47,659 Lalu apa? 773 00:54:47,743 --> 00:54:49,119 Lalu… 774 00:54:51,580 --> 00:54:52,664 aku ingin bilang 775 00:54:53,916 --> 00:54:55,501 aku ingin menjadi sepertimu. 776 00:54:56,418 --> 00:54:58,086 Itu yang mau kukatakan kepadamu. 777 00:54:59,004 --> 00:55:01,673 Bahwa aku ingin jadi penyanyi sepertimu. 778 00:55:05,928 --> 00:55:07,221 Penyanyi seperti apa? 779 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Penyanyi yang membuat ibunya menyerah? 780 00:55:10,807 --> 00:55:14,186 Aku tak tahu kau penyanyi seperti apa dahulu. 781 00:55:15,562 --> 00:55:19,233 Kau hanya penyanyi terkenal di mataku. 782 00:55:20,150 --> 00:55:21,610 Namun, hari ini, 783 00:55:22,986 --> 00:55:25,322 akhirnya sudah jelas 784 00:55:26,657 --> 00:55:28,325 aku mau jadi penyanyi seperti apa. 785 00:55:30,494 --> 00:55:31,745 Penyanyi seperti apa? 786 00:55:34,998 --> 00:55:37,000 Sulit dijelaskan dengan kata-kata. 787 00:55:37,793 --> 00:55:42,256 Penyanyi yang persis sepertimu hari ini. 788 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 Jangan konyol. 789 00:55:48,845 --> 00:55:50,764 Saat kehilangan suaraku, aku pikir, 790 00:55:50,847 --> 00:55:52,891 "Aku suka bernyanyi, 791 00:55:54,935 --> 00:55:56,728 tapi bernyanyi tak menyukaiku. 792 00:55:58,397 --> 00:56:01,191 Itu sebabnya ia mengabaikanku." 793 00:56:03,193 --> 00:56:05,237 Namun, setelah melihat ibuku hari ini… 794 00:56:09,366 --> 00:56:11,785 aku sadar aku tak akan bisa berhenti bernyanyi. 795 00:56:19,710 --> 00:56:20,836 Apa lagi pilihanku? 796 00:56:21,753 --> 00:56:23,589 Aku harus terus mengejarnya. 797 00:56:40,480 --> 00:56:43,900 SALON BERSAUDARA 798 00:56:44,026 --> 00:56:47,779 TUTUP SEMENTARA 799 00:56:47,863 --> 00:56:49,323 Baiklah. 800 00:56:51,575 --> 00:56:52,951 Baik. 801 00:56:53,827 --> 00:56:55,704 Betapa bagusnya ini? 802 00:56:55,787 --> 00:56:58,290 Tak ada pelanggan di jam ini pada hari kerja. 803 00:56:58,373 --> 00:56:59,916 Aku jadi bisa memotong rambutmu. 804 00:57:00,417 --> 00:57:02,544 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 805 00:57:02,628 --> 00:57:03,629 Benar. 806 00:57:04,171 --> 00:57:06,632 Ini yang terakhir jika kita dipenjara. 807 00:57:06,715 --> 00:57:08,383 Jangan sembarangan. 808 00:57:08,467 --> 00:57:09,468 Dasar bodoh. 809 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 Kenapa merusak momen ini dengan hal yang belum terjadi? 810 00:57:12,763 --> 00:57:13,972 Nikmati ini! 811 00:57:14,056 --> 00:57:15,599 Nikmati seperti pria sejati. 812 00:57:15,682 --> 00:57:18,268 Nikmati momen santai ini seperti aku… 813 00:57:18,352 --> 00:57:19,353 Sayang. 814 00:57:19,853 --> 00:57:21,229 Kita dapat surat. 815 00:57:22,272 --> 00:57:24,358 Apa? Baik. 816 00:57:35,160 --> 00:57:36,203 Terima kasih. 817 00:57:40,082 --> 00:57:41,083 Apa itu? 818 00:57:42,209 --> 00:57:45,796 Kartu kreditku kedaluwarsa, jadi kupesan yang baru. 819 00:57:47,923 --> 00:57:49,758 - Ayah! - Sayang! 820 00:57:52,094 --> 00:57:54,429 Ayo potong rambutmu. 821 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Biar kuselesaikan. 822 00:58:04,690 --> 00:58:05,983 - Ada apa? - Tunggu… 823 00:58:06,066 --> 00:58:07,776 Tiga tahun, bukan empat. 824 00:58:07,859 --> 00:58:08,777 Baiklah. 825 00:58:08,860 --> 00:58:10,737 Tambahkan tautan ke video musik. 826 00:58:10,821 --> 00:58:11,821 Baiklah. 827 00:58:12,823 --> 00:58:15,575 Pak Park, kukira kau di tim Eun Mo-rae. 828 00:58:15,659 --> 00:58:16,994 Saat kirim ke reporter, 829 00:58:17,577 --> 00:58:18,829 sertakan dia juga. 830 00:58:19,329 --> 00:58:20,330 Baik, Pak. 831 00:58:24,710 --> 00:58:26,962 BERITA SUNGJIN 832 00:58:27,087 --> 00:58:30,882 {\an8}TIM HUMAS RJ ENTERTAINMENT LAGU BARU YOON RAN-JOO 833 00:59:07,127 --> 00:59:10,922 PERJANJIAN PENYERTAAN SAHAM BERSYARAT 834 00:59:11,465 --> 00:59:15,177 "'Seperti Ini Hari Terakhirmu' Terus Menaiki Tangga Lagu. 835 00:59:15,677 --> 00:59:20,807 Yoon Ran-joo Bukan Lagi Risiko bagi RJ, Tetapi Legenda." 836 00:59:20,891 --> 00:59:22,642 Aku suka artikelnya. 837 00:59:24,770 --> 00:59:29,316 {\an8}"Lagu baru Yoon Ran-joo menaiki tangga lagu. 838 00:59:30,067 --> 00:59:34,738 Lagu Yoon Ran-joo yang dirilis tanggal 16, 'Seperti Ini Hari Terakhirmu', 839 00:59:34,821 --> 00:59:39,159 disambut baik oleh masyarakat dan terus menaiki tangga lagu. 840 00:59:41,411 --> 00:59:44,915 Kritikus musik, Ahn Ju-seong, memuji lagunya, 841 00:59:44,998 --> 00:59:47,375 mengatakan bahwa hanya Yoon Ran-joo 842 00:59:47,459 --> 00:59:50,837 yang bisa menyanyikannya dengan penuh penghayatan. 843 00:59:52,380 --> 00:59:57,427 Saat ini, 'Seperti Ini Hari Terakhirmu' berada dalam sepuluh besar. 844 00:59:57,511 --> 00:59:59,930 Bisakah itu menjadi peringkat pertama?" 845 01:00:13,443 --> 01:00:14,528 Yong-gwan. 846 01:00:16,488 --> 01:00:19,407 Lagu kita peringkat berapa sekarang? 847 01:00:19,491 --> 01:00:22,202 Di tiap tangga lagu berbeda, 848 01:00:23,370 --> 01:00:24,955 tapi selalu sepuluh besar. 849 01:00:27,874 --> 01:00:30,377 Ibuku akan mendapat banyak hak cipta. 850 01:00:32,504 --> 01:00:34,464 Sayang sekali dia tak akan tahu. 851 01:00:37,717 --> 01:00:39,094 Aku yakini kini 852 01:00:39,886 --> 01:00:41,847 dia akan mengawasimu dari surga. 853 01:00:56,153 --> 01:00:57,696 Menurutmu hidup ibuku… 854 01:01:06,538 --> 01:01:08,331 mendapat akhir bahagia? 855 01:01:14,588 --> 01:01:16,882 Kau hanya butuh akhir bahagia. 856 01:01:18,466 --> 01:01:21,094 Orang yang menyelesaikan kisahnya 857 01:01:22,262 --> 01:01:23,263 adalah kau. 858 01:01:34,608 --> 01:01:35,609 Kau… 859 01:01:38,695 --> 01:01:40,071 benar-benar hebat. 860 01:01:42,240 --> 01:01:43,241 Aku? 861 01:02:09,768 --> 01:02:11,478 Silakan tulis nama di sini. 862 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 Baik. 863 01:02:14,564 --> 01:02:15,732 - Terima kasih. - Dah. 864 01:02:25,575 --> 01:02:26,785 Itu dari kejaksaan? 865 01:02:27,494 --> 01:02:28,495 Ya. 866 01:02:37,337 --> 01:02:38,964 Kuharap ini berakhir di sini. 867 01:02:40,465 --> 01:02:42,592 Aku tak mau membayangkan disidang. 868 01:02:42,676 --> 01:02:45,136 Namun, kita tak punya pilihan. 869 01:02:48,223 --> 01:02:51,434 DARI KANTOR KEJAKSAAN SEOUL HANGANG KEPADA JUNG KI-HO 870 01:03:14,457 --> 01:03:15,375 Halo? 871 01:03:15,458 --> 01:03:16,668 Ini aku. Ki-ho. 872 01:03:18,336 --> 01:03:20,213 Kejaksaan mengirimkan pemberitahuan. 873 01:03:29,597 --> 01:03:32,976 DARI KANTOR KEJAKSAAN SEOUL HANGANG KEPADA JUNG BONG-WAN 874 01:03:58,918 --> 01:03:59,918 Kak Ran-joo. 875 01:04:00,879 --> 01:04:02,630 Ini tak bisa dibuka. Bagaimana? 876 01:04:03,340 --> 01:04:04,340 Itu terkunci? 877 01:04:05,884 --> 01:04:06,884 Ya. 878 01:04:07,469 --> 01:04:08,303 Punya kuncinya? 879 01:04:08,386 --> 01:04:09,888 Aku tidak… 880 01:04:12,515 --> 01:04:13,767 Sebentar. 881 01:04:25,445 --> 01:04:27,655 BUKU HARIAN APRIL HINGGA MEI 1970 882 01:04:35,288 --> 01:04:36,831 Kurasa ini buku hariannya. 883 01:04:40,543 --> 01:04:41,920 Ada surat lama juga. 884 01:04:47,258 --> 01:04:48,301 Apa ini? 885 01:04:58,603 --> 01:05:01,106 Tampaknya dokumennya sudah dihancurkan. 886 01:05:02,690 --> 01:05:04,192 Dokumen apa ini? 887 01:05:06,152 --> 01:05:07,195 Halo, Presiden Lee. 888 01:05:07,278 --> 01:05:08,279 Halo. Silakan masuk. 889 01:05:09,030 --> 01:05:10,865 - Senang bertemu kau. - Aku juga. 890 01:05:10,949 --> 01:05:12,117 Silakan lewat sini. 891 01:05:12,909 --> 01:05:13,910 Halo. 892 01:05:18,289 --> 01:05:19,290 Boleh kulihat? 893 01:05:24,838 --> 01:05:26,965 {\an8}Kurasa ini tagihan ekspor luar negeri. 894 01:05:27,966 --> 01:05:28,967 Apa? 895 01:05:29,801 --> 01:05:32,846 Bukankah kau pernah merilis album berbahasa Jepang? 896 01:05:33,888 --> 01:05:34,889 Ya, pernah. 897 01:05:35,807 --> 01:05:37,475 Kurasa sudah sepuluh tahun. 898 01:05:38,017 --> 01:05:40,979 Drama dengan laguku sangat populer di sana. Kenapa? 899 01:05:41,479 --> 01:05:43,106 Bukankah album itu dijual? 900 01:05:44,190 --> 01:05:45,275 Benarkah? 901 01:05:46,276 --> 01:05:47,777 Kurasa ini tagihannya. 902 01:05:48,736 --> 01:05:50,822 Namun, kenapa ibuku… 903 01:05:54,117 --> 01:05:56,202 Jangan sampai 904 01:05:57,287 --> 01:05:59,914 Presiden Lee tahu. 905 01:06:04,752 --> 01:06:05,920 Berapa yang terjual? 906 01:06:06,713 --> 01:06:10,425 Sekitar 140.000 album. 907 01:06:12,927 --> 01:06:14,345 Bukankah ini artinya 908 01:06:15,930 --> 01:06:18,475 kau sudah menjual lebih dari 20 juta sejak lama? 909 01:06:20,101 --> 01:06:21,144 Tak mungkin. 910 01:06:21,227 --> 01:06:23,354 Presiden Lee sengaja mengabaikan ini? 911 01:06:24,898 --> 01:06:25,982 Hanya demi saham? 912 01:06:33,948 --> 01:06:35,325 Dalam hidup… 913 01:06:37,118 --> 01:06:38,369 {\an8}KONTRAK PENYERTAAN SAHAM 914 01:06:38,453 --> 01:06:42,790 {\an8}…kita belajar bahwa beberapa orang bahagia karena kemalangan orang lain. 915 01:06:43,541 --> 01:06:47,086 Tolong beri tahu aku jika kalian ingin merevisi sesuatu. 916 01:06:49,047 --> 01:06:50,507 Kita belajar 917 01:06:51,341 --> 01:06:54,177 bahwa beberapa orang iri akan kesuksesan orang lain. 918 01:06:55,803 --> 01:06:56,804 Itu karena… 919 01:06:57,805 --> 01:06:59,766 mereka tak mau disalahkan 920 01:07:00,600 --> 01:07:02,852 saat hidup mereka jadi menyedihkan. 921 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Jadi, mereka salahkan orang lain 922 01:07:24,165 --> 01:07:25,792 dan ingin menjatuhkan mereka. 923 01:07:26,584 --> 01:07:28,086 Karena itu lebih mudah. 924 01:07:42,475 --> 01:07:43,726 Astaga! 925 01:07:43,810 --> 01:07:44,894 Kita berhasil! 926 01:07:51,442 --> 01:07:52,860 PEMBERITAHUAN HASIL KASUS 927 01:07:52,944 --> 01:07:56,739 {\an8}Sangat sulit mendukung orang dengan tulus. 928 01:07:56,864 --> 01:07:59,617 {\an8}TAK ADA GUGATAN KEKURANGAN BUKTI 929 01:08:12,380 --> 01:08:13,715 Lebih sulit lagi 930 01:08:14,674 --> 01:08:16,301 berbahagia untuk orang lain 931 01:08:17,343 --> 01:08:21,139 tanpa merasa iri atau mengharap imbalan sama sekali. 932 01:10:14,085 --> 01:10:15,545 Itu sebabnya kau hebat, 933 01:10:17,714 --> 01:10:18,923 Mok-ha. 934 01:10:23,553 --> 01:10:24,846 Coba lihat. 935 01:10:26,723 --> 01:10:28,599 Apa warnanya terlalu mirip? 936 01:10:28,683 --> 01:10:29,684 Itu terlalu norak. 937 01:10:30,351 --> 01:10:31,477 Yang ini juga. 938 01:10:32,437 --> 01:10:33,479 Pilih yang terbaik. 939 01:10:34,272 --> 01:10:35,106 Astaga. 940 01:10:35,189 --> 01:10:36,399 Biar aku saja. 941 01:10:38,443 --> 01:10:39,527 Mok-ha. 942 01:10:39,610 --> 01:10:41,779 Mok-ha! 943 01:10:41,863 --> 01:10:43,865 Astaga, aku tak percaya ini. 944 01:10:43,948 --> 01:10:44,949 Kau Young-ju? 945 01:10:46,033 --> 01:10:47,660 Ya, ini aku. Moon Young-ju! 946 01:10:47,744 --> 01:10:51,205 Astaga, Young-ju! 947 01:10:51,873 --> 01:10:54,125 Astaga! Aku dengar beritanya! 948 01:10:54,208 --> 01:10:55,710 Kau sudah menikah! 949 01:10:55,793 --> 01:10:58,296 Bagaimana kau hidup di pulau berbahaya itu? 950 01:10:58,379 --> 01:11:00,965 Kenapa kau lama sekali menghubungiku? 951 01:11:01,048 --> 01:11:03,134 Aku sangat ingin menghubungimu! 952 01:11:04,010 --> 01:11:06,888 Apa kabar Dae-woong? Kudengar dia terluka parah! 953 01:11:07,388 --> 01:11:08,681 - Dae-woong? - Ya. 954 01:11:09,182 --> 01:11:10,224 Astaga, Dae-woong. 955 01:11:10,725 --> 01:11:12,226 - Astaga. - Ada apa? 956 01:11:14,687 --> 01:11:15,605 Dae-woong. 957 01:11:15,688 --> 01:11:17,523 Mok-ha. Ki-ho. 958 01:11:17,607 --> 01:11:19,525 Kau tak apa-apa? Kau bisa jalan? 959 01:11:19,609 --> 01:11:22,695 Aku berusaha keras dalam rehabilitasiku. 960 01:11:22,779 --> 01:11:24,614 Kudengar kau tak harus disidang. 961 01:11:24,697 --> 01:11:26,407 Aku turut berbahagia. 962 01:11:29,619 --> 01:11:30,619 Baiklah. 963 01:11:30,661 --> 01:11:32,663 Jangan berkumpul di depan pintu. 964 01:11:32,789 --> 01:11:36,042 Bagaimana kalau masuk dan mengobrol di dalam? 965 01:11:36,125 --> 01:11:38,461 Astaga. Aku ingin bertemu denganmu, Bu. 966 01:11:39,420 --> 01:11:42,965 Salam kenal. Aku Moon Young-ju, temannya Mok-ha. 967 01:11:43,841 --> 01:11:44,759 Salam kenal. 968 01:11:44,842 --> 01:11:47,220 Astaga, masuklah. 969 01:11:47,720 --> 01:11:49,222 Ya. Silakan masuk. 970 01:11:49,305 --> 01:11:51,349 Astaga, kasihan kau. 971 01:11:57,480 --> 01:11:58,940 Yang ini indah sekali. 972 01:11:59,440 --> 01:12:00,440 Aku mau yang ini. 973 01:12:00,483 --> 01:12:01,567 Kue buah terbesar. 974 01:12:02,109 --> 01:12:03,109 - Yang ini? - Ya. 975 01:12:06,155 --> 01:12:07,824 - Totalnya 62.000 won. - Baik. 976 01:12:09,450 --> 01:12:11,244 LAYANAN TULISAN 977 01:12:11,327 --> 01:12:12,578 Bisakah kau tulis sesuatu 978 01:12:13,412 --> 01:12:14,997 di kuenya untukku juga? 979 01:12:15,081 --> 01:12:16,165 Tentu saja. 980 01:12:16,249 --> 01:12:17,625 Silakan tulis di sini. 981 01:12:17,708 --> 01:12:20,294 Baik. Sebentar. 982 01:12:30,680 --> 01:12:31,681 Ini. 983 01:12:34,392 --> 01:12:36,561 - Sudah pilih? - Kau mengejutkanku! 984 01:12:36,644 --> 01:12:38,312 Kenapa kau di sini? 985 01:12:39,355 --> 01:12:40,356 Di luar hujan. 986 01:12:40,439 --> 01:12:41,941 Astaga. 987 01:12:42,024 --> 01:12:43,860 Jantungku hampir copot. 988 01:12:43,943 --> 01:12:45,736 - Beli yang mana? - Rahasia. 989 01:12:46,404 --> 01:12:48,364 - Yang mana? - Makan saja nanti. 990 01:12:48,948 --> 01:12:51,367 - Akan kumakan. - Makan saja kuenya. 991 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Kenapa kau marah? 992 01:12:54,453 --> 01:12:55,453 Kau menakutiku. 993 01:12:57,582 --> 01:13:01,210 Kenapa Woo-hak tak memberi tahu kami meski dia sudah tahu? 994 01:13:01,294 --> 01:13:02,920 Aku melarangnya. 995 01:13:03,546 --> 01:13:04,797 Kubuat dia berjanji. 996 01:13:04,881 --> 01:13:05,881 Kenapa? 997 01:13:07,216 --> 01:13:08,926 Aku takut dengan Pak Jung, 998 01:13:09,802 --> 01:13:11,512 dan Dae-woong belum stabil. 999 01:13:11,596 --> 01:13:13,931 Tetap saja. 1000 01:13:14,056 --> 01:13:15,558 Seharusnya hubungi aku. 1001 01:13:15,641 --> 01:13:18,561 Aku berniat menghubungimu saat waktunya tepat. 1002 01:13:19,061 --> 01:13:20,062 Seperti hari ini. 1003 01:13:23,858 --> 01:13:26,193 Ayo sering bertemu. Tak ada halangan lagi. 1004 01:13:26,277 --> 01:13:27,820 Ya, ayo sering bertemu. 1005 01:13:27,904 --> 01:13:30,239 Omong-omong, kalian punya asuransi? 1006 01:13:30,323 --> 01:13:32,783 Misalnya, asuransi kesehatan atau gigi. 1007 01:13:34,201 --> 01:13:37,121 Kita baru tiba, tapi kau langsung menawarkan asuransi? 1008 01:13:37,204 --> 01:13:38,915 Hentikan selagi aku baik. 1009 01:13:40,124 --> 01:13:42,585 Kenapa dia lama sekali membeli kue? 1010 01:13:47,882 --> 01:13:51,928 Ayah, jangan bilang kau menulis sesuatu di kuenya. Itu norak. 1011 01:13:52,011 --> 01:13:54,305 Astaga, tidak. 1012 01:13:55,014 --> 01:13:56,432 Namun, kenapa norak? 1013 01:13:57,141 --> 01:13:58,601 Jadi, kau menulis sesuatu. 1014 01:13:58,684 --> 01:13:59,769 Kau menulis apa? 1015 01:13:59,852 --> 01:14:02,772 Hal norak seperti kau cinta kami atau semacamnya? 1016 01:14:02,855 --> 01:14:05,816 Aku tak menulis apa pun, tapi kenapa itu norak? 1017 01:14:16,744 --> 01:14:18,162 Ayah, ada apa? 1018 01:14:19,705 --> 01:14:21,290 Ayah. 1019 01:14:25,503 --> 01:14:26,796 Ada apa? 1020 01:14:28,631 --> 01:14:33,844 Telepon ambulans. Telepon ambulans sekarang! 1021 01:14:34,679 --> 01:14:35,763 Ayah! 1022 01:14:37,682 --> 01:14:38,683 Bagaimana ini? 1023 01:14:40,601 --> 01:14:42,979 Telepon ambulans. 1024 01:14:43,062 --> 01:14:45,982 Tolong telepon ambulans! 1025 01:14:48,275 --> 01:14:49,610 Ayah, tidak. 1026 01:14:50,361 --> 01:14:51,362 Ayah. 1027 01:14:56,242 --> 01:14:57,743 Bangun, Ayah. 1028 01:14:58,285 --> 01:14:59,453 Ayah! 1029 01:15:02,832 --> 01:15:04,542 Tolong telepon ambulans. 1030 01:15:07,378 --> 01:15:08,379 Ayah. 1031 01:15:11,257 --> 01:15:12,758 Halo? Ini ambulans? 1032 01:15:12,842 --> 01:15:13,884 Ayah. 1033 01:15:21,017 --> 01:15:22,101 Ayah. 1034 01:15:28,399 --> 01:15:35,364 {\an8}AKU AKAN SELALU MENCINTAI KALIAN 1035 01:15:35,698 --> 01:15:38,367 CASTAWAY DIVA 1036 01:16:19,200 --> 01:16:20,701 {\an8}Satu, dua, tiga. 1037 01:16:20,785 --> 01:16:22,369 {\an8}Kumohon. 1038 01:16:22,453 --> 01:16:24,622 {\an8}Kau takkan pernah bisa menceraikanku. 1039 01:16:25,456 --> 01:16:26,582 {\an8}Kau juga akan hidup 1040 01:16:26,665 --> 01:16:28,292 {\an8}dengan nama belakangku selamanya. 1041 01:16:29,168 --> 01:16:32,588 {\an8}Kau mau aku mengganti lagu? Apa maksudmu? 1042 01:16:32,671 --> 01:16:34,423 {\an8}Kau bisa lebih hina lagi? 1043 01:16:34,507 --> 01:16:36,133 {\an8}Penyesalan terbesar hidup 1044 01:16:36,217 --> 01:16:38,135 {\an8}adalah memendam perasaanmu. 1045 01:16:38,219 --> 01:16:40,513 {\an8}Saat kutemukan kau di pulau terpencil itu, 1046 01:16:40,596 --> 01:16:42,056 {\an8}kau pikir itu kebetulan? 1047 01:16:42,932 --> 01:16:45,309 {\an8}Bagaimana bisa itu kebetulan? 1048 01:16:45,392 --> 01:16:47,019 {\an8}- Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1049 01:16:47,103 --> 01:16:48,354 {\an8}Itu takdir. 1050 01:16:52,358 --> 01:16:54,360 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius