1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,291 --> 00:00:26,500 ‫"في عالم قاس لا يعرف الرحمة،‬ ‫تُوجد جماعة سرية…"‬ 4 00:00:26,583 --> 00:00:30,791 ‫"لا تلتزم بأي أخلاق‬ ‫وتقتل أي أحد مقابل السعر المناسب…"‬ 5 00:00:30,875 --> 00:00:33,416 ‫"يُعرفون في عالم الجريمة باسم"‬ 6 00:00:43,416 --> 00:00:47,208 ‫"جماعة (الظلال)"‬ 7 00:00:51,666 --> 00:00:56,750 ‫"في غياهب قاع هذا الجحيم…‬ ‫تملّكني شعور غريب، شعور مثير للسخط ومريح."‬ 8 00:00:56,833 --> 00:00:57,833 ‫"(ميدوسا)"‬ 9 00:01:01,291 --> 00:01:07,583 {\an8}‫"غابة (بحر الأشجار)، (اليابان)"‬ 10 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 ‫سيد "كينجيرو".‬ 11 00:01:20,166 --> 00:01:21,041 ‫شكرًا.‬ 12 00:01:22,375 --> 00:01:23,291 ‫شكرًا.‬ 13 00:01:34,250 --> 00:01:35,083 ‫يا جماعة!‬ 14 00:01:36,625 --> 00:01:37,458 ‫ابقوا متأهّبين.‬ 15 00:01:37,958 --> 00:01:39,458 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 16 00:01:48,500 --> 00:01:50,625 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 17 00:01:51,583 --> 00:01:52,416 ‫سيدي.‬ 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,125 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 19 00:02:03,916 --> 00:02:05,833 ‫إنه أنت يا "كينجيرو".‬ 20 00:02:06,666 --> 00:02:08,333 ‫حسبت أنها المرأة.‬ 21 00:02:08,416 --> 00:02:10,666 ‫معذرةً أيها الزعيم. كادت تصل.‬ 22 00:02:11,833 --> 00:02:12,833 ‫معذرةً.‬ 23 00:02:13,708 --> 00:02:15,791 ‫هل يجب أن يبلغ الأمر هذا الحد؟‬ 24 00:02:16,833 --> 00:02:22,916 ‫ليست أول مرة يحاول فيها أحدهم قتلي.‬ 25 00:02:24,416 --> 00:02:25,916 ‫مع كامل احترامي أيها الزعيم.‬ 26 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 ‫الوضع مختلف هذه المرة.‬ 27 00:02:33,208 --> 00:02:34,916 ‫نشكّ بأن الفاعل من جماعة "شي نو كاغي".‬ 28 00:02:37,833 --> 00:02:39,458 ‫هكذا يسمّونهم الآخرون…‬ 29 00:02:42,500 --> 00:02:47,208 ‫لا يعرف أحد من يقودهم أو من يستأجرهم.‬ 30 00:02:48,791 --> 00:02:52,000 ‫يتحيّنون اللحظة المناسبة منتظرين في الظلام،‬ ‫وعلى حين غرّة…‬ 31 00:03:02,875 --> 00:03:06,125 ‫تسمع صوت صفير الموت يصدر من عنقك المنحور.‬ 32 00:03:06,625 --> 00:03:09,250 ‫آخر ما ستراه‬ 33 00:03:10,958 --> 00:03:14,500 ‫هو تدفّق الدماء منك على الأرض‬ ‫لتصبغها باللون الأحمر.‬ 34 00:03:19,583 --> 00:03:23,666 ‫ما هذا يا "كينجي"؟ عمّ تتحدّث؟‬ 35 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 ‫جماعة "الظلال"؟‬ 36 00:03:25,375 --> 00:03:27,375 ‫هل يرسلون أفراد نينجا؟‬ 37 00:03:28,458 --> 00:03:29,333 ‫سامحني.‬ 38 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 ‫من هناك؟‬ 39 00:03:34,375 --> 00:03:35,375 ‫معذرةً.‬ 40 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 ‫معذرةً أيها الزعيم. معذرةً.‬ 41 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 ‫المرأة التي طلبت قدومها.‬ 42 00:04:30,083 --> 00:04:35,333 ‫تعرفين ماذا ستفعلين الآن، صحيح؟‬ 43 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 ‫أحسنت.‬ 44 00:04:46,125 --> 00:04:49,041 ‫لا تستديري.‬ 45 00:04:52,250 --> 00:04:56,208 ‫اخلعي ملابسك!‬ 46 00:05:09,416 --> 00:05:10,541 ‫أعتذر يا عزيزتي.‬ 47 00:05:10,625 --> 00:05:12,666 ‫سأعود إلى المنزل بعد يومين أو ثلاثة.‬ 48 00:05:13,791 --> 00:05:16,041 ‫لكن تريد "ميكا" عودة والدها‬ ‫إلى المنزل الليلة.‬ 49 00:05:16,541 --> 00:05:17,666 ‫أرجوك يا أبي.‬ 50 00:05:18,625 --> 00:05:20,666 ‫"ميكا"، أعدك.‬ 51 00:05:23,166 --> 00:05:26,000 ‫استعدي!‬ 52 00:05:26,583 --> 00:05:29,041 ‫سأضاجعك الآن!‬ 53 00:05:31,500 --> 00:05:32,666 ‫ماذا؟‬ 54 00:05:33,250 --> 00:05:34,166 ‫ما هذا؟‬ 55 00:05:51,666 --> 00:05:52,916 ‫- يجب أن أغلق الخط.‬ ‫- لكن…‬ 56 00:05:58,083 --> 00:05:59,625 ‫ماذا هناك؟‬ 57 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 ‫أنت وأنت. تعاليا معي!‬ 58 00:06:03,708 --> 00:06:04,708 ‫أيها الزعيم؟‬ 59 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 ‫أيها الزعيم؟‬ 60 00:06:07,000 --> 00:06:07,958 ‫أيها الزعيم!‬ 61 00:06:08,666 --> 00:06:09,791 ‫أيها الزعيم!‬ 62 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 ‫- يا للهول!‬ ‫- ما هذا؟‬ 63 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 ‫تبًا. ماذا حدث هنا؟‬ 64 00:06:30,541 --> 00:06:31,375 ‫يا هذه!‬ 65 00:06:32,583 --> 00:06:34,583 ‫من فعل هذا؟ أجيبيني!‬ 66 00:06:35,250 --> 00:06:36,375 ‫أجيبيني!‬ 67 00:07:09,083 --> 00:07:10,000 ‫توقفوا!‬ 68 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 ‫أطلقوا النار عليه!‬ 69 00:07:50,791 --> 00:07:52,083 ‫أيها الوغد!‬ 70 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 ‫هيا بنا يا جماعة!‬ 71 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 ‫هيا بنا يا جماعة!‬ 72 00:10:05,666 --> 00:10:06,708 ‫أخبروا الجميع‬ 73 00:10:07,833 --> 00:10:09,666 ‫بالبقاء متأهّبين!‬ 74 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 ‫قد لا يكون المهاجم بمفرده.‬ 75 00:10:13,208 --> 00:10:14,208 ‫أمرك يا سيدي!‬ 76 00:10:15,958 --> 00:10:17,416 ‫هيا بنا.‬ 77 00:10:17,500 --> 00:10:18,541 ‫أمّنوا المنطقة.‬ 78 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 ‫واصلوا البحث!‬ 79 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 ‫امرأة؟‬ 80 00:10:40,875 --> 00:10:42,541 ‫ماذا يجري؟‬ 81 00:10:44,291 --> 00:10:45,666 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 82 00:10:49,083 --> 00:10:51,208 ‫أعيدوا تشغيل الأضواء. فورًا!‬ 83 00:10:51,291 --> 00:10:52,375 ‫أمرك يا سيدي!‬ 84 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 ‫أظهر نفسك، تبًا!‬ 85 00:11:28,833 --> 00:11:29,833 ‫مهلًا.‬ 86 00:11:31,125 --> 00:11:32,166 ‫لماذا أنت…‬ 87 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 ‫تعال إذًا!‬ 88 00:12:10,500 --> 00:12:11,708 ‫أيها الوغد!‬ 89 00:12:14,000 --> 00:12:15,333 ‫أطلقوا الآن!‬ 90 00:14:07,500 --> 00:14:09,083 ‫جماعة "شي نو كاغي".‬ 91 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 ‫جماعة "الظلال".‬ 92 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 ‫قتلت "يوشينوري".‬ 93 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 ‫لماذا تواصلين القتل؟ ما أنا إلا…‬ 94 00:15:25,333 --> 00:15:28,625 ‫تم تعيينا للقضاء‬ ‫على عشيرة "أونوري" بالكامل.‬ 95 00:15:30,083 --> 00:15:33,833 ‫"يوشينوري" زعيم العشيرة فحسب.‬ 96 00:15:36,333 --> 00:15:37,625 ‫"كينجيرو كاياما"،‬ 97 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 ‫بموت "يوشينوري"،‬ 98 00:15:41,250 --> 00:15:44,916 ‫يكون الدور عليك للموت.‬ 99 00:15:45,583 --> 00:15:50,083 ‫أُبيدت العشيرة بالكامل.‬ 100 00:15:51,083 --> 00:15:52,916 ‫لن يطول بقائي من بعدهم.‬ 101 00:15:53,000 --> 00:15:54,541 ‫لا أحد‬ 102 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 ‫يختار مصيره.‬ 103 00:16:00,708 --> 00:16:01,666 ‫تبًا.‬ 104 00:17:10,750 --> 00:17:11,666 ‫"13".‬ 105 00:17:12,666 --> 00:17:13,500 ‫"13"!‬ 106 00:17:14,750 --> 00:17:15,791 ‫تنفّسي.‬ 107 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 ‫تنفّسي. برويّة.‬ 108 00:17:25,500 --> 00:17:26,708 ‫انتهت مهمتنا هنا.‬ 109 00:17:27,458 --> 00:17:28,500 ‫اجمعي معداتك.‬ 110 00:18:15,541 --> 00:18:16,791 ‫ماذا بعد؟‬ 111 00:18:20,166 --> 00:18:21,208 ‫"أومبرا"؟‬ 112 00:18:22,833 --> 00:18:23,666 ‫سيدتي؟‬ 113 00:18:28,166 --> 00:18:29,083 ‫آسفة.‬ 114 00:18:30,500 --> 00:18:31,708 ‫أيتها الموجّهة "أومبرا".‬ 115 00:18:36,041 --> 00:18:38,875 ‫أشكك في تمتّعك بالكفاءة اللازمة‬ ‫لإنجاز المهمات المستقبلية.‬ 116 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 ‫هل فشلت؟‬ 117 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 ‫أجل.‬ 118 00:18:44,375 --> 00:18:47,000 ‫لكنني تخلّصت من الهدف الرئيس وآخرين…‬ 119 00:18:47,083 --> 00:18:48,375 ‫كُشفت هويتك.‬ 120 00:18:50,583 --> 00:18:52,333 ‫لم يكن "يوشينوري" هدفًا مستعصيًا.‬ 121 00:18:53,333 --> 00:18:54,791 ‫ستزداد المهمات صعوبة.‬ 122 00:18:59,583 --> 00:19:00,708 ‫وانظري إلى ما حدث.‬ 123 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 ‫كنت مشتتة.‬ 124 00:19:03,833 --> 00:19:04,666 ‫ولهذا فشلت.‬ 125 00:19:04,750 --> 00:19:06,875 ‫لم يتم إطلاعي على موضوع المرأة.‬ 126 00:19:06,958 --> 00:19:08,666 ‫لا تكون مهماتنا سهلة أبدًا‬ 127 00:19:09,833 --> 00:19:11,583 ‫لكنها لا تكون معقّدة كذلك.‬ 128 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 ‫نحن ننجز المهمة فحسب.‬ 129 00:19:14,875 --> 00:19:17,041 ‫لسنا منقذين أو مفاوضين.‬ 130 00:19:18,958 --> 00:19:20,291 ‫نحن نقتل وفقًا للتعليمات.‬ 131 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 ‫إن كنت عاجزة عن فهم ذلك،‬ 132 00:19:24,583 --> 00:19:25,916 ‫فلماذا أنت هنا أصلًا؟‬ 133 00:19:32,041 --> 00:19:33,708 ‫استثمرنا الوقت والجهد‬ 134 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 ‫لشحذ مهاراتك لتكوني الأفضل.‬ 135 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 ‫تذكّري ذلك يا "13".‬ 136 00:19:41,708 --> 00:19:43,291 ‫لست مجرد رقم.‬ 137 00:19:45,500 --> 00:19:46,625 ‫لديّ اسم.‬ 138 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 ‫اسمي…‬ 139 00:19:59,291 --> 00:20:00,208 ‫هذا يكفي.‬ 140 00:20:01,666 --> 00:20:02,583 ‫خذي هذه.‬ 141 00:20:03,791 --> 00:20:04,708 ‫ابتلعيها.‬ 142 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 ‫تظنين أنني أتصرّف بقسوة.‬ 143 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 ‫هذا لا يُقارن بما عاصرته.‬ 144 00:20:24,500 --> 00:20:25,791 ‫موجّهك وقتها.‬ 145 00:20:27,541 --> 00:20:28,708 ‫الموجّه "بوراي".‬ 146 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ‫اسمه "المعلّم".‬ 147 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 ‫المعلّم "بوراي".‬ 148 00:20:35,625 --> 00:20:36,833 ‫استريحي الآن.‬ 149 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 ‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 150 00:21:08,208 --> 00:21:09,958 ‫أريد إعادتها إلى المنشأة.‬ 151 00:21:10,041 --> 00:21:11,250 ‫لماذا؟‬ 152 00:21:12,458 --> 00:21:13,583 ‫لإعادة التأهيل النفسي.‬ 153 00:21:15,583 --> 00:21:19,541 ‫أنت موجّهتها. إن كنت تظنين‬ ‫أن هذا ما تحتاج إليه، فأنت أدرى.‬ 154 00:21:19,625 --> 00:21:21,708 ‫لكن يجب تأجيل ذلك.‬ 155 00:21:24,000 --> 00:21:27,958 ‫أنا وأنت لدينا مهمة مفاجئة.‬ ‫مشكلة في "كمبوديا".‬ 156 00:21:28,041 --> 00:21:31,333 ‫لكن إعادتها إلى المنشأة مسؤوليتي.‬ 157 00:21:34,958 --> 00:21:40,583 ‫ثمة تغيير في الخطط.‬ ‫ستتوجّه شُحنة إلى "جاكرتا"، "إندونيسيا".‬ 158 00:21:40,666 --> 00:21:42,958 ‫أنا والأخرى سنلحق بالرحلة التالية.‬ 159 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 160 00:21:49,375 --> 00:21:51,625 ‫ماذا تنتظرين؟ أطلعيها على التفاصيل.‬ 161 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 ‫خذي معداتك.‬ 162 00:21:59,500 --> 00:22:00,916 ‫سيتفقّدك المسعف.‬ 163 00:22:03,500 --> 00:22:04,666 ‫اسمعي يا "13".‬ 164 00:22:04,750 --> 00:22:06,750 ‫إنجاز المهمة‬ 165 00:22:08,333 --> 00:22:10,291 ‫هو هدفنا في الحياة.‬ 166 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 ‫"حياة"؟‬ 167 00:22:16,958 --> 00:22:17,875 ‫أي حياة؟‬ 168 00:22:33,291 --> 00:22:35,375 ‫تجهّزوا رجاءً. نحن جاهزون للإقلاع.‬ 169 00:23:09,166 --> 00:23:13,250 ‫"المتمردة الشاردة"‬ 170 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 ‫"أب قائد، ابن مخلص"‬ 171 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 ‫- الرمز رجاءً.‬ ‫- "13".‬ 172 00:25:27,750 --> 00:25:30,750 ‫الغرض من التواصل رجاءً.‬ 173 00:25:30,833 --> 00:25:33,375 ‫أطلب تعليمات من "أومبرا".‬ 174 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 ‫مرحبًا؟‬ 175 00:25:39,166 --> 00:25:44,291 ‫هل تأخذين دواءك أيتها العميلة "13"؟‬ 176 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 ‫أجل.‬ 177 00:25:46,541 --> 00:25:48,791 ‫نأمل أن كل شيء واضح‬ ‫حتى موعد تلقينك التالي بالتعليمات.‬ 178 00:25:48,875 --> 00:25:51,583 ‫نقدّر دومًا التزامك وتفانيك.‬ 179 00:26:27,750 --> 00:26:28,583 ‫هيا بنا يا أمي.‬ 180 00:26:30,458 --> 00:26:31,291 ‫القليل بعد فحسب.‬ 181 00:26:31,875 --> 00:26:32,708 ‫القليل بعد.‬ 182 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 ‫سامحيني رجاءً.‬ 183 00:26:46,375 --> 00:26:48,291 ‫قريبًا، لن يكون عليك القلق بعد الآن.‬ 184 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 ‫لا أريدك أن تقابليه مجددًا.‬ 185 00:26:50,333 --> 00:26:52,583 ‫وعدت أنك لن تعملي معه مجددًا.‬ 186 00:26:53,166 --> 00:26:54,708 ‫أعدك بأن هذا لن يتكرر.‬ 187 00:26:54,791 --> 00:26:57,125 ‫لن أعمل معه مجددًا.‬ 188 00:26:58,041 --> 00:26:59,916 ‫ولن نعيش حياة شاقة.‬ 189 00:27:01,833 --> 00:27:04,583 ‫ستصبح أخًا كبيرًا قريبًا يا "مونجي".‬ 190 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 ‫هيا بنا يا أمي.‬ 191 00:27:18,166 --> 00:27:19,000 ‫هيا.‬ 192 00:27:21,125 --> 00:27:21,958 ‫لنذهب.‬ 193 00:27:55,208 --> 00:27:56,833 ‫"أستري"!‬ 194 00:27:58,125 --> 00:27:58,958 ‫"أستري"!‬ 195 00:28:01,708 --> 00:28:03,250 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا "هاغا"؟‬ 196 00:28:03,333 --> 00:28:04,875 ‫تعرفين سبب قدومي إلى هنا.‬ 197 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 ‫لا تتدخّل فيما لا يخصّك.‬ 198 00:28:07,458 --> 00:28:09,166 ‫هذه مسألة تخصّني أنا و"أرييل".‬ 199 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 ‫غادر!‬ 200 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 ‫غادر أيها الوغد!‬ 201 00:28:12,958 --> 00:28:14,208 ‫غادروا جميعًا!‬ 202 00:28:15,916 --> 00:28:16,750 ‫تبًا!‬ 203 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 ‫هذه أمي!‬ 204 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 ‫- تبًا لك!‬ ‫- "مونجي"!‬ 205 00:28:21,916 --> 00:28:23,958 ‫"مونجي"!‬ 206 00:28:27,375 --> 00:28:29,208 ‫ادخل أيها الصغير اللعين.‬ 207 00:29:19,833 --> 00:29:21,875 ‫"مونجي".‬ 208 00:29:21,958 --> 00:29:23,500 ‫مهلًا.‬ 209 00:29:23,583 --> 00:29:25,041 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- "مونجي".‬ 210 00:29:25,125 --> 00:29:26,750 ‫الآن بتّ وحيدًا.‬ 211 00:29:27,708 --> 00:29:28,791 ‫ابتعدوا!‬ 212 00:29:28,875 --> 00:29:30,541 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 213 00:29:31,333 --> 00:29:33,708 ‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 214 00:29:34,666 --> 00:29:35,583 ‫ادخل.‬ 215 00:30:06,625 --> 00:30:09,708 ‫- الرمز رجاءً.‬ ‫- "13".‬ 216 00:30:09,791 --> 00:30:11,416 ‫أطلب تعليمات من "أومبرا".‬ 217 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 ‫الموجّهة "أومبرا".‬ 218 00:30:14,083 --> 00:30:18,458 ‫التعليمات الموجّهة لك أيتها العميلة "13"‬ ‫أن تنتظري حتى إشعار آخر.‬ 219 00:30:18,541 --> 00:30:19,500 ‫حتى متى؟‬ 220 00:30:20,000 --> 00:30:21,375 ‫مرّ أسبوعان.‬ 221 00:30:22,208 --> 00:30:26,708 ‫هل تأخذين دواءك أيتها العميلة "13"؟‬ 222 00:30:26,791 --> 00:30:29,166 ‫أجل، آخذ الدواء اللعين! دومًا!‬ 223 00:30:35,458 --> 00:30:36,333 ‫آسفة.‬ 224 00:30:38,083 --> 00:30:39,708 ‫لم أسمع أي خبر من…‬ 225 00:30:43,250 --> 00:30:44,083 ‫من…‬ 226 00:30:46,625 --> 00:30:49,291 ‫نأمل أن كل شيء واضح‬ ‫حتى موعد تلقينك التالي بالتعليمات.‬ 227 00:30:49,375 --> 00:30:52,166 ‫نقدّر دومًا التزامك وتفانيك.‬ 228 00:31:05,541 --> 00:31:06,750 ‫ألن تأكلي هذا؟‬ 229 00:31:10,666 --> 00:31:11,541 ‫ماذا؟‬ 230 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 ‫إن كنت لن تأكليه، فسآخذه.‬ 231 00:31:27,791 --> 00:31:28,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 232 00:31:31,875 --> 00:31:33,000 ‫هل تقصدين هذه الإصابة؟‬ 233 00:31:33,625 --> 00:31:34,833 ‫ليست بإصابة تُذكر.‬ 234 00:31:41,083 --> 00:31:42,291 ‫ابق هنا، اتفقنا؟‬ 235 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 ‫ماذا تعنين؟‬ 236 00:31:44,375 --> 00:31:47,250 ‫رأيت أمك…‬ 237 00:31:49,000 --> 00:31:49,833 ‫سابقًا.‬ 238 00:31:49,916 --> 00:31:51,416 ‫لا يمكن تجنّب ما حدث.‬ 239 00:31:53,875 --> 00:31:55,041 ‫استحقت ما ألمّ بها.‬ 240 00:31:56,625 --> 00:31:57,916 ‫كانت أمي مدمنة،‬ 241 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 ‫وتناولت جرعة زائدة.‬ 242 00:32:02,291 --> 00:32:03,583 ‫رأيت هؤلاء الرجال‬ 243 00:32:05,333 --> 00:32:07,291 ‫في منزلكما ليلتها.‬ 244 00:32:07,375 --> 00:32:09,375 ‫زبائن معتادون لديها.‬ 245 00:32:09,458 --> 00:32:11,208 ‫وهل يضربك زبائنها؟‬ 246 00:32:11,291 --> 00:32:12,333 ‫ألن تصمتي؟‬ 247 00:32:13,833 --> 00:32:15,458 ‫إنها مجرد كرات لحم!‬ 248 00:32:26,250 --> 00:32:27,583 ‫أم سيئة للغاية.‬ 249 00:32:30,375 --> 00:32:31,708 ‫اعتنيت بها منذ كنت طفلًا.‬ 250 00:32:32,791 --> 00:32:34,458 ‫كان يُفترض أن تعتني هي بي.‬ 251 00:32:34,541 --> 00:32:36,541 ‫وماتت في النهاية رغم كل مجهوداتي.‬ 252 00:32:37,291 --> 00:32:38,166 ‫تبًا لها.‬ 253 00:32:39,958 --> 00:32:41,666 ‫ورغم ذلك، ما زلت تحبها.‬ 254 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 ‫كانت عبئًا يثقل كاهلي.‬ 255 00:32:46,916 --> 00:32:48,166 ‫والآن أصبحت حرًا.‬ 256 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 ‫إذًا أليس السكين الذي تحمله‬ 257 00:32:52,083 --> 00:32:53,791 ‫للانتقام؟‬ 258 00:33:03,166 --> 00:33:04,666 ‫يقولون إنها تناولت جرعة زائدة.‬ 259 00:33:07,541 --> 00:33:08,416 ‫لا!‬ 260 00:33:09,583 --> 00:33:10,583 ‫هم قتلوها.‬ 261 00:33:12,041 --> 00:33:12,875 ‫"هم"؟‬ 262 00:33:13,458 --> 00:33:15,083 ‫عملت لصالح أشخاص…‬ 263 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 ‫حاولت حمايتها…‬ 264 00:33:24,875 --> 00:33:25,916 ‫لكن "هاغا"…‬ 265 00:33:26,000 --> 00:33:27,583 ‫لقد ضربني.‬ 266 00:33:33,291 --> 00:33:34,625 ‫آسف يا أمي.‬ 267 00:33:38,125 --> 00:33:40,208 ‫ما زلت أريدك إلى جواري يا أمي.‬ 268 00:33:47,791 --> 00:33:48,666 ‫"مونجي"…‬ 269 00:33:51,791 --> 00:33:54,125 ‫لنذهب لزيارة أمك.‬ 270 00:34:05,250 --> 00:34:06,083 ‫أنا خائف.‬ 271 00:34:07,041 --> 00:34:08,083 ‫لا بأس.‬ 272 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 ‫المكان مخيف.‬ 273 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 ‫صدّقني. لن يمسّك الموتى بأي مكروه الآن.‬ 274 00:34:15,666 --> 00:34:17,500 ‫ذكّرني باسم أمك.‬ 275 00:34:17,583 --> 00:34:18,583 ‫"أستي"؟‬ 276 00:34:19,791 --> 00:34:20,708 ‫"ميراستي".‬ 277 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 {\an8}‫"(ميراستي)، ابنة (سويدارو)"‬ 278 00:34:25,791 --> 00:34:26,958 {\an8}‫يا له من اسم جميل!‬ 279 00:34:29,541 --> 00:34:30,541 ‫شكرًا.‬ 280 00:34:37,291 --> 00:34:38,125 ‫هيا.‬ 281 00:34:39,083 --> 00:34:40,875 ‫قلت إنك أردت التحدّث إليها.‬ 282 00:34:48,291 --> 00:34:49,458 ‫سأريك كيف تفعلها.‬ 283 00:35:00,708 --> 00:35:02,500 ‫قل أي شيء تريده.‬ 284 00:35:04,291 --> 00:35:06,291 ‫ستنصت إليك أمك دومًا.‬ 285 00:35:13,791 --> 00:35:14,666 ‫أمي…‬ 286 00:35:19,625 --> 00:35:21,125 ‫أنا آسف.‬ 287 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 ‫فشلت في حمايتك.‬ 288 00:35:32,833 --> 00:35:34,791 ‫ما زلت أريد أن أكون معك يا أمي.‬ 289 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 ‫ما زلت أريد الطبخ لك…‬ 290 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 ‫وفرك ظهرك.‬ 291 00:35:52,791 --> 00:35:55,208 ‫ما زلت أريدك إلى جواري يا أمي.‬ 292 00:36:05,708 --> 00:36:06,916 ‫شكرًا يا أختاه.‬ 293 00:36:07,000 --> 00:36:08,625 ‫في الواقع، ما اسمك؟‬ 294 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 ‫لنتقابل مجددًا غدًا وسأخبرك باسمي.‬ 295 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 ‫أمي.‬ 296 00:37:07,291 --> 00:37:09,458 {\an8}‫"شكرًا يا أختاه…"‬ 297 00:37:28,583 --> 00:37:29,458 ‫"مونجي"؟‬ 298 00:37:41,166 --> 00:37:42,000 ‫"مونجي"؟‬ 299 00:37:52,250 --> 00:37:53,166 ‫مرحبًا أيها الزعيم؟‬ 300 00:37:54,583 --> 00:37:55,708 ‫هل وصلت؟‬ 301 00:37:55,791 --> 00:37:58,583 ‫- أجل، أنا في منزل "أستري".‬ ‫- ابدأ بالبحث.‬ 302 00:37:58,666 --> 00:38:00,041 ‫علام أبحث؟‬ 303 00:38:00,125 --> 00:38:01,500 ‫أحمق لعين!‬ 304 00:38:01,583 --> 00:38:03,750 ‫ابحث عن أي شيء قد يكون دليلًا.‬ 305 00:38:03,833 --> 00:38:05,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جيكي"!‬ 306 00:38:06,208 --> 00:38:08,333 ‫إن عثروا على شيء يوصلهم إليّ…‬ 307 00:38:08,416 --> 00:38:10,625 ‫حسنًا. مفهوم أيها الزعيم.‬ 308 00:38:10,708 --> 00:38:12,166 ‫…فلن أتحمّل العواقب بمفردي.‬ 309 00:38:12,250 --> 00:38:13,625 ‫مرحبًا؟ زعيم "هاغا"؟‬ 310 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 ‫مرحبًا؟‬ 311 00:38:18,500 --> 00:38:19,458 ‫تبًا.‬ 312 00:38:19,958 --> 00:38:20,875 ‫تبًا لك يا رجل.‬ 313 00:38:20,958 --> 00:38:25,500 ‫"ينسى المتربّعون على القمة‬ ‫أولئك القابعين في القاع"‬ 314 00:38:59,333 --> 00:39:00,458 ‫نلت مُرادي!‬ 315 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 ‫تبًا، يا لها من مخدرات رائعة!‬ 316 00:39:29,125 --> 00:39:30,291 ‫رائعة جدًا!‬ 317 00:39:35,541 --> 00:39:36,375 ‫أين هو؟‬ 318 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ‫- من؟‬ ‫- "مونجي"!‬ 319 00:39:45,833 --> 00:39:46,708 ‫أين هو؟‬ 320 00:40:07,625 --> 00:40:08,791 ‫تبًا!‬ 321 00:40:08,875 --> 00:40:09,875 ‫أين "مونجي"؟‬ 322 00:40:09,958 --> 00:40:11,125 ‫أعجز عن التنفّس.‬ 323 00:40:13,875 --> 00:40:15,166 ‫ذكرت "هاغا".‬ 324 00:40:15,750 --> 00:40:16,666 ‫هذا زعيمي!‬ 325 00:40:16,750 --> 00:40:18,166 ‫أمرني بالقدوم إلى هنا.‬ 326 00:40:18,750 --> 00:40:20,208 ‫- خذني إليه.‬ ‫- إلى من؟‬ 327 00:40:20,708 --> 00:40:21,666 ‫إلى "هاغا"؟‬ 328 00:40:23,458 --> 00:40:25,125 ‫هل فقدت عقلك؟ مستحيل!‬ 329 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 ‫- تحرّك!‬ ‫- تبًا!‬ 330 00:40:31,083 --> 00:40:33,000 ‫مؤكد أنك تتمنين الموت لمطاردتك "هاغا".‬ 331 00:40:34,000 --> 00:40:35,375 ‫هل تعرفين مع من يعمل؟‬ 332 00:40:36,125 --> 00:40:37,000 ‫من؟‬ 333 00:40:38,041 --> 00:40:39,041 ‫مع هذين.‬ 334 00:40:40,458 --> 00:40:41,416 ‫من شابه أباه فما ظلم.‬ 335 00:40:41,500 --> 00:40:43,041 ‫"أب قائد، ابن مخلص، مرشّح لمنصب الحاكم"‬ 336 00:40:43,625 --> 00:40:47,333 ‫كلاهما مجنون. ادعي ألّا تتورّطي معهما.‬ 337 00:40:50,166 --> 00:40:52,083 ‫ما علاقة هذا بـ"هاغا"؟‬ 338 00:41:04,458 --> 00:41:06,208 ‫"هاغا" هو القوّاد.‬ 339 00:41:10,333 --> 00:41:13,250 ‫"مخلّصك"‬ 340 00:41:13,833 --> 00:41:16,583 ‫و"براسيتيو" هو الشرطي الفاسد ذو الأعوان.‬ 341 00:41:20,416 --> 00:41:22,375 ‫وهناك "أرييل".‬ 342 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ‫المتوحش.‬ 343 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 ‫كبروا معًا.‬ 344 00:41:28,125 --> 00:41:30,375 ‫والآن، متورّطون في أمور سيئة جدًا.‬ 345 00:41:38,750 --> 00:41:43,250 ‫أي أحد يختفي إلى الأبد‬ 346 00:41:44,500 --> 00:41:47,250 ‫مؤكد أنه كانت له علاقة بهم.‬ 347 00:41:48,333 --> 00:41:49,250 ‫والشرطة؟‬ 348 00:41:52,916 --> 00:41:53,791 ‫الشرطة؟‬ 349 00:41:57,208 --> 00:41:58,791 ‫نحن في "جاكرتا" يا آنسة.‬ 350 00:42:01,500 --> 00:42:02,791 ‫لا فائدة تُرجى من الشرطة.‬ 351 00:42:04,833 --> 00:42:05,666 ‫إلى أين نذهب؟‬ 352 00:42:06,750 --> 00:42:07,625 ‫إلى "هاغا".‬ 353 00:42:08,875 --> 00:42:11,083 ‫وتوأمته. "سوريا".‬ 354 00:42:12,083 --> 00:42:13,583 ‫يديران حانة "مونروز".‬ 355 00:42:23,083 --> 00:42:24,875 ‫- لنذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 356 00:42:26,375 --> 00:42:27,416 ‫ما خطتك؟‬ 357 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 ‫أخبرتك، أنا أبحث عن "مونجي".‬ 358 00:42:32,125 --> 00:42:33,833 ‫سبق أن ذكر اسم "هاغا".‬ 359 00:42:35,000 --> 00:42:36,416 ‫ما علاقتك بـ"مونجي"؟‬ 360 00:42:38,833 --> 00:42:40,500 ‫إنه صديقي! الآن افتح الباب!‬ 361 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 ‫حاضر. انتظري لحظة.‬ 362 00:42:42,000 --> 00:42:43,541 ‫"(مونروز)"‬ 363 00:42:46,750 --> 00:42:48,958 ‫"مونجي" هنا. مؤكد أنه هنا!‬ 364 00:42:49,041 --> 00:42:50,833 ‫صه! لا نعرف ذلك بعد.‬ 365 00:42:50,916 --> 00:42:52,458 ‫لا تسببي أي متاعب.‬ 366 00:43:02,166 --> 00:43:04,000 ‫"(مونروز)"‬ 367 00:43:21,166 --> 00:43:22,000 ‫هذه هي "سوريا".‬ 368 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 ‫وافق "أرييل".‬ 369 00:43:28,000 --> 00:43:29,875 ‫في غضون يومين، ستحضرون المال،‬ 370 00:43:29,958 --> 00:43:31,666 ‫وسنسلّمكم بضاعتنا النقية.‬ 371 00:43:33,166 --> 00:43:34,083 ‫أيها الأخ "كابيل"،‬ 372 00:43:35,250 --> 00:43:39,166 ‫مقابلتنا التالية هنا‬ 373 00:43:40,000 --> 00:43:41,625 ‫ستجعلنا شركاء.‬ 374 00:43:41,708 --> 00:43:43,250 ‫تبًا، يحسب "أرييل" نفسه مهمًا جدًا.‬ 375 00:43:43,333 --> 00:43:46,916 ‫لماذا أتحدّث إلى عاهرته بدلًا منه؟‬ 376 00:43:47,000 --> 00:43:50,875 ‫ماذا تسمّون المرأة‬ ‫التي تعمل قوّادة لعاهرات أخريات؟‬ 377 00:43:51,458 --> 00:43:52,541 ‫نعتبرها عاهرة مثلهنّ.‬ 378 00:43:55,000 --> 00:43:55,875 ‫مهلًا!‬ 379 00:43:55,958 --> 00:43:57,583 ‫ماذا ستقولين له؟‬ 380 00:43:57,666 --> 00:43:59,416 ‫سأسأله عن مكان "مونجي".‬ 381 00:43:59,500 --> 00:44:01,958 ‫مكان "مونجي"؟‬ ‫هذه ليست الطريقة المناسبة لفعل ذلك.‬ 382 00:44:02,708 --> 00:44:04,291 ‫"أرييل" ذكي.‬ 383 00:44:05,250 --> 00:44:09,958 ‫لن يقابل بلطجيًا تافهًا مثلك بلا مبالاة.‬ 384 00:44:11,833 --> 00:44:18,041 ‫لم يعد سرًا أنك لم تغيّر خصلتك.‬ 385 00:44:19,583 --> 00:44:24,500 ‫خصلة الخيانة وطعن الناس من الخلف.‬ 386 00:44:25,083 --> 00:44:26,000 ‫لا أستغرب ذلك.‬ 387 00:44:27,333 --> 00:44:28,416 ‫انظر إليّ.‬ 388 00:44:33,750 --> 00:44:34,666 ‫الفرق‬ 389 00:44:36,333 --> 00:44:39,125 ‫بيني وبينك‬ 390 00:44:40,166 --> 00:44:41,833 ‫أنني أطعن الناس وهم ينظرون إليّ.‬ 391 00:44:45,666 --> 00:44:47,000 ‫لسانك‬ 392 00:44:48,000 --> 00:44:51,583 ‫سيتسبب في مقتلك ذات يوم.‬ 393 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 ‫لنذهب.‬ 394 00:45:01,083 --> 00:45:03,083 ‫تظاهري بالغباء فحسب. ثقي بي.‬ 395 00:45:07,125 --> 00:45:08,708 ‫أحضرت لكم هدية.‬ 396 00:45:09,833 --> 00:45:11,000 ‫لـ"هاغا".‬ 397 00:45:25,166 --> 00:45:26,000 ‫ادخلا.‬ 398 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 ‫لماذا تتمتّع هذه العاهرة المستجدة‬ ‫بكل هذه العضلات؟‬ 399 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 ‫الاسم؟‬ 400 00:45:55,916 --> 00:45:56,958 ‫ما اسمك؟‬ 401 00:45:59,583 --> 00:46:01,083 ‫- هل أنت صماء؟‬ ‫- "ساري"!‬ 402 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 ‫اسمها "ساري".‬ 403 00:46:06,166 --> 00:46:07,541 ‫آسف، إنها خجولة بعض الشيء.‬ 404 00:46:08,916 --> 00:46:09,750 ‫"ساري"؟‬ 405 00:46:11,625 --> 00:46:13,041 ‫لا يليق بك هذا الاسم.‬ 406 00:46:13,125 --> 00:46:14,208 ‫المعذرة يا "سوريا".‬ 407 00:46:15,250 --> 00:46:16,250 ‫أين الزعيم؟‬ 408 00:46:16,333 --> 00:46:18,958 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- الأمر يتعلّق بـ"مونجي".‬ 409 00:46:24,375 --> 00:46:25,958 ‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا.‬ 410 00:46:28,416 --> 00:46:29,333 ‫فلتبقي هنا.‬ 411 00:46:35,750 --> 00:46:36,666 ‫أغلق الباب.‬ 412 00:46:53,625 --> 00:46:55,500 ‫- لا.‬ ‫- صه!‬ 413 00:46:55,583 --> 00:46:58,375 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 414 00:47:37,458 --> 00:47:38,333 ‫هل أنجزت المهمة؟‬ 415 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫أجل أيها الزعيم.‬ 416 00:47:40,791 --> 00:47:42,625 ‫نظّفت شقة "أستري".‬ 417 00:47:45,416 --> 00:47:47,208 ‫إذًا، إن أرسلت أحدهم إلى هناك…‬ 418 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 ‫فلن يعثر على أي دليل له صلة بي؟‬ 419 00:47:52,333 --> 00:47:54,125 ‫لن يعثر قطعًا. كله تمام.‬ 420 00:47:59,541 --> 00:48:00,791 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 421 00:48:09,791 --> 00:48:12,041 ‫- ابتعد عني!‬ ‫- اخرس!‬ 422 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 ‫هل تعاطيت مخدراتي؟‬ 423 00:48:23,583 --> 00:48:25,791 ‫لا أيها الزعيم. كنت سأعطيها لك.‬ 424 00:48:26,291 --> 00:48:27,458 ‫"جيكي"!‬ 425 00:48:27,958 --> 00:48:29,750 ‫وجهك،‬ 426 00:48:31,041 --> 00:48:33,500 ‫ومؤخرتك،‬ 427 00:48:33,583 --> 00:48:35,416 ‫وكل شيء فيك ملكي أنا.‬ 428 00:48:37,416 --> 00:48:42,458 ‫الفرق الوحيد بينك وبينها…‬ 429 00:48:44,541 --> 00:48:45,958 ‫أنه ما زال بوسعي بيعها.‬ 430 00:48:48,125 --> 00:48:49,708 ‫ما زالت لها قيمة.‬ 431 00:48:50,416 --> 00:48:52,833 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم أيها الزعيم.‬ 432 00:48:54,125 --> 00:48:57,208 ‫أحضر فتاة إلى هنا، قال إنها من أجلك.‬ 433 00:48:57,291 --> 00:48:59,500 ‫- قابلتها في منزل "مونجي".‬ ‫- حقًا؟‬ 434 00:49:00,500 --> 00:49:02,541 ‫- أدخل الفتاة.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 435 00:49:36,916 --> 00:49:38,000 ‫لماذا أنت بمفردك…‬ 436 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 ‫من تكونين أيتها العاهرة؟‬ 437 00:49:49,333 --> 00:49:51,958 ‫أقسم إنني لا أعرف. هاجمتني فجأة…‬ 438 00:49:57,875 --> 00:49:58,916 ‫أين "مونجي"؟‬ 439 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 ‫هذا سكين "مونجي".‬ 440 00:51:04,583 --> 00:51:05,500 ‫وما المشكلة؟‬ 441 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 ‫"هاغا"!‬ 442 00:51:52,083 --> 00:51:53,791 ‫قتلت "هاغا" أيتها اللعينة!‬ 443 00:51:57,625 --> 00:52:00,041 ‫"جيكي"، أحضرها معك! لنخرج من هنا!‬ 444 00:52:01,416 --> 00:52:02,458 ‫تبًا.‬ 445 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 ‫"هاغا"! قُضي أمري!‬ 446 00:52:05,500 --> 00:52:06,333 ‫"جيكي"!‬ 447 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 ‫يا آنسة، ها هو الدرج.‬ 448 00:53:34,458 --> 00:53:35,541 ‫أيتها السافلة!‬ 449 00:54:16,375 --> 00:54:17,625 ‫أيتها العاهرة!‬ 450 00:55:12,833 --> 00:55:13,666 ‫يا هذه!‬ 451 00:55:26,666 --> 00:55:27,833 ‫أين أنت؟‬ 452 00:55:49,125 --> 00:55:50,125 ‫يا آنسة!‬ 453 00:55:50,625 --> 00:55:51,583 ‫لنذهب!‬ 454 00:55:53,375 --> 00:55:54,208 ‫بسرعة!‬ 455 00:55:55,333 --> 00:55:56,666 ‫جاءت الشرطة!‬ 456 00:55:59,666 --> 00:56:00,708 ‫يا هذه!‬ 457 00:56:00,791 --> 00:56:03,833 ‫أسرعي وإلا فسأغادر وأتركك!‬ 458 00:56:06,750 --> 00:56:07,750 ‫بسرعة!‬ 459 00:56:07,833 --> 00:56:08,833 ‫استفيقي!‬ 460 00:56:08,916 --> 00:56:10,125 ‫ساعديني، تبًا!‬ 461 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 ‫البقية في الداخل.‬ 462 00:56:14,583 --> 00:56:17,291 ‫مهلًا! لا يمكننا تركها هنا!‬ 463 00:56:17,375 --> 00:56:18,875 ‫ستعرقلني فحسب!‬ 464 00:56:28,875 --> 00:56:29,708 ‫لنذهب!‬ 465 00:56:29,791 --> 00:56:30,708 ‫تبًا!‬ 466 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 ‫مهلًا، توقف!‬ 467 00:56:37,750 --> 00:56:39,375 ‫لا تنظري إليّ هكذا!‬ 468 00:56:40,416 --> 00:56:41,916 ‫أصبحت بسببك في عداد الموتى!‬ 469 00:56:45,083 --> 00:56:47,291 ‫لم يثقوا بك إطلاقًا أصلًا.‬ 470 00:56:47,375 --> 00:56:48,333 ‫أجل!‬ 471 00:56:48,416 --> 00:56:51,625 ‫لكن الآن سيحسبون أنني متعاون معك.‬ 472 00:56:51,708 --> 00:56:52,708 ‫تبًا!‬ 473 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 ‫رأيت ذلك الشرطي يأخذ "مونجي".‬ 474 00:56:56,250 --> 00:56:57,541 ‫تبًا لـ"مونجي".‬ 475 00:56:58,041 --> 00:56:59,791 ‫لماذا تهتمين لأمره كثيرًا؟‬ 476 00:56:59,875 --> 00:57:00,791 ‫إنه مجرد…‬ 477 00:57:02,708 --> 00:57:03,541 ‫تبًا لهذا!‬ 478 00:57:13,583 --> 00:57:14,500 ‫اخرجي.‬ 479 00:57:17,375 --> 00:57:18,875 ‫لا يمكنني مساعدتك بعد الآن.‬ 480 00:57:21,041 --> 00:57:23,166 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للعثور على "مونجي".‬ 481 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 ‫هذه ليست مشكلتي!‬ 482 00:57:33,666 --> 00:57:34,500 ‫مهلًا!‬ 483 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 ‫يُستحسن ألّا تعود إلى منزلك الليلة.‬ 484 00:57:50,708 --> 00:57:52,541 ‫هذا يكفي.‬ 485 00:57:54,416 --> 00:57:55,541 ‫ارحمني!‬ 486 00:57:57,083 --> 00:57:58,375 ‫ستجعله أصمًا.‬ 487 00:58:03,166 --> 00:58:04,208 ‫"كوسنو".‬ 488 00:58:05,250 --> 00:58:06,333 ‫لماذا؟‬ 489 00:58:08,083 --> 00:58:11,041 ‫لماذا قدت شاحنة محمّلة‬ ‫بالـ"ميثامفيتامين" إلى المرفأ؟‬ 490 00:58:11,125 --> 00:58:13,166 ‫أقسم إنني لم أكن الفاعل يا سيدي.‬ 491 00:58:13,250 --> 00:58:15,416 ‫إن لم تعترف،‬ 492 00:58:16,916 --> 00:58:18,791 ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 493 00:58:26,750 --> 00:58:29,750 ‫أبي، متى ستعود إلى المنزل؟‬ 494 00:58:29,833 --> 00:58:32,083 ‫أنا أشتاق إليك.‬ 495 00:58:32,166 --> 00:58:34,333 ‫كنت فتاة مطيعة…‬ 496 00:58:34,416 --> 00:58:37,083 ‫- ألا تشعر بالأسف عليها؟‬ ‫- …في المدرسة.‬ 497 00:58:37,166 --> 00:58:40,250 ‫في كل صباح،‬ ‫تغادر ابنتك إلى المدرسة في الـ5:00 صباحًا.‬ 498 00:58:40,833 --> 00:58:44,708 ‫سيكون مؤسفًا جدًا‬ ‫إن اصطدمت سيارة بجسدها الصغير.‬ 499 00:58:47,416 --> 00:58:48,250 ‫أو…‬ 500 00:58:50,291 --> 00:58:51,750 ‫إن قامت شاحنة مجهولة‬ 501 00:58:53,458 --> 00:58:54,791 ‫باختطافها.‬ 502 00:58:54,875 --> 00:58:57,166 ‫أرجوك لا تفعل ذلك يا سيدي. أتوسّل إليك.‬ 503 00:58:58,500 --> 00:59:01,083 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي.‬ ‫افعل ما تريد بي بدلًا منها.‬ 504 00:59:02,208 --> 00:59:03,500 ‫حسنًا يا "كوسنو".‬ 505 00:59:04,083 --> 00:59:07,625 ‫لا نريد فعل ذلك.‬ ‫لا أحد منا يريد حدوث ذلك، صحيح؟‬ 506 00:59:20,583 --> 00:59:22,416 ‫"كوسنو"، تحدّث من البداية.‬ 507 00:59:23,000 --> 00:59:24,333 ‫الآن أخبرني،‬ 508 00:59:25,166 --> 00:59:27,666 ‫كيف قدت شاحنة محمّلة‬ ‫بالـ"ميثامفيتامين" إلى المرفأ؟‬ 509 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ‫مرحبًا يا "رييل".‬ 510 01:00:21,250 --> 01:00:22,666 ‫الفاعل محترف.‬ 511 01:00:35,458 --> 01:00:36,791 ‫إنها مجرد مراهقة،‬ 512 01:00:37,291 --> 01:00:38,750 ‫لكنها مُدرّبة بشدة.‬ 513 01:00:47,458 --> 01:00:48,708 ‫رأيتها من قبل.‬ 514 01:00:54,250 --> 01:00:57,666 ‫أجل، سمعت أنها جاءت مع "جيكي"‬ ‫تبحث عن ابن "أستري".‬ 515 01:00:57,750 --> 01:01:00,291 ‫- و"مونروز"؟‬ ‫- سينتشر الأمر في كل الأخبار.‬ 516 01:01:00,375 --> 01:01:02,250 ‫ألغ صفقتك مع "كابيل"!‬ 517 01:01:02,333 --> 01:01:04,166 ‫- حسنًا. "براس".‬ ‫- لا يمكنني قبول هذا.‬ 518 01:01:04,250 --> 01:01:05,416 ‫- قُتل "هاغا"!‬ ‫- "براس"!‬ 519 01:01:08,500 --> 01:01:12,291 ‫أنا منزعج كذلك لما حدث لـ"هاغا".‬ 520 01:01:14,250 --> 01:01:16,041 ‫تعرف ما ينبغي فعله.‬ 521 01:01:16,125 --> 01:01:17,583 ‫- سأبدأ بإيجاد "جيكي".‬ ‫- حسنًا.‬ 522 01:01:18,333 --> 01:01:21,250 ‫الزم الحذر. لديّ ما يكفي من المشكلات.‬ 523 01:01:23,333 --> 01:01:24,833 ‫بم أخبرتك يا بنيّ؟‬ 524 01:01:26,083 --> 01:01:28,375 ‫تراكمت أخطاؤك الصغيرة‬ 525 01:01:29,333 --> 01:01:31,333 ‫وأصبحت عائقًا يفوق قدراتك.‬ 526 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 ‫أبي.‬ 527 01:01:36,166 --> 01:01:37,375 ‫لا تقلق يا أبي.‬ 528 01:01:37,458 --> 01:01:39,833 ‫تحدّثت إلى "براس" والفريق.‬ 529 01:01:39,916 --> 01:01:43,000 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا أبي.‬ 530 01:01:43,083 --> 01:01:44,250 ‫لذا لا تقلق.‬ 531 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 ‫كما أنني حددت…‬ 532 01:01:47,750 --> 01:01:50,625 ‫- هل وُضعت اللافتات؟‬ ‫- أجل، في مناطق متعددة.‬ 533 01:01:50,708 --> 01:01:52,583 ‫اطبع اللافتات الخاصة بي كذلك.‬ 534 01:01:55,041 --> 01:01:56,375 ‫"مهمتي جعل (جاكرتا) جميلة"‬ 535 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 ‫"أب قائد، ابن مخلص"‬ 536 01:01:57,500 --> 01:01:59,541 ‫- استعد من باب الحيطة.‬ ‫- أبي!‬ 537 01:01:59,625 --> 01:02:01,041 ‫بعد إذنك يا سيدي.‬ 538 01:02:09,041 --> 01:02:10,125 ‫أخبرتك…‬ 539 01:02:12,416 --> 01:02:16,958 ‫بأن تتكفّل بالمرأة التي حبّلتها.‬ 540 01:02:18,666 --> 01:02:20,291 ‫وتكفّلت بالأمر، صحيح؟‬ 541 01:02:22,416 --> 01:02:25,208 ‫قصدت إرسالها إلى عيادة إجهاض أو ما شابه!‬ 542 01:02:28,458 --> 01:02:31,666 ‫وليس قتلها وأنا في خضم حملتي الانتخابية!‬ 543 01:02:31,750 --> 01:02:34,291 ‫تصرّفت كما تصرّفت أنت من قبل.‬ 544 01:02:42,208 --> 01:02:45,208 ‫نظّف فوضاك.‬ 545 01:03:36,500 --> 01:03:37,708 ‫هناك من تبحث عنك.‬ 546 01:03:41,916 --> 01:03:42,750 ‫هل أنت خائف؟‬ 547 01:04:01,291 --> 01:04:02,333 ‫حسنًا،‬ 548 01:04:03,208 --> 01:04:04,833 ‫ينبغي أن تخاف.‬ 549 01:04:04,916 --> 01:04:05,833 ‫سمعت‬ 550 01:04:06,833 --> 01:04:10,750 ‫أن الأدرينالين يخفف الألم. لذا…‬ 551 01:04:14,583 --> 01:04:20,958 {\an8}‫"غابة (كمبوديا)"‬ 552 01:04:46,916 --> 01:04:47,791 ‫يا هذه!‬ 553 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 ‫"ترويكا".‬ 554 01:05:25,000 --> 01:05:25,833 ‫عميلة "أومبرا".‬ 555 01:05:26,833 --> 01:05:28,458 ‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬ 556 01:05:30,250 --> 01:05:32,541 ‫"هاندلر"، لم يخبروني بقدوم عميل آخر.‬ 557 01:05:32,625 --> 01:05:35,708 ‫"ترويكا" موجود للحفاظ على سلامتك.‬ 558 01:05:36,916 --> 01:05:39,541 ‫- أنا قادرة على…‬ ‫- انظري إليهم عن كثب!‬ 559 01:05:51,958 --> 01:05:53,250 ‫تبًا.‬ 560 01:05:55,791 --> 01:05:57,166 ‫إنهم من جماعة "الظلال".‬ 561 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 ‫هاربون؟‬ 562 01:05:59,583 --> 01:06:01,000 ‫هناك من يقودهم.‬ 563 01:06:01,833 --> 01:06:03,708 ‫لن يكون هدفكما الرئيسي بعيدًا جدًا.‬ 564 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 ‫"ترويكا"، أخل الطريق لها.‬ 565 01:06:06,416 --> 01:06:08,041 ‫حاضر أيها العجوز.‬ 566 01:06:10,250 --> 01:06:11,083 ‫لنذهب!‬ 567 01:06:31,875 --> 01:06:33,083 ‫- توقفي.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 568 01:06:33,875 --> 01:06:35,125 ‫ابتعدي!‬ 569 01:06:45,791 --> 01:06:47,458 ‫أيها الوغد!‬ 570 01:06:52,333 --> 01:06:53,416 ‫سأتكفّل أنا به.‬ 571 01:08:55,583 --> 01:08:56,416 ‫"فولفر".‬ 572 01:09:00,916 --> 01:09:01,833 ‫أنت الهدف؟‬ 573 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 ‫"أومبرا".‬ 574 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 ‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬ 575 01:09:45,541 --> 01:09:46,500 ‫أنت دونًا عن الجميع.‬ 576 01:09:47,500 --> 01:09:49,041 ‫لم أظن أنهم سيرسلونك إلى هنا.‬ 577 01:09:49,125 --> 01:09:50,208 ‫أنت واحدة منّا.‬ 578 01:09:51,916 --> 01:09:53,000 ‫منذ 12 عامًا،‬ 579 01:09:54,416 --> 01:09:56,208 ‫كنت موجّهة جيدة.‬ 580 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 ‫كنت أختًا كبرى.‬ 581 01:09:58,208 --> 01:09:59,291 ‫اصمتي!‬ 582 01:10:00,458 --> 01:10:01,625 ‫أصبحت الآن نكرة.‬ 583 01:10:04,916 --> 01:10:06,000 ‫انظري إلى حالي وحالك!‬ 584 01:10:07,166 --> 01:10:08,708 ‫انظري إلى ما أجبرونا على فعله!‬ 585 01:10:10,125 --> 01:10:12,833 ‫أخبريني، هل هذا ما تخيّلت أن تكوني عليه؟‬ 586 01:10:12,916 --> 01:10:14,041 ‫نحن من جماعة "الظلال".‬ 587 01:10:14,791 --> 01:10:16,458 ‫- يُفترض أن…‬ ‫- أفيقي يا "أومبرا"!‬ 588 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 ‫أرجوك!‬ 589 01:10:21,000 --> 01:10:23,375 ‫أفيقي من التعويذة التي سحروك بها!‬ 590 01:10:23,458 --> 01:10:24,541 ‫نحن من لحم ودم!‬ 591 01:10:26,416 --> 01:10:28,291 ‫لدينا فرصة لنكون أكثر من هذا.‬ 592 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 ‫انضمي إلينا.‬ 593 01:10:34,916 --> 01:10:36,250 ‫انضمي إلينا وسنهرب.‬ 594 01:10:37,750 --> 01:10:38,625 ‫أنضم إلى من؟‬ 595 01:10:40,875 --> 01:10:41,875 ‫إلى أصدقائك؟‬ 596 01:10:44,708 --> 01:10:45,916 ‫لقد قتلتهم.‬ 597 01:10:49,208 --> 01:10:50,333 ‫لا!‬ 598 01:10:52,083 --> 01:10:52,916 ‫هل هو معك؟‬ 599 01:11:00,958 --> 01:11:01,791 ‫لا.‬ 600 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- لكنه ممكن.‬ 601 01:11:07,333 --> 01:11:09,666 ‫وتعرفين أن هذه معجزة بالنسبة إلينا.‬ 602 01:11:10,750 --> 01:11:11,708 ‫أرجوك يا "أومبرا".‬ 603 01:11:12,583 --> 01:11:13,666 ‫انظري إليّ!‬ 604 01:11:13,750 --> 01:11:15,416 ‫لقد اعتنيت بي، صحيح؟‬ 605 01:11:17,583 --> 01:11:19,250 ‫ألم يعن لك هذا شيئًا؟ أي شيء؟‬ 606 01:11:19,333 --> 01:11:20,625 ‫أرجوك، اسمحي لنا بالعيش…‬ 607 01:11:32,333 --> 01:11:33,166 ‫اعتبري…‬ 608 01:11:35,166 --> 01:11:36,500 ‫أنك لم تريني هنا قط.‬ 609 01:11:42,541 --> 01:11:43,625 ‫"فولفر"!‬ 610 01:12:39,000 --> 01:12:41,458 ‫تم تفعيل بروتوكول الطوارئ.‬ 611 01:12:41,541 --> 01:12:42,375 ‫هل…‬ 612 01:13:07,541 --> 01:13:09,458 ‫"بطاقة هوية وطنية، (جيكي جميل)"‬ 613 01:13:25,166 --> 01:13:30,708 ‫"- لديّ من البالونات خمسة‬ ‫- لديّ من البالونات خمسة‬ 614 01:13:31,916 --> 01:13:37,291 ‫- ألوانها مختلفة‬ ‫- ألوانها مختلفة‬ 615 01:13:37,791 --> 01:13:43,458 ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ 616 01:13:44,375 --> 01:13:49,541 ‫- وكذلك وردية وزرقاء‬ ‫- وكذلك وردية وزرقاء‬ 617 01:13:50,041 --> 01:13:55,125 ‫- وتفرقعت الخضراء‬ ‫- وتفرقعت الخضراء‬ 618 01:13:55,708 --> 01:13:56,541 ‫- تفرقعت!‬ ‫- تفرقعت!‬ 619 01:13:59,250 --> 01:14:05,208 ‫- فطرت فؤادي‬ ‫- فطرت فؤادي"‬ 620 01:14:15,250 --> 01:14:17,208 ‫"مكالمة واردة، (براسيتيو)"‬ 621 01:14:21,250 --> 01:14:27,666 ‫"فطرت فؤادي"‬ 622 01:14:47,208 --> 01:14:49,458 ‫احرصوا على نزع شاراتكم.‬ 623 01:14:50,500 --> 01:14:51,541 ‫سنقتحم المكان.‬ 624 01:14:58,750 --> 01:15:01,375 ‫"أمسكها بإحكام…"‬ 625 01:15:24,708 --> 01:15:29,583 ‫"بقيت أربعة منها في يدي‬ 626 01:15:31,583 --> 01:15:35,666 ‫أمسكها بإحكام"‬ 627 01:15:37,666 --> 01:15:38,833 ‫جدتي!‬ 628 01:15:44,041 --> 01:15:45,500 ‫راقبوا الباب.‬ 629 01:15:46,500 --> 01:15:48,125 ‫أنصت إليّ أولًا. أرجوك!‬ 630 01:15:49,166 --> 01:15:53,833 ‫"لديّ من البالونات خمسة‬ 631 01:15:54,708 --> 01:15:59,000 ‫ألوانها مختلفة‬ 632 01:16:01,083 --> 01:16:06,666 ‫- خضراء…‬ ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ 633 01:16:07,166 --> 01:16:10,125 ‫وكذلك وردية وزرقاء"‬ 634 01:16:10,208 --> 01:16:11,083 ‫بصوت أعلى يا "جيكي"!‬ 635 01:16:11,166 --> 01:16:14,333 ‫"وتفرقعت الخضراء"‬ 636 01:16:15,541 --> 01:16:17,250 ‫جدتي!‬ 637 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 ‫"جيكي"، أين هي؟‬ 638 01:16:19,166 --> 01:16:20,083 ‫عمّن تسأل؟‬ 639 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 ‫أخبرني يا "جيكي"!‬ 640 01:16:23,000 --> 01:16:25,666 ‫أين الفتاة التي قتلت "هاغا"؟‬ 641 01:16:25,750 --> 01:16:27,333 ‫إن لم تخبرني بمكانها،‬ 642 01:16:27,416 --> 01:16:30,083 ‫فستمسح أجزاء دماغ جدتك المتناثرة‬ ‫من على الأرضية!‬ 643 01:16:30,166 --> 01:16:31,666 ‫- أخبرني!‬ ‫- لا أعلم!‬ 644 01:16:32,208 --> 01:16:34,833 ‫افترقت طرقنا بعد ما حدث في "مونروز"!‬ ‫لا أعرف أي شيء!‬ 645 01:16:37,250 --> 01:16:38,416 ‫"جيكي"!‬ 646 01:16:39,750 --> 01:16:42,041 ‫هل تحسب أن جدتك أهمّ من "هاغا"؟‬ 647 01:16:43,708 --> 01:16:45,666 ‫بات "هاغا" وحيدًا الآن.‬ 648 01:16:45,750 --> 01:16:47,625 ‫مؤكد أنه مرتعب في الظلام!‬ 649 01:16:48,291 --> 01:16:51,000 ‫- أين هي؟‬ ‫- جدتي ليس لديها غيري.‬ 650 01:16:51,083 --> 01:16:52,208 ‫أرجوك!‬ 651 01:16:53,000 --> 01:16:55,208 ‫ثمة حركة في الخارج. في انتظار الأوامر.‬ 652 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 ‫اذهب لتفقّد الأمر.‬ 653 01:17:02,833 --> 01:17:04,041 ‫تبًا!‬ 654 01:18:26,166 --> 01:18:27,125 ‫أيتها اللعينة!‬ 655 01:21:24,333 --> 01:21:26,083 ‫لا تُقدم على أي تصرّف مريب يا "جيكي".‬ 656 01:21:27,375 --> 01:21:29,166 ‫تذكّر إلى جانب من أنت!‬ 657 01:22:05,708 --> 01:22:07,791 ‫أين "مونجي"؟‬ 658 01:22:08,375 --> 01:22:09,208 ‫"مونجي"؟‬ 659 01:22:11,750 --> 01:22:14,333 ‫كل هذه الفوضى إذًا بسبب طفل واحد‬ 660 01:22:14,416 --> 01:22:16,625 ‫سيموت بسببك على أي حال.‬ 661 01:22:29,333 --> 01:22:30,166 ‫أرجوك!‬ 662 01:23:11,791 --> 01:23:13,000 ‫تبًا!‬ 663 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 ‫مرحبًا يا "أرييل"؟‬ 664 01:23:22,958 --> 01:23:25,375 ‫كدت أصل، لكنها تتراجع. ما العمل الآن؟‬ 665 01:23:25,458 --> 01:23:28,000 ‫لا تغفل عنها. أنا مستعد.‬ 666 01:23:28,583 --> 01:23:29,875 ‫حسنًا، عُلم.‬ 667 01:24:33,875 --> 01:24:35,333 ‫"أرييل"، دعني أتكفّل بها.‬ 668 01:24:36,000 --> 01:24:37,291 ‫مهلًا، اتركها يا "براس"!‬ 669 01:24:39,666 --> 01:24:41,791 ‫على رسلك، مفهوم؟‬ 670 01:24:42,375 --> 01:24:43,541 ‫دعني أتصل بأبي أولًا.‬ 671 01:25:04,250 --> 01:25:06,541 ‫قتلت شخصًا عزيزًا عليّ.‬ 672 01:25:06,625 --> 01:25:09,416 ‫لذا الآن، سأستمتع حقًا…‬ 673 01:25:35,666 --> 01:25:37,125 ‫"براس"!‬ 674 01:25:47,208 --> 01:25:48,166 ‫أيتها اللعينة!‬ 675 01:26:02,125 --> 01:26:03,333 ‫لقد ترددت.‬ 676 01:26:03,833 --> 01:26:05,250 ‫يجب تدوين ذلك في سجلك.‬ 677 01:26:08,333 --> 01:26:11,125 ‫لم يتم إخباري بأننا سنقضي على عملائنا.‬ 678 01:26:11,833 --> 01:26:12,916 ‫فاجأني الأمر.‬ 679 01:26:13,000 --> 01:26:15,583 ‫كم هذا مؤسف! كانوا مفيدين جدًا.‬ 680 01:26:16,416 --> 01:26:18,041 ‫لكن لا وجود للكمال.‬ 681 01:26:18,125 --> 01:26:22,500 ‫سيكون هناك فاشلون دومًا‬ ‫يحسبون أنهم ما ليسوا عليه.‬ 682 01:26:24,250 --> 01:26:25,625 ‫بالحديث عن الفاشلين…‬ 683 01:26:31,708 --> 01:26:34,500 ‫ما الذي يجمع ابن سياسي يتاجر بالمخدرات‬ 684 01:26:35,000 --> 01:26:36,125 ‫وشرطي فاسد‬ 685 01:26:36,750 --> 01:26:39,041 ‫وتاجر بالبشر؟‬ 686 01:26:40,583 --> 01:26:41,791 ‫الإجابة؟‬ 687 01:26:41,875 --> 01:26:44,625 ‫لا أحد منهم ينبغي أن يشغلنا.‬ 688 01:26:45,375 --> 01:26:46,416 ‫حتى الآن.‬ 689 01:26:50,708 --> 01:26:51,750 ‫"13".‬ 690 01:26:54,875 --> 01:26:56,208 ‫مجرد مستجدة.‬ 691 01:26:56,291 --> 01:27:01,000 ‫تلك المستجدة فعّلت كشك طوارئ.‬ ‫بشكل غير مصرّح به طبعًا.‬ 692 01:27:01,958 --> 01:27:04,208 ‫الآن باتت الجثث في كل أنحاء "جاكرتا".‬ 693 01:27:04,958 --> 01:27:06,583 ‫شرطة ورجال عصابات…‬ 694 01:27:08,000 --> 01:27:10,375 ‫- ونحن؟‬ ‫- كانت مسؤوليتك.‬ 695 01:27:10,458 --> 01:27:11,833 ‫لكنها أصبحت الآن مسؤوليتنا.‬ 696 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 ‫سنلحق بالرحلة التالية.‬ 697 01:27:20,750 --> 01:27:21,791 ‫أمي.‬ 698 01:27:23,583 --> 01:27:24,833 ‫استفيقي يا أمي!‬ 699 01:27:28,625 --> 01:27:29,750 ‫هذا لن يفلح.‬ 700 01:27:33,500 --> 01:27:37,875 ‫رأيت أبي يستجوب أشخاصًا هنا منذ الصغر و…‬ 701 01:27:43,000 --> 01:27:44,750 ‫لم يقم أحد…‬ 702 01:27:46,791 --> 01:27:48,541 ‫بالهروب قط.‬ 703 01:27:53,541 --> 01:27:54,500 ‫أتعرفين؟‬ 704 01:27:55,916 --> 01:27:56,750 ‫أنت…‬ 705 01:27:59,583 --> 01:28:03,333 ‫الليلة فحسب، قتلت اثنين من أعزّ أصدقائي.‬ 706 01:28:03,416 --> 01:28:04,833 ‫ولخاطر ماذا؟‬ 707 01:28:04,916 --> 01:28:07,125 ‫لخاطر الطفل ابن العاهرة؟‬ 708 01:28:11,458 --> 01:28:12,416 ‫تبًا!‬ 709 01:28:12,500 --> 01:28:13,708 ‫أجيبيني!‬ 710 01:28:14,291 --> 01:28:15,958 ‫لماذا قتلت أمه؟‬ 711 01:28:16,041 --> 01:28:18,250 ‫أنت قتلت "هاغا" و"براسيتيو"…‬ 712 01:28:21,833 --> 01:28:22,750 ‫فقط‬ 713 01:28:24,583 --> 01:28:25,750 ‫لأنني قتلت تلك العاهرة؟‬ 714 01:28:26,625 --> 01:28:28,000 ‫ما صلتك بها؟‬ 715 01:28:29,625 --> 01:28:30,500 ‫لا صلة لي بها.‬ 716 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 ‫يا لك من مختلة لعينة!‬ 717 01:28:34,791 --> 01:28:38,708 ‫يا لك من مختلة لعينة!‬ 718 01:28:38,791 --> 01:28:42,541 ‫ينبغي أن يعرف ذلك الفتى‬ 719 01:28:42,625 --> 01:28:46,541 ‫أن أمه ابتزتني لكي أتزوّجها‬ ‫لأننا تضاجعنا فحسب.‬ 720 01:28:46,625 --> 01:28:47,625 ‫هذا كل شيء!‬ 721 01:28:52,583 --> 01:28:55,541 ‫أبي مرشّح لمنصب الحاكم أيتها اللعينة!‬ 722 01:28:58,041 --> 01:29:00,666 ‫مرشّح لمنصب الحاكم!‬ 723 01:29:04,750 --> 01:29:05,583 ‫مما يعني…‬ 724 01:29:13,083 --> 01:29:15,541 ‫مما يعني،‬ 725 01:29:17,166 --> 01:29:20,125 ‫أنه ذات يوم،‬ 726 01:29:21,583 --> 01:29:26,166 ‫يمكنني قيادة "جاكرتا" كذلك!‬ 727 01:29:32,541 --> 01:29:35,583 ‫تدركين لماذا قُضي أمرك، صحيح؟‬ 728 01:29:42,458 --> 01:29:44,000 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 729 01:29:46,041 --> 01:29:48,166 ‫خلف ذلك القناع،‬ 730 01:29:49,833 --> 01:29:52,791 ‫ما أنت إلا طفل خائف يختبئ خلف والده.‬ 731 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 ‫"سوريا"!‬ 732 01:30:14,041 --> 01:30:14,875 ‫مهلًا.‬ 733 01:30:14,958 --> 01:30:17,291 ‫صوت تهشّم جمجمتك‬ 734 01:30:17,833 --> 01:30:18,833 ‫سيكون‬ 735 01:30:20,083 --> 01:30:21,083 ‫موسيقى تُطرب أذنيّ.‬ 736 01:30:21,166 --> 01:30:22,875 ‫لذا اسمحي لي بفعلها أيتها العاهرة.‬ 737 01:30:25,250 --> 01:30:26,125 ‫ابتسمي.‬ 738 01:30:28,541 --> 01:30:30,125 ‫لكن لا تقتلها.‬ 739 01:30:30,625 --> 01:30:31,791 ‫اترك لي شيئًا‬ 740 01:30:32,291 --> 01:30:33,166 ‫من أجل "هاغا".‬ 741 01:30:35,500 --> 01:30:36,666 ‫يروق لي ذلك!‬ 742 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 ‫"أرييل"!‬ 743 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 ‫أبي؟‬ 744 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 ‫أبي؟‬ 745 01:31:00,875 --> 01:31:01,958 ‫أبي.‬ 746 01:31:04,666 --> 01:31:05,541 ‫إنها…‬ 747 01:31:06,916 --> 01:31:07,833 ‫إنها محقة.‬ 748 01:31:08,875 --> 01:31:10,833 ‫لا يمكنك فعل أي شيء صائب من دوني.‬ 749 01:31:11,875 --> 01:31:13,583 ‫مات رجالنا.‬ 750 01:31:14,208 --> 01:31:16,125 ‫رجال من الشرطة وصديقيك.‬ 751 01:31:16,208 --> 01:31:17,250 ‫هي قتلتهم، صحيح؟‬ 752 01:31:18,791 --> 01:31:19,833 ‫أنصت!‬ 753 01:31:19,916 --> 01:31:21,291 ‫أيًا كانت،‬ 754 01:31:23,000 --> 01:31:24,416 ‫فستشكّل فائدة لنا.‬ 755 01:31:26,833 --> 01:31:28,166 ‫ماذا تعني؟‬ 756 01:31:28,250 --> 01:31:30,708 ‫ما دام لدينا ذلك الطفل،‬ 757 01:31:32,291 --> 01:31:33,666 ‫فستنفّذ كل ما نطلب.‬ 758 01:31:34,875 --> 01:31:37,125 ‫مفهوم؟ أكمل صفقتك مع "كابيل" غدًا.‬ 759 01:31:37,208 --> 01:31:40,208 ‫أبي، أُغلقت حانة "مونروز". لا بد أن ألغي…‬ 760 01:31:40,291 --> 01:31:41,208 ‫اسمع!‬ 761 01:31:41,291 --> 01:31:43,625 ‫عليك إنجاز الصفقة مع ذلك البلطجي العربي!‬ 762 01:31:43,708 --> 01:31:46,000 ‫إنها صفقة بمليونين ونصف دولار يا "أرييل".‬ 763 01:31:46,083 --> 01:31:47,583 ‫أعلم يا أبي! أعلم!‬ 764 01:31:47,666 --> 01:31:51,000 ‫أحتاج إلى المبلغ من أجل حملتي الانتخابية!‬ 765 01:31:54,083 --> 01:31:55,916 ‫أرجوك يا أبي.‬ 766 01:31:58,000 --> 01:31:59,333 ‫تذكّر،‬ 767 01:32:00,041 --> 01:32:03,250 ‫يمكنها التغلّب على عشرة من رجال الشرطة.‬ 768 01:32:04,250 --> 01:32:06,875 ‫لا فرصة لرجال "كابيل" أمامها.‬ 769 01:32:08,875 --> 01:32:10,958 ‫فور إنجاز الصفقة،‬ 770 01:32:12,000 --> 01:32:14,583 ‫يمكنك فعل ما تشاء بها.‬ 771 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ‫خذها إلى الميناء،‬ 772 01:32:16,750 --> 01:32:19,541 ‫وأغرقها مع الطفل.‬ 773 01:32:20,791 --> 01:32:22,208 ‫افعل ما تريد يا بنيّ.‬ 774 01:32:26,083 --> 01:32:27,458 ‫"براسيتيو" و"هاغا"…‬ 775 01:32:27,541 --> 01:32:29,416 ‫حالما أصبح الحاكم،‬ 776 01:32:30,500 --> 01:32:34,791 ‫ستحظى بالمزيد من أمثال "براسيتيو" و"هاغا".‬ 777 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 ‫ها أنت ذا.‬ 778 01:32:43,541 --> 01:32:44,875 ‫نظّف نفسك.‬ 779 01:32:44,958 --> 01:32:47,791 ‫لا ينبغي أن يبدو ابن حاكم بهذه الهيأة.‬ 780 01:32:59,625 --> 01:33:03,208 ‫أعرف أنك لست فتاة عادية.‬ 781 01:33:05,333 --> 01:33:07,500 ‫وأنا رجل عادل.‬ 782 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 ‫لا أريد معرفة هويتك.‬ 783 01:33:10,875 --> 01:33:12,041 ‫المسألة بسيطة.‬ 784 01:33:12,125 --> 01:33:15,666 ‫تريدين الطفل وأنا أريد خدماتك.‬ 785 01:33:17,458 --> 01:33:18,291 ‫اتفقنا.‬ 786 01:33:40,250 --> 01:33:41,208 ‫"مونجي".‬ 787 01:34:03,000 --> 01:34:03,875 ‫أختاه.‬ 788 01:34:12,208 --> 01:34:13,666 ‫أنا آسف.‬ 789 01:34:16,583 --> 01:34:18,750 ‫لم أستطع نسيان أمي فحسب.‬ 790 01:34:20,625 --> 01:34:22,458 ‫ما زالت أحلم بها.‬ 791 01:34:28,166 --> 01:34:29,208 ‫أتفهّم ذلك.‬ 792 01:34:37,500 --> 01:34:39,250 ‫أنا جائع.‬ 793 01:34:42,500 --> 01:34:43,625 ‫غدًا،‬ 794 01:34:44,750 --> 01:34:46,666 ‫سنذهب لتناول كرات اللحم مجددًا.‬ 795 01:34:49,000 --> 01:34:50,833 ‫سنتناول كل ما تريد من كرات اللحم.‬ 796 01:34:50,916 --> 01:34:51,875 ‫اتفقنا؟‬ 797 01:34:56,833 --> 01:34:57,791 ‫اتفقنا.‬ 798 01:36:16,125 --> 01:36:17,125 ‫هل ترين ذلك الرجل؟‬ 799 01:36:18,041 --> 01:36:20,291 ‫حسنًا. إليك الخطة.‬ 800 01:36:21,125 --> 01:36:22,625 ‫فور إتمام الصفقة‬ 801 01:36:23,500 --> 01:36:26,166 ‫وعودتنا إلى السيارة بأمان،‬ 802 01:36:26,250 --> 01:36:29,000 ‫ابقي هناك واقتلي "كابيل".‬ 803 01:36:31,416 --> 01:36:32,500 ‫أطلقي رصاصة في رأسه.‬ 804 01:36:36,125 --> 01:36:37,416 ‫إن قتلته،‬ 805 01:36:38,208 --> 01:36:40,083 ‫فسنموت جميعًا.‬ 806 01:36:43,041 --> 01:36:44,333 ‫أنت قوية.‬ 807 01:36:44,833 --> 01:36:46,625 ‫لديك فرصة للنجاة.‬ 808 01:36:51,500 --> 01:36:52,333 ‫أبي.‬ 809 01:36:53,500 --> 01:36:55,208 ‫إن حدث أي مكروه لي،‬ 810 01:36:55,291 --> 01:36:57,166 ‫فلتخنق الفتى حتى يموت.‬ 811 01:36:58,333 --> 01:36:59,166 ‫حسنًا.‬ 812 01:37:18,791 --> 01:37:21,416 ‫ما شاء اللّه! الجو حار هنا!‬ 813 01:37:23,875 --> 01:37:25,625 ‫- تقدّمي.‬ ‫- هيا.‬ 814 01:37:29,916 --> 01:37:30,791 ‫"كابيل"!‬ 815 01:37:31,583 --> 01:37:33,125 ‫هل والدك في السيارة؟‬ 816 01:37:34,583 --> 01:37:35,875 ‫كم هذا لطيف!‬ 817 01:37:36,625 --> 01:37:39,375 ‫الحاكم المستقبلي يعتني بابنه.‬ 818 01:37:41,708 --> 01:37:44,625 ‫لندخل في صلب الموضوع. هل أحضرت المال؟‬ 819 01:37:46,375 --> 01:37:48,583 ‫أجل. أين بضاعتي؟‬ 820 01:37:55,083 --> 01:37:56,791 ‫نقية بنسبة 99 بالمئة.‬ 821 01:37:56,875 --> 01:37:58,916 ‫قيمتها ضعف ما ستدفع.‬ 822 01:37:59,000 --> 01:38:01,000 ‫لست من يريد أن يصبح حاكمًا.‬ 823 01:38:14,583 --> 01:38:16,000 ‫هل هي ضمن الصفقة؟‬ 824 01:38:16,083 --> 01:38:17,041 ‫إنها مكافأة.‬ 825 01:38:21,166 --> 01:38:22,000 ‫تفقّد البضاعة.‬ 826 01:38:22,083 --> 01:38:24,458 ‫تأكد أن الفتاة ترتقي لمواصفاتنا.‬ 827 01:38:57,750 --> 01:39:00,041 ‫سيدي، أظن أنه يلزمه الذهاب إلى المستشفى.‬ 828 01:39:12,125 --> 01:39:14,458 ‫جيد، شكرًا.‬ 829 01:39:14,541 --> 01:39:16,750 ‫يا هذه! تفقّدي المال!‬ 830 01:39:39,458 --> 01:39:40,541 ‫الآن، أطلق سراح "مونجي".‬ 831 01:39:43,666 --> 01:39:44,500 ‫"سوريا".‬ 832 01:39:48,083 --> 01:39:50,833 ‫فور دخولي السيارة، تعرفين ما عليك فعله.‬ 833 01:39:51,916 --> 01:39:53,541 ‫- ماذا عن "مونجي"؟‬ ‫- تبًا!‬ 834 01:39:53,625 --> 01:39:54,625 ‫افعلي ما أقول فحسب!‬ 835 01:39:56,291 --> 01:39:57,125 ‫"كابيل"!‬ 836 01:39:59,916 --> 01:40:01,666 ‫إليك مكافأتك.‬ 837 01:40:01,750 --> 01:40:02,916 ‫تريدها، صحيح؟‬ 838 01:40:16,416 --> 01:40:17,958 ‫"مونجي"؟‬ 839 01:40:20,333 --> 01:40:21,166 ‫"مونجي".‬ 840 01:40:21,666 --> 01:40:23,041 ‫مات "مونجي". "مونجي"!‬ 841 01:40:23,125 --> 01:40:24,208 ‫- اجعله يصمت!‬ ‫- "مونجي"!‬ 842 01:40:24,291 --> 01:40:25,833 ‫توقف!‬ 843 01:40:45,208 --> 01:40:47,791 ‫- ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫- لا أريد فعل ذلك.‬ 844 01:40:47,875 --> 01:40:48,750 ‫ماذا تعنين؟‬ 845 01:41:09,875 --> 01:41:11,208 ‫مات "مونجي"!‬ 846 01:41:11,291 --> 01:41:12,791 ‫مات "مونجي"!‬ 847 01:41:14,208 --> 01:41:15,125 ‫مات "مونجي"!‬ 848 01:41:19,666 --> 01:41:20,583 ‫يا آنسة!‬ 849 01:41:21,666 --> 01:41:22,875 ‫يا آنسة!‬ 850 01:41:23,500 --> 01:41:24,708 ‫مات "مونجي"!‬ 851 01:41:26,583 --> 01:41:28,375 ‫"مونجي".‬ 852 01:41:30,958 --> 01:41:32,708 ‫مات "مونجي"!‬ 853 01:41:35,208 --> 01:41:36,500 ‫"مونجي"!‬ 854 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 ‫"مونجي"!‬ 855 01:41:56,208 --> 01:41:57,416 ‫عاهرة!‬ 856 01:41:58,000 --> 01:42:00,458 ‫من الذي يخون ويطعن من الخلف الآن؟‬ 857 01:42:01,916 --> 01:42:04,291 ‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا!‬ 858 01:42:04,375 --> 01:42:06,375 ‫لا تقفوا عندكم هكذا! هيا!‬ 859 01:42:19,541 --> 01:42:20,875 ‫وفّروا لي الحماية!‬ 860 01:42:46,375 --> 01:42:47,375 ‫مهلًا.‬ 861 01:42:48,208 --> 01:42:49,208 ‫مهلًا.‬ 862 01:42:53,125 --> 01:42:54,416 ‫أبي!‬ 863 01:42:59,708 --> 01:43:00,666 ‫أيها الأوغاد!‬ 864 01:43:02,708 --> 01:43:04,125 ‫أبي!‬ 865 01:43:20,916 --> 01:43:22,500 ‫أبي!‬ 866 01:43:25,791 --> 01:43:27,375 ‫كل ما حدث غلطتك!‬ 867 01:43:27,458 --> 01:43:29,708 ‫كان عليك الوثوق بي!‬ 868 01:43:32,000 --> 01:43:32,875 ‫أبي!‬ 869 01:43:34,250 --> 01:43:35,458 ‫انظر إليّ الآن!‬ 870 01:43:36,250 --> 01:43:37,125 ‫أيها الأحمق!‬ 871 01:44:04,041 --> 01:44:05,000 ‫موتوا أيها الأوغاد!‬ 872 01:44:38,166 --> 01:44:40,416 ‫موتوا!‬ 873 01:44:49,666 --> 01:44:50,500 ‫"كابيل"!‬ 874 01:44:51,375 --> 01:44:52,416 ‫"كابيل"!‬ 875 01:44:56,583 --> 01:44:57,750 ‫"كابيل"!‬ 876 01:45:04,291 --> 01:45:05,958 ‫مهلًا، لا، انتظري!‬ 877 01:45:10,166 --> 01:45:11,000 ‫تبًا!‬ 878 01:45:35,916 --> 01:45:37,000 ‫ماذا ترتدي؟‬ 879 01:45:57,625 --> 01:45:59,166 ‫الفوز لي أيها الوغد!‬ 880 01:46:00,625 --> 01:46:02,666 ‫أين العاهرة؟‬ 881 01:46:04,333 --> 01:46:05,208 ‫أين؟‬ 882 01:46:06,250 --> 01:46:07,250 ‫اعثروا عليها!‬ 883 01:46:07,833 --> 01:46:09,458 ‫يا آنسة، لنذهب من هنا.‬ 884 01:46:10,458 --> 01:46:11,750 ‫"جيكي".‬ 885 01:46:13,791 --> 01:46:15,208 ‫أيتها الفتاة الصغيرة؟‬ 886 01:46:15,291 --> 01:46:16,125 ‫تبًا!‬ 887 01:46:17,416 --> 01:46:18,250 ‫اللعنة!‬ 888 01:46:18,750 --> 01:46:20,083 ‫"جيكي"!‬ 889 01:46:20,166 --> 01:46:23,375 ‫أين أنت يا آنسة؟‬ 890 01:46:24,500 --> 01:46:25,708 ‫أيتها الفتاة الصغيرة!‬ 891 01:46:28,750 --> 01:46:29,583 ‫يا هذا!‬ 892 01:47:52,666 --> 01:47:53,666 ‫يا هذه!‬ 893 01:48:02,458 --> 01:48:03,333 ‫تبًا!‬ 894 01:48:53,875 --> 01:48:54,958 ‫يا هذه!‬ 895 01:49:01,291 --> 01:49:02,625 ‫تبًا!‬ 896 01:49:07,250 --> 01:49:08,208 ‫تبًا!‬ 897 01:49:08,291 --> 01:49:09,291 ‫تبًا!‬ 898 01:50:32,250 --> 01:50:33,250 ‫تبًا!‬ 899 01:51:03,416 --> 01:51:04,416 ‫تبًا!‬ 900 01:51:26,166 --> 01:51:28,416 ‫ما هذا الصوت؟‬ 901 01:51:31,125 --> 01:51:32,083 ‫صوت صفير.‬ 902 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 ‫صوت صفير موتك.‬ 903 01:51:41,791 --> 01:51:43,958 ‫أيتها العاهرة الحقيرة!‬ 904 01:52:08,000 --> 01:52:09,625 ‫من تكونين؟‬ 905 01:52:10,750 --> 01:52:11,958 ‫أجيبيني!‬ 906 01:52:17,541 --> 01:52:18,916 ‫سأقتلك…‬ 907 01:52:54,500 --> 01:52:55,916 ‫أعرف أن هذا غريب.‬ 908 01:52:57,333 --> 01:52:59,541 ‫لم أقابل "مونجي" إلا قبل يومين.‬ 909 01:52:59,625 --> 01:53:02,708 ‫لا داعي للتفسيرات يا آنسة.‬ 910 01:53:08,166 --> 01:53:09,333 ‫اسمي "13".‬ 911 01:53:09,875 --> 01:53:10,875 ‫"13"؟‬ 912 01:53:15,750 --> 01:53:17,083 ‫هل تريدين أن تُنادي بـ"13"؟‬ 913 01:53:22,750 --> 01:53:23,958 ‫حسنًا إذًا،‬ 914 01:53:24,583 --> 01:53:25,416 ‫يا آنسة.‬ 915 01:53:43,666 --> 01:53:44,500 ‫"جيكي"؟‬ 916 01:53:47,500 --> 01:53:48,750 ‫"جيكي"!‬ 917 01:53:59,166 --> 01:54:00,333 ‫أمي.‬ 918 01:54:01,625 --> 01:54:02,833 ‫استفيقي يا أمي.‬ 919 01:54:03,875 --> 01:54:04,875 ‫استفيقي!‬ 920 01:54:04,958 --> 01:54:06,458 ‫استفيقي يا آنسة!‬ 921 01:54:08,458 --> 01:54:09,541 ‫يا آنسة!‬ 922 01:54:10,541 --> 01:54:11,541 ‫استفيقي!‬ 923 01:54:21,250 --> 01:54:23,458 ‫مهلًا، لا تلمس "مونجي"!‬ 924 01:54:23,958 --> 01:54:25,166 ‫لا تلمسه!‬ 925 01:54:26,000 --> 01:54:27,833 ‫ما علاقتك بالطفل الميت؟‬ 926 01:54:29,708 --> 01:54:33,041 ‫أيتها العاهرة الوقحة!‬ 927 01:54:38,541 --> 01:54:40,375 ‫قائمة كاملة من الضحايا.‬ 928 01:54:42,041 --> 01:54:44,625 ‫المرشّح لمنصب الحاكم وابنه…‬ 929 01:54:44,708 --> 01:54:46,041 ‫والقائمة تطول.‬ 930 01:54:46,958 --> 01:54:50,291 ‫والآن، الشرطة تقترب.‬ 931 01:54:50,375 --> 01:54:51,708 ‫هذا واضح!‬ 932 01:54:53,708 --> 01:54:56,500 ‫لماذا؟ كان يُفترض أن تتواري عن الأنظار!‬ 933 01:54:57,083 --> 01:54:58,083 ‫يا آنسة!‬ 934 01:55:00,416 --> 01:55:01,375 ‫سننظّف…‬ 935 01:55:02,250 --> 01:55:03,083 ‫لا.‬ 936 01:55:03,583 --> 01:55:05,375 ‫يجب أن أنظّف أنا هذه الفوضى!‬ 937 01:55:13,083 --> 01:55:14,750 ‫لا تترددي!‬ 938 01:55:16,958 --> 01:55:17,791 ‫تبًا!‬ 939 01:55:31,666 --> 01:55:32,541 ‫لا تفعلي هذا.‬ 940 01:55:34,958 --> 01:55:35,833 ‫أيتها الموجّهة…‬ 941 01:55:39,916 --> 01:55:40,875 ‫"أومبرا".‬ 942 01:55:55,250 --> 01:55:56,625 ‫لا تفعلي هذا!‬ 943 01:55:58,833 --> 01:55:59,958 ‫اهربي!‬ 944 01:56:00,041 --> 01:56:01,666 ‫اهربي يا آنسة! يمكنك فعلها!‬ 945 01:56:06,666 --> 01:56:08,375 ‫"جيكي"!‬ 946 01:56:08,958 --> 01:56:09,875 ‫"جيكي".‬ 947 01:56:17,333 --> 01:56:18,458 ‫تبًا!‬ 948 01:56:20,416 --> 01:56:21,416 ‫تبًا!‬ 949 01:56:21,500 --> 01:56:23,000 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 950 01:56:26,875 --> 01:56:27,750 ‫"ترويكا"، اذهب!‬ 951 01:56:30,416 --> 01:56:31,291 ‫أيتها العميلة!‬ 952 01:56:32,208 --> 01:56:34,083 ‫وضعك حرج!‬ 953 01:57:27,583 --> 01:57:29,375 ‫يمكنني الشعور بك يا عميلة جماعة "الظلال".‬ 954 01:57:37,250 --> 01:57:40,375 ‫ويمكنني الشعور بخوفك.‬ 955 01:59:04,958 --> 01:59:06,166 ‫يا عميلة جماعة "الظلال".‬ 956 01:59:06,958 --> 01:59:09,833 ‫آن أوان موتك المشرّف.‬ 957 01:59:13,541 --> 01:59:14,375 ‫تبًا!‬ 958 01:59:16,000 --> 01:59:17,833 ‫نحن جماعة "الظلال"!‬ 959 01:59:17,916 --> 01:59:20,166 ‫لا شرف ولا نوم!‬ 960 02:02:15,083 --> 02:02:15,916 ‫لماذا؟‬ 961 02:02:17,958 --> 02:02:19,375 ‫لماذا فعلت كل هذا؟‬ 962 02:02:20,666 --> 02:02:21,583 ‫لا أعلم.‬ 963 02:02:24,166 --> 02:02:25,458 ‫أيتها الفتاة الغبية.‬ 964 02:02:29,791 --> 02:02:30,625 ‫أعلم.‬ 965 02:07:31,791 --> 02:07:32,791 ‫لماذا؟‬ 966 02:07:37,125 --> 02:07:38,166 ‫لماذا؟‬ 967 02:09:11,250 --> 02:09:13,708 ‫درّبتك جيدًا.‬ 968 02:09:18,500 --> 02:09:21,000 ‫لماذا يجب أن تصل الأمور إلى هذا الحد؟‬ 969 02:09:21,541 --> 02:09:22,416 ‫أخبريني!‬ 970 02:09:24,708 --> 02:09:26,583 ‫هكذا يسير العالم.‬ 971 02:09:42,416 --> 02:09:44,625 ‫أريد لهذا أن ينتهي فحسب.‬ 972 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 ‫لن ينتهي هذا…‬ 973 02:09:54,291 --> 02:09:55,875 ‫إطلاقًا.‬ 974 02:10:10,666 --> 02:10:11,666 ‫أمي.‬ 975 02:10:15,291 --> 02:10:16,541 ‫استفيقي يا أمي.‬ 976 02:10:19,416 --> 02:10:20,375 ‫اقضي عليها.‬ 977 02:10:31,625 --> 02:10:32,458 ‫أيتها العميلة.‬ 978 02:10:35,291 --> 02:10:36,458 ‫إيّاك.‬ 979 02:10:43,916 --> 02:10:45,166 ‫تبًا!‬ 980 02:11:11,458 --> 02:11:12,458 ‫أيتها الموجّهة!‬ 981 02:11:25,041 --> 02:11:26,208 ‫اسمك…‬ 982 02:11:36,333 --> 02:11:37,166 ‫"نومي".‬ 983 02:11:38,208 --> 02:11:39,333 ‫استفيقي يا "نومي"!‬ 984 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 ‫"نومي"!‬ 985 02:11:56,208 --> 02:11:57,125 ‫أمي.‬ 986 02:11:58,083 --> 02:11:59,375 ‫استفيقي يا أمي.‬ 987 02:12:04,375 --> 02:12:05,541 ‫"نومي".‬ 988 02:12:10,625 --> 02:12:11,458 ‫"نومي".‬ 989 02:12:14,291 --> 02:12:17,666 ‫ابنة قلبي.‬ 990 02:13:54,375 --> 02:13:57,041 ‫"(ميراستي)، ابنة (سويدارو)"‬ 991 02:14:10,208 --> 02:14:11,166 ‫"مونجي".‬ 992 02:14:51,833 --> 02:14:54,541 ‫مرحبًا يا "13".‬ 993 02:14:56,083 --> 02:14:57,250 ‫"14".‬ 994 02:14:59,916 --> 02:15:02,208 ‫لم يرق لي رقم "14" قط.‬ 995 02:15:02,291 --> 02:15:03,458 ‫إنه غريب.‬ 996 02:15:08,791 --> 02:15:11,583 ‫لكن إن قتلتك الآن،‬ 997 02:15:11,666 --> 02:15:13,500 ‫فسيكون رقم "13" من نصيبي.‬ 998 02:15:14,250 --> 02:15:15,083 ‫يليق بي، صحيح؟‬ 999 02:15:15,791 --> 02:15:16,666 ‫خذيه فحسب.‬ 1000 02:15:16,750 --> 02:15:18,166 ‫اكتفيت.‬ 1001 02:15:18,958 --> 02:15:20,416 ‫اكتفيت؟‬ 1002 02:15:22,625 --> 02:15:24,833 ‫هذا قرارهم وليس قرارك.‬ 1003 02:15:26,208 --> 02:15:28,833 ‫شخصيًا، لم يسبق…‬ 1004 02:15:31,041 --> 02:15:32,083 ‫وأن رقت لي.‬ 1005 02:15:33,000 --> 02:15:36,875 ‫لذا ربما يُستحسن أن أقضي عليك.‬ 1006 02:15:40,875 --> 02:15:41,791 ‫موافقة؟‬ 1007 02:15:55,125 --> 02:15:56,125 ‫من تكون؟‬ 1008 02:15:56,208 --> 02:15:59,000 ‫شخص جاء لمعادلة الأمور.‬ 1009 02:16:05,458 --> 02:16:06,916 ‫الآن، نحن متعادلان.‬ 1010 02:16:08,208 --> 02:16:09,208 ‫يا فتاة.‬ 1011 02:16:09,708 --> 02:16:11,666 ‫عميل جماعة "الظلال" مستعد للموت دومًا.‬ 1012 02:16:11,750 --> 02:16:12,791 ‫هل أنت مستعدة للموت؟‬ 1013 02:16:23,333 --> 02:16:24,833 ‫بعد إعادة التفكير،‬ 1014 02:16:26,375 --> 02:16:28,416 ‫أفضّل قتلكما ببطء.‬ 1015 02:16:29,875 --> 02:16:31,000 ‫"13".‬ 1016 02:16:31,083 --> 02:16:32,125 ‫إلى اللقاء.‬ 1017 02:16:48,833 --> 02:16:50,500 ‫إنها البداية فحسب.‬ 1018 02:16:51,000 --> 02:16:53,416 ‫سيلاحقونك للنيل منك.‬ 1019 02:16:53,500 --> 02:16:54,333 ‫من؟‬ 1020 02:16:54,416 --> 02:16:55,541 ‫كلهم.‬ 1021 02:16:56,041 --> 02:16:59,833 ‫جماعة "الظلال".‬ ‫جماعة "بايانغان". جماعة "شي نو كاغي".‬ 1022 02:17:01,041 --> 02:17:02,166 ‫من تكون؟‬ 1023 02:17:08,458 --> 02:17:09,291 ‫"بوراي"؟‬ 1024 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 ‫المعلّم "بوراي"؟‬ 1025 02:17:14,500 --> 02:17:15,500 ‫"أومبرا".‬ 1026 02:17:17,291 --> 02:17:18,750 ‫هل قتلتها؟‬ 1027 02:17:26,208 --> 02:17:29,791 ‫بمفردك، ستكونين في عداد الموتى.‬ 1028 02:17:30,833 --> 02:17:32,083 ‫قررت…‬ 1029 02:17:35,583 --> 02:17:37,375 ‫أنك أصبحت الآن مسؤوليتي.‬ 1030 02:17:40,375 --> 02:17:42,250 ‫ما رأيك يا "13"؟‬ 1031 02:17:53,291 --> 02:17:54,333 ‫نادني بـ"نومي".‬ 1032 02:23:18,083 --> 02:23:21,083 {\an8}‫ترجمة "روضة العجمي"‬