1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,542 --> 00:00:23,251 (rires et paroles indistinctes d'enfants) 4 00:00:30,959 --> 00:00:34,417 (rires des enfants) 5 00:00:40,834 --> 00:00:42,501 (rires des enfants se poursuivant) 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,042 (femme, en vietnamien): Duc, Quoc. 7 00:00:44,167 --> 00:00:45,459 Vous deux, venez ici. 8 00:00:46,001 --> 00:00:48,209 (rires des enfants) 9 00:00:50,834 --> 00:00:53,292 (sonnerie de téléphone) 10 00:00:56,376 --> 00:00:57,584 Salut. 11 00:00:59,376 --> 00:01:00,834 On a perdu? 12 00:01:04,792 --> 00:01:06,376 (rires des enfants) 13 00:01:06,917 --> 00:01:07,834 Je vois. 14 00:01:13,542 --> 00:01:14,542 Maman, lève-toi. 15 00:01:15,126 --> 00:01:17,042 On va prendre une photo de famille. 16 00:01:18,042 --> 00:01:20,501 J'avise le ministre immédiatement. - On va prendre la photo ici. 17 00:01:20,917 --> 00:01:22,417 (rires des enfants) 18 00:01:22,542 --> 00:01:24,042 Chéri, as-tu fini? 19 00:01:30,334 --> 00:01:32,917 Ce sera mieux ici. 20 00:01:33,042 --> 00:01:35,626 Grand frère, j'espère que tu sais prendre des photos. 21 00:01:36,292 --> 00:01:37,959 Grand frère, par ici. 22 00:01:40,251 --> 00:01:41,376 Maman, viens ici. 23 00:01:41,501 --> 00:01:42,542 Duc, Quoc. 24 00:01:42,667 --> 00:01:44,334 Duc, Quoc, venez ici tout de suite. 25 00:01:44,459 --> 00:01:46,001 Les garçons sont trop excités. 26 00:01:49,917 --> 00:01:52,334 Venez, mettez-vous devant moi. 27 00:01:52,459 --> 00:01:53,751 Vite, vite. 28 00:01:53,876 --> 00:01:55,209 Mettez-vous devant. 29 00:01:56,709 --> 00:01:57,834 Voilà, ne bougez plus. 30 00:01:57,959 --> 00:01:59,584 Mets ta chemise dans ton pantalon. 31 00:01:59,709 --> 00:02:01,001 Mets-la dans ton costume. 32 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Tenez-vous immobiles et regardez la caméra. 33 00:02:05,459 --> 00:02:07,542 (déclics de l'appareil photo) 34 00:02:09,334 --> 00:02:10,417 C'est fait? 35 00:02:12,751 --> 00:02:13,876 Magnifique. 36 00:02:30,042 --> 00:02:31,334 Regarde. 37 00:02:33,584 --> 00:02:35,084 Ta mère t'a laissé ça. 38 00:02:49,292 --> 00:02:51,084 Tu vois les diamants? 39 00:02:51,792 --> 00:02:53,084 Je ne sais pas. 40 00:02:55,334 --> 00:02:59,542 1, 2, 3, 4, 5, 6... 41 00:02:59,667 --> 00:03:01,459 Ah oui. Je les vois. 42 00:03:02,126 --> 00:03:04,292 7, 8, 9... 43 00:03:04,417 --> 00:03:07,959 10, 11, 12, 13. 44 00:03:15,126 --> 00:03:16,876 Sao Mai, tu crois qu'on va devoir partir? 45 00:03:19,042 --> 00:03:21,084 L'important, c'est qu'on sera ensemble, toi et moi. 46 00:03:22,501 --> 00:03:24,042 C'est ce que mon père m'a dit. 47 00:03:36,834 --> 00:03:38,626 Où est-ce qu'on ira? 48 00:03:46,209 --> 00:03:48,334 Loin. Très loin. 49 00:04:07,001 --> 00:04:09,209 (rotors d'hélicoptère plus loin) 50 00:04:11,167 --> 00:04:14,834 (sirène d'alarme au loin) 51 00:04:17,542 --> 00:04:21,376 (sirènes d'alarmes) 52 00:04:29,626 --> 00:04:32,626 (sirènes se poursuivant) 53 00:04:34,334 --> 00:04:37,501 (en vietnamien): Je vais cacher les diamants dans les cols des chemises des garçons. 54 00:04:43,626 --> 00:04:46,209 Es-tu certain que c'est la seule solution? 55 00:04:46,751 --> 00:04:48,417 (Une femme parle en vietnamien à la radio.) 56 00:04:48,917 --> 00:04:49,959 Grand frère. 57 00:04:50,709 --> 00:04:51,876 Dis-lui. 58 00:04:53,459 --> 00:04:58,334 Sao Mai et moi allons peut-être rester. Partir, c'est du suicide. 59 00:05:00,792 --> 00:05:02,251 Il est déjà trop tard. 60 00:05:04,042 --> 00:05:06,876 Si on reste, c'est la mort pour nos enfants. 61 00:05:08,709 --> 00:05:12,001 Minh a raison, vous devez partir. 62 00:05:12,876 --> 00:05:14,167 Et papa et toi? 63 00:05:15,126 --> 00:05:17,417 Ne t'en fais pas. 64 00:05:17,542 --> 00:05:19,709 Ils ne peuvent plus rien contre nous. 65 00:05:20,209 --> 00:05:23,834 (vrombissement d'un camion) 66 00:05:26,584 --> 00:05:28,709 Je monte voir Tinh et Sao Mai. 67 00:05:32,584 --> 00:05:34,417 (coups à la porte) 68 00:05:36,251 --> 00:05:38,126 (coups à la porte) 69 00:05:43,417 --> 00:05:44,501 (fracas) 70 00:05:44,626 --> 00:05:46,001 Défoncez la porte! 71 00:05:46,376 --> 00:05:47,876 (coups) 72 00:06:00,751 --> 00:06:01,709 Allez de l'autre côté! 73 00:06:01,834 --> 00:06:03,251 Vous, par là! - Oui. 74 00:06:03,834 --> 00:06:07,084 Vite. Équipe 1 en haut et Équipe 2 en bas. 75 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 Fouillez toute la maison! 76 00:06:10,209 --> 00:06:12,334 Dépêchez-vous! Il ne reste plus beaucoup de temps! 77 00:07:16,751 --> 00:07:18,584 Les gens nous donnent des vêtements. 78 00:07:19,084 --> 00:07:21,209 (Capitaine, en anglais) 79 00:07:30,917 --> 00:07:33,376 (Capitaine, en anglais) 80 00:07:50,792 --> 00:07:52,334 Bonjour, tout le monde! 81 00:07:52,459 --> 00:07:53,834 Ici votre capitaine. 82 00:07:53,959 --> 00:07:56,751 Nous volons présentement à une altitude de 32 000 pieds, 83 00:07:56,876 --> 00:07:59,501 nous entamerons les procédures d'atterrissage vers Montréal... 84 00:07:59,626 --> 00:08:02,667 ♪♪♪ 85 00:08:02,792 --> 00:08:05,792 (crépitement de la glace) 86 00:08:14,001 --> 00:08:17,792 (conversations indistinctes) 87 00:08:32,376 --> 00:08:36,209 (murmure des conversations) 88 00:08:56,667 --> 00:08:58,667 - On ne vous attendait plus! 89 00:08:58,792 --> 00:08:59,709 - Ouais, la neige, hein! 90 00:08:59,834 --> 00:09:01,751 J'en ai 26, Je pense qu'ils sont aussi affamés que moi. 91 00:09:01,876 --> 00:09:03,001 (en vietnamien): Bonsoir, Madame! 92 00:09:03,126 --> 00:09:04,376 - J'imagine! 93 00:09:04,501 --> 00:09:06,084 Entrez, entrez! 94 00:09:06,209 --> 00:09:08,834 (murmure des conversations) 95 00:09:10,292 --> 00:09:11,709 Je m'appelle Jaqueline. 96 00:09:11,834 --> 00:09:14,626 (brouhaha) 97 00:09:23,917 --> 00:09:25,751 (en vietnamien): Tinh, viens ici. Il faut que je te parle. 98 00:09:25,876 --> 00:09:26,876 Qu'est-ce qu'il y a? 99 00:09:27,584 --> 00:09:29,167 Baissez-vous. 100 00:09:29,709 --> 00:09:32,251 (brouhaha à l'extérieur) 101 00:09:32,876 --> 00:09:34,501 C'est pour toi. 102 00:09:34,626 --> 00:09:36,167 Si jamais nous sommes séparés. 103 00:09:36,751 --> 00:09:38,542 Garde-le toujours. 104 00:09:40,417 --> 00:09:42,376 Maman, nous avons très peur. 105 00:09:42,876 --> 00:09:43,959 Je sais. 106 00:09:44,084 --> 00:09:46,501 Défoncez la porte! Les mains en l'air! 107 00:09:46,917 --> 00:09:48,751 (pas approchant) (coups à la porte) 108 00:09:49,376 --> 00:09:52,376 Ouvrez la porte! Sortez tout de suite! - Attendez ici. 109 00:09:55,876 --> 00:09:57,626 Mains en l'air! 110 00:09:58,167 --> 00:09:59,376 Plus vite, plus vite! Ce garçon! 111 00:09:59,876 --> 00:10:03,501 (brouhaha des conversations) 112 00:10:08,834 --> 00:10:09,709 (déclic d'appareil photo) 113 00:10:13,959 --> 00:10:17,959 (brouhaha des conversations) 114 00:10:28,417 --> 00:10:31,292 (acclamations) 115 00:10:34,501 --> 00:10:36,417 - (Homme): Bienvenue! 116 00:10:40,459 --> 00:10:44,334 (acclamations se poursuivant) 117 00:10:44,459 --> 00:10:46,251 (un homme crie, indistinct) 118 00:11:01,917 --> 00:11:03,876 - (Femme): Le pudding au riz, là, dans le frigo. 119 00:11:04,001 --> 00:11:06,417 - Ah! On a des puddings au riz? - Oui, Normand, je te l'ai dit! 120 00:11:06,542 --> 00:11:08,042 - Pas grave, ils mangeront des petits gâteaux, 121 00:11:08,167 --> 00:11:09,584 il y en a plein là-bas. 122 00:11:09,709 --> 00:11:11,917 - Je pense pas qu'ils vont avoir envie de manger des May West 123 00:11:12,042 --> 00:11:13,417 puis des Demi-Lune à la vanille! 124 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 (brouhaha des conversations) 125 00:11:16,167 --> 00:11:18,876 (♪ Tous les palmiers de Beau Dommage sur les haut-parleurs ♪) 126 00:11:19,001 --> 00:11:21,292 (brouhaha) 127 00:11:21,417 --> 00:11:23,626 - (Femme): Bien, je comprends donc! 128 00:11:23,751 --> 00:11:26,834 - Oh, mais t'es bien beau, toi! 129 00:11:26,959 --> 00:11:28,584 Oh... 130 00:11:32,709 --> 00:11:35,459 (brouhaha des conversations) 131 00:11:35,584 --> 00:11:39,167 (♪ La Bastringue, instrumental ♪) 132 00:11:43,792 --> 00:11:46,084 - (Femme sur haut-parleurs): Au nom de tous les habitants, 133 00:11:46,209 --> 00:11:47,501 je voudrais souhaiter la bienvenue 134 00:11:47,626 --> 00:11:48,709 à nos nouveaux concitoyens. 135 00:11:48,834 --> 00:11:51,917 Je sais que le voyage a été dur 136 00:11:52,042 --> 00:11:54,626 et qu'ils ont dû affronter 137 00:11:54,751 --> 00:11:57,834 de multiples dangers avant d'arriver jusqu'à nous. 138 00:11:57,959 --> 00:12:00,751 Vous êtes ici chez vous! 139 00:12:00,876 --> 00:12:03,501 Et dès demain, des parrains vous assisteront 140 00:12:03,626 --> 00:12:06,251 à vous installer durant les prochains jours. 141 00:12:06,376 --> 00:12:10,792 Mais en attendant, vous êtes tous invités à faire la fête. 142 00:12:10,917 --> 00:12:13,334 Et comme on dit chez vous... 143 00:12:13,459 --> 00:12:15,292 (murmurant): Comment on dit? 144 00:12:15,417 --> 00:12:16,501 - Chào mung. 145 00:12:16,626 --> 00:12:17,876 - Cha mo? 146 00:12:18,001 --> 00:12:19,542 - Chào mung. C'est bienvenue. 147 00:12:19,667 --> 00:12:21,209 - Chao mong. C'est ça? 148 00:12:21,334 --> 00:12:23,001 - Chào mung. 149 00:12:23,126 --> 00:12:24,709 Chào... mung. 150 00:12:24,834 --> 00:12:26,001 - Chào... mung. 151 00:12:27,459 --> 00:12:30,751 Chào... mung... au Québec! 152 00:12:37,334 --> 00:12:39,042 (en vietnamien): Bonsoir, mes compatriotes. 153 00:12:39,167 --> 00:12:40,459 Tout d'abord, 154 00:12:40,584 --> 00:12:43,084 merci d'applaudir les parrains. 155 00:12:43,209 --> 00:12:48,417 Je me permets aussi de traduire pour Madame. 156 00:12:49,959 --> 00:12:51,917 (paroles assourdies par les applaudissements) 157 00:12:58,459 --> 00:13:01,251 (murmure des conversations) 158 00:13:03,126 --> 00:13:04,876 - Vous avez le même nom? 159 00:13:07,417 --> 00:13:09,709 - Mon nom est Nguyen An Tinh. 160 00:13:09,834 --> 00:13:11,126 - Hum, hum. 161 00:13:11,251 --> 00:13:14,001 - Et celui de ma fille: Nguyen An Tinh. 162 00:13:14,126 --> 00:13:15,959 (petit rire) 163 00:13:22,626 --> 00:13:25,626 - J'ai lu que parfois vos noms ont une signification. 164 00:13:27,542 --> 00:13:30,751 - Mon nom veut dire " environnement paisible ", 165 00:13:30,876 --> 00:13:33,542 et le sien, " intérieur paisible ". 166 00:13:33,667 --> 00:13:37,626 Ce sont les accents qui changent leur signification. 167 00:13:39,876 --> 00:13:43,001 Je crains qu'ils n'ont plus leur utilité ici. 168 00:13:49,959 --> 00:13:51,667 - Moi, c'est Lisette. 169 00:13:51,792 --> 00:13:53,417 Juste Lisette. 170 00:14:06,626 --> 00:14:09,501 ♪♪♪ 171 00:14:15,792 --> 00:14:19,001 ♪♪♪ 172 00:14:21,501 --> 00:14:24,292 (murmure de conversations) 173 00:14:24,417 --> 00:14:27,292 (ruissellement) 174 00:14:33,167 --> 00:14:37,001 (déferlement des vagues) 175 00:14:50,626 --> 00:14:53,001 (murmure des conversations) 176 00:14:54,917 --> 00:14:55,917 (en vietnamien): J'ai faim. 177 00:14:56,417 --> 00:14:57,834 (pleurs d'un bébé) 178 00:14:58,626 --> 00:15:01,959 J'ai tellement soif, mais ils nous donnent si peu d'eau. 179 00:15:03,792 --> 00:15:06,167 J'espère qu'on ne tombera pas sur des pirates. 180 00:15:08,667 --> 00:15:10,917 Quand on arrivera, je vais boire au moins dix litres d'eau. 181 00:15:11,542 --> 00:15:12,917 J'ai faim. 182 00:15:13,376 --> 00:15:15,001 (pleurs de bébés) 183 00:15:15,417 --> 00:15:17,292 Je ne sais pas quand on reviendra. 184 00:15:20,084 --> 00:15:22,584 J'ai quitté ma famille pour être ici. 185 00:15:35,876 --> 00:15:39,709 (murmure des conversations) 186 00:15:52,667 --> 00:15:55,459 (conversation indistincte) 187 00:16:03,126 --> 00:16:07,001 ♪♪♪ 188 00:16:25,459 --> 00:16:27,626 Votre chambre est dans la section rénovée. 189 00:16:29,542 --> 00:16:31,001 Vous êtes chanceux! 190 00:16:38,042 --> 00:16:38,917 (bip) 191 00:17:11,876 --> 00:17:15,459 (Un homme parle en vietnamien plus loin.) 192 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Ça sera pas long. 193 00:17:22,126 --> 00:17:23,959 (en vietnamien): Regarde, il y a aussi la télévision. 194 00:17:24,084 --> 00:17:25,126 Tiens. 195 00:17:27,501 --> 00:17:28,792 Viens dans les bras de papa. 196 00:17:29,334 --> 00:17:32,626 Repose-toi. Ferme les yeux. 197 00:17:33,542 --> 00:17:36,417 (pleurs) 198 00:17:41,292 --> 00:17:42,751 - Ah... 199 00:17:47,376 --> 00:17:51,542 (pleurs) 200 00:18:06,959 --> 00:18:08,376 Tu dors? 201 00:18:10,167 --> 00:18:11,167 Non. 202 00:18:14,084 --> 00:18:18,209 Tu penses qu'on va retourner à la maison un jour? 203 00:18:48,709 --> 00:18:51,751 (brouhaha des conversations) 204 00:19:00,042 --> 00:19:03,459 (sirène de déneigeuse plus loin) 205 00:19:21,459 --> 00:19:22,542 (coups de klaxon) 206 00:19:23,292 --> 00:19:24,542 J'ai peur. 207 00:19:29,042 --> 00:19:31,209 Suis-moi pour traverser la rue. 208 00:19:38,292 --> 00:19:42,376 ♪♪♪ 209 00:19:52,376 --> 00:19:54,126 - (Femme): C'est fermé, madame! 210 00:19:54,251 --> 00:19:56,501 - Je cherche quelque chose contre les poux. 211 00:19:56,626 --> 00:19:59,751 - Faites-vous partie des réfugiés qui arrivent du Vietnam? 212 00:19:59,876 --> 00:20:02,126 Ils en parlaient l'autre jour aux nouvelles. 213 00:20:02,251 --> 00:20:03,501 Dans le fond, c'est pas compliqué. 214 00:20:03,626 --> 00:20:05,001 Après le stop, vous tournez à droite, 215 00:20:05,126 --> 00:20:06,501 puis c'est après l'agence de voyages, 216 00:20:06,626 --> 00:20:07,751 vous pouvez pas le manquer. 217 00:20:07,876 --> 00:20:09,042 - Merci! - Bienvenue au Québec! 218 00:20:09,167 --> 00:20:11,792 (rires) 219 00:20:21,334 --> 00:20:23,792 (en vietnamien): Allô, allô! Qui est là, qui est là? 220 00:20:24,292 --> 00:20:25,709 (rires) 221 00:20:26,292 --> 00:20:27,917 Nous avons presque fini. 222 00:20:31,292 --> 00:20:32,334 Ça me fait mal. 223 00:20:32,459 --> 00:20:34,709 Estime-toi chanceuse que je ne coupe pas tes cheveux. 224 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 Sois patiente! 225 00:20:39,834 --> 00:20:41,001 Tiens-toi droit! 226 00:20:46,042 --> 00:20:47,209 J'ai presque fini. 227 00:20:50,709 --> 00:20:52,959 (charabia de la professeure) 228 00:20:57,584 --> 00:20:59,584 (charabia) 229 00:21:03,209 --> 00:21:05,667 (charabia) 230 00:21:05,792 --> 00:21:06,917 Et toi? 231 00:21:08,292 --> 00:21:10,459 Je m'appelle... 232 00:21:10,584 --> 00:21:12,084 Marie-France. 233 00:21:12,209 --> 00:21:13,876 Et toi? 234 00:21:16,626 --> 00:21:18,459 Je m'appelle... 235 00:21:18,584 --> 00:21:20,667 Marie-France. 236 00:21:20,792 --> 00:21:22,251 Et toi? 237 00:21:26,334 --> 00:21:28,459 Je m'appelle... 238 00:21:28,584 --> 00:21:29,792 Marie-France. 239 00:21:32,751 --> 00:21:35,334 - Johanne. Tinh. 240 00:21:35,459 --> 00:21:37,959 Jo... hanne. 241 00:21:38,084 --> 00:21:39,542 Tinh. 242 00:21:41,334 --> 00:21:43,917 Jo.. hanne, Johanne. 243 00:21:44,042 --> 00:21:45,917 - Ah, OK, vous vous posez pas de questions. 244 00:21:46,042 --> 00:21:48,459 Les dimanches, ça va être avec nous autres que ça va se passer. 245 00:21:48,584 --> 00:21:49,751 - Johanne, Tinh. 246 00:21:49,876 --> 00:21:52,084 Tinh, Johanne. Ça sonne bien, hein? 247 00:21:52,209 --> 00:21:55,542 - (Tinh): Je m'appelle Marie-France, et toi? 248 00:21:55,667 --> 00:21:57,501 (rires des garçons) 249 00:21:58,876 --> 00:22:02,626 Je m'appelle Marie-France, et toi? 250 00:22:04,626 --> 00:22:08,251 (♪ guitare électrique ♪) 251 00:22:11,459 --> 00:22:13,834 - Vous allez voir, hein, c'est un très bel appartement! 252 00:22:13,959 --> 00:22:16,501 (♪ guitare en sourdine ♪) 253 00:22:16,626 --> 00:22:18,084 C'est... 254 00:22:18,209 --> 00:22:19,667 (marmonnement indistinct) 255 00:22:21,167 --> 00:22:22,459 - Moi, je choisirais cette chambre 256 00:22:22,584 --> 00:22:23,917 parce que je trouve que c'est elle 257 00:22:24,042 --> 00:22:25,167 qui a la plus belle lumière. 258 00:22:25,292 --> 00:22:26,834 Puis ici, tu pourrais mettre ton lit, 259 00:22:26,959 --> 00:22:28,959 puis ici, tu pourrais mettre plein de posters, 260 00:22:29,084 --> 00:22:31,084 puis ici, tu pourrais mettre plein de livres! 261 00:22:31,209 --> 00:22:33,459 - Les électros sont quand même en bon état. 262 00:22:33,584 --> 00:22:36,042 Le loyer des 3 premiers mois est déjà réglé. Hum? 263 00:22:36,167 --> 00:22:37,751 Avec un petit coup de pinceau, là, 264 00:22:37,876 --> 00:22:40,209 moi, je pense que ça va être très, très bien. 265 00:22:40,334 --> 00:22:42,626 - Il va falloir trouver du travail maintenant. 266 00:22:42,751 --> 00:22:44,292 - Hum, hum. 267 00:22:44,417 --> 00:22:46,584 Puis... vous êtes pas payé pour... 268 00:22:46,709 --> 00:22:48,126 suivre vos cours de français? 269 00:22:48,251 --> 00:22:49,751 - 6$ par jour. 270 00:22:51,584 --> 00:22:54,126 - Ah. Ouais. Ça, faut juste la laisser couler, là. 271 00:22:54,251 --> 00:22:55,542 - Ouache! 272 00:22:55,667 --> 00:22:58,042 - Sauf que nous avons été expulsés sous prétexte 273 00:22:58,167 --> 00:23:00,001 que Minh et moi parlons déjà trop bien le français. 274 00:23:00,126 --> 00:23:01,334 - Je vais vous montrer 275 00:23:01,459 --> 00:23:02,834 comment fouiller dans les petites annonces 276 00:23:02,959 --> 00:23:04,126 pour trouver de la job. 277 00:23:04,251 --> 00:23:05,876 - Tu disais que t'étais capable de la réparer, 278 00:23:06,001 --> 00:23:07,917 mais maman disait que tu savais pas ce que tu faisais. 279 00:23:08,042 --> 00:23:10,209 - Pourrais-tu me trouver les vise-grip s'il te plaît? 280 00:23:10,334 --> 00:23:12,292 - Pourquoi c'est jaune? Chez moi, c'est rose. 281 00:23:12,417 --> 00:23:14,042 Puis pourquoi il y a pas de papier? 282 00:23:14,167 --> 00:23:15,501 Moi, chez nous, il y a du papier. 283 00:23:15,626 --> 00:23:17,667 Puis, vous allez la mettre où, la télé? 284 00:23:17,792 --> 00:23:19,292 Moi, j'adore la télévision! 285 00:23:19,417 --> 00:23:21,501 Allez-vous avoir un tourne-disque? 286 00:23:21,626 --> 00:23:22,751 Moi, j'adore... 287 00:23:22,876 --> 00:23:24,376 - Donne-moi donc le vise-grip. 288 00:23:24,501 --> 00:23:27,626 (paroles indistinctes de Johanne) 289 00:23:27,751 --> 00:23:31,626 (paroles entremêlées de Johanne et Normand) 290 00:23:31,751 --> 00:23:34,792 - Hein! Ils ont laissé leur perruche! 291 00:23:44,209 --> 00:23:45,751 - (Tinh): Je m'appelle... Marie-France. 292 00:23:46,167 --> 00:23:47,667 (en vietnamien): Ne touche pas! 293 00:23:49,334 --> 00:23:52,042 - Ah, regarde, Minh! Un beau toaster. 294 00:23:52,167 --> 00:23:54,501 On peut pas vivre sans toaster, un toaster, c'est essentiel! 295 00:23:54,626 --> 00:23:56,667 Pas de toaster, pas de toasts. 296 00:23:56,792 --> 00:23:58,084 (en vietnamien): En avons-nous besoin? 297 00:23:58,417 --> 00:24:00,542 Hé, excuse moi, il est combien, ton toaster? - 15$. 298 00:24:00,667 --> 00:24:01,584 - Je m'appelle... - 15$? 299 00:24:01,709 --> 00:24:02,876 - On n'en a pas besoin. 300 00:24:03,001 --> 00:24:04,417 - Comment, t'en n'a pas besoin? 301 00:24:04,542 --> 00:24:06,459 Un toaster pour te faire des toasts le matin, là. 302 00:24:06,584 --> 00:24:08,126 Les rôties! 303 00:24:08,251 --> 00:24:10,709 Tu sais, Minh, ici, l'hiver, c'est pas comme au Vietnam. 304 00:24:10,834 --> 00:24:12,417 Tu peux pas sortir dehors par -30°C 305 00:24:12,542 --> 00:24:14,459 avec juste un petit bol de riz dans le corps, 306 00:24:14,584 --> 00:24:15,542 fais-moi confiance. 307 00:24:15,667 --> 00:24:17,126 Donc, tu m'as dit 5$, c'est ça? 308 00:24:17,251 --> 00:24:18,292 - 15$. 309 00:24:18,417 --> 00:24:20,334 - 15$? Bien voyons donc! Es-tu malade, toi? 310 00:24:20,459 --> 00:24:21,667 Il vaut pas 15$, ton toaster! 311 00:24:21,792 --> 00:24:23,334 En plus, il a juste 2 slots, là. 312 00:24:23,459 --> 00:24:25,917 Moi, je te donne 10$, puis on n'en parle plus. C'est beau, ça? 313 00:24:26,042 --> 00:24:27,834 - Donne-moi 15$, puis on n'en parle plus. 314 00:24:27,959 --> 00:24:30,292 De toute façon, c'est pas pour moi, c'est pour mon ami Minh. 315 00:24:30,417 --> 00:24:31,542 C'est un " boat people " vietnamien, 316 00:24:31,667 --> 00:24:32,667 puis moi, je suis son parrain. 317 00:24:32,792 --> 00:24:33,792 Hein, Minh? 318 00:24:33,917 --> 00:24:35,917 - Même si c'était pour ta grand-mère, ce serait quand même 15$. 319 00:24:36,042 --> 00:24:37,501 - Hé, crisse, t'es dur en affaires! 320 00:24:37,626 --> 00:24:39,501 (en vietnamien): J'ai aussi besoin d'une machine à coudre. 321 00:24:39,626 --> 00:24:41,417 Laisse-le faire. 322 00:24:41,542 --> 00:24:42,876 D'accord, chéri. 323 00:24:43,209 --> 00:24:45,751 - ... un gars qui voulait même pas te faire un deal sur une cafetière, hein? 324 00:24:45,876 --> 00:24:46,876 - Je bois pas de café. 325 00:24:47,001 --> 00:24:49,292 - Ah, arrête de faire le smatte, tu comprends ce que je dis, là. 326 00:24:49,417 --> 00:24:51,417 10$, puis on n'en parle plus. Tu vas pas mourir pour 5$! 327 00:24:51,542 --> 00:24:52,417 C'est un réfugié, câlisse! 328 00:24:52,542 --> 00:24:54,792 Ils lui ont donné juste 300$ pour s'installer! 329 00:24:54,917 --> 00:24:56,626 - OK, OK, regarde, prend-le, prend-le, le toaster. 330 00:24:56,751 --> 00:24:58,459 - Bon, envoie, Minh, donne-moi 10$. 331 00:24:58,584 --> 00:25:00,584 - C'est vrai, ça, que vous êtes un réfugié? 332 00:25:00,709 --> 00:25:02,334 - Bien oui! - Oui. 333 00:25:02,459 --> 00:25:04,709 - Je vous ai vus à la tévé! Bien, pas vous, là, mais... 334 00:25:05,417 --> 00:25:06,834 (en vietnamien): Duc, Quoc, arrêtez! 335 00:25:07,459 --> 00:25:09,626 - J'ai un cadeau pour vous. Hein? 336 00:25:09,751 --> 00:25:11,751 Ça va vous tenir au chaud, ça. 337 00:25:11,876 --> 00:25:13,876 - Merci, merci beaucoup! 338 00:25:14,001 --> 00:25:15,292 - Ah oui, il est beau. 339 00:25:15,417 --> 00:25:16,667 Tiens, ton argent. 340 00:25:16,792 --> 00:25:18,251 Là, il te manque juste du beurre de peanut, 341 00:25:18,376 --> 00:25:19,417 puis comme ça, 342 00:25:19,542 --> 00:25:21,167 tu vas pouvoir déjeuner comme un vrai Québécois! 343 00:25:21,292 --> 00:25:22,501 Hein, mon Minh? 344 00:25:22,626 --> 00:25:24,292 J'ai vu là-bas, il y a une très belle table! 345 00:25:24,417 --> 00:25:25,626 Viens avec moi, là. 346 00:25:29,917 --> 00:25:32,417 - Tu sais, il y en a pas beaucoup, des Vietnamiennes ici. 347 00:25:32,542 --> 00:25:35,042 Même qu'on est pas mal juste des Français 348 00:25:35,167 --> 00:25:38,167 puis des Anglais, puis on est pas mal tous blancs. 349 00:25:38,292 --> 00:25:39,709 Sauf Christelle, 350 00:25:39,834 --> 00:25:42,209 qui est noire parce qu'elle est haïtienne. 351 00:25:42,334 --> 00:25:45,417 (murmure des conversations) 352 00:25:47,126 --> 00:25:49,834 Hein, c'est le Vietnam! 353 00:25:49,959 --> 00:25:51,792 C'est donc bien loin! 354 00:25:51,917 --> 00:25:56,209 (paroles indistinctes) 355 00:25:56,334 --> 00:25:58,084 - Je m'appelle Marie. 356 00:25:58,209 --> 00:26:00,126 - Non! Moi, Johanne. 357 00:26:00,251 --> 00:26:01,376 Toi, Tinh. 358 00:26:04,459 --> 00:26:06,001 - Tinh. 359 00:26:06,126 --> 00:26:07,626 - Tinh. 360 00:26:07,751 --> 00:26:09,001 - Tinh. 361 00:26:09,126 --> 00:26:11,292 - OK, fait que tu comprends quand je te parle! 362 00:26:11,417 --> 00:26:13,209 - (Normand): C'est combien pour la chaufferette? 363 00:26:13,334 --> 00:26:14,626 - Tu sais, moi aussi, j'ai déménagé. 364 00:26:14,751 --> 00:26:16,251 Avant, je restais à Trois-Rivières. 365 00:26:16,376 --> 00:26:18,584 C'est pas aussi loin que chez vous, mais c'est loin pareil. 366 00:26:18,709 --> 00:26:21,042 Puis j'avais mon cousin Sylvain avec qui je jouais toujours. 367 00:26:21,167 --> 00:26:23,001 Hé, es-tu déjà allée en Thaïlande? 368 00:26:23,126 --> 00:26:25,417 Je pense que c'est à côté de chez vous. 369 00:26:25,542 --> 00:26:27,167 - (Normand): Pour la chaufferette, on a... 370 00:26:27,292 --> 00:26:28,751 - Paraît que c'est vraiment beau là-bas. 371 00:26:28,876 --> 00:26:30,126 Mon oncle est déjà allé, 372 00:26:30,251 --> 00:26:32,167 puis il m'a fait goûter à des recettes piquantes. 373 00:26:32,292 --> 00:26:33,709 C'est vraiment piquant! 374 00:26:33,834 --> 00:26:36,251 As-tu déjà goûté à ça, des recettes thaïlandaises? 375 00:26:42,084 --> 00:26:44,251 Est-ce que j'ai dit quelque chose de pas correct? 376 00:26:52,917 --> 00:26:54,126 (en vietnamien): Je suis là, Tinh. 377 00:27:01,417 --> 00:27:04,917 ♪♪♪ 378 00:27:42,959 --> 00:27:46,834 ♪♪♪ 379 00:27:57,042 --> 00:27:59,001 - Ah, c'est ça, il est " strappé " de l'autre bord. 380 00:27:59,126 --> 00:28:00,042 Bouge pas! 381 00:28:01,792 --> 00:28:03,751 (paroles d'enfants plus loin) 382 00:28:03,876 --> 00:28:05,001 Ouais... 383 00:28:05,126 --> 00:28:07,584 Minh, va là, on va le... 384 00:28:07,709 --> 00:28:09,917 On va le " déstrapper ", là. 385 00:28:11,501 --> 00:28:12,792 Bon! 386 00:28:12,917 --> 00:28:15,334 - Euh, sais-tu dans quelle chambre tu vas dormir? 387 00:28:16,917 --> 00:28:18,834 - (Normand): Vas-y, je vais la tenir! 388 00:28:18,959 --> 00:28:20,792 - Vas-tu dormir dans la même chambre que tes frères? 389 00:28:20,917 --> 00:28:22,834 - Fait que député dans un ministère? 390 00:28:22,959 --> 00:28:24,792 - Oui. - Fait que t'as fait des études? 391 00:28:24,917 --> 00:28:26,209 - Oui. 392 00:28:26,334 --> 00:28:27,876 - Si tu mets ça dans un CV, 393 00:28:28,001 --> 00:28:30,167 il y a pas grand-monde qui va t'engager. 394 00:28:30,292 --> 00:28:31,584 (efforts) 395 00:28:31,709 --> 00:28:34,001 OK lève-le ici, là, sinon ça passera pas. 396 00:28:34,126 --> 00:28:35,459 (efforts) 397 00:28:35,584 --> 00:28:37,751 Pas mal plus gros qu'un futon, hein? 398 00:28:37,876 --> 00:28:39,792 - Je peux faire n'importe quel travail. 399 00:28:39,917 --> 00:28:41,001 - Ah oui. 400 00:28:41,126 --> 00:28:43,042 Oupelaye! Es-tu correct? 401 00:28:43,167 --> 00:28:44,959 - Ah... - Hein? 402 00:28:45,084 --> 00:28:46,667 Ha! - Oh... 403 00:28:46,792 --> 00:28:49,376 - Minh, on va te faire un CV ensemble. OK? 404 00:28:49,501 --> 00:28:51,376 Je vais tout simplifier ça avec toi. 405 00:28:53,084 --> 00:28:55,459 OK, on y va! 406 00:29:27,834 --> 00:29:30,959 (tintement des verres) 407 00:29:45,167 --> 00:29:46,667 (en vietnamien): Wow, l'électricité est rétablie! 408 00:29:46,792 --> 00:29:48,167 Il est bon ton mari, pas vrai? 409 00:29:48,292 --> 00:29:49,209 Il est magnifique! 410 00:29:49,584 --> 00:29:50,667 (coups à la porte) 411 00:29:50,792 --> 00:29:51,792 C'est qui? 412 00:30:00,542 --> 00:30:01,876 - Bonjour! - Bonsoir! 413 00:30:02,001 --> 00:30:03,334 Lucille. Ma fille, Christiane. 414 00:30:03,459 --> 00:30:04,501 - Enchanté! Moi, c'est Minh. 415 00:30:05,792 --> 00:30:06,751 (en vietnamien): Tinh, viens m'aider. 416 00:30:06,876 --> 00:30:08,251 - On habite en bas de la rue. 417 00:30:08,376 --> 00:30:10,334 On vous a préparé des petits plats au cas où. 418 00:30:10,459 --> 00:30:12,417 Du bon pâté chinois... - C'est gentil! 419 00:30:12,542 --> 00:30:14,417 - Puis de la sauce à " spaghat ". 420 00:30:14,542 --> 00:30:17,001 - Merci! C'est si généreux! 421 00:30:18,792 --> 00:30:21,584 - Bon, bien, on va vous laisser, vous avez l'air pas mal occupés! 422 00:30:24,959 --> 00:30:26,376 - Merci! 423 00:30:26,501 --> 00:30:28,167 (tintement de verres) 424 00:30:30,126 --> 00:30:31,876 (en vietnamien): Il n'y a plus de place, maman. 425 00:30:32,251 --> 00:30:33,376 Ah! 426 00:30:33,501 --> 00:30:35,792 (Les enfants imitent la sirène d'alarme au Vietnam.) 427 00:30:35,959 --> 00:30:39,292 (sirène d'alarme) 428 00:30:51,292 --> 00:30:56,001 (paroles en vietnamien sur des haut-parleurs) 429 00:31:03,001 --> 00:31:06,751 (paroles échangées en vietnamien) 430 00:31:10,292 --> 00:31:13,126 (en vietnamien): Tu sais où tu veux les déplacer? 431 00:31:14,001 --> 00:31:17,001 Il y a beaucoup de choses à faire dans cette maison. 432 00:31:21,501 --> 00:31:22,501 Dépêchez-vous. 433 00:31:29,917 --> 00:31:33,417 Il ne faudra pas le dire aux parrains pour le matelas. 434 00:31:33,542 --> 00:31:36,376 Ils sont très gentils avec nous. On ne veut pas être impolis. 435 00:31:37,376 --> 00:31:38,334 D'accord. 436 00:31:38,459 --> 00:31:40,792 Tu veux que je t'aide? C'est lourd? 437 00:31:40,917 --> 00:31:41,792 Oui, très lourd. 438 00:31:43,126 --> 00:31:44,876 - Il y a des punaises dans le matelas. 439 00:31:46,959 --> 00:31:47,959 (en vietnamien): Continuez. 440 00:31:53,459 --> 00:31:54,917 Continuez, par ici. 441 00:31:59,167 --> 00:32:01,001 - OK, déposez-le ici. 442 00:32:01,126 --> 00:32:02,834 (efforts) 443 00:32:04,667 --> 00:32:06,209 - Merci beaucoup! 444 00:32:06,334 --> 00:32:07,626 - Merci beaucoup, merci! 445 00:32:09,084 --> 00:32:10,292 (en vietnamien): Qu'est-ce que tu veux faire? 446 00:32:10,417 --> 00:32:12,042 Médecin ou pilote? 447 00:32:12,584 --> 00:32:14,084 - Ça oui, bonne idée! 448 00:32:14,209 --> 00:32:16,042 Ou ce qu'on m'offrira comme emploi. 449 00:32:16,501 --> 00:32:18,209 (en vietnamien): Je suis prêt à faire n'importe quel travail. 450 00:32:18,334 --> 00:32:20,667 Il vaut toujours mieux travailler que rester sans rien faire. 451 00:32:28,001 --> 00:32:30,167 De quelle couleur est le ciel? 452 00:32:30,292 --> 00:32:31,501 Quoi? 453 00:32:33,459 --> 00:32:35,751 De quelle couleur est le ciel? 454 00:32:36,626 --> 00:32:38,251 - Tinh? 455 00:32:38,376 --> 00:32:40,417 Tu vas être en retard pour l'école. 456 00:32:40,542 --> 00:32:42,334 (en vietnamien): Oui, je sais. 457 00:32:43,667 --> 00:32:46,292 (sirène de déneigeuse plus loin) 458 00:32:52,209 --> 00:32:54,501 De quelle couleur est le ciel? 459 00:33:01,001 --> 00:33:04,042 (cris et rires des enfants) 460 00:33:04,167 --> 00:33:09,001 (♪ orchestre ♪) 461 00:33:12,542 --> 00:33:16,417 ♪♪♪ 462 00:33:35,542 --> 00:33:39,376 (♪ orchestre ♪) 463 00:33:54,792 --> 00:33:56,667 (rotors d'hélicoptères) 464 00:33:56,792 --> 00:33:58,292 (vrombissement de camions) 465 00:33:58,417 --> 00:34:02,084 (en vietnamien): Pain chaud! Qui veut du pain chaud? 466 00:34:05,001 --> 00:34:06,501 Pain chaud! 467 00:34:07,292 --> 00:34:09,501 Qui veut du pain chaud? 468 00:34:10,917 --> 00:34:12,584 Pain chaud! 469 00:34:13,792 --> 00:34:15,834 Pain chaud! 470 00:34:17,042 --> 00:34:19,376 Ouvrez le coffre. - Passez vite de l'autre côté. 471 00:34:22,251 --> 00:34:24,167 Pain chaud! 472 00:34:24,834 --> 00:34:26,417 Je ne vois rien. 473 00:34:28,626 --> 00:34:32,417 (paroles entremêlées) 474 00:34:38,376 --> 00:34:40,292 Baissez les yeux et ne dites rien. 475 00:34:44,417 --> 00:34:46,167 (explosion) 476 00:34:46,292 --> 00:34:48,834 (fracas) 477 00:34:48,959 --> 00:34:52,001 (souffle) 478 00:35:27,084 --> 00:35:28,792 - (en français): Coudon, qu'est-ce que tu faisais? 479 00:35:28,917 --> 00:35:30,709 Je pensais que t'étais retournée au Vietnam! 480 00:35:32,334 --> 00:35:35,417 OK, on se voit après mon cour d'histoire plate, plate, plate! 481 00:35:43,876 --> 00:35:46,126 (en vietnamien): L'histoire est essentielle pour savoir qui on est. 482 00:35:52,376 --> 00:35:55,834 (babil d'un enfant) 483 00:35:58,584 --> 00:36:00,501 - Cocorico! 484 00:36:03,792 --> 00:36:06,251 - (en français): Est-ce qu'un de vous veut essayer? 485 00:36:06,376 --> 00:36:08,084 Un son? 486 00:36:08,209 --> 00:36:10,459 Un bruit, une voix? 487 00:36:10,584 --> 00:36:11,751 Un cri? 488 00:36:13,251 --> 00:36:15,917 N'importe quoi qui vous rappelle le Vietnam. 489 00:36:16,042 --> 00:36:17,209 Hum? 490 00:36:19,417 --> 00:36:20,876 On essaye. 491 00:36:28,084 --> 00:36:30,459 Ça peut être la voix de votre grand-mère. 492 00:36:30,584 --> 00:36:33,667 Ou même... le ronronnement de votre chat. 493 00:36:36,459 --> 00:36:37,792 Personne? 494 00:36:46,251 --> 00:36:48,459 (en vietnamien): Qui veut manger du pain chaud? 495 00:36:49,584 --> 00:36:51,501 Qui veut du pain chaud? 496 00:36:52,792 --> 00:36:55,584 Qui veut manger du pain chaud? 497 00:36:58,876 --> 00:37:01,126 (en français): C'est beau! 498 00:37:03,876 --> 00:37:06,042 Tu le refais une autre fois? 499 00:37:09,792 --> 00:37:12,584 (en vietnamien): Qui veut manger du pain chaud? 500 00:37:13,292 --> 00:37:15,042 Qui veut du pain chaud? 501 00:37:15,667 --> 00:37:18,126 Qui veut manger du pain chaud? 502 00:37:22,126 --> 00:37:23,876 - (en français): Merci, Tinh! 503 00:37:25,542 --> 00:37:27,584 Tu nous expliques ce que c'est? 504 00:37:29,542 --> 00:37:31,792 - Femme et son bébé. 505 00:37:32,959 --> 00:37:35,626 - Femme... et son bébé. 506 00:37:41,959 --> 00:37:43,459 - Tués. 507 00:37:46,584 --> 00:37:47,834 (Marie-France arrête l'enregistrement.) 508 00:37:47,959 --> 00:37:49,126 - Pardon? 509 00:37:51,626 --> 00:37:53,001 Tinh? 510 00:37:56,667 --> 00:37:58,209 Tu la connaissais? 511 00:38:04,709 --> 00:38:06,792 On va faire un autre jeu, OK? 512 00:38:09,209 --> 00:38:10,542 - Hé, j'ai pensé à ça, 513 00:38:10,667 --> 00:38:12,542 il faudrait que je t'apprennes à faire de la raquette. 514 00:38:12,667 --> 00:38:14,126 Aimerais-tu ça, que je t'apprenne? 515 00:38:14,251 --> 00:38:15,876 En plus, c'est même pas difficile! 516 00:38:16,001 --> 00:38:18,042 Qu'est-ce que t'en dis? 517 00:38:18,167 --> 00:38:19,792 (brouhaha des conversations) 518 00:38:19,917 --> 00:38:21,126 Tinh? 519 00:38:21,251 --> 00:38:22,709 - Oui, oui. 520 00:38:22,834 --> 00:38:24,167 - Oui, oui, t'as envie d'apprendre 521 00:38:24,292 --> 00:38:25,209 à faire de la raquette, 522 00:38:25,334 --> 00:38:26,959 ou oui, oui, t'as rien compris? 523 00:38:27,084 --> 00:38:28,126 - Oui, oui. 524 00:38:28,251 --> 00:38:29,626 - Bon! Bien, laisse faire. 525 00:38:30,876 --> 00:38:32,292 Hé! Euh! 526 00:38:32,417 --> 00:38:34,126 (rire) 527 00:38:34,251 --> 00:38:36,334 - Woh, c'est pas toi que je visais, excuse-moi! 528 00:38:36,459 --> 00:38:39,709 - Hé, si tu penses que t'as l'air plus smatte, là, 529 00:38:39,834 --> 00:38:42,167 avec ton manteau de hockey laid, là! 530 00:38:42,292 --> 00:38:44,792 Vous êtes même pas bons cette année, vous allez perdre! 531 00:38:44,917 --> 00:38:47,334 - C'était juste une petite boule de neige pour rire, là! 532 00:38:47,459 --> 00:38:49,126 - Bien, c'est pas drôle! 533 00:38:49,251 --> 00:38:50,876 Laisse faire, là. C'est juste un épais. 534 00:38:51,001 --> 00:38:51,917 - Oui, oui. 535 00:38:52,042 --> 00:38:53,251 - Hé! As-tu entendu ça? 536 00:38:53,376 --> 00:38:55,042 Même Tinh pense que t'es un épais! 537 00:38:55,167 --> 00:38:56,667 (Elle rit.) 538 00:38:56,792 --> 00:38:59,209 Il est pas vite, vite là, mais au fond, c'est un bon garçon. 539 00:38:59,334 --> 00:39:01,209 Il habitait à côté de chez nous jusqu'à l'été passé, 540 00:39:01,334 --> 00:39:03,084 puis je l'ai invité à aller en arrière de la piscine, 541 00:39:03,209 --> 00:39:04,501 puis on est allés " frencher ". 542 00:39:04,626 --> 00:39:05,792 Il était pas bien bon au début, 543 00:39:05,917 --> 00:39:07,626 mais le soir de la St-Jean, il était meilleur. 544 00:39:07,751 --> 00:39:08,917 Hé! Là, là! 545 00:39:10,167 --> 00:39:11,917 - Tu lances comme une fille, Johanne! 546 00:39:18,459 --> 00:39:21,876 (paroles entremêlées, cris et rires des enfants) 547 00:39:22,001 --> 00:39:23,917 Ouche! Mais là! 548 00:39:24,042 --> 00:39:25,292 - Tinh, viens m'aider! 549 00:39:25,417 --> 00:39:28,251 (souffle du vent) 550 00:39:50,917 --> 00:39:51,917 (en vietnamien): Le voilà. 551 00:39:56,126 --> 00:39:59,959 Quels bruits te rappellent le Vietnam? 552 00:40:01,126 --> 00:40:02,209 (tintement de vaisselle) 553 00:40:02,542 --> 00:40:03,751 Les rires de ta mère. 554 00:40:10,334 --> 00:40:12,584 (en français): C'est le Bureau de la main-d'oeuvre qui m'envoie. 555 00:40:12,709 --> 00:40:15,126 - Ah. Minh Van Leh? 556 00:40:16,959 --> 00:40:18,417 Moi, c'est Charlie! 557 00:40:20,042 --> 00:40:21,751 On me dit que vous êtes un réfugié. 558 00:40:21,876 --> 00:40:23,667 Vous êtes ici depuis combien de temps? 559 00:40:23,792 --> 00:40:25,084 - Trois semaines. 560 00:40:25,209 --> 00:40:26,709 Je vois que vous parlez français. 561 00:40:26,834 --> 00:40:28,876 Vous l'avez appris au Vietnam? 562 00:40:29,001 --> 00:40:32,626 - Au lycée français de Saïgon, puis à l'université de Saïgon. 563 00:40:32,751 --> 00:40:34,084 - Ah! 564 00:40:34,209 --> 00:40:37,209 Les relents de la colonisation française, hein? 565 00:40:37,334 --> 00:40:38,834 - Exactement. 566 00:40:38,959 --> 00:40:41,084 - Écoutez, je vais pas vous mentir, 567 00:40:41,209 --> 00:40:43,917 vous êtes beaucoup trop qualifié pour ce que j'ai à vous offrir. 568 00:40:44,042 --> 00:40:46,334 - Il n'y a pas de petit métier, 569 00:40:46,459 --> 00:40:49,167 de petit poste, de petite personne. 570 00:40:51,001 --> 00:40:53,292 - (ensemble): Le respect au travail commence par là. 571 00:40:55,251 --> 00:40:57,334 - J'ai juste besoin d'un livreur en ce moment. 572 00:40:57,459 --> 00:40:58,667 - C'est parfait. 573 00:40:58,792 --> 00:41:00,751 - À 3,25$ de l'heure, plus pourboires. 574 00:41:02,251 --> 00:41:04,084 - C'est un salaire dont ma famille a besoin. 575 00:41:05,417 --> 00:41:06,876 - Bon. 576 00:41:07,001 --> 00:41:09,417 Votre fille peut s'asseoir ici. 577 00:41:09,542 --> 00:41:11,084 Je vais vous faire faire le tour. 578 00:41:11,209 --> 00:41:12,792 (en vietnamien): Va t'asseoir pour étudier. 579 00:41:15,959 --> 00:41:19,209 - (en français): Au fait, votre CV dit pas que vous avez fait des études. 580 00:41:20,542 --> 00:41:22,126 - J'ai étudié le droit, 581 00:41:22,251 --> 00:41:25,042 et ensuite oeuvré au ministère de l'Économie nationale 582 00:41:25,167 --> 00:41:27,834 en tant que chef de service, porte-parole et député. 583 00:41:28,959 --> 00:41:30,834 - Eh bien! 584 00:41:30,959 --> 00:41:33,292 Haut placé au gouvernement sud-vietnamien! 585 00:41:34,751 --> 00:41:36,376 Mais c'est pas rien, ça. 586 00:41:36,501 --> 00:41:37,459 (sonnette) 587 00:41:37,584 --> 00:41:39,001 Vinh? 588 00:41:39,126 --> 00:41:40,417 Vinh! 589 00:41:40,542 --> 00:41:42,626 J'aurais 2 commandes à terminer s'il te plaît! 590 00:41:44,709 --> 00:41:46,626 Et si je me fie sur tous les reportages 591 00:41:46,751 --> 00:41:47,959 qu'on voit en ce moment 592 00:41:48,084 --> 00:41:49,917 sur les gens qui fuient le nouveau régime... 593 00:41:50,042 --> 00:41:52,167 ç'a dû être extrêmement dur! 594 00:41:52,292 --> 00:41:54,042 - Oui. Dès que les... 595 00:41:54,167 --> 00:41:56,001 (sonnerie de téléphone) 596 00:41:57,959 --> 00:41:59,334 Excusez-moi. 597 00:41:59,459 --> 00:42:00,751 (sonnerie) 598 00:42:02,709 --> 00:42:04,501 Ni hao! Lanterne dorée. 599 00:42:04,626 --> 00:42:07,126 Chérie? Il y a ta mère sur la ligne! 600 00:42:20,501 --> 00:42:24,001 - Dès que les communistes se sont emparé du sud, 601 00:42:24,126 --> 00:42:27,376 non seulement le pays s'est mis à manquer de tout, 602 00:42:27,501 --> 00:42:30,459 mais ils se sont mis à déporter des milliers de gens 603 00:42:30,584 --> 00:42:32,001 dans des camps de rééducation 604 00:42:32,126 --> 00:42:33,876 et à envoyer les plus récalcitrants 605 00:42:34,001 --> 00:42:36,667 mourir dans les guerres contre la Chine et le Cambodge. 606 00:42:36,792 --> 00:42:39,459 Sans compter qu'il n'y a plus aucune liberté de parole 607 00:42:39,584 --> 00:42:42,084 et qu'on peut se faire enfermer pour un oui ou un non. 608 00:42:42,209 --> 00:42:45,792 (conversations indistincte) 609 00:42:45,917 --> 00:42:47,334 (vrombissement d'une voiture) 610 00:42:47,459 --> 00:42:49,167 Ceci dit, je... 611 00:42:50,501 --> 00:42:52,876 J'admets que, même au sud, 612 00:42:53,001 --> 00:42:55,167 tout n'était pas toujours au point. 613 00:42:55,292 --> 00:42:58,626 Démocratiquement parlant, ce n'était pas comme ici. 614 00:43:00,042 --> 00:43:01,792 Mais vous savez, avec la guerre, 615 00:43:01,917 --> 00:43:04,001 il fallait parfois tourner les coins ronds, 616 00:43:04,126 --> 00:43:05,709 comme vous dites ici. 617 00:43:05,834 --> 00:43:09,001 - Hum, hum. La survie implique des décisions difficiles. 618 00:43:10,751 --> 00:43:12,459 - Mais je vous fait perdre votre temps 619 00:43:12,584 --> 00:43:14,334 avec de futiles considérations politiques. 620 00:43:14,459 --> 00:43:15,792 - Ah, mais non! 621 00:43:15,917 --> 00:43:17,042 - Je ne crois pas 622 00:43:17,167 --> 00:43:18,709 que je pourrais être un bon député au Québec. 623 00:43:19,917 --> 00:43:20,792 (petit rire) 624 00:43:20,917 --> 00:43:22,376 - Bon! 625 00:43:22,501 --> 00:43:25,542 Les " vous ", c'est pour mon grand-père. 626 00:43:28,834 --> 00:43:30,417 Tu commences demain. 627 00:43:42,251 --> 00:43:43,876 (sonnerie) 628 00:43:44,001 --> 00:43:46,001 (vrombissement de machines) 629 00:43:57,042 --> 00:44:01,751 (vrombissement retentissant des machines) 630 00:44:10,459 --> 00:44:14,876 (vrombissement retentissant) 631 00:44:25,209 --> 00:44:29,001 (vrombissement retentissant) 632 00:44:52,001 --> 00:44:54,459 (sirène d'une cloche) 633 00:45:35,126 --> 00:45:36,126 (en vietnamien): Entre. 634 00:45:48,501 --> 00:45:51,542 (en français): Bonjour! Je voudrais acheter un livre. 635 00:45:51,667 --> 00:45:53,126 Une histoire sur le Vietnam. 636 00:45:54,667 --> 00:45:56,084 - Oui. 637 00:45:56,209 --> 00:45:59,459 Attendez, mon préféré, c'est... 638 00:46:03,542 --> 00:46:04,917 celui-ci. 639 00:46:05,042 --> 00:46:06,542 (efforts) 640 00:46:08,876 --> 00:46:10,626 Ah. 641 00:46:10,751 --> 00:46:12,251 Voilà! 642 00:46:12,376 --> 00:46:13,584 - Merci! 643 00:46:13,709 --> 00:46:15,917 Tinh, c'est pour toi. 644 00:46:16,042 --> 00:46:17,959 C'est le livre que tu vas apprendre par coeur. 645 00:46:19,876 --> 00:46:21,459 - Vous allez vous régaler! 646 00:46:21,584 --> 00:46:22,667 - Merci! 647 00:46:24,376 --> 00:46:27,167 (bips de la caisse enregistreuse) 648 00:46:27,292 --> 00:46:29,417 Je viens de dépenser l'équivalent d'un mois 649 00:46:29,542 --> 00:46:31,542 pour nourrir une famille entière au Vietnam 650 00:46:31,667 --> 00:46:33,126 simplement pour t'acheter un livre 651 00:46:33,251 --> 00:46:35,376 et que tu puisses apprendre le français. 652 00:46:35,501 --> 00:46:38,584 Tu devrais faire des efforts si tu veux un bon travail, hein. 653 00:46:38,709 --> 00:46:43,251 Médecin, pharmacienne, avocate, dentiste. 654 00:46:43,376 --> 00:46:47,126 Sinon, tu devras te contenter de devenir ingénieure ou comptable. 655 00:46:47,917 --> 00:46:49,959 (en vietnamien): Tinh, tu comprends? 656 00:46:50,834 --> 00:46:52,126 Oui. 657 00:46:52,667 --> 00:46:54,501 - (en français): Oui, ça va être malade! 658 00:46:56,042 --> 00:46:57,751 (en vietnamien): C'est une lettre pour Saïgon? 659 00:46:57,876 --> 00:46:59,292 - (en français):De l'argent pour la famille. 660 00:46:59,917 --> 00:47:01,667 (en vietnamien): Tu as des nouvelles de Sao Mai? 661 00:47:02,167 --> 00:47:03,334 (soupir) 662 00:47:03,459 --> 00:47:06,042 - (en français): On saura s'ils sont en sécurité quand... 663 00:47:06,167 --> 00:47:08,709 si ils reçoivent notre lettre. 664 00:47:10,917 --> 00:47:12,126 Viens. 665 00:47:16,334 --> 00:47:17,792 (en vietnamien): C'est tout mouillé. 666 00:47:18,376 --> 00:47:19,376 Duc, Quoc. 667 00:47:19,709 --> 00:47:21,001 (rires et paroles entremêlées des garçons) 668 00:47:21,126 --> 00:47:22,834 Venez! - Allez, debout. 669 00:47:23,709 --> 00:47:24,751 On est arrivés. 670 00:47:25,917 --> 00:47:27,209 Venez, vous deux! 671 00:47:35,084 --> 00:47:36,542 Chéri, c'est ici? 672 00:47:36,667 --> 00:47:37,584 - (en français): Normand! - Hein? 673 00:47:37,709 --> 00:47:38,751 - Ils sont là. C'est ici! 674 00:47:38,876 --> 00:47:40,626 Ha! Venez! 675 00:47:40,751 --> 00:47:42,292 Bienvenue chez nous! 676 00:47:42,417 --> 00:47:44,167 - Hop, hop, hop, hop, hop, hop, hop! 677 00:47:44,292 --> 00:47:45,501 Attention, là! 678 00:47:45,626 --> 00:47:47,417 Bonjour! Bienvenue! 679 00:47:47,542 --> 00:47:48,917 Vous pouvez rentrer, ouais. 680 00:47:49,042 --> 00:47:50,584 Peut-être juste passer de ce côté-là de la voiture. 681 00:47:51,042 --> 00:47:52,167 (en vietnamien): Entrez. 682 00:47:52,542 --> 00:47:53,751 - (en français): Ouais. 683 00:47:53,876 --> 00:47:55,459 - Venez, vous pouvez rentrer! 684 00:47:55,584 --> 00:47:57,084 Rentrez directement. 685 00:48:00,292 --> 00:48:02,792 C'est mon père qui a construit la maison ici, 686 00:48:02,917 --> 00:48:04,376 de ses propres mains. 687 00:48:04,501 --> 00:48:06,126 - Maman! Les chips sont où? 688 00:48:06,251 --> 00:48:07,834 - Il avait du talent quand même. 689 00:48:07,959 --> 00:48:09,876 Toute la rampe ici. Viens, je vais te montrer en haut. 690 00:48:10,001 --> 00:48:12,834 - Euh..." Rat vui duoc gap..." 691 00:48:12,959 --> 00:48:14,334 - Non. Pardonne ma mère, 692 00:48:14,459 --> 00:48:16,542 qui pense qu'elle va apprendre le vietnamien. 693 00:48:16,667 --> 00:48:18,084 Maman, tu parles même pas anglais. 694 00:48:18,209 --> 00:48:19,626 - Il n'y a pas de souci. 695 00:48:19,751 --> 00:48:21,584 J'apprécie beaucoup votre accueil. 696 00:48:22,167 --> 00:48:23,834 (en vietnamien): Enchantée de faire votre connaissance, Madame. 697 00:48:23,959 --> 00:48:25,501 Enchantée de faire votre connaissance, Madame. 698 00:48:25,626 --> 00:48:27,542 - C'est l'heure de notre émission préférée, à moi et mon père. 699 00:48:27,667 --> 00:48:28,667 - Tu vois? 700 00:48:28,792 --> 00:48:30,876 - Tu vas voir, ça parle toujours d'affaires de science. 701 00:48:33,251 --> 00:48:35,501 Moi, là, un jour, je vais être chirurgienne. 702 00:48:35,626 --> 00:48:37,751 Quand ils m'ont enlevé mes amygdales, je me suis dit: 703 00:48:37,876 --> 00:48:40,209 je vais être comme eux, à jouer dans le corps du monde. 704 00:48:40,334 --> 00:48:41,709 - Un reportage sur l'implantation 705 00:48:41,834 --> 00:48:43,501 de nouvelles technologies dans les fermes... 706 00:48:43,626 --> 00:48:44,667 (sonnerie de téléphone) 707 00:48:44,792 --> 00:48:45,751 - Oui, allô? 708 00:48:45,876 --> 00:48:46,959 - Ah oui, c'est vrai! 709 00:48:47,084 --> 00:48:48,417 - Allô, Jackie! - Ta robe bleue! 710 00:48:48,542 --> 00:48:50,001 - Oui, on est avec la famille Leh, justement. 711 00:48:50,126 --> 00:48:51,292 Jacqueline vous dit bonjour. 712 00:48:51,417 --> 00:48:52,542 - Maman! 713 00:48:52,667 --> 00:48:54,376 - Euh... - Maman, maman! 714 00:48:54,501 --> 00:48:57,334 - Il y a les Michaud qui emmènent les enfants au Zoo la semaine prochaine. 715 00:48:57,459 --> 00:48:58,542 - Maman! Maman? 716 00:48:58,667 --> 00:49:00,542 - Puis, il y a la sortie de ski. - Maman! 717 00:49:00,667 --> 00:49:02,459 - Puis... A... Oui, attends, Jacqueline, attends. 718 00:49:02,584 --> 00:49:03,792 - Maman! - Qu'est-ce qu'il y a? 719 00:49:03,917 --> 00:49:05,334 - Elle est où, ma robe bleue? 720 00:49:05,459 --> 00:49:07,209 - Va voir en haut dans le garde-robe de ma chambre. 721 00:49:07,334 --> 00:49:08,792 Oui, excuse-moi! 722 00:49:08,917 --> 00:49:11,126 Donc, il y a la sortie de ski, la pièce de théâtre aussi. 723 00:49:11,251 --> 00:49:12,792 Bien oui, avec les acteurs de Montréal, oui. 724 00:49:12,917 --> 00:49:14,751 - Les filles, venez laver vos mains, là! 725 00:49:14,876 --> 00:49:16,042 Hein? On va passer à table. 726 00:49:16,167 --> 00:49:17,542 - Pour la prochaine réunion du comité, 727 00:49:17,667 --> 00:49:19,626 Normand aimerait qu'on organise une soirée de bowling. 728 00:49:19,751 --> 00:49:22,167 - Je l'ai portée au mariage de mon oncle, mais il a divorcé. 729 00:49:22,292 --> 00:49:24,001 Mais ça, mes parents aiment mieux pas en parler. 730 00:49:24,126 --> 00:49:25,292 - Oui, c'est bon. 731 00:49:25,417 --> 00:49:27,376 Parfait, oui. Oui, je vais leur dire. 732 00:49:27,501 --> 00:49:28,917 Bye! 733 00:49:29,042 --> 00:49:31,334 Ha! Oui, bye! Merci! 734 00:49:31,459 --> 00:49:34,126 - Attends! Mon Dieu, mais c'est fripé comme une crêpe, ça! 735 00:49:34,251 --> 00:49:36,001 Laisse faire, je vais m'en occuper. 736 00:49:36,126 --> 00:49:38,417 - Désolée! Euh, de te sers quelque chose à boire. 737 00:49:38,542 --> 00:49:40,126 Hum? 738 00:49:40,251 --> 00:49:42,667 (paroles indistinctes d'un homme à la télévision) 739 00:49:42,792 --> 00:49:46,292 (ruissellement d'eau, tintement de vaisselle) 740 00:49:46,417 --> 00:49:48,501 - Ça tu vas voir, Tinh, là... 741 00:49:48,626 --> 00:49:50,042 c'est la meilleure chanson! 742 00:49:50,167 --> 00:49:52,584 Moi puis ma mère, on l'écoute tout le temps dans l'auto. 743 00:49:52,709 --> 00:49:54,251 - Elle roule encore sur les pneus d'origine. 744 00:49:54,376 --> 00:49:55,876 Un vrai petit bijou de musée! 745 00:49:56,001 --> 00:49:57,792 (♪ Un nouveau jour va se lever par Jacques Michel ♪) 746 00:49:57,917 --> 00:49:59,209 - ♪ Viens ♪ 747 00:49:59,334 --> 00:50:01,501 ♪ Un nouveau jour va se lever ♪ 748 00:50:01,626 --> 00:50:03,834 ♪ Et son soleil ♪ 749 00:50:03,959 --> 00:50:08,167 ♪ Brillera pour la majorité qui s'éveille ♪ 750 00:50:08,292 --> 00:50:12,209 ♪ Comme un enfant devenu grand ♪♪ 751 00:50:12,334 --> 00:50:16,167 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur de Frédéric Chopin ♪) 752 00:50:18,626 --> 00:50:20,792 (coups de klaxons) 753 00:50:20,917 --> 00:50:23,501 (paroles d'hommes à l'extérieur) 754 00:50:23,626 --> 00:50:27,959 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur ♪) 755 00:50:36,709 --> 00:50:40,417 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur ♪) 756 00:50:53,834 --> 00:50:57,542 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur ♪) 757 00:51:12,542 --> 00:51:16,251 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur ♪) 758 00:51:18,626 --> 00:51:21,084 (explosion plus loin) 759 00:51:27,584 --> 00:51:31,292 (♪ Nocturne n°20 en do dièse mineur ♪) 760 00:51:53,876 --> 00:51:55,209 (ouverture d'une porte) 761 00:51:55,334 --> 00:51:56,376 (en vietnamien): Arrêtez cette musique! 762 00:52:18,917 --> 00:52:21,917 (un homme parle en vietnamien.) 763 00:52:40,001 --> 00:52:42,667 (L'homme parle toujours.) 764 00:52:55,626 --> 00:52:57,292 - (en français): Ça... 765 00:52:57,417 --> 00:52:58,876 Hé, non, non, non! Mademoiselle, non, non. 766 00:52:59,001 --> 00:53:00,334 - Maman! - Non. Ha! 767 00:53:00,459 --> 00:53:01,667 Met ça sur la table, hein. 768 00:53:01,792 --> 00:53:02,876 Maman, non. 769 00:53:03,001 --> 00:53:04,126 On va prendre les belles assiettes 770 00:53:04,251 --> 00:53:05,209 dans le vaisselier. 771 00:53:05,334 --> 00:53:06,584 - Ah, OK. - Ouais. 772 00:53:08,251 --> 00:53:09,417 J'ai fait un riz aux légumes, 773 00:53:09,542 --> 00:53:11,251 je me suis dit que ça vous ferait plaisir. 774 00:53:11,376 --> 00:53:14,042 - Elles sont pleines de poussière, là, tes assiettes! 775 00:53:14,167 --> 00:53:16,001 - (Johanne): Tinh ici. 776 00:53:16,126 --> 00:53:19,084 Maman et grand-maman ici. 777 00:53:19,209 --> 00:53:22,751 - Comme ça, euh, au Vietnam, là, 778 00:53:22,876 --> 00:53:24,501 vous aviez des domestiques? 779 00:53:25,709 --> 00:53:27,334 - Oui. 780 00:53:29,251 --> 00:53:31,084 - Puis, ma fille, elle exagère pas, là, 781 00:53:31,209 --> 00:53:34,126 quand elle dit que vous aviez... 782 00:53:34,251 --> 00:53:37,292 une brodeuse, des couturières... 783 00:53:37,417 --> 00:53:39,834 - Ces femmes travaillaient pour ma mère. 784 00:53:39,959 --> 00:53:41,876 - Ah, bien, j'ai mon voyage! 785 00:53:42,001 --> 00:53:43,376 Le rêve de ma vie! 786 00:53:43,501 --> 00:53:45,042 - Maman! - Hein? 787 00:53:45,167 --> 00:53:47,251 - Pourquoi faut que tu répètes toujours tout ce que je te dis? 788 00:53:47,376 --> 00:53:48,334 - Non, on jase, là. 789 00:53:48,459 --> 00:53:49,626 (petit rire) 790 00:53:49,751 --> 00:53:51,417 - Viens. Assieds-toi là, juste ici. 791 00:53:51,542 --> 00:53:53,417 (un homme parle à la télévision, indistinct) 792 00:53:53,542 --> 00:53:54,917 Parfait! 793 00:53:55,042 --> 00:53:56,667 OK, le repas est prêt! 794 00:53:56,792 --> 00:53:58,459 Normand! 795 00:53:58,584 --> 00:54:00,709 (paroles indistinctes de l'homme à la télévision) 796 00:54:00,834 --> 00:54:01,959 - Couteaux... 797 00:54:05,167 --> 00:54:07,959 (paroles indistinctes de Lisette) 798 00:54:12,459 --> 00:54:15,042 - Venez-vous-en, les garçons. Vous allez vous asseoir ici. 799 00:54:15,167 --> 00:54:16,209 Juste là. 800 00:54:17,167 --> 00:54:18,751 Juste à côté de ton frère. 801 00:54:18,876 --> 00:54:20,376 (en vietnamien): Venez manger, les garçons. 802 00:54:21,751 --> 00:54:23,501 (en français): Juste à la chaise la plus confortable! 803 00:54:23,626 --> 00:54:25,792 - Osti de gang de morons! 804 00:54:25,917 --> 00:54:29,001 - Ici. Normand? Ton langage. 805 00:54:34,209 --> 00:54:35,917 (en vietnamien): Mange ce qu'on te sert. 806 00:54:36,501 --> 00:54:37,876 - (en français): Tiens donc, Normand. 807 00:54:38,001 --> 00:54:39,334 (en vietnamien): Sinon, ce n'est pas poli. 808 00:54:39,667 --> 00:54:41,542 - (en français): Mon homme va nous couper ça. 809 00:54:41,667 --> 00:54:42,834 (en vietnamien): Des viandes pour les enfants. 810 00:54:42,959 --> 00:54:45,042 (en français): Est-ce qu'il y en a qui veulent des petits cornichons ici? 811 00:54:45,167 --> 00:54:46,459 (en vietnamien): Les enfants, voulez-vous de la viande? 812 00:54:46,584 --> 00:54:48,876 - (en français): Ceux-là sont plutôt sucré. Qui veut de la salade, là? C'est... 813 00:54:49,001 --> 00:54:50,959 (en vietnamien): Mange de la salade aussi. Les garçons, mangez du pain! 814 00:54:51,084 --> 00:54:53,376 - (en français): Tiens, ma belle Johanne! - Euh, attends! Tiens, maman. 815 00:54:53,501 --> 00:54:55,501 - Ah, mon Dieu! Merci! 816 00:54:55,626 --> 00:54:56,542 - Bon! 817 00:54:56,667 --> 00:54:59,251 - Osti! Osti, crisse, câlisse, viarge! 818 00:54:59,376 --> 00:55:00,959 - Johanne! C'est quoi, ça? 819 00:55:02,167 --> 00:55:03,584 - Sacrez-vous en vietnamien? 820 00:55:03,709 --> 00:55:05,376 Parce que moi, mon père sacre même en anglais. 821 00:55:05,501 --> 00:55:06,876 - Jo, c'est assez! 822 00:55:07,001 --> 00:55:08,709 Ah! Regarde ce que tu lui montres! 823 00:55:08,834 --> 00:55:12,167 Tinh, ne laisse pas Johanne te montrer des gros mots. 824 00:55:12,292 --> 00:55:13,667 - Hum, hum. - D'accord? 825 00:55:13,792 --> 00:55:15,251 Hum? 826 00:55:15,376 --> 00:55:16,251 (petit rire) 827 00:55:16,376 --> 00:55:17,667 - Mmm! 828 00:55:17,792 --> 00:55:19,292 - Avez-vous vu des bombes? 829 00:55:19,417 --> 00:55:21,626 - Bon, Johanne, on mange, là. 830 00:55:21,751 --> 00:55:23,042 - Johanne, 831 00:55:23,167 --> 00:55:25,501 ce ne sont pas des sujets à aborder avec les invités. 832 00:55:25,626 --> 00:55:26,917 - Hum, hum. - D'accord? 833 00:55:29,667 --> 00:55:31,334 - Des bombes atomiques? 834 00:55:31,459 --> 00:55:33,876 Mais qu'est-ce que les bombes atomiques ont à voir là-dedans? 835 00:55:34,001 --> 00:55:35,501 - Bien, il y a ça dans une guerre. 836 00:55:35,626 --> 00:55:36,667 - Hum, hum! 837 00:55:36,792 --> 00:55:38,126 OK! 838 00:55:38,251 --> 00:55:40,501 Tu dis ça à cause de la guerre au Vietnam, c'est ça? 839 00:55:40,626 --> 00:55:42,209 - Hum, hum. - Bien... 840 00:55:42,334 --> 00:55:45,001 Je pense qu'il y a pas eu de bombes atomiques au Vietnam. 841 00:55:45,126 --> 00:55:46,667 - Ah non? - Non. 842 00:55:46,792 --> 00:55:49,042 En fait, je pense qu'il y a juste eu des bombes ordinaires. 843 00:55:49,167 --> 00:55:51,209 C'était pas une grosse guerre comme... 844 00:55:51,334 --> 00:55:52,834 comme les guerres mondiales. 845 00:55:52,959 --> 00:55:55,626 Les bombes atomiques, il y en a juste eu au Japon, hein, Minh? 846 00:56:00,501 --> 00:56:02,292 - Normand a raison. 847 00:56:02,417 --> 00:56:04,792 Et nous n'avons pas connu la guerre. 848 00:56:06,251 --> 00:56:07,667 (en vietnamien): Explique. 849 00:56:08,834 --> 00:56:09,834 Vas-y, toi. 850 00:56:13,251 --> 00:56:16,876 - (en français): On a vécu dans la paix durant la guerre. 851 00:56:17,001 --> 00:56:20,292 C'est seulement quand elle s'est terminée qu'on a dû s'enfuir. 852 00:56:56,251 --> 00:56:58,501 (paroles de l'enfant, indistinct) 853 00:56:58,626 --> 00:57:01,209 (rire de l'enfant) 854 00:57:04,209 --> 00:57:07,417 (♪ L'homme joue du jazz. ♪) 855 00:57:25,209 --> 00:57:28,584 (paroles indistinctes à l'extérieur) 856 00:57:34,751 --> 00:57:36,917 (rire de l'enfant) 857 00:57:37,042 --> 00:57:38,959 (ouverture et fermeture de porte) 858 00:57:45,459 --> 00:57:48,709 Tinh, tu as terminé tes travaux d'école? 859 00:57:53,459 --> 00:57:55,376 (en vietnamien): Tu as la tête dans les nuages. 860 00:57:56,834 --> 00:57:58,709 (en français): Toujours à flâner. 861 00:57:58,834 --> 00:58:01,917 Après tes leçons, tu iras me chercher du sucre en bas. 862 00:58:10,501 --> 00:58:14,959 (soufflement du vent) 863 00:58:48,292 --> 00:58:50,417 (en vietnamien): Le ciel était de quelle couleur aujourd'hui? 864 00:59:01,751 --> 00:59:02,751 Bleu? 865 00:59:19,209 --> 00:59:20,709 Ah... 866 00:59:26,876 --> 00:59:28,001 Et hier? 867 00:59:32,084 --> 00:59:33,084 Bleu. 868 00:59:34,709 --> 00:59:36,126 Vous ne le voyez pas? 869 00:59:39,834 --> 00:59:40,834 Plus foncé? 870 00:59:42,751 --> 00:59:43,751 Plus clair? 871 00:59:46,167 --> 00:59:47,167 Plus gris? 872 00:59:50,334 --> 00:59:51,417 Pourquoi? 873 00:59:56,292 --> 00:59:57,292 Souviens-toi. 874 00:59:59,209 --> 01:00:00,876 C'est important. 875 01:00:17,709 --> 01:00:21,209 (en français): Quand tu apprécies les nuances... 876 01:00:21,334 --> 01:00:23,376 de bleu du ciel... 877 01:00:27,209 --> 01:00:29,292 tu apprécies la vie. 878 01:00:44,042 --> 01:00:48,292 Ils m'avaient mis une chaîne au cou. 879 01:00:56,251 --> 01:00:58,667 (paroles d'un homme en vietnamien) 880 01:01:02,084 --> 01:01:04,626 En tant que juge... 881 01:01:07,334 --> 01:01:09,459 on m'a accusé 882 01:01:09,584 --> 01:01:12,126 d'avoir condamné 883 01:01:12,251 --> 01:01:15,667 des compatriotes communistes. 884 01:01:18,126 --> 01:01:20,917 La mort était certaine. 885 01:01:22,751 --> 01:01:24,001 (déclic) 886 01:01:27,917 --> 01:01:29,167 (déclic) 887 01:01:40,167 --> 01:01:42,084 Pour la première fois... 888 01:01:44,126 --> 01:01:46,126 je voyais 889 01:01:46,251 --> 01:01:49,084 les nuances de bleu. 890 01:01:52,626 --> 01:01:56,167 Ah... 891 01:01:57,917 --> 01:02:00,292 Le ciel... 892 01:02:00,417 --> 01:02:02,876 a coupé ma chaîne. 893 01:02:14,626 --> 01:02:17,292 (en vietnamien): La plupart des prisonniers sont morts... 894 01:02:19,792 --> 01:02:21,417 asphyxiés... 895 01:02:22,792 --> 01:02:23,792 fusillés... 896 01:02:25,584 --> 01:02:27,292 et oubliés. 897 01:02:32,501 --> 01:02:35,876 (en français): J'aurais dû être l'un d'eux. 898 01:03:33,542 --> 01:03:35,709 (en vietnamien): C'est aujourd'hui que tu vas en raquettes. 899 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Tu fais quoi? 900 01:03:41,792 --> 01:03:43,501 Moi aussi, je veux m'étendre. 901 01:03:48,042 --> 01:03:49,376 Regardez. 902 01:03:55,292 --> 01:03:57,584 C'est difficile de marcher sur la neige? 903 01:04:01,167 --> 01:04:02,959 Tu nous montreras. 904 01:04:14,126 --> 01:04:15,959 - (en français): Maman, peux-tu trouver mes raquettes s'il te plaît? 905 01:04:16,084 --> 01:04:17,792 - Les raquettes, je le sais qu'elles sont ici. 906 01:04:17,917 --> 01:04:19,459 C'est les mocassins que je suis pas sûre 907 01:04:19,584 --> 01:04:20,792 qu'on a rapportés de chez grand-papa. 908 01:04:20,917 --> 01:04:22,251 - Ah! Maman! 909 01:04:22,376 --> 01:04:23,292 Hé, touche pas! 910 01:04:23,417 --> 01:04:26,042 Mon père va me tuer s'il voit des traces de doigts sur son char! 911 01:04:29,167 --> 01:04:30,709 Ah! Je les ai trouvées! 912 01:04:30,834 --> 01:04:32,626 - Tu vois, tu cherchais les yeux fermés. 913 01:04:32,751 --> 01:04:34,167 - Ça se peut pas, ça, maman! 914 01:04:35,876 --> 01:04:37,751 C'est mon grand-père qui les a fabriquées, 915 01:04:37,876 --> 01:04:39,334 à la main, avec de la peau d'animal. 916 01:04:39,459 --> 01:04:40,917 C'est de la peau de quoi, maman? 917 01:04:41,042 --> 01:04:42,459 - Euh, je sais pas. C'est... - Hé! 918 01:04:42,584 --> 01:04:45,084 Attention avec ça autour de mon auto, là! 919 01:04:45,209 --> 01:04:48,792 Johanne, tu le sais, j'haïs ça quand on touche à mes affaires. 920 01:04:48,917 --> 01:04:51,126 - Non, t'aimes pas ça qu'on touche à tes affaires. 921 01:04:51,251 --> 01:04:54,334 Ah, Normand, t'es tu plus heureux comme ça? 922 01:04:54,459 --> 01:04:57,334 - Oui, ça, j'aime ça. - Juste un petit peu, mettons. 923 01:04:57,459 --> 01:04:59,376 - Ça dépend à quelle hauteur. - Tinh, viens-t'en! 924 01:04:59,501 --> 01:05:00,584 - Oui, oui. 925 01:05:00,709 --> 01:05:01,959 - Ah. 926 01:05:05,584 --> 01:05:07,626 (croassement) 927 01:05:15,417 --> 01:05:17,959 - On dirait que t'as fait ça toute ta vie! 928 01:05:44,667 --> 01:05:46,709 (coups d'un pic-bois) 929 01:05:46,834 --> 01:05:51,209 (pépiement de différents oiseaux) 930 01:06:01,876 --> 01:06:05,209 (pépiements divers et coups d'un pic-bois) 931 01:06:09,251 --> 01:06:11,834 (chant d'un coq) 932 01:06:17,042 --> 01:06:19,876 (couinement d'écureuils) 933 01:06:23,209 --> 01:06:26,709 (cris et pépiements divers) 934 01:06:26,834 --> 01:06:28,751 (paroles indistinctes d'enfants) 935 01:06:28,876 --> 01:06:30,542 (tintement d'une clochette) 936 01:06:30,667 --> 01:06:33,709 (vrombissement d'une moto) 937 01:06:33,834 --> 01:06:36,626 (♪ chant d'un enfant en vietnamien ♪) 938 01:06:36,751 --> 01:06:38,542 (coups de klaxon) 939 01:06:38,667 --> 01:06:40,584 (cris et rires d'enfants) 940 01:06:40,709 --> 01:06:43,334 (♪ Le chant se poursuit. ♪) 941 01:06:43,459 --> 01:06:45,751 (trafic, coups de klaxon) 942 01:06:45,876 --> 01:06:48,834 (rumeurs des conversations) 943 01:06:48,959 --> 01:06:50,959 (Elle soupire.) 944 01:06:56,626 --> 01:07:00,042 (piaillement d'un oiseau) 945 01:07:11,584 --> 01:07:13,667 - Johanne! 946 01:07:16,584 --> 01:07:18,501 (grincement) 947 01:07:18,626 --> 01:07:20,459 (pépiement plus loin) 948 01:07:24,834 --> 01:07:28,209 (grincement) 949 01:07:42,126 --> 01:07:43,417 - Tinh! 950 01:07:47,417 --> 01:07:48,876 Je t'avais dit de pas tomber. 951 01:07:49,001 --> 01:07:50,917 C'est ça, le truc pour pas se perdre. 952 01:07:51,042 --> 01:07:52,209 Viens. 953 01:07:53,542 --> 01:07:55,209 (rires) 954 01:07:55,334 --> 01:07:58,126 (pépiements) 955 01:07:58,251 --> 01:08:00,501 (grincement) 956 01:08:00,626 --> 01:08:02,126 Entends-tu ça? 957 01:08:04,334 --> 01:08:06,542 On dirait que les arbres nous parlent. 958 01:08:07,876 --> 01:08:10,584 (grincement) 959 01:08:28,459 --> 01:08:30,542 (en vietnamien): Arrête! - Duc, Quoc, étudiez! 960 01:08:31,834 --> 01:08:33,751 Tes devoirs, quand comptes-tu les faire? 961 01:08:35,126 --> 01:08:36,542 Je vais les faire maintenant. 962 01:08:37,459 --> 01:08:41,126 Tu aurais dû étudier au lieu d'aller perdre ton temps. 963 01:08:41,251 --> 01:08:43,751 Dorénavant, les devoirs passent avant les loisirs. 964 01:08:43,876 --> 01:08:44,917 Compris? 965 01:08:47,292 --> 01:08:49,626 Oui. Je m'excuse, maman. 966 01:08:50,917 --> 01:08:52,584 - (en français): Tes excuses n'ont pas de valeur 967 01:08:52,709 --> 01:08:55,001 si tu ne fais pas d'efforts pour apprendre. 968 01:08:56,626 --> 01:08:58,209 Tu es partout sauf ici. 969 01:08:58,334 --> 01:08:59,792 (en vietnamien): Peux-tu me parler en vietnamien? 970 01:09:00,167 --> 01:09:01,792 - (en français): Pourquoi? 971 01:09:01,917 --> 01:09:03,626 On n'est pas au Vietnam. 972 01:09:07,209 --> 01:09:08,584 (en vietnamien): Efface ça. 973 01:09:16,959 --> 01:09:18,376 (sonnerie de téléphone) 974 01:09:18,501 --> 01:09:19,542 (coup de sonnette) 975 01:09:19,667 --> 01:09:21,626 - (Charlie, en français): Ni hao! Lanterne dorée. 976 01:09:21,751 --> 01:09:23,084 Oui, allez-y, je vous écoute. 977 01:09:26,792 --> 01:09:28,542 D'accord. 978 01:09:30,584 --> 01:09:34,917 OK, alors 2 wontons, 4 egg rolls, un chow mein, 979 01:09:35,042 --> 01:09:37,167 un spare ribs et un riz frit aux légumes. 980 01:09:37,292 --> 01:09:38,667 C'est bien ça? 981 01:09:38,792 --> 01:09:41,667 OK. Ça sera 19,75$, plus taxes, bien sûr. 982 01:09:41,792 --> 01:09:45,334 Oui. Alors au 6089, rue de Bellefeuille. 983 01:09:45,459 --> 01:09:47,959 Oui, je connais très bien. Juste un instant s'il vous plaît. 984 01:09:48,084 --> 01:09:49,459 Minh! Minh! 985 01:09:49,584 --> 01:09:51,001 - Oui? 986 01:09:51,126 --> 01:09:53,459 - Fais pas attendre M. McQuade, OK? 987 01:09:53,584 --> 01:09:55,167 - Pas de problème. - Merci! 988 01:09:55,292 --> 01:09:57,209 Désolé. Ça sera tout? 989 01:09:57,334 --> 01:09:59,917 D'accord. Merci, M. Nadeau! À toute suite. 990 01:10:00,042 --> 01:10:04,167 (conversations indistinctes) 991 01:10:10,292 --> 01:10:12,042 - C'est ton livre? 992 01:10:12,167 --> 01:10:15,751 (conversations indistinctes) 993 01:10:36,792 --> 01:10:39,376 Moi aussi, j'ai écrit un livre. 994 01:10:40,584 --> 01:10:42,001 Tu veux le voir? 995 01:10:57,417 --> 01:11:00,334 J'ai écris des centaines de pages 996 01:11:00,459 --> 01:11:02,376 sur cette feuille de papier. 997 01:11:04,459 --> 01:11:06,626 Elles ont toutes disparu. 998 01:11:07,792 --> 01:11:09,584 Sauf dans ma tête. 999 01:11:13,001 --> 01:11:14,501 Tu vois... 1000 01:11:16,376 --> 01:11:18,334 quand j'étais dans les camps... 1001 01:11:20,084 --> 01:11:22,417 c'est la seule feuille de papier que j'avais. 1002 01:11:26,042 --> 01:11:27,709 Alors... 1003 01:11:27,834 --> 01:11:30,167 à chaque fois qu'elle était remplie... 1004 01:11:31,792 --> 01:11:35,542 je devais l'effacer pour pouvoir écrire la suivante. 1005 01:11:35,667 --> 01:11:37,584 Une page après l'autre. 1006 01:11:52,751 --> 01:11:54,876 (brouhaha) 1007 01:11:55,959 --> 01:11:57,751 (en vietnamien): Qu'est-ce que tu regardes? 1008 01:11:57,876 --> 01:12:00,209 Viens travailler. 1009 01:12:01,876 --> 01:12:04,792 (paroles échangées en vietnamien à l'extérieur) 1010 01:12:19,751 --> 01:12:21,917 (Un homme donne des ordres en vietnamien.) 1011 01:12:32,251 --> 01:12:34,167 Je peux garder celui-ci? 1012 01:12:34,292 --> 01:12:35,376 Non. 1013 01:12:49,126 --> 01:12:53,501 (paroles échangées en vietnamien plus loin) 1014 01:12:59,126 --> 01:13:02,751 (vrombissement des machines) 1015 01:13:06,542 --> 01:13:09,376 (paroles de Tinh, assourdies par le vrombissement des machines) 1016 01:13:09,501 --> 01:13:13,501 - (en français): "... que je suis seule à voir encore 1017 01:13:13,626 --> 01:13:17,626 et dont je n'ai j... 1018 01:13:17,751 --> 01:13:19,334 ja... 1019 01:13:19,459 --> 01:13:22,542 jam... " 1020 01:13:22,667 --> 01:13:25,209 - " Et dont je n'ai jamais parlé. " 1021 01:13:25,334 --> 01:13:29,042 - "... ja... mais... " 1022 01:13:29,167 --> 01:13:30,709 - Reprends. 1023 01:13:30,834 --> 01:13:34,001 - " Je pense souvent 1024 01:13:34,126 --> 01:13:36,209 à cette image 1025 01:13:36,334 --> 01:13:38,626 que je suis seule 1026 01:13:38,751 --> 01:13:41,459 à voir encore 1027 01:13:41,584 --> 01:13:44,167 et dont je n'ai 1028 01:13:44,292 --> 01:13:47,209 ja... mais... " 1029 01:13:48,501 --> 01:13:50,751 " Le moteur du bac, 1030 01:13:50,876 --> 01:13:54,251 le seul bruit de la scène, 1031 01:13:54,376 --> 01:13:57,584 celui d'un vieux moteur 'délingué' 1032 01:13:57,709 --> 01:13:59,667 aux bielles coulées. " 1033 01:14:00,417 --> 01:14:01,959 (en vietnamien): Répète ce mot-ci. 1034 01:14:06,417 --> 01:14:07,834 - (en français): " Délingué ". 1035 01:14:07,959 --> 01:14:09,792 - Déglingué. 1036 01:14:09,917 --> 01:14:11,959 - Dé... glingué. 1037 01:14:12,709 --> 01:14:13,751 (en vietnamien): Tu es vraiment bonne! 1038 01:14:16,001 --> 01:14:17,709 (rire de Tinh) 1039 01:14:22,501 --> 01:14:25,667 - (en français): " Le fleuve coule sourdement, 1040 01:14:25,792 --> 01:14:28,834 il ne fait aucun bruit, 1041 01:14:28,959 --> 01:14:31,334 le sang dans le corps. 1042 01:14:31,459 --> 01:14:33,876 Pas de vent au-dehors de l'eau. 1043 01:14:34,001 --> 01:14:35,917 Le moteur du bac, 1044 01:14:36,042 --> 01:14:39,209 le seul bruit de la scène, 1045 01:14:39,334 --> 01:14:42,709 celui d'un vieux moteur... 1046 01:14:42,834 --> 01:14:44,542 déglingué 1047 01:14:44,667 --> 01:14:46,751 aux bielles coulées. " 1048 01:14:48,292 --> 01:14:52,292 ♪♪ Alors méfie-toi je t'avertis maintenant ♪ 1049 01:14:53,834 --> 01:14:56,584 ♪ Ces bottes sont faites pour marcher ♪ 1050 01:14:56,709 --> 01:14:59,292 ♪ Et tu vas le regretter ♪ 1051 01:14:59,417 --> 01:15:01,626 ♪ Carje mettrai ces bottes ♪ 1052 01:15:01,751 --> 01:15:04,376 ♪ Un jour ou l'autre pour te quitter ♪♪ 1053 01:15:04,501 --> 01:15:06,917 ♪♪♪ 1054 01:15:07,667 --> 01:15:08,626 (arrêt) 1055 01:15:08,959 --> 01:15:10,459 (en vietnamien): Tu veux encore danser? 1056 01:15:11,167 --> 01:15:12,417 Pourquoi s'arrêter? 1057 01:15:14,042 --> 01:15:16,876 (conversations entremêlées à l'extérieur) 1058 01:15:17,001 --> 01:15:18,584 (coups de klaxons) 1059 01:15:18,709 --> 01:15:21,667 (♪ pop ♪) 1060 01:15:29,959 --> 01:15:32,501 (rires) 1061 01:15:33,959 --> 01:15:37,042 (rires) 1062 01:15:37,167 --> 01:15:40,042 (rires, brouhaha des conversations) 1063 01:15:40,167 --> 01:15:41,709 - (en français): Deux billet s'il vous plaît! 1064 01:15:44,084 --> 01:15:45,167 Merci! 1065 01:15:45,292 --> 01:15:46,667 - Merci! 1066 01:15:49,667 --> 01:15:52,459 (rumeur des conversations) 1067 01:15:54,542 --> 01:15:57,709 - Je sais que je parle beaucoup tout le temps. 1068 01:15:59,709 --> 01:16:02,792 Puis ça fait que je te connais pas vraiment. 1069 01:16:02,917 --> 01:16:05,001 Puis ça me fait beaucoup de peine. 1070 01:16:08,209 --> 01:16:12,209 Comme ta cousine, Sao... chose, tu dois souvent penser à elle. 1071 01:16:12,334 --> 01:16:15,334 (murmure des conversations) 1072 01:16:23,959 --> 01:16:25,292 (♪ piano ♪) 1073 01:16:25,417 --> 01:16:27,042 - Sao Mai. 1074 01:16:27,167 --> 01:16:29,959 - Excuse, je ne m'en souvenais plus. 1075 01:16:30,084 --> 01:16:33,084 (♪ piano ♪) 1076 01:16:39,709 --> 01:16:42,292 (rires) 1077 01:16:44,126 --> 01:16:46,126 J'aimerais ça que tu me parles de Sao Mai des fois, 1078 01:16:46,251 --> 01:16:47,542 si t'as envie. 1079 01:16:47,667 --> 01:16:49,501 - (Personne): Chut! Chut, chut! 1080 01:16:49,626 --> 01:16:52,376 - Chut, chut, chut, chut toi-même, gros nono! 1081 01:16:52,501 --> 01:16:55,001 (♪ piano ♪) 1082 01:16:58,959 --> 01:17:00,334 - Elle me manque. 1083 01:17:01,959 --> 01:17:03,292 Beaucoup. 1084 01:17:07,792 --> 01:17:10,459 (en vietnamien): Ça fait des jours qu'on attend et on est encore ici. 1085 01:17:10,584 --> 01:17:13,501 Ce sera peut-être ce soir. 1086 01:17:17,251 --> 01:17:18,626 Regarde. 1087 01:17:18,751 --> 01:17:21,001 Je ne suis pas certain de vouloir partir... 1088 01:17:21,709 --> 01:17:24,917 (vrombissement de camions, rotors d'hélicoptères) 1089 01:17:31,626 --> 01:17:34,501 (conversations indistinctes) 1090 01:17:37,792 --> 01:17:40,084 Il faut partir pour l'avenir de nos enfants. 1091 01:17:42,084 --> 01:17:43,667 Tu hésites encore? 1092 01:17:47,084 --> 01:17:50,792 Et si le bateau coule? Ou que des pirates nous interceptent? 1093 01:17:51,626 --> 01:17:53,376 Chung, viens! 1094 01:17:53,501 --> 01:17:56,376 Je préfère mourir en mer que de voir mes enfants grandir dans-- 1095 01:17:56,501 --> 01:17:58,501 Surtout, n'inquiète pas Sao Mai avec ça. 1096 01:18:03,167 --> 01:18:06,042 Partage le riz avec tes frères et soeurs. 1097 01:18:18,501 --> 01:18:19,626 N'oublie pas. 1098 01:18:21,667 --> 01:18:23,209 Si jamais nous sommes séparés. 1099 01:18:31,667 --> 01:18:36,167 (rires) 1100 01:18:46,709 --> 01:18:49,292 Dépêchez-vous! Ils sont là. 1101 01:18:49,417 --> 01:18:50,792 Ils n'attendront pas. Vite! 1102 01:18:53,001 --> 01:18:54,334 Duc, Quoc! 1103 01:18:54,459 --> 01:18:56,126 Dépêchez-vous. 1104 01:19:20,042 --> 01:19:23,167 (un homme parle en vietnamien, indistinct) 1105 01:19:30,334 --> 01:19:31,542 Montez vite! 1106 01:19:33,501 --> 01:19:34,667 Allez! 1107 01:19:36,042 --> 01:19:37,001 Tinh! 1108 01:19:37,126 --> 01:19:38,709 On va partir! - Soyez prudents! 1109 01:19:42,709 --> 01:19:46,167 (halètement de Tinh) 1110 01:19:50,876 --> 01:19:54,751 ♪♪♪ 1111 01:20:06,167 --> 01:20:10,042 ♪♪♪ 1112 01:20:26,959 --> 01:20:28,334 - (en français): On arrive bientôt? 1113 01:20:28,459 --> 01:20:30,042 - Bien oui, ça sera pas long, ma chouette, 1114 01:20:30,167 --> 01:20:31,167 on est presque arrivés. 1115 01:20:32,709 --> 01:20:34,584 Puis, pas trop tassés en arrière? 1116 01:20:35,709 --> 01:20:37,251 - Pardon? 1117 01:20:37,376 --> 01:20:39,251 - Comme dans une boîte de sardines, hein? 1118 01:20:39,376 --> 01:20:40,376 (petit rire) 1119 01:20:40,501 --> 01:20:42,209 - Ah non, non, ça va. 1120 01:20:42,334 --> 01:20:45,334 - Tu sais, Minh, tu peux slaquer sur la cravate si tu veux, là, 1121 01:20:45,459 --> 01:20:46,667 on s'en va pas aux noces. 1122 01:20:46,792 --> 01:20:48,001 - Pardon? 1123 01:20:48,126 --> 01:20:50,501 - Normand dit qu'il vous trouve très beau. 1124 01:20:50,626 --> 01:20:52,042 J'aime ça, la cravate. 1125 01:20:52,167 --> 01:20:53,292 - Ah. - C'est élégant! 1126 01:20:53,417 --> 01:20:54,834 - Merci! 1127 01:20:54,959 --> 01:20:57,501 Au Vietnam, quand on vous invite à une réception, 1128 01:20:57,626 --> 01:20:59,584 il faut toujours bien s'habiller. 1129 01:20:59,709 --> 01:21:01,834 C'est une question de respect envers nos hôtes. 1130 01:21:01,959 --> 01:21:03,292 - Je sais pas 1131 01:21:03,417 --> 01:21:05,459 si on peut vraiment parler d'une réception, là. 1132 01:21:05,584 --> 01:21:07,292 On arrive! 1133 01:21:08,459 --> 01:21:09,792 Hé! 1134 01:21:09,917 --> 01:21:12,959 (coups de klaxon) 1135 01:21:13,084 --> 01:21:14,126 (rire) 1136 01:21:14,251 --> 01:21:15,334 Regarde-le! 1137 01:21:15,459 --> 01:21:16,626 (rire) 1138 01:21:16,751 --> 01:21:18,251 Hé! 1139 01:21:22,584 --> 01:21:24,001 Envoie! 1140 01:21:24,126 --> 01:21:26,459 - (Femme): Robert, ils sont là! - (Homme): Robert! 1141 01:21:26,584 --> 01:21:28,626 Ils sont arrivés! Envoie, Robert, viens-t'en! 1142 01:21:28,751 --> 01:21:29,959 - (Normand): Tiens! Venez-vous-en! 1143 01:21:30,084 --> 01:21:31,667 - Viens, Minh! 1144 01:21:31,792 --> 01:21:34,667 - Hé, regarde! - Tiens! 1145 01:21:34,792 --> 01:21:37,251 Moi qui pensais que t'allais encore nous laisser tomber 1146 01:21:37,376 --> 01:21:38,584 cette année! 1147 01:21:38,709 --> 01:21:40,501 - Hé, c'est bien mal me connaître, ça! 1148 01:21:40,626 --> 01:21:42,167 Voyons! WOH! Ha, ha! 1149 01:21:42,292 --> 01:21:43,876 Content de te voir! - Moi aussi, moi aussi. 1150 01:21:44,001 --> 01:21:45,501 - Hé! T'es pas encore à la diète, toi? 1151 01:21:45,626 --> 01:21:46,751 Ç'a pas marché, ç'a l'air! 1152 01:21:46,876 --> 01:21:48,417 - Hé! Regarde l'autre qui parle, toi! 1153 01:21:48,542 --> 01:21:50,292 - Content de te voir. - ... les chaudières? 1154 01:21:50,417 --> 01:21:53,042 - Après le dîner, Johanne! OK? Sinon, ça va gâcher ton repas. 1155 01:21:53,167 --> 01:21:54,959 - Moi, c'est Robert! 1156 01:21:55,084 --> 01:21:56,751 - On est quand même une bonne gang aussi! 1157 01:21:56,876 --> 01:21:58,709 - Bon, bon, bon, bon! 1158 01:21:58,834 --> 01:21:59,917 Qui aurait cru qu'un jour, 1159 01:22:00,042 --> 01:22:01,167 le plus paresseux de mes fils 1160 01:22:01,292 --> 01:22:03,126 se transformerait en bonne âme charitable? 1161 01:22:03,251 --> 01:22:05,209 - Viens, Tinh! On va aller goûter l'eau d'érable! 1162 01:22:05,334 --> 01:22:07,126 - Vous avez beaucoup à apprendre de lui, vous autres! 1163 01:22:07,251 --> 01:22:08,834 - Vous allez me faire rougir, papa! 1164 01:22:08,959 --> 01:22:10,959 - Buvez-en pas trop! Dis-le à Tinh, ce qui se passe sinon. 1165 01:22:11,084 --> 01:22:12,584 - Ouais, ouais! - Minh, c'est mon père. 1166 01:22:12,709 --> 01:22:14,001 Papa, Minh. 1167 01:22:14,126 --> 01:22:15,584 - Bonjour! - Hé, bienvenue, bienvenue! 1168 01:22:15,709 --> 01:22:17,167 - Moi, je retourne à ma bouilleuse. 1169 01:22:17,292 --> 01:22:19,001 - Je vais installer les chaises, puis on mange. 1170 01:22:19,126 --> 01:22:20,876 - Montrez-lui la cabane, papa. - Venez, venez! 1171 01:22:21,001 --> 01:22:22,876 - Euh, si tu veux, là, on peut enlever la cravate. 1172 01:22:23,001 --> 01:22:25,292 On va laisser ça dans le truck, puis tu vas être plus à l'aise. 1173 01:22:25,417 --> 01:22:26,376 Non? C'est bien. 1174 01:22:26,501 --> 01:22:27,709 - (Johanne): Aimes-tu ça? 1175 01:22:27,834 --> 01:22:29,209 (en vietnamien): Est-ce que c'est bon? 1176 01:22:29,626 --> 01:22:31,126 - (en français): As-tu aimé ça? Ou... 1177 01:22:31,834 --> 01:22:33,459 Je pense qu'elle a pas aimé ça! 1178 01:22:33,584 --> 01:22:34,667 (rires) 1179 01:22:34,792 --> 01:22:35,876 - Hum. 1180 01:22:58,667 --> 01:22:59,959 - Tiens! 1181 01:23:00,084 --> 01:23:01,792 Après ça, on va vous rouler jusqu'à maison 1182 01:23:01,917 --> 01:23:03,792 tellement que vous allez avoir la panse pleine! 1183 01:23:03,917 --> 01:23:06,042 - Pas sûr que des bines puis des oreilles de crisse, 1184 01:23:06,167 --> 01:23:08,209 c'est ça qui va leur donner le goût de rester au Québec. 1185 01:23:08,334 --> 01:23:10,292 - C'est toujours bien mieux que de la maudite poutine! 1186 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 - Qu'est-ce que t'as contre la poutine? 1187 01:23:11,792 --> 01:23:13,001 - C'est quoi, de la poutine? 1188 01:23:13,126 --> 01:23:14,417 - Une patate frite, de la sauce brune 1189 01:23:14,542 --> 01:23:15,626 et du fromage en crottes. 1190 01:23:15,751 --> 01:23:17,001 - C'est des morceaux de fromage. 1191 01:23:17,126 --> 01:23:18,667 Ici, on appelle ça du fromage en crottes. 1192 01:23:18,792 --> 01:23:19,959 - Ah. 1193 01:23:20,084 --> 01:23:21,709 (paroles indistinctes de Johanne) 1194 01:23:21,834 --> 01:23:23,626 - Euh, j'en ai mangé, moi. 1195 01:23:23,751 --> 01:23:25,626 - Oh! Puis? 1196 01:23:25,751 --> 01:23:28,334 - (Jean): Regarde-lui la face, il a aimé ça, c'est certain! 1197 01:23:28,459 --> 01:23:30,376 (rires) 1198 01:23:30,501 --> 01:23:32,167 - L'important, c'est de pas confondre 1199 01:23:32,292 --> 01:23:34,584 les fromages en crottes puis les crottes de fromage. 1200 01:23:34,709 --> 01:23:35,959 - Arrête donc, tu vas tous les mélanger! 1201 01:23:36,084 --> 01:23:37,126 Bien non, voyons! 1202 01:23:37,251 --> 01:23:40,084 - Bien non, tout ce qu'il aime c'est dire le mot " crotte ". 1203 01:23:40,209 --> 01:23:41,126 - Absolument! 1204 01:23:41,251 --> 01:23:42,251 (rires) 1205 01:23:42,376 --> 01:23:43,251 Crotte, crotte, crotte! 1206 01:23:43,376 --> 01:23:45,001 (rires) 1207 01:23:45,126 --> 01:23:46,501 - Ah... 1208 01:23:48,292 --> 01:23:51,042 S'ils veulent vraiment manger de la cuisine québécoise, là, 1209 01:23:51,167 --> 01:23:53,959 faut qu'ils mangent un bon spaghat, sauce à la viande. 1210 01:23:54,084 --> 01:23:55,251 - Oh que oui! 1211 01:23:55,376 --> 01:23:56,542 - La recette de maman! 1212 01:23:56,667 --> 01:23:57,792 - Ouais. - Ah ouais. 1213 01:23:57,917 --> 01:23:59,126 - Que Dieu la bénisse! 1214 01:24:00,501 --> 01:24:02,376 Sa sauce était la meilleure au monde. 1215 01:24:05,667 --> 01:24:07,334 Bon, un petit discours! 1216 01:24:07,459 --> 01:24:08,667 - Ah. Envoie, papa! 1217 01:24:10,709 --> 01:24:12,959 - S'il vous plaît. S'il vous plaît, s'il vous plaît! 1218 01:24:13,084 --> 01:24:16,376 Juste pour dire à mon fils... 1219 01:24:16,501 --> 01:24:18,459 et à ma bru, Lisette, 1220 01:24:18,584 --> 01:24:21,334 que votre générosité est admirable! 1221 01:24:21,459 --> 01:24:22,542 - Hum, hum! 1222 01:24:22,667 --> 01:24:24,792 - Et à nos nouveaux concitoyens, 1223 01:24:24,917 --> 01:24:27,167 que vous faites maintenant partie de la famille. 1224 01:24:27,292 --> 01:24:28,834 - Ouais. 1225 01:24:31,792 --> 01:24:33,917 - Au nom de ma famille, 1226 01:24:34,042 --> 01:24:36,751 je voudrais vous remercier de nous avoir accueillis chez vous 1227 01:24:36,876 --> 01:24:39,751 avec autant de bonté et de bienveillance. 1228 01:24:41,584 --> 01:24:43,834 C'est un honneur de pouvoir refaire notre vie 1229 01:24:43,959 --> 01:24:45,709 dans votre magnifique pays 1230 01:24:45,834 --> 01:24:48,167 et de partager cette fête avec vous. 1231 01:24:48,292 --> 01:24:49,792 Du fond de notre coeur, 1232 01:24:49,917 --> 01:24:52,209 nous vous serons éternellement reconnaissants. 1233 01:25:06,042 --> 01:25:08,876 (murmure des conversations) 1234 01:25:17,751 --> 01:25:19,792 (pleurs d'un bébé) 1235 01:25:30,667 --> 01:25:32,084 (en vietnamien): Il y a quatre comprimés. 1236 01:25:33,792 --> 01:25:35,334 Un pour chacun de vous. 1237 01:25:41,126 --> 01:25:45,042 Mieux vaut mourir que de tomber entre les mains des pirates. 1238 01:25:46,626 --> 01:25:49,417 (murmure des conversations) 1239 01:26:07,459 --> 01:26:11,251 (murmure des conversations) 1240 01:26:28,376 --> 01:26:32,792 (♪ Elle chante en vietnamien. ♪) 1241 01:26:50,917 --> 01:26:54,709 (♪ Elle poursuit son chant. ♪) 1242 01:27:20,834 --> 01:27:25,042 (♪ Elle poursuit son chant. ♪) 1243 01:27:34,876 --> 01:27:37,334 N'ayez pas peur, papa est là. 1244 01:27:38,917 --> 01:27:39,792 Venez ici. 1245 01:27:46,917 --> 01:27:49,001 Tinh? 1246 01:27:49,126 --> 01:27:50,959 (pleurs d'un bébé) 1247 01:27:51,084 --> 01:27:54,834 (paroles entremêlées en vietnamien) 1248 01:28:27,251 --> 01:28:29,751 (pleurs d'un bébé) 1249 01:28:29,876 --> 01:28:32,334 (paroles entremêlées) 1250 01:28:53,042 --> 01:28:56,917 ♪♪♪ 1251 01:29:04,292 --> 01:29:08,167 ♪♪♪ 1252 01:30:11,709 --> 01:30:13,042 (toux) 1253 01:30:13,167 --> 01:30:15,251 - Tinh! - Tinh! Tinh! 1254 01:30:21,667 --> 01:30:23,667 Tinh, lève tes pieds! 1255 01:30:27,459 --> 01:30:28,917 (halètements) 1256 01:30:29,042 --> 01:30:30,626 Oh, mes enfants! 1257 01:30:41,751 --> 01:30:45,209 (cris des mouettes) 1258 01:30:58,292 --> 01:31:01,709 (murmure des conversations) 1259 01:31:06,209 --> 01:31:09,917 (conversations entremêlées en vietnamien) 1260 01:31:20,251 --> 01:31:23,126 Viens avec moi! Dépêche-toi, Tinh. 1261 01:31:28,459 --> 01:31:32,459 (roulement de tonnerre) 1262 01:31:41,792 --> 01:31:45,209 (brouhaha des conversations) 1263 01:31:53,626 --> 01:31:57,459 (roulement de tonnerre) 1264 01:32:08,667 --> 01:32:12,459 (brouhaha des conversations) 1265 01:32:39,001 --> 01:32:42,792 (brouhaha des conversations) 1266 01:32:49,834 --> 01:32:53,209 (cris d'un oiseau de proie au loin) 1267 01:32:58,667 --> 01:33:00,084 - (murmurant, en français): Tabarnac! 1268 01:33:03,376 --> 01:33:04,959 - (Lisette, murmurant): Mon Dieu! 1269 01:33:08,126 --> 01:33:11,001 - L'important, c'est qu'ils soient ici avec nous autres. 1270 01:33:11,126 --> 01:33:12,334 En train de manger 1271 01:33:12,459 --> 01:33:13,959 les meilleures fèves au lard au monde. 1272 01:33:14,084 --> 01:33:15,292 - (Jean): Mets-en! 1273 01:33:15,417 --> 01:33:17,001 - (Lisette): On n'avait aucune idée 1274 01:33:17,126 --> 01:33:18,751 de ce que vous avez vécu pour arriver ici. 1275 01:33:23,209 --> 01:33:25,292 - Chaque jour était pareil. 1276 01:33:29,001 --> 01:33:31,459 (brouhaha des conversations) 1277 01:33:31,584 --> 01:33:34,042 (rires des enfants) 1278 01:33:50,709 --> 01:33:52,376 (conversations entremêlées) 1279 01:33:53,834 --> 01:33:55,126 (en vietnamien): As-tu fini de manger? 1280 01:33:57,334 --> 01:33:58,959 Viens t'asseoir et mange. 1281 01:34:11,459 --> 01:34:13,917 - (en français): Je sais pas si j'aurais eu la force de continuer. 1282 01:34:15,292 --> 01:34:16,584 - (Nguyen): Je sais 1283 01:34:16,709 --> 01:34:18,667 que tu aurais tout fait pour ton enfant. 1284 01:34:20,376 --> 01:34:22,959 C'est la famille qui est le plus important. 1285 01:34:27,084 --> 01:34:31,751 (en vietnamien) 1286 01:34:33,709 --> 01:34:35,792 La vie est un combat 1287 01:34:35,917 --> 01:34:38,959 où la tristesse entraîne la défaite. 1288 01:34:39,084 --> 01:34:40,167 Hein? 1289 01:34:48,459 --> 01:34:50,084 S'il vous plaît, mangez. 1290 01:34:59,751 --> 01:35:01,667 - (murmurant): Qu'est-ce qu'il y a, ma chouette? 1291 01:35:02,751 --> 01:35:03,792 - Bisou. 1292 01:35:03,917 --> 01:35:05,084 (petit rire) 1293 01:35:16,334 --> 01:35:17,834 - (Tinh): Ç'a l'air tellement bon! 1294 01:35:17,959 --> 01:35:19,334 - (Johanne): Je sais! 1295 01:35:19,459 --> 01:35:21,876 Ta vie va changer, tu vas juste vouloir manger ça! 1296 01:35:24,126 --> 01:35:26,167 Puis là, vous tournez 1297 01:35:26,292 --> 01:35:29,167 jusqu'à tant que ça colle. 1298 01:35:29,292 --> 01:35:30,917 Le bâton parfait! 1299 01:35:32,167 --> 01:35:34,251 (rires) 1300 01:35:37,792 --> 01:35:39,001 - La, la, la, la! 1301 01:35:39,126 --> 01:35:40,376 (rire de Johanne) 1302 01:35:42,834 --> 01:35:44,167 - J'en ai mis partout! 1303 01:35:44,292 --> 01:35:45,584 (rires) 1304 01:35:59,667 --> 01:36:03,167 (Elle pleure.) 1305 01:36:06,209 --> 01:36:08,084 Pourquoi tu brailles, Tinh? 1306 01:36:16,084 --> 01:36:18,959 (pleurs) 1307 01:36:44,709 --> 01:36:47,334 - (Les adultes): ♪♪ Monsieur, ramassez-moi ♪ 1308 01:36:47,459 --> 01:36:49,417 ♪ Chez vous emmenez-moi ♪ 1309 01:36:49,542 --> 01:36:53,876 ♪ Mes frères m'ont oublié Je suis tombé, je suis malade ♪ 1310 01:36:54,001 --> 01:36:55,876 - C'est la chanson de mamie. Viens! 1311 01:36:56,001 --> 01:36:58,126 - ♪ Si vous ne me cueillez point je vais mourir ♪ 1312 01:36:58,251 --> 01:36:59,709 ♪ Quelle balade! ♪ 1313 01:36:59,834 --> 01:37:02,626 ♪ Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure ♪ 1314 01:37:02,751 --> 01:37:04,251 - Viens, Tinh! 1315 01:37:04,376 --> 01:37:08,376 - ♪ Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture ♪ 1316 01:37:09,584 --> 01:37:11,751 ♪ J'ai pris le petit bonheur ♪ 1317 01:37:11,876 --> 01:37:14,084 ♪ Je l'ai mis sous mes haillons ♪ 1318 01:37:14,209 --> 01:37:16,459 ♪ J'ai dit faut pas qu'il meure ♪ 1319 01:37:16,584 --> 01:37:18,751 ♪ Viens-t'en dans ma maison ♪ 1320 01:37:18,876 --> 01:37:23,001 ♪ Alors le petit bonheur a fait sa guérison ♪ 1321 01:37:23,126 --> 01:37:27,542 ♪ Sur le bord de mon coeur il y avait une chanson ♪ 1322 01:37:27,667 --> 01:37:30,751 ♪ Mes jours, mes nuits, mes peines, mes deuils, mon mal ♪ 1323 01:37:30,876 --> 01:37:32,667 ♪ Tout fut oublié ♪ 1324 01:37:32,792 --> 01:37:34,459 ♪ Ma vie de désoeuvré ♪ 1325 01:37:34,584 --> 01:37:36,959 ♪ J'avais le dégoût de la recommencer ♪ 1326 01:37:37,084 --> 01:37:38,959 ♪ Quand il pleuvait dehors ♪ 1327 01:37:39,084 --> 01:37:41,584 ♪ Ou que mes amis me faisaient des peines ♪ 1328 01:37:41,709 --> 01:37:43,626 ♪ Je prenais mon petit bonheur ♪ 1329 01:37:43,751 --> 01:37:46,501 ♪ Et je lui disais: c'est toi, ma reine ♪ 1330 01:37:48,126 --> 01:37:52,209 ♪ Mon bonheur a fleuri Il a fait des bourgeons ♪ 1331 01:37:52,334 --> 01:37:56,959 ♪ C'était le paradis Ça se voyait sur mon front ♪ 1332 01:37:57,084 --> 01:38:01,501 ♪ Or un matin joli Que je sifflais ce refrain ♪ 1333 01:38:01,626 --> 01:38:05,917 ♪ Mon bonheur est parti Sans me donner la main ♪ 1334 01:38:06,042 --> 01:38:09,167 ♪ J'eus beau le supplier le cajoler ♪ 1335 01:38:09,292 --> 01:38:10,792 ♪ Lui faire des scènes ♪ 1336 01:38:10,917 --> 01:38:12,792 ♪ Lui montrer le grand trou ♪ 1337 01:38:12,917 --> 01:38:15,501 ♪ Qu'il me faisait au fond du coeur ♪ 1338 01:38:15,626 --> 01:38:18,084 ♪ Il s'en allait toujours la tête haute ♪ 1339 01:38:18,209 --> 01:38:19,792 ♪ Sans joie, sans haine ♪ 1340 01:38:19,917 --> 01:38:21,876 ♪ Comme s'il ne pouvait plus ♪ 1341 01:38:22,001 --> 01:38:24,251 ♪ Voir le soleil dans ma demeure ♪♪ 1342 01:38:24,376 --> 01:38:26,334 - Maintenant! - Combien de temps on a? 1343 01:38:26,459 --> 01:38:28,042 - C'est là, là. Go! 1344 01:38:28,167 --> 01:38:29,834 - Attendez! OK, on sourit, tout le monde! 1345 01:38:29,959 --> 01:38:31,292 OK, on sourit! 1346 01:38:31,417 --> 01:38:33,459 (ronronnement de l'appareil photo) 1347 01:38:33,584 --> 01:38:34,751 (déclic) 1348 01:38:34,876 --> 01:38:38,042 (tintement de vaisselle) 1349 01:38:38,167 --> 01:38:41,584 (murmure des conversations) 1350 01:38:42,792 --> 01:38:44,417 - Oh, oh. Attention, là. 1351 01:38:44,542 --> 01:38:47,251 Si tu dépasses, je devrai le rembourser, 1352 01:38:47,376 --> 01:38:48,959 et on pourra pas le vendre. 1353 01:38:54,459 --> 01:38:56,792 Voilà. Tu t'améliores! 1354 01:38:57,959 --> 01:38:58,876 (tintement de clochette) 1355 01:38:59,001 --> 01:39:00,209 - Alors, 1356 01:39:00,334 --> 01:39:02,126 354, rue des Bougainvilliers. 1357 01:39:02,251 --> 01:39:04,167 Et oublie pas les egg rolls, Minh! 1358 01:39:04,292 --> 01:39:05,792 Minh? 1359 01:39:05,917 --> 01:39:07,376 Tu sais quoi? 1360 01:39:07,501 --> 01:39:10,959 La 2 est plus pressante, fait que tu vas y aller en premier. 1361 01:39:11,084 --> 01:39:13,626 1327, Red Rock! 1362 01:39:13,751 --> 01:39:17,001 Mme Kirouac. Elle commande tous les jours. 1363 01:39:17,126 --> 01:39:20,209 (murmure des conversations) 1364 01:39:21,834 --> 01:39:23,459 Vinh, Vinh! 1365 01:39:23,584 --> 01:39:26,126 Les chop sueys se feront pas tout seuls. 1366 01:39:26,251 --> 01:39:28,042 - J'ai encore 5 minutes de pause. 1367 01:39:37,584 --> 01:39:39,292 Quand on écrit... 1368 01:39:40,792 --> 01:39:43,626 on peut entendre les nuages se promener. 1369 01:39:45,376 --> 01:39:47,709 Ou voir la dépouille des étoiles. 1370 01:39:50,042 --> 01:39:51,334 Écoute. 1371 01:39:52,959 --> 01:39:55,042 Nummulaire. 1372 01:39:57,417 --> 01:39:59,126 Geindre. 1373 01:40:01,251 --> 01:40:03,876 Quadriphonie. 1374 01:40:05,917 --> 01:40:07,542 Sacculine. 1375 01:40:10,959 --> 01:40:12,626 Logarithmique. 1376 01:40:19,792 --> 01:40:21,626 Ce sont mes mots à moi. 1377 01:40:23,209 --> 01:40:25,042 Maintenant, écris les tiens. 1378 01:40:57,209 --> 01:40:59,501 Les mots savent danser. 1379 01:41:04,167 --> 01:41:06,167 Qui es-tu, Tinh? 1380 01:41:40,209 --> 01:41:41,501 (en vietnamien): Pense. 1381 01:41:42,126 --> 01:41:43,126 Et ensuite écris. 1382 01:42:43,626 --> 01:42:47,501 ♪♪♪ 1383 01:43:45,584 --> 01:43:46,792 - (en français): Maman. 1384 01:43:59,126 --> 01:44:02,876 ♪♪♪ 1385 01:44:17,376 --> 01:44:20,584 ♪♪♪ 1386 01:44:42,084 --> 01:44:45,542 ♪♪♪ 1387 01:45:16,167 --> 01:45:19,042 ♪♪♪ 1388 01:45:21,501 --> 01:45:24,501 - (Nguyen): Je te vois grandir, 1389 01:45:24,626 --> 01:45:27,459 devenir plus forte que ce que j'aurais pu imaginer. 1390 01:45:29,584 --> 01:45:31,542 Je vois l'ombre se dissiper... 1391 01:45:33,126 --> 01:45:35,501 et la lumière se refléter sur toi. 1392 01:45:39,167 --> 01:45:42,542 Tout ce qui compte pour nous maintenant... 1393 01:45:43,834 --> 01:45:46,917 c'est votre avenir, à toi et tes frères. 1394 01:45:50,584 --> 01:45:52,709 Et je crois que... 1395 01:45:52,834 --> 01:45:55,126 ta meilleure chance de pouvoir... 1396 01:45:56,417 --> 01:45:58,167 te sentir libre, 1397 01:45:58,292 --> 01:46:01,834 et même de retrouver Sao Mai, si tu veux... 1398 01:46:04,417 --> 01:46:07,334 c'est d'apprivoiser ta nouvelle existence ici. 1399 01:46:10,667 --> 01:46:13,376 C'est pour cela que je suis si exigeante avec toi. 1400 01:46:24,084 --> 01:46:25,084 (en vietnamien): Maman... 1401 01:46:25,417 --> 01:46:28,417 (en français):... que souhaites-tu pour toi? 1402 01:46:30,334 --> 01:46:34,209 (Elle pleure.) 1403 01:46:36,792 --> 01:46:39,709 (pleurs) 1404 01:46:52,084 --> 01:46:53,376 (en vietnamien): Maman. 1405 01:46:53,501 --> 01:46:54,876 Je t'aime, maman. 1406 01:46:59,917 --> 01:47:01,459 Je t'aime aussi. 1407 01:47:04,376 --> 01:47:06,001 (rires des garçons) 1408 01:47:06,126 --> 01:47:08,001 (pas approchant) 1409 01:47:10,626 --> 01:47:11,917 - (en français): Venez, les enfants! 1410 01:47:12,042 --> 01:47:13,126 Venez aider! 1411 01:47:17,917 --> 01:47:19,334 (en vietnamien): Va aider ton papa! 1412 01:47:21,792 --> 01:47:23,792 (cris et rires des garçons) 1413 01:47:24,626 --> 01:47:27,876 Duc, viens m'aider, prends le bol ici. 1414 01:47:43,251 --> 01:47:45,417 - (en français): Est-ce que tu peux prendre le riz pour moi? 1415 01:47:47,167 --> 01:47:48,167 (en vietnamien): Merci, chérie. 1416 01:47:49,501 --> 01:47:50,751 Fais attention quand tu écales l'œuf. 1417 01:47:50,876 --> 01:47:52,126 Je coupe ces légumes? 1418 01:47:52,584 --> 01:47:53,917 (rire) 1419 01:47:54,042 --> 01:47:55,501 - (en français): Tu fais les carottes? 1420 01:47:59,917 --> 01:48:01,501 - Attention. 1421 01:48:05,584 --> 01:48:09,042 - (Nguyen): Je passais mes journées à arbitrer les disputes 1422 01:48:09,167 --> 01:48:11,126 entre le chef en cuisine française, 1423 01:48:11,251 --> 01:48:13,417 et le chef en cuisine vietnamienne dans la cour. 1424 01:48:13,542 --> 01:48:15,209 (petits rires) 1425 01:48:15,334 --> 01:48:17,959 Autrement, je passais mes après-midi à me coiffer, 1426 01:48:18,084 --> 01:48:20,792 à me maquiller... 1427 01:48:20,917 --> 01:48:23,959 à me vêtir pour accompagner Minh à des soirées mondaines. 1428 01:48:24,084 --> 01:48:25,542 - (Normand): Hum! 1429 01:48:25,667 --> 01:48:27,334 - Tous les rêves nous étaient permis. 1430 01:48:27,459 --> 01:48:29,209 - Ça donne sûrement pas envie de partir, ça. 1431 01:48:29,334 --> 01:48:30,459 (petit rire) 1432 01:48:30,917 --> 01:48:32,667 (en vietnamien): Tu peux mettre de la musique? 1433 01:48:33,626 --> 01:48:35,167 - (en français): Bonne idée! 1434 01:48:35,292 --> 01:48:37,626 - C'est bon? C'est Minh qui a préparé le repas. 1435 01:48:37,751 --> 01:48:39,126 - C'est Minh qui a préparé... 1436 01:48:39,251 --> 01:48:42,001 - Oui. Ha, ha! C'est sa recette. - Non, je te crois pas! Non. 1437 01:48:42,126 --> 01:48:43,626 (en vietnamien): C'est vraiment délicieux, chéri. 1438 01:48:43,751 --> 01:48:44,917 - Merci! 1439 01:48:45,042 --> 01:48:46,292 - C'est très, très bon, Minh. 1440 01:48:46,417 --> 01:48:47,834 - Normand c'est quoi que tu prépares, toi? 1441 01:48:47,959 --> 01:48:49,001 - Checke papa! 1442 01:48:49,126 --> 01:48:50,167 - De la sauce à spaghat. 1443 01:48:50,292 --> 01:48:51,459 (rires) 1444 01:48:51,584 --> 01:48:52,792 - Penses-tu que c'est vrai? 1445 01:48:52,917 --> 01:48:54,251 - C'est bon! - Oui! 1446 01:48:54,376 --> 01:48:55,917 - Normand? - Oui, s'il vous plaît. 1447 01:48:56,042 --> 01:48:57,709 - Voilà. - Je vais te mettre un peu de... 1448 01:48:57,834 --> 01:48:59,251 (petits rires) 1449 01:48:59,376 --> 01:49:01,292 - Tiens. - Tu fais la vaisselle ce soir. 1450 01:49:01,417 --> 01:49:04,126 ♪♪♪ 1451 01:49:34,334 --> 01:49:38,209 ♪♪♪ 1452 01:49:44,376 --> 01:49:47,876 ♪♪♪ 1453 01:49:49,084 --> 01:49:50,626 - Je dois aller au dépanneur. 1454 01:49:57,626 --> 01:49:59,334 (en vietnamien): Je dois partir dans 15 minutes. 1455 01:50:00,209 --> 01:50:01,334 Je dois y aller. 1456 01:50:02,876 --> 01:50:04,501 Quelqu'un a vu mon chandail rouge? 1457 01:50:04,626 --> 01:50:05,792 Il est sur le lit! 1458 01:50:07,292 --> 01:50:08,292 Merci, chérie. 1459 01:50:09,792 --> 01:50:10,834 Bienvenue. 1460 01:50:18,584 --> 01:50:21,042 (rires des garçons) 1461 01:51:50,084 --> 01:51:53,584 Sous-titrage: MELS