1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,209 Duc, Quoc. Vino aici. 4 00:00:45,334 --> 00:00:48,209 PENTRU COPII NOȘTRI 5 00:00:56,792 --> 00:00:57,959 Buna ziua? 6 00:00:59,792 --> 00:01:01,209 Am pierdut? 7 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 Înțeleg. 8 00:01:13,959 --> 00:01:14,917 Mamă, ridică-te. 9 00:01:15,542 --> 00:01:17,376 Facem o poză de familie. 10 00:01:18,459 --> 00:01:20,876 - Îi voi spune ministrului imediat. - Hai să facem poza aici. 11 00:01:22,959 --> 00:01:24,417 Dragă, ai terminat? 12 00:01:30,751 --> 00:01:33,334 Ar fi mai bine aici. 13 00:01:33,459 --> 00:01:36,001 Frate mai mare, sper că știi cum sa faci o poza. 14 00:01:36,709 --> 00:01:38,334 Aici. 15 00:01:40,667 --> 00:01:41,792 Mamă, vino aici. 16 00:01:41,917 --> 00:01:42,959 Duc, Quoc. 17 00:01:43,084 --> 00:01:44,751 Duc, Quoc, vino aici chiar acum. 18 00:01:44,876 --> 00:01:46,376 Băieții sunt prea entuziasmați. 19 00:01:50,334 --> 00:01:52,751 Vino. Stai în fața mea. 20 00:01:52,876 --> 00:01:54,167 Repede. 21 00:01:54,292 --> 00:01:55,584 Stai in fata. 22 00:01:57,126 --> 00:01:58,251 Acolo. Nu vă mișcați. 23 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Bagă-ți cămașa. 24 00:02:00,126 --> 00:02:01,376 Bagă-l în pantaloni. 25 00:02:02,792 --> 00:02:04,834 Stai nemișcat și uită-te la cameră. 26 00:02:09,751 --> 00:02:10,792 Făcut? 27 00:02:13,167 --> 00:02:14,209 Mare. 28 00:02:30,459 --> 00:02:31,709 Sao Mai, uite. 29 00:02:34,001 --> 00:02:35,459 Mama ta ți-a lăsat asta. 30 00:02:49,709 --> 00:02:51,459 Vezi diamantele? 31 00:02:52,209 --> 00:02:53,459 Nu sunt sigur. 32 00:02:55,751 --> 00:02:59,959 1, 2, 3, 4, 5, 6... 33 00:03:00,084 --> 00:03:01,834 Oh da. le văd. 34 00:03:02,542 --> 00:03:04,709 7, 8, 9... 35 00:03:04,834 --> 00:03:08,334 10, 11, 12, 13. 36 00:03:15,542 --> 00:03:17,251 Sao Mai, crezi că va trebui să plecăm? 37 00:03:19,459 --> 00:03:21,459 Important este că vom fi împreună. 38 00:03:22,917 --> 00:03:24,417 Asta mi-a spus tatăl meu. 39 00:03:37,251 --> 00:03:39,001 Unde vom merge? 40 00:03:46,626 --> 00:03:48,709 Departe. Foarte departe. 41 00:04:34,751 --> 00:04:37,876 Voi ascunde diamantele în gulerele cămăşilor băieţilor. 42 00:04:44,042 --> 00:04:46,584 esti sigur asta e singura cale? 43 00:04:49,334 --> 00:04:50,334 Fratele mai mare? 44 00:04:51,126 --> 00:04:52,251 Spune-i. 45 00:04:53,876 --> 00:04:58,709 Sao Mai și cu mine am putea rămâne. Plecarea este sinucidere. 46 00:05:01,209 --> 00:05:02,626 E deja prea târziu. 47 00:05:04,459 --> 00:05:07,251 Dacă rămânem, copiii noștri vor muri. 48 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 Minh are dreptate. Trebuie să pleci. 49 00:05:13,292 --> 00:05:14,542 Dar tu și tata? 50 00:05:15,542 --> 00:05:17,834 Nu vă faceți griji. 51 00:05:17,959 --> 00:05:20,084 Ei nu ne pot face altceva. 52 00:05:27,001 --> 00:05:29,084 Voi merge sus pentru a verifica pe Tinh și Sao Mai. 53 00:05:45,042 --> 00:05:46,376 Dărâmă ușa! 54 00:06:01,167 --> 00:06:03,626 - Ia cealaltă parte! Așa! - Da. 55 00:06:04,251 --> 00:06:07,501 Repede. Echipa 1 la etaj. Și echipa 2 de jos. 56 00:06:07,626 --> 00:06:09,584 Caută în toată casa. 57 00:06:10,626 --> 00:06:12,709 Grabă! Nu e mult timp! 58 00:06:15,251 --> 00:06:17,459 Când domina colonialul francez s-a încheiat în 1954, 59 00:06:17,584 --> 00:06:19,292 Vietnamul a fost împărțit în două. 60 00:06:19,417 --> 00:06:22,126 Nordul a devenit comunist, 61 00:06:22,251 --> 00:06:25,042 pe când Sudul a fost sprijinit de americani. 62 00:06:25,167 --> 00:06:27,709 Conflictul care a urmat, supranumit „războiul din Vietnam”, 63 00:06:27,834 --> 00:06:29,126 avea să se încheie în 1975. 64 00:06:29,251 --> 00:06:30,542 Nordul bate Sudul, 65 00:06:30,667 --> 00:06:33,876 conducând sute de mii vietnamezilor să fugă pe mare. 66 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 Erau cunoscuți ca „oameni de bărci”. 67 00:07:17,167 --> 00:07:18,959 Ne dau haine. 68 00:08:57,042 --> 00:09:00,376 - Nu eram siguri că vii. - E zăpada. 69 00:09:00,501 --> 00:09:03,334 Au 26. Cred că le este la fel de foame ca mine. 70 00:09:03,459 --> 00:09:04,376 mi-as imagina. 71 00:09:04,501 --> 00:09:06,167 Intrați! Intrați! 72 00:09:10,709 --> 00:09:12,001 Numele meu este Jacqueline. 73 00:09:14,126 --> 00:09:15,709 Intră și încălzi-te. 74 00:09:24,334 --> 00:09:26,001 Tinh, vino aici. Trebuie să vorbesc cu tine. 75 00:09:26,126 --> 00:09:27,251 Ce este? 76 00:09:28,001 --> 00:09:29,542 Dă-te jos. 77 00:09:33,292 --> 00:09:34,917 Este pentru dumneavoastră. 78 00:09:35,042 --> 00:09:36,542 Dacă suntem despărțiți. 79 00:09:37,167 --> 00:09:38,917 Păstrează-l mereu. 80 00:09:40,834 --> 00:09:42,751 Mamă, îmi este foarte frică. 81 00:09:43,292 --> 00:09:44,376 Știu. 82 00:09:44,501 --> 00:09:47,501 Dărâmă ușa! Mâinile sus! 83 00:09:49,792 --> 00:09:52,751 - Deschide usa! Ieși acum! - Așteaptă aici. 84 00:09:56,292 --> 00:09:58,001 Mâinile sus! 85 00:09:58,584 --> 00:09:59,709 Mai repede! Băiatul ăla! 86 00:11:02,834 --> 00:11:05,042 - Budinca de orez este la frigider. - Avem budincă de orez? 87 00:11:05,167 --> 00:11:08,251 - Ți-am spus asta, Normand. - Pot mânca dulciurile. 88 00:11:08,376 --> 00:11:12,334 Nu cred că vor May Wests și Swiss Rolls. 89 00:11:12,459 --> 00:11:14,542 De ce nu? Sunt delicioase. 90 00:11:44,126 --> 00:11:45,667 În numele întregului oraș, 91 00:11:45,792 --> 00:11:48,709 Aș dori să salut noii noștri cetățeni. 92 00:11:49,417 --> 00:11:52,042 Știu că călătoria a fost grea 93 00:11:52,167 --> 00:11:57,459 și pe care trebuie să le fi înfruntat multe pericole pe drumul aici. 94 00:11:58,667 --> 00:12:01,209 Aceasta este casa ta acum. 95 00:12:01,334 --> 00:12:06,084 Incepand de maine, sponsorii tăi te vor ajuta să te stabilești. 96 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 Între timp, vă rog să vă distrați. 97 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 Și cum se spune în țara ta... 98 00:12:14,167 --> 00:12:16,501 - Cum spui? - Chao Mung. 99 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 - Cha nu? - Chao Mung. Înseamnă „bine ai venit”. 100 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 - Cha mong. Este corect? - Chao Mung. 101 00:12:23,167 --> 00:12:24,834 Chao... mung. 102 00:12:24,959 --> 00:12:26,417 Chao Mung. 103 00:12:27,751 --> 00:12:30,917 Chao mung... în Quebec! 104 00:12:37,251 --> 00:12:39,459 Bună seara, compatrioților mei. 105 00:12:39,584 --> 00:12:40,876 În primul rând, 106 00:12:41,001 --> 00:12:43,501 vă rog să aplaudați pentru sponsori. 107 00:12:43,626 --> 00:12:48,792 O să traduc pentru gazda noastră. 108 00:13:03,501 --> 00:13:05,126 Ai același nume? 109 00:13:07,959 --> 00:13:13,959 Numele meu este Nguyen An Tinh. A fiicei mele este Nguyen An Tinh. 110 00:13:22,792 --> 00:13:25,834 Am citit că numele voastre uneori au un sens specific. 111 00:13:27,667 --> 00:13:33,667 Numele meu înseamnă „loc liniștit”. Al ei înseamnă „pașnic în interior”. 112 00:13:34,251 --> 00:13:37,876 Tonurile schimbă sensul. 113 00:13:40,209 --> 00:13:43,126 Mă tem că nu va fi de folos aici. 114 00:13:50,292 --> 00:13:51,459 Eu sunt Lisette. 115 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 Doar Lisette. 116 00:14:55,334 --> 00:14:56,292 Mi-e foame. 117 00:14:59,042 --> 00:15:02,334 mi-e atât de sete, dar ne dau atât de puțină apă. 118 00:15:04,209 --> 00:15:06,542 Sper să nu ne întâlnim orice pirați. 119 00:15:09,084 --> 00:15:11,292 Când ajungem acolo, Am de gând să beau 10 litri de apă. 120 00:15:11,959 --> 00:15:13,209 Mi-e foame. 121 00:15:15,834 --> 00:15:17,667 Nu știu când ne vom întoarce. 122 00:15:20,501 --> 00:15:22,959 Mi-am lăsat familia să fie aici. 123 00:16:25,792 --> 00:16:27,751 Camera ta se afla in zona renovata. 124 00:16:29,792 --> 00:16:31,084 Esti norocos. 125 00:17:20,209 --> 00:17:21,334 Nu va dura mult. 126 00:17:22,126 --> 00:17:24,376 Uite, există un televizor. 127 00:17:24,501 --> 00:17:25,501 Acolo. 128 00:17:27,917 --> 00:17:29,167 Vino în brațele lui tati. 129 00:17:29,751 --> 00:17:33,417 Odihnă. Închide ochii. 130 00:18:07,376 --> 00:18:08,751 adormi? 131 00:18:10,584 --> 00:18:11,459 Nu. 132 00:18:14,501 --> 00:18:18,584 Crezi că ne vom întoarce acasă într-o zi? 133 00:19:06,167 --> 00:19:08,126 Să aveţi o zi bună! 134 00:19:23,459 --> 00:19:24,626 Mi-e frică. 135 00:19:29,459 --> 00:19:31,584 Vino cu mine peste drum. 136 00:19:53,042 --> 00:19:54,542 E închis, doamnă! 137 00:19:54,667 --> 00:19:56,501 Caut ceva pentru păduchi. 138 00:19:57,834 --> 00:20:00,251 - Esti din Vietnam? - Da. 139 00:20:00,376 --> 00:20:02,459 Au pomenit de refugiați la stiri. 140 00:20:02,584 --> 00:20:06,292 Virați la dreapta la semnul de oprire. E după agenția de turism. 141 00:20:06,417 --> 00:20:09,042 Nu o puteți rata. Bun venit în Quebec! 142 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Buna ziua! Cine e acolo? 143 00:20:26,792 --> 00:20:28,376 Aproape am terminat. 144 00:20:31,792 --> 00:20:32,751 Mă doare. 145 00:20:32,876 --> 00:20:35,167 Ai noroc că nu-ți tund părul. 146 00:20:36,334 --> 00:20:37,709 Fii răbdător! 147 00:20:40,334 --> 00:20:41,459 Stai drept. 148 00:20:46,542 --> 00:20:47,667 Aproape am terminat. 149 00:21:05,959 --> 00:21:07,334 ...Și tu? 150 00:21:08,292 --> 00:21:13,709 Numele meu este Marie-France. Și tu? 151 00:21:16,709 --> 00:21:20,167 Numele meu este Marie-France. 152 00:21:21,251 --> 00:21:22,292 Și tu? 153 00:21:26,751 --> 00:21:30,126 Numele meu este Marie-France. 154 00:21:33,084 --> 00:21:35,334 Johanne. Tinh. 155 00:21:36,042 --> 00:21:38,334 Johanne. 156 00:21:39,251 --> 00:21:40,209 Tinh. 157 00:21:43,626 --> 00:21:45,084 Johanne. Tinh. 158 00:21:45,209 --> 00:21:48,292 Vă vom primi în fiecare duminică. 159 00:21:48,417 --> 00:21:51,376 Johanne, Tinh. Tinh, Johanne. Sună bine, nu-i așa? 160 00:21:52,917 --> 00:21:56,084 Numele meu este Marie-France. Și tu? 161 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Numele meu este Marie-France. 162 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Unde sunt cheile? 163 00:22:11,626 --> 00:22:13,834 Vei vedea, este un apartament foarte frumos. 164 00:22:21,834 --> 00:22:25,084 Aș alege această cameră. Primește cea mai bună lumină. 165 00:22:25,209 --> 00:22:28,459 Ai putea să-ți pui patul aici, și afișele tale aici, 166 00:22:28,584 --> 00:22:30,584 și cărțile tale aici. 167 00:22:30,709 --> 00:22:33,084 - Îți place muzica? - Aparatele sunt în stare bună. 168 00:22:33,209 --> 00:22:35,501 Si se plateste chiria pentru primele trei luni. 169 00:22:36,292 --> 00:22:39,917 Cu puțină vopsea, Cred că va fi grozav. 170 00:22:40,709 --> 00:22:43,251 Va trebui să găsim de lucru acum. 171 00:22:44,459 --> 00:22:48,376 Să nu fii plătit să-ți iei cursurile de franceză? 172 00:22:48,501 --> 00:22:50,334 Șase dolari pe zi. 173 00:22:51,792 --> 00:22:54,834 - Lasă-l să curgă... - Păi! 174 00:22:54,959 --> 00:23:00,584 Dar am fost expulzați pentru că Minh și deja vorbesc franceza prea bine. 175 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 Ei bine, vă voi arăta cum să căutați anunţurile clasificate pentru a găsi un loc de muncă. 176 00:23:04,084 --> 00:23:05,417 Ai spus că poți să o repari, 177 00:23:05,542 --> 00:23:07,709 dar mama a spus că nu știi ce făceai. 178 00:23:07,834 --> 00:23:09,667 Verifica asta, te rog. 179 00:23:11,292 --> 00:23:15,292 De ce este galben? La mine e roz. 180 00:23:23,417 --> 00:23:24,751 Da-mi clipul. 181 00:23:28,584 --> 00:23:30,126 Țeava este doar puțin uzată. 182 00:23:32,376 --> 00:23:34,459 Hei! Și-au părăsit papagalul! 183 00:23:45,834 --> 00:23:47,292 Nu atinge. 184 00:23:49,292 --> 00:23:53,667 Uite, Minh! Un prăjitor de pâine frumos. Nu poți trăi fără prăjitor de pâine. 185 00:23:53,792 --> 00:23:57,167 Un prăjitor de pâine este esențial. Fără prăjitor de pâine, fără pâine prăjită. 186 00:23:57,292 --> 00:23:58,792 - Avem nevoie de asta? - Cât costă? 187 00:23:59,709 --> 00:24:01,334 - 15 USD. - 15 dolari? 188 00:24:01,459 --> 00:24:03,876 - Nu avem nevoie. - Ce vrei să spui? 189 00:24:04,001 --> 00:24:08,126 Ai nevoie de pâine prăjită dimineața. 190 00:24:08,251 --> 00:24:10,834 Iarna aici nu este ca în Vietnam. 191 00:24:10,959 --> 00:24:15,459 Nu poți ieși afară când sunt -30 cu un bol de orez în stomac. 192 00:24:15,584 --> 00:24:18,001 - Ai spus 5 $, nu? - 15. 193 00:24:18,126 --> 00:24:22,876 15 dolari? Haide! Nu merită asta! Are doar două sloturi! 194 00:24:23,376 --> 00:24:27,417 - Îți dau 10 dolari. - Ce-ar fi să-mi dai 15 dolari. 195 00:24:27,542 --> 00:24:30,084 În plus, este pentru prietenul meu Minh. 196 00:24:30,209 --> 00:24:33,334 El este un boat people din Vietnam iar eu sunt sponsorul lui. Nu, Minh? 197 00:24:33,459 --> 00:24:35,792 Chiar dacă ar fi fost pentru bunica ta, ar fi tot 15$. 198 00:24:35,917 --> 00:24:37,126 Ești dur! 199 00:24:37,251 --> 00:24:40,167 - Am nevoie de o mașină de cusut. -Cum te-ai simti... 200 00:24:40,292 --> 00:24:42,459 - ...dacă ai fi refugiat... - Lasă-l să facă asta. 201 00:24:42,584 --> 00:24:44,834 - În regulă. - ...și nu ai putut cumpăra o cafea? 202 00:24:44,959 --> 00:24:48,209 - Nu beau cafea. - Știi ce încerc să spun. 203 00:24:48,334 --> 00:24:51,084 10 USD. Nu vei muri de foame peste 5 USD. 204 00:24:51,209 --> 00:24:54,376 E un refugiat! Le-au dat doar 300 de dolari pentru a începe! 205 00:24:54,501 --> 00:24:57,751 - Bine. Luați prăjitorul de pâine. - Bine, Minh. Dă-mi 10$. 206 00:24:59,001 --> 00:25:01,334 - Este adevărat că ești un refugiat? - Desigur. 207 00:25:01,459 --> 00:25:02,459 Da. 208 00:25:02,584 --> 00:25:05,084 Te-am văzut la televizor. Nu tu, dar... 209 00:25:05,876 --> 00:25:08,251 - Duc. Quoc. Stop! - Am un cadou pentru tine. 210 00:25:10,209 --> 00:25:14,251 - Asta te va ține de cald. - Mulțumesc foarte mult. 211 00:25:14,376 --> 00:25:17,792 Este frumos. Iată schimbarea ta. 212 00:25:17,917 --> 00:25:19,251 Cu putin unt de arahide, 213 00:25:19,376 --> 00:25:22,334 vei putea lua micul dejun ca un adevărat québécois. 214 00:25:22,459 --> 00:25:25,417 Am văzut o masă frumoasă acolo. Urmați-mă. 215 00:25:30,251 --> 00:25:32,251 Nu sunt multe Oameni vietnamezi aici. 216 00:25:33,292 --> 00:25:38,167 Sunt doar francezi și englezi. Și toți suntem albi. 217 00:25:39,042 --> 00:25:42,417 Cu excepția lui Christelle, care este neagră, pentru că este haitiană. 218 00:25:48,917 --> 00:25:51,667 Asta e Vietnam! E atât de departe! 219 00:25:56,834 --> 00:26:01,376 - Numele meu este Marie. - Nu. Eu, Johanne. Tu, Tinh. 220 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 Tinh. 221 00:26:07,084 --> 00:26:08,084 Tinh. 222 00:26:08,209 --> 00:26:09,292 Tinh. 223 00:26:09,417 --> 00:26:11,834 Deci, înțelegi cand vorbesc cu tine! 224 00:26:12,626 --> 00:26:15,709 M-am mutat și înainte. Locuiam în Trois-Rivières. 225 00:26:15,834 --> 00:26:20,334 Nu este atât de departe, dar este încă departe. Și vărul meu Sylvain era acolo. 226 00:26:21,126 --> 00:26:23,292 Ai fost vreodată în Thailanda? 227 00:26:24,459 --> 00:26:26,084 Cred că este aproape de Vietnam. 228 00:26:26,792 --> 00:26:28,417 Am auzit că e chiar drăguț. 229 00:26:28,542 --> 00:26:31,959 Unchiul meu a mers acolo și mi-a făcut niște mâncare condimentată. 230 00:26:32,084 --> 00:26:36,292 Este chiar picant. Ați mâncat vreodată thailandez? 231 00:26:42,167 --> 00:26:44,167 Am spus ceva greșit? 232 00:26:52,876 --> 00:26:54,584 Sunt aici, Tinh. 233 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 Închizătorul este pe cealaltă parte. Nu vă mișcați. 234 00:28:05,209 --> 00:28:09,876 Vino, Minh. O vom dezlega. 235 00:28:13,626 --> 00:28:15,626 Știi în ce cameră vei fi? 236 00:28:17,292 --> 00:28:18,626 Haide, o țin. 237 00:28:18,751 --> 00:28:21,001 Vrei tu și frații tăi fii in aceeasi camera? 238 00:28:21,126 --> 00:28:23,917 - Ai fost viceministru? - Da. 239 00:28:24,042 --> 00:28:26,501 - Deci ai o diplomă? - Da. 240 00:28:27,459 --> 00:28:30,376 Dacă puneți asta pe CV, nimeni nu te va angaja. 241 00:28:31,667 --> 00:28:34,001 Ridică-l, altfel nu se potrivește. 242 00:28:35,626 --> 00:28:37,376 E mai mare decât un futon, nu? 243 00:28:38,209 --> 00:28:40,459 - Pot să fac orice fel de muncă. - Sunt sigur. 244 00:28:42,376 --> 00:28:43,334 Ești în regulă? 245 00:28:46,751 --> 00:28:51,126 Vom lucra împreună la CV-ul tău. Îți voi descompune totul. 246 00:28:53,584 --> 00:28:54,876 OK, hai să mergem. 247 00:29:45,667 --> 00:29:47,334 Wow, puterea a revenit! 248 00:29:47,459 --> 00:29:49,251 Soțul tău e bun, nu-i așa? 249 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 El este grozav! 250 00:29:51,292 --> 00:29:52,251 Cine e acela? 251 00:30:00,667 --> 00:30:02,709 - Buna ziua. - Buna ziua. Eu sunt Lucille. 252 00:30:02,834 --> 00:30:05,126 - Aceasta este fiica mea, Christiane. - Încântat de cunoştinţă. Eu sunt Minh. 253 00:30:05,251 --> 00:30:06,959 Tinh, vino să mă ajuți. 254 00:30:07,084 --> 00:30:10,376 Locuim la bloc și ți-am făcut niște mâncare. 255 00:30:11,251 --> 00:30:13,334 Plăcintă de cioban și sos de spaghete. 256 00:30:14,334 --> 00:30:17,084 Multumesc. Asta e foarte generos. 257 00:30:18,709 --> 00:30:21,584 Vom merge. Pari ocupat. 258 00:30:25,376 --> 00:30:26,417 Multumesc. 259 00:30:30,542 --> 00:30:32,334 Nu mai e loc, mamă. 260 00:31:10,792 --> 00:31:13,584 Unde vrei să le muți? 261 00:31:14,501 --> 00:31:17,459 Sunt o mulțime de lucruri de făcut în această casă. 262 00:31:22,001 --> 00:31:22,959 Grăbiţi-vă. 263 00:31:30,417 --> 00:31:33,917 Să nu le spunem sponsorilor despre saltea. 264 00:31:34,042 --> 00:31:36,834 Au fost foarte drăguți cu noi. Nu vrem să fim nepoliticoși. 265 00:31:37,876 --> 00:31:38,834 În regulă. 266 00:31:38,959 --> 00:31:41,292 Vrei să te ajut? Este greu? 267 00:31:41,417 --> 00:31:42,292 Da, foarte greu. 268 00:31:42,417 --> 00:31:45,209 - Te pot ajuta. - Sunt ploșnițe în saltea. 269 00:31:47,459 --> 00:31:48,417 Continuă. 270 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 Continuă. Pe aici. 271 00:31:59,542 --> 00:32:01,376 BINE. Pune-l aici jos. 272 00:32:05,167 --> 00:32:06,376 Mulțumesc foarte mult. 273 00:32:08,667 --> 00:32:10,084 Ce vrei să fii? 274 00:32:10,792 --> 00:32:12,667 Ai putea fi medic sau pilot! 275 00:32:12,792 --> 00:32:16,501 Bună idee! Sau orice slujbă mi-o oferă. 276 00:32:17,001 --> 00:32:18,709 O să accept orice slujbă. 277 00:32:18,834 --> 00:32:21,126 Întotdeauna e mai bine să lucrezi decât să nu faci nimic. 278 00:32:28,417 --> 00:32:29,959 Ce culoare are cerul? 279 00:32:30,792 --> 00:32:31,667 Ce? 280 00:32:33,917 --> 00:32:35,792 Ce culoare are cerul? 281 00:32:38,542 --> 00:32:42,792 - Vino! Vei întârzia la școală! - Da, ştiu. 282 00:32:52,626 --> 00:32:54,959 Ce culoare are cerul? 283 00:33:58,917 --> 00:34:02,542 Pâine caldă! Cine vrea pâine caldă? 284 00:34:05,501 --> 00:34:06,959 Pâine caldă! 285 00:34:07,792 --> 00:34:09,959 Cine vrea pâine caldă? 286 00:34:11,417 --> 00:34:13,042 Pâine caldă! 287 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 Pâine caldă! 288 00:34:17,542 --> 00:34:19,834 - Deschide portbagajul. - Du-te în jur. Rapid. 289 00:34:22,751 --> 00:34:24,626 Pâine caldă! 290 00:34:25,334 --> 00:34:26,876 Nu văd nimic. 291 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Ține-ți ochii în jos si nu spune nimic. 292 00:35:28,042 --> 00:35:30,959 ce faci? Credeam că te-ai întors în Vietnam! 293 00:35:32,251 --> 00:35:35,334 ne vedem după orele mele plictisitoare de istorie. 294 00:35:44,376 --> 00:35:46,584 Istoria este esențială sa stim cine suntem. 295 00:36:04,126 --> 00:36:06,209 vrea cineva sa incerce? 296 00:36:07,167 --> 00:36:10,334 Un sunet? Un zgomot? O voce? 297 00:36:11,167 --> 00:36:12,251 Un tipat? 298 00:36:13,417 --> 00:36:15,917 Orice îți amintește din Vietnam. 299 00:36:20,001 --> 00:36:21,126 Să încercăm. 300 00:36:28,292 --> 00:36:30,251 Ar putea fi vocea bunicii tale. 301 00:36:30,917 --> 00:36:33,667 Sau sunetul pisicii tale care torc. 302 00:36:36,876 --> 00:36:38,126 Nici unul? 303 00:36:46,751 --> 00:36:48,792 Cine vrea să mănânce pâine caldă? 304 00:36:50,084 --> 00:36:51,959 Cine vrea pâine caldă? 305 00:36:53,209 --> 00:36:56,042 Cine vrea să mănânce pâine caldă? 306 00:36:59,251 --> 00:37:00,334 Asta e bine. 307 00:37:04,417 --> 00:37:05,876 Încă o dată? 308 00:37:10,292 --> 00:37:13,042 Cine vrea să mănânce pâine caldă? 309 00:37:13,792 --> 00:37:15,501 Cine vrea pâine caldă? 310 00:37:16,167 --> 00:37:18,584 Cine vrea să mănânce pâine caldă? 311 00:37:23,001 --> 00:37:27,459 Mulțumesc, Tinh. Poți explica ce a fost asta? 312 00:37:29,792 --> 00:37:31,792 Femeia și copilul ei. 313 00:37:33,501 --> 00:37:35,876 Femeia și copilul ei. 314 00:37:42,292 --> 00:37:43,667 Ucis... 315 00:37:48,209 --> 00:37:49,417 ma scuzati? 316 00:37:52,417 --> 00:37:53,376 Tinh? 317 00:37:57,084 --> 00:37:58,751 ai cunoscut-o? 318 00:38:05,001 --> 00:38:06,834 Hai să jucăm un alt joc, bine? 319 00:38:09,709 --> 00:38:12,334 ma gandeam: Ar trebui să te învăț cum să faci rachete de zăpadă. 320 00:38:12,459 --> 00:38:15,792 Ce crezi? Nu e greu. 321 00:38:17,334 --> 00:38:18,209 Aşa? 322 00:38:20,209 --> 00:38:21,251 Tinh? 323 00:38:21,751 --> 00:38:22,834 Da, da. 324 00:38:22,959 --> 00:38:26,626 „Da, da”, vrei să înveți? Sau „Da, da”, nu înțelegi? 325 00:38:27,126 --> 00:38:29,626 - Da, da. - Nu face nimic. 326 00:38:31,376 --> 00:38:32,542 Hei! 327 00:38:34,584 --> 00:38:36,417 Nu te ținteam! Îmi pare rău! 328 00:38:37,042 --> 00:38:42,084 Arăți atât de prost în jacheta ta de hochei! 329 00:38:42,209 --> 00:38:44,876 Nici măcar nu ești bun anul acesta! Ai să pierzi! 330 00:38:45,459 --> 00:38:47,501 A fost doar un bulgăre de zăpadă. 331 00:38:47,626 --> 00:38:49,334 Ei bine, nu a fost amuzant. 332 00:38:49,459 --> 00:38:51,251 Uită de el. E un idiot. 333 00:38:51,376 --> 00:38:53,417 - Da, da. - Auzi asta? 334 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 Până și Tinh crede că ești prost! 335 00:38:56,917 --> 00:38:59,292 El nu este cel mai deștept, dar e un tip bun. 336 00:38:59,417 --> 00:39:01,501 A locuit alături până vara trecută. 337 00:39:01,626 --> 00:39:04,417 L-am invitat în spatele piscinei iar el francez m-a sărutat. 338 00:39:04,542 --> 00:39:07,459 Nu a fost bun la început, dar s-a mai bine de sărbătoarea St-Jean. 339 00:39:07,584 --> 00:39:08,584 Hei! 340 00:39:10,209 --> 00:39:11,959 Arunci ca o fată, Johanne! 341 00:39:22,542 --> 00:39:23,751 Vai! M-ai rănit! 342 00:39:23,876 --> 00:39:25,167 Tinh, vino să mă ajuți! 343 00:39:51,334 --> 00:39:52,292 Iată-l. 344 00:39:56,542 --> 00:40:00,334 Ce sunete vă amintesc de Vietnam? 345 00:40:02,209 --> 00:40:03,834 Râsul mamei tale. 346 00:40:10,542 --> 00:40:12,834 Am fost trimis de biroul de ocupare. 347 00:40:12,959 --> 00:40:15,292 Ah! Minh Van Lê? 348 00:40:17,209 --> 00:40:18,417 Eu sunt Charlie. 349 00:40:20,209 --> 00:40:21,501 Înțeleg că ești un refugiat. 350 00:40:22,376 --> 00:40:24,042 De cât timp ești aici? 351 00:40:24,167 --> 00:40:25,376 Trei săptămâni. 352 00:40:25,501 --> 00:40:28,876 Și văd că vorbești franceză. Ai învățat-o în Vietnam? 353 00:40:29,584 --> 00:40:33,042 La liceul francez din Saigon și la Universitatea din Saigon. 354 00:40:34,626 --> 00:40:37,126 Duhoarea colonizării franceze, nu? 355 00:40:37,709 --> 00:40:38,959 Exact. 356 00:40:39,917 --> 00:40:43,917 Nu o să mint: ești prea calificat pentru ceea ce am de oferit. 357 00:40:44,042 --> 00:40:49,167 Nu există locuri de muncă mici, pozitii mici, oameni mici... 358 00:40:51,126 --> 00:40:53,709 Acolo începe respectul la locul de muncă. 359 00:40:55,542 --> 00:40:58,834 - Am nevoie doar de un livrător. - Asta e bine. 360 00:40:58,959 --> 00:41:00,959 Costă 3,25 USD pe oră, plus bacșișuri. 361 00:41:02,417 --> 00:41:04,209 Un venit este tot ce are nevoie familia mea. 362 00:41:05,667 --> 00:41:06,626 BINE. 363 00:41:07,917 --> 00:41:11,126 Fiica ta poate sta aici și îți voi oferi turul. 364 00:41:11,626 --> 00:41:13,167 Poți să te așezi și să studiezi. 365 00:41:16,334 --> 00:41:19,459 CV-ul tău nu a menționat studiile tale. 366 00:41:20,917 --> 00:41:24,709 Am studiat dreptul, apoi am lucrat în Ministerul Economiei 367 00:41:24,834 --> 00:41:27,876 ca lider, purtător de cuvânt și adjunct. 368 00:41:30,501 --> 00:41:33,084 Un mai sus în Guvernul sud-vietnamez. 369 00:41:34,959 --> 00:41:36,126 Asta nu e nimic. 370 00:41:38,001 --> 00:41:42,251 Vinh! Am două comenzi pentru a termina, te rog. 371 00:41:44,959 --> 00:41:49,376 Pe baza rapoartelor pe care le-am văzut despre oamenii care fug de noul regim... 372 00:41:50,709 --> 00:41:52,167 trebuie să fi fost foarte greu. 373 00:41:53,001 --> 00:41:54,667 Da. De îndată ce- 374 00:41:57,959 --> 00:41:59,042 Scuzați-mă. 375 00:42:02,792 --> 00:42:07,209 Ni hao, Lanterna de Aur! Dragă, mama ta e la telefon! 376 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 De îndată ce comuniştii a preluat sudul... 377 00:42:24,709 --> 00:42:27,292 nu numai ţara începe să lipsească de toate... 378 00:42:28,084 --> 00:42:32,084 au deportat mii de oameni la taberele de reeducare. 379 00:42:32,584 --> 00:42:36,626 I-au trimis pe cei încăpățânați să moară în războaie împotriva Chinei și Cambodgiei. 380 00:42:37,334 --> 00:42:39,542 Ca să nu mai vorbim că există nu mai este libertatea de exprimare, 381 00:42:39,667 --> 00:42:42,459 și că poți fi închis pentru un „da” sau un „nu”. 382 00:42:47,417 --> 00:42:48,709 Asta spus... 383 00:42:50,959 --> 00:42:55,167 ...recunosc că chiar și în sud, lucrurile nu au fost întotdeauna grozave. 384 00:42:56,126 --> 00:42:59,084 Democratic vorbind, nu era ca aici. 385 00:43:00,334 --> 00:43:05,667 Dar odată cu războiul, a trebuit uneori să tăiem colțuri. 386 00:43:06,501 --> 00:43:09,042 Supraviețuirea necesită decizii dificile. 387 00:43:11,001 --> 00:43:14,667 Dar nu vreau să-ți pierd timpul pe discuții politice zadarnice, domnule. 388 00:43:14,792 --> 00:43:15,834 Deloc. 389 00:43:15,959 --> 00:43:18,459 Nu cred că aș face un politician bun în Quebec. 390 00:43:21,126 --> 00:43:22,042 Amenda. 391 00:43:22,959 --> 00:43:25,542 Dar păstrează „domnule” pentru bunicul meu. 392 00:43:29,251 --> 00:43:30,667 Începi de mâine. 393 00:45:35,542 --> 00:45:36,501 Intrați. 394 00:45:49,001 --> 00:45:53,376 Buna ziua. Aș dori să cumpăr o carte. O poveste despre Vietnam. 395 00:45:55,876 --> 00:45:59,209 Da, preferatul meu este... 396 00:46:04,001 --> 00:46:06,251 ...Aceasta. 397 00:46:11,501 --> 00:46:13,667 - Aici. - Mulţumesc. 398 00:46:13,792 --> 00:46:15,376 Tinh, asta e pentru tine. 399 00:46:16,001 --> 00:46:18,001 O să înveți această carte pe de rost. 400 00:46:20,792 --> 00:46:22,667 - O să-ţi placă. - Mulţumesc. 401 00:46:27,751 --> 00:46:32,292 Pentru cât costă, ai putea hrăni o familie timp de o lună în Vietnam. 402 00:46:32,417 --> 00:46:35,959 Doar să-ți cumpăr o carte ca sa inveti franceza. 403 00:46:36,084 --> 00:46:39,251 Va trebui să muncești din greu dacă vrei un loc de muncă bun. 404 00:46:39,376 --> 00:46:43,626 Medic, farmacist, avocat, stomatolog. 405 00:46:43,751 --> 00:46:47,459 Sau va trebui să te mulțumești să fii un inginer sau un contabil. 406 00:46:48,334 --> 00:46:50,334 Tinh, înțelegi? 407 00:46:51,251 --> 00:46:52,501 Da. 408 00:46:56,459 --> 00:46:59,501 - Asta e o scrisoare pentru Saigon? - Bani pentru familie. 409 00:47:00,334 --> 00:47:02,001 Vreo veste despre Sao Mai? 410 00:47:03,167 --> 00:47:05,751 Vom ști că sunt în siguranță când... 411 00:47:06,542 --> 00:47:08,751 ...dacă primesc scrisoarea noastră. 412 00:47:11,417 --> 00:47:12,501 Haide. 413 00:47:16,751 --> 00:47:18,167 Totul este ud. 414 00:47:18,792 --> 00:47:19,751 Duc, Quoc. 415 00:47:21,542 --> 00:47:23,209 - Haide. - Scoală-te. 416 00:47:24,126 --> 00:47:25,126 Suntem aici. 417 00:47:26,334 --> 00:47:27,584 Haideți, voi doi! 418 00:47:35,501 --> 00:47:38,251 - Dragă, asta e? - Normand? Sunt aici. 419 00:47:38,376 --> 00:47:39,459 Asta este! 420 00:47:40,292 --> 00:47:42,584 Intrați! Bun venit la noi acasă! 421 00:47:44,084 --> 00:47:45,667 Ai grijă! 422 00:47:45,792 --> 00:47:47,709 Buna ziua! Bun venit! 423 00:47:47,834 --> 00:47:51,334 Intrați. Rămâi pe această parte a mașinii. 424 00:47:51,459 --> 00:47:52,542 Intră. 425 00:47:53,709 --> 00:47:55,042 Intră direct. 426 00:48:00,459 --> 00:48:04,459 Tatăl meu a construit această casă cu propriile sale mâini. 427 00:48:05,876 --> 00:48:07,209 Era foarte talentat. 428 00:48:07,334 --> 00:48:08,959 O să-ți arăt sus. 429 00:48:10,292 --> 00:48:13,084 Rat vui duoc gap Cô. 430 00:48:13,209 --> 00:48:14,626 Scuză-mă mama. 431 00:48:14,751 --> 00:48:16,751 Ea crede că merge să învețe vietnameza. 432 00:48:16,876 --> 00:48:18,334 Mamă, nici măcar nu poți vorbi engleză. 433 00:48:18,459 --> 00:48:21,959 Nu este o problemă. Apreciez asta. 434 00:48:22,584 --> 00:48:24,709 Mă bucur să vă cunosc, doamnă. 435 00:48:24,834 --> 00:48:27,417 - Mă bucur să vă cunosc, doamnă. - E timpul pentru emisiunea mea preferată. 436 00:48:27,542 --> 00:48:31,084 - Este vorba despre știință. - Voi continua să exersez... 437 00:48:33,501 --> 00:48:35,709 O să fiu chirurg într-o zi. 438 00:48:35,834 --> 00:48:40,042 Când mi-am scos amigdalele, Am decis că vreau să fiu ca ei. 439 00:48:45,167 --> 00:48:47,751 - Buna ziua? Bună, Jackie! - Oh da! Rochia ta albastră! 440 00:48:47,876 --> 00:48:50,001 Familia Lê s-a terminat. 441 00:48:50,126 --> 00:48:51,417 Jacqueline salută. 442 00:48:52,209 --> 00:48:53,292 mama! 443 00:48:53,792 --> 00:48:56,709 Soții Michaud iau copiii la grădina zoologică săptămâna viitoare. 444 00:48:58,417 --> 00:49:00,917 - Uite excursia la schi... - Mama! 445 00:49:01,834 --> 00:49:03,167 - Stai, Jacqueline. - Mama! 446 00:49:03,292 --> 00:49:04,751 - Ce? - Unde este rochia mea albastră? 447 00:49:04,876 --> 00:49:07,084 Du-te și uită-te în dulapul meu. 448 00:49:07,209 --> 00:49:11,251 Da, scuze. Deci, uite excursia la schi iar apoi piesa. 449 00:49:11,376 --> 00:49:13,167 Cu actori din Montreal, da. 450 00:49:13,292 --> 00:49:16,001 Fetelor? Vino să te speli pe mâini. E timpul să venim la masă. 451 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 - Mâinile mele nu sunt murdare, bunico. - Haide! 452 00:49:18,584 --> 00:49:20,834 - Când e bine pentru tine? - L-am purtat la nunta unchiului meu. 453 00:49:20,959 --> 00:49:23,334 Au divorțat după un an, dar parintii mei nu vorbesc despre asta. 454 00:49:23,459 --> 00:49:27,626 Asta funcționează. Da, le voi spune. 455 00:49:28,376 --> 00:49:29,417 la revedere. 456 00:49:30,501 --> 00:49:31,501 Pa! Mulţumesc! 457 00:49:32,042 --> 00:49:35,751 Totul este sifonat! O voi repara. 458 00:49:35,876 --> 00:49:38,667 Îmi pare rău. Îți aduc ceva de băut. 459 00:49:46,542 --> 00:49:48,584 Vei vedea, Tinh. 460 00:49:48,959 --> 00:49:51,251 - Acesta este cel mai bun cântec. - Nu a fost niciodată afară în ploaie. 461 00:49:51,376 --> 00:49:53,376 Este încă pe anvelopele originale. 462 00:49:54,542 --> 00:49:56,292 Este o adevărată piesă de muzeu. 463 00:51:55,667 --> 00:51:56,917 Oprește muzica aceea! 464 00:52:57,501 --> 00:52:59,209 - Nu, nu. - Mama... 465 00:52:59,334 --> 00:53:01,209 Nu. Pune astea pe masă. 466 00:53:02,376 --> 00:53:04,751 Mamă, vom folosi vesela drăguță. 467 00:53:04,876 --> 00:53:06,167 - O, bine. - Da. 468 00:53:08,417 --> 00:53:10,584 Am făcut orez și legume. M-am gândit că ți-ar plăcea asta. 469 00:53:10,709 --> 00:53:14,084 - Chiar aici, lângă tati. - Aceste feluri de mâncare sunt toate prăfuite! 470 00:53:14,209 --> 00:53:15,501 Tinh aici. 471 00:53:17,001 --> 00:53:19,001 Mama și bunica aici. 472 00:53:20,126 --> 00:53:24,584 În Vietnam, ai avut servitori? 473 00:53:26,292 --> 00:53:27,292 Da. 474 00:53:29,709 --> 00:53:31,209 Deci fiica mea nu a exagerat 475 00:53:31,334 --> 00:53:37,251 când a spus că ai croitorese? 476 00:53:38,042 --> 00:53:40,417 Femeile acelea au lucrat pentru mama mea. 477 00:53:40,542 --> 00:53:43,751 Necrezut! Acesta este visul meu. 478 00:53:43,876 --> 00:53:44,917 - Mama? - Nu? 479 00:53:45,042 --> 00:53:48,001 - Trebuie să repeți tot ce spun? - Doar vorbim. 480 00:53:49,459 --> 00:53:51,334 Poți avea loc chiar acolo. 481 00:53:53,792 --> 00:53:57,876 Perfect. Mâncarea este gata! Normand! 482 00:54:12,834 --> 00:54:14,917 Haideți, băieți. Poți sta aici. 483 00:54:18,042 --> 00:54:20,751 - Chiar lângă fratele tău. - Veniți și mâncați, băieți. 484 00:54:22,292 --> 00:54:24,001 Acesta este cel mai confortabil scaun. 485 00:54:24,126 --> 00:54:26,251 - Doamne, ce adună de proști... 486 00:54:27,292 --> 00:54:28,959 Normand! Limbă! 487 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 Mănâncă ce ți s-a servit. Altfel, nu e politicos. 488 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - Aici, Normand. - Altfel, e nepoliticos. 489 00:54:39,792 --> 00:54:41,542 Poți tăia asta pentru noi. 490 00:54:41,667 --> 00:54:45,084 - Carne pentru copii. - Vrea cineva murături? Sunt buni. 491 00:54:45,209 --> 00:54:47,167 - Sunt dulci sau acri? - Dulce. 492 00:54:47,292 --> 00:54:48,709 - Cine vrea salată? - O să iau câteva! 493 00:54:48,834 --> 00:54:50,501 - Mănâncă niște salată. - Băieți, luați niște pâine! 494 00:54:50,626 --> 00:54:51,626 Poftim, Johanne. 495 00:54:54,751 --> 00:54:56,209 Oh, Doamne! Multumesc! 496 00:54:56,792 --> 00:55:01,209 - La naiba Iisuse Hristoase! - Johanne! Despre ce e vorba? 497 00:55:02,334 --> 00:55:05,001 Înjuri în vietnameză? Tatăl meu chiar înjură în engleză. 498 00:55:05,126 --> 00:55:08,417 Jo, e suficient. Vezi ce ai facut? 499 00:55:09,126 --> 00:55:13,209 Tinh, nu o lăsa pe Johanne să te învețe cuvinte proaste. BINE? 500 00:55:18,334 --> 00:55:21,501 - Ai fost bombardat? - Johanne, mâncăm. 501 00:55:22,876 --> 00:55:26,542 Johanne, asta nu e ceva ar trebui să întrebați oaspeții noștri. BINE? 502 00:55:30,084 --> 00:55:31,459 Bombe atomice? 503 00:55:31,584 --> 00:55:33,876 Ce fac bombele atomice au de-a face cu ceva? 504 00:55:34,001 --> 00:55:35,626 Le folosesc în războaie. 505 00:55:38,001 --> 00:55:40,417 BINE. Tu intrebi asta din cauza războiului din Vietnam? 506 00:55:42,542 --> 00:55:45,209 Nu cred că au folosit bombe atomice în Vietnam. 507 00:55:45,334 --> 00:55:48,459 - Nu? - Nu, doar bombe obișnuite. 508 00:55:48,584 --> 00:55:52,251 Nu a fost un război mare ca războaiele mondiale. 509 00:55:53,084 --> 00:55:55,417 Bombele atomice erau doar în Japonia, corect Minh? 510 00:56:00,876 --> 00:56:02,042 Normand are dreptate. 511 00:56:03,292 --> 00:56:05,209 Și nu am trăit războiul. 512 00:56:06,667 --> 00:56:08,042 Explica. 513 00:56:09,251 --> 00:56:10,209 Tu, mergi înainte. 514 00:56:13,376 --> 00:56:17,042 Am trăit în pace în timpul războiului. 515 00:56:17,167 --> 00:56:20,251 A fost doar când s-a terminat că a trebuit să fugim. 516 00:57:45,751 --> 00:57:48,709 Tinh, ai terminat temele tale? 517 00:57:53,876 --> 00:57:55,751 Capul tău e în nori. 518 00:57:57,209 --> 00:57:59,001 Lenevind mereu. 519 00:57:59,126 --> 00:58:02,126 După teme, am nevoie de tine să-mi adu niște zahăr jos. 520 00:58:48,626 --> 00:58:50,626 Ce culoare a fost cerul azi? 521 00:59:02,084 --> 00:59:03,042 Albastru? 522 00:59:27,209 --> 00:59:28,292 Și ieri? 523 00:59:32,417 --> 00:59:33,376 Albastru. 524 00:59:35,042 --> 00:59:36,417 Nu-l vezi? 525 00:59:40,167 --> 00:59:41,126 Mai întunecat? 526 00:59:43,084 --> 00:59:44,042 Brichetă? 527 00:59:46,501 --> 00:59:47,459 Mai gri? 528 00:59:50,667 --> 00:59:51,709 De ce? 529 00:59:56,626 --> 00:59:57,584 Ține minte. 530 00:59:59,542 --> 01:00:01,167 Este important. 531 01:00:18,084 --> 01:00:23,292 Când apreciezi nuanțele de albastrul cerului... 532 01:00:27,376 --> 01:00:29,584 apreciezi viata. 533 01:00:44,167 --> 01:00:48,251 Mi-au pus un lanț la gât... 534 01:01:03,167 --> 01:01:04,751 Ca judecator... 535 01:01:07,667 --> 01:01:09,167 m-au acuzat... 536 01:01:10,042 --> 01:01:15,542 de a fi condamnat compatrioţii lor comunişti. 537 01:01:18,417 --> 01:01:21,084 Moartea mea era sigură. 538 01:01:40,626 --> 01:01:42,667 Pentru prima data... 539 01:01:44,251 --> 01:01:49,042 Am văzut diferitele blues. 540 01:01:58,501 --> 01:02:00,292 cerul... 541 01:02:00,959 --> 01:02:02,792 tăiați-mi lanțurile. 542 01:02:14,959 --> 01:02:17,584 Majoritatea prizonierilor au murit... 543 01:02:20,126 --> 01:02:21,709 sugrumat... 544 01:02:23,126 --> 01:02:24,084 shot... 545 01:02:25,917 --> 01:02:27,584 si uitat. 546 01:02:32,626 --> 01:02:36,209 Ar fi trebuit să fiu unul dintre ei. 547 01:03:33,876 --> 01:03:36,001 Mergi azi cu rachete de zăpadă. 548 01:03:37,459 --> 01:03:38,792 ce faci? 549 01:03:42,126 --> 01:03:43,792 Vreau să mă întind și eu. 550 01:03:48,376 --> 01:03:49,667 Uite. 551 01:03:55,626 --> 01:03:57,876 Este greu să mergi pe zăpadă? 552 01:04:01,501 --> 01:04:03,251 Ne poți arăta cum. 553 01:04:15,042 --> 01:04:16,792 Mamă, poți să-mi găsești rachetele de zăpadă, te rog? 554 01:04:16,917 --> 01:04:20,126 Știu că sunt aici. Nu sunt sigur de mocasini. 555 01:04:20,251 --> 01:04:21,459 mama! 556 01:04:22,751 --> 01:04:26,042 Nu atinge! Tatăl meu mă va ucide dacă vede amprente pe mașina lui. 557 01:04:29,251 --> 01:04:32,626 - Le-am găsit! - Vezi? Nu te-ai uitat destul de serios. 558 01:04:32,751 --> 01:04:33,834 Da, am făcut-o. 559 01:04:35,876 --> 01:04:39,334 Bunicul meu le-a făcut din pielea animalului. 560 01:04:39,459 --> 01:04:40,584 Ce fel de animal? 561 01:04:41,417 --> 01:04:44,501 - Nu știu... - Ai grijă în jurul mașinii mele! 562 01:04:46,209 --> 01:04:48,584 Știi că urăsc asta când oamenii îmi ating lucrurile. 563 01:04:49,251 --> 01:04:51,042 Nu-ți place când oamenii atinge-ți lucrurile? 564 01:04:53,126 --> 01:04:54,334 Ce zici de asta? 565 01:04:54,459 --> 01:04:56,834 - Asta, îmi place. - Doar puțin, nu? 566 01:04:56,959 --> 01:04:59,501 - Depinde unde... - Tinh, haide! 567 01:04:59,626 --> 01:05:00,959 Da, da. 568 01:05:15,667 --> 01:05:18,126 Parcă ai fi făcut asta toată viața ta! 569 01:07:12,126 --> 01:07:13,501 Johanne! 570 01:07:42,584 --> 01:07:43,792 Tinh! 571 01:07:47,959 --> 01:07:50,667 Ți-am spus să nu cazi! Așa te pierzi. 572 01:07:51,417 --> 01:07:52,542 Aici. 573 01:08:01,001 --> 01:08:02,292 Ai auzit asta? 574 01:08:04,709 --> 01:08:06,501 Parcă ne vorbesc copacii. 575 01:08:28,792 --> 01:08:30,834 - Stop! - Duc, Quoc! Studiu! 576 01:08:32,167 --> 01:08:34,084 Când îți vei face temele? 577 01:08:35,459 --> 01:08:36,834 Acum. 578 01:08:37,792 --> 01:08:41,459 Ar fi trebuit să studiezi în loc să-ți pierzi timpul. 579 01:08:41,584 --> 01:08:44,084 De acum, temele sunt pe primul loc. 580 01:08:44,209 --> 01:08:45,209 Înțeles? 581 01:08:47,626 --> 01:08:49,917 Da. Îmi pare rău, mamă. 582 01:08:51,001 --> 01:08:55,292 Scuzele tale nu valorează nimic dacă nu încerci să înveți. 583 01:08:57,167 --> 01:08:58,626 Ești peste tot, dar aici. 584 01:08:58,751 --> 01:08:59,959 Poți să-mi vorbești în vietnameză? 585 01:09:00,084 --> 01:09:03,501 De ce? Nu suntem în Vietnam. 586 01:09:07,542 --> 01:09:08,876 Șterge asta. 587 01:09:19,959 --> 01:09:23,209 Ni hao, Lanterna de Aur. Da, mergi înainte. 588 01:09:27,542 --> 01:09:28,542 BINE... 589 01:09:31,001 --> 01:09:36,167 Deci două wonton, patru rulouri de ouă, un chow mein, o coastă de rezervă 590 01:09:36,292 --> 01:09:38,209 si un orez prajit cu legume, este corect? 591 01:09:38,917 --> 01:09:41,584 Va fi 19,75 USD plus taxe. 592 01:09:42,501 --> 01:09:46,167 6089 de Bellefeuille Street. 593 01:09:46,292 --> 01:09:48,001 Da, o știu bine. O clipă. 594 01:09:48,126 --> 01:09:49,834 - Minh! - Da? 595 01:09:51,959 --> 01:09:54,501 - Nu-l lăsa pe domnul McCredo să aştepte. - Nici o problemă. 596 01:09:54,626 --> 01:09:55,834 Mulţumesc. 597 01:09:55,959 --> 01:09:57,792 Îmi pare rău. Asta e totul? 598 01:09:57,917 --> 01:09:59,709 BINE. Mulțumesc, domnule Nadeau. 599 01:10:10,917 --> 01:10:12,126 Asta e cartea ta? 600 01:10:37,209 --> 01:10:39,376 Am scris și o carte. 601 01:10:40,792 --> 01:10:42,126 Vrei să-l vezi? 602 01:10:57,792 --> 01:11:02,209 Am scris sute de pagini pe acea singură coală de hârtie. 603 01:11:04,751 --> 01:11:09,459 Toți au dispărut, decât în ​​mintea mea. 604 01:11:13,334 --> 01:11:18,001 Vedeți, când eram în lagăre... 605 01:11:20,084 --> 01:11:22,459 asta era singura hârtie pe care o aveam. 606 01:11:26,209 --> 01:11:30,251 De fiecare data cand era plina... 607 01:11:31,959 --> 01:11:37,626 L-as sterge ca sa pot pentru a scrie pagina următoare. 608 01:11:56,501 --> 01:11:57,376 Vino aici. 609 01:11:58,417 --> 01:11:59,292 Se apuca de lucru. 610 01:12:32,584 --> 01:12:34,501 Pot să-l păstrez pe acesta? 611 01:12:34,626 --> 01:12:35,667 Nu. 612 01:13:00,834 --> 01:13:03,292 „Mă gândesc des 613 01:13:03,417 --> 01:13:08,084 „a acelei imagini 614 01:13:08,209 --> 01:13:13,751 „pe care eu singur încă îl pot vedea... 615 01:13:15,084 --> 01:13:19,667 „... și că am nou... 616 01:13:23,001 --> 01:13:25,334 ... și despre care nu am vorbit niciodată.” 617 01:13:26,001 --> 01:13:28,876 "...nu..." 618 01:13:29,751 --> 01:13:30,667 Începe de la capăt. 619 01:13:31,209 --> 01:13:36,709 „Mă gândesc adesea la acea imagine 620 01:13:36,834 --> 01:13:41,459 „pe care eu singur încă îl pot vedea 621 01:13:42,126 --> 01:13:46,834 și că nu am avut niciodată..." 622 01:13:48,834 --> 01:13:54,709 „Singurul sunet era motorul feribotului, 623 01:13:54,834 --> 01:13:59,709 un vechi motor dipalidat cu o tijă aruncată”. 624 01:14:00,751 --> 01:14:02,251 Repetați acel cuvânt. 625 01:14:06,834 --> 01:14:09,626 - Dipalidată. - Dărăpănat. 626 01:14:10,834 --> 01:14:12,334 Dărăpănat. 627 01:14:13,042 --> 01:14:14,042 Asta e foarte bine! 628 01:14:23,001 --> 01:14:28,834 „Râul curge plictisitor, nu scoate niciun sunet, 629 01:14:29,334 --> 01:14:31,292 „ca sângele în corp. 630 01:14:31,417 --> 01:14:34,126 „Fără vânt pe apă. 631 01:14:34,626 --> 01:14:39,626 „Singurul sunet era motorul feribotului, 632 01:14:39,751 --> 01:14:46,709 un motor vechi dărăpănat cu o tijă aruncată”. 633 01:15:09,292 --> 01:15:10,751 Vrei să dansezi mai mult? 634 01:15:11,501 --> 01:15:12,709 De ce să te oprești? 635 01:15:40,584 --> 01:15:41,792 Două bilete vă rog. 636 01:15:44,626 --> 01:15:46,501 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 637 01:15:54,917 --> 01:15:58,292 Știu că vorbesc mult timp... 638 01:16:00,042 --> 01:16:02,751 ceea ce înseamnă că Nu te cunosc cu adevărat. 639 01:16:03,792 --> 01:16:05,542 Și mă întristează. 640 01:16:08,459 --> 01:16:12,001 La fel ca vărul tău Sao, ceva. Trebuie să te gândești la ea. 641 01:16:25,667 --> 01:16:26,917 Sao Mai. 642 01:16:28,001 --> 01:16:29,834 Îmi pare rău. Nu mi-am putut aminti. 643 01:16:44,376 --> 01:16:47,667 Aș vrea să-mi spui despre Sao Mai, dacă vrei. 644 01:16:49,584 --> 01:16:52,417 Shhh însuți, ticălos mare! 645 01:16:59,292 --> 01:17:00,709 Mi-e dor de ea. 646 01:17:02,167 --> 01:17:03,251 multe. 647 01:17:08,167 --> 01:17:10,834 Așteptăm de zile întregi și încă suntem aici. 648 01:17:10,959 --> 01:17:13,834 Poate fi în seara asta. 649 01:17:17,626 --> 01:17:19,001 Uite. 650 01:17:19,126 --> 01:17:21,334 Nu sunt sigur că vreau să plec. 651 01:17:38,167 --> 01:17:40,417 Trebuie să plecăm pentru viitorul copiilor noștri. 652 01:17:42,459 --> 01:17:44,001 Inca eziti? 653 01:17:47,459 --> 01:17:51,126 Dacă barca se scufundă? Sau pirații ne interceptează? 654 01:17:52,001 --> 01:17:53,751 Chung, vino! 655 01:17:53,876 --> 01:17:56,751 Aș prefera să mor pe mare decât să-mi urmăresc copiii- 656 01:17:56,876 --> 01:17:58,834 Nu-ți face griji pe Sao Mai cu asta. 657 01:18:03,542 --> 01:18:06,376 Împărțiți orezul cu frații și surorile voastre. 658 01:18:18,876 --> 01:18:19,959 Nu uita. 659 01:18:22,042 --> 01:18:23,542 Dacă ne despărțim vreodată... 660 01:18:47,126 --> 01:18:49,667 Grăbiţi-vă! Sunt aici. 661 01:18:49,792 --> 01:18:51,126 Nu vor aștepta. Rapid! 662 01:18:53,376 --> 01:18:54,709 Duc, Quoc! 663 01:18:54,834 --> 01:18:56,459 Grabă. 664 01:19:30,709 --> 01:19:31,876 Intră! 665 01:19:33,751 --> 01:19:34,667 Merge! 666 01:19:36,334 --> 01:19:37,209 Tinh! 667 01:19:37,334 --> 01:19:39,042 - Plecăm! - Ai grijă! 668 01:20:27,251 --> 01:20:28,501 Este mult mai departe? 669 01:20:28,626 --> 01:20:31,376 Nu va dura mult. Aproape am ajuns. 670 01:20:32,917 --> 01:20:34,251 Nu prea înghesuit în spate? 671 01:20:36,084 --> 01:20:37,084 Pardon? 672 01:20:37,667 --> 01:20:39,459 Ca o cutie de sardine. 673 01:20:40,542 --> 01:20:42,001 Nu, e bine. 674 01:20:42,126 --> 01:20:46,709 Minh, poți pierde cravata. Nu mergem la o nuntă. 675 01:20:46,834 --> 01:20:50,626 - Iertare? - Normand spune că arăți bine. 676 01:20:50,751 --> 01:20:53,834 - Îmi place cravata ta. Este elegant. - Mulţumesc. 677 01:20:54,792 --> 01:20:59,167 În Vietnam, când ești invitat la o recepție, te îmbraci. 678 01:20:59,917 --> 01:21:02,167 Este o chestiune de respect pentru gazdele tale. 679 01:21:03,126 --> 01:21:05,459 Nu as numi asta o receptie... 680 01:21:06,834 --> 01:21:07,834 Iată-l. 681 01:21:14,292 --> 01:21:15,542 Uită-te la el. 682 01:21:22,917 --> 01:21:23,834 Haide. 683 01:21:23,959 --> 01:21:27,917 - Robert, sunt aici! - Robert, sunt aici! Haide! 684 01:21:28,626 --> 01:21:29,709 Haide! 685 01:21:31,001 --> 01:21:32,292 În acest fel, Minh. 686 01:21:36,292 --> 01:21:38,834 Am crezut că ai de gând să fulgi la noi din nou anul acesta! 687 01:21:38,959 --> 01:21:40,792 Nu mă cunoști deloc! 688 01:21:42,501 --> 01:21:44,001 - Mă bucur să te văd. - Şi tu! 689 01:21:44,126 --> 01:21:47,626 - Ai fost la dietă? - Uite cine vorbeste! 690 01:21:50,542 --> 01:21:52,292 Credeam că vom ajunge mai devreme... 691 01:21:55,459 --> 01:21:57,167 Suntem mulți, totuși. 692 01:21:59,084 --> 01:22:02,084 Cine ar fi crezut că fiul meu cel mai leneș 693 01:22:02,209 --> 01:22:04,209 s-ar transforma într-un om caritabil! 694 01:22:04,792 --> 01:22:06,167 Ai putea învăța multe de la el. 695 01:22:06,292 --> 01:22:07,751 O să mă faci să roșesc, tată. 696 01:22:07,876 --> 01:22:10,501 Johanne, nu bea prea mult! Explica-i totul lui Tinh. 697 01:22:11,417 --> 01:22:13,334 Minh, acesta este tatăl meu. 698 01:22:14,417 --> 01:22:15,501 - Bun venit. - Mulţumesc. 699 01:22:15,626 --> 01:22:18,084 - Trebuie să mă întorc la boiler. - Voi da jos niște scaune. 700 01:22:18,209 --> 01:22:20,501 - E prima ta oara? - Da. 701 01:22:20,626 --> 01:22:24,376 Dacă doriți, vă putem lăsa cravata în camion. 702 01:22:24,501 --> 01:22:25,959 Nu, ești bun? 703 01:22:26,084 --> 01:22:27,376 Vă place? 704 01:22:28,376 --> 01:22:29,667 Este bine? 705 01:22:29,792 --> 01:22:31,001 Ți-a plăcut? 706 01:22:32,126 --> 01:22:33,667 Nu cred că i-a plăcut. 707 01:22:59,251 --> 01:23:03,167 Vei fi atât de plin, va trebui să te aruncăm acasă! 708 01:23:04,042 --> 01:23:06,126 Nu sunt sigur că fasole și coji de porc 709 01:23:06,251 --> 01:23:08,126 îi va face să vrea să rămână în Quebec. 710 01:23:08,251 --> 01:23:11,376 - E mai bine decât poutine. - Ce ai împotriva poutinei? 711 01:23:11,501 --> 01:23:12,917 Ce este poutine? 712 01:23:13,042 --> 01:23:15,751 Sunt cartofi prăjiți, sos brun și caș de brânză. 713 01:23:15,876 --> 01:23:18,667 Sunt bucăți mici de brânză. Le numim caș. 714 01:23:22,792 --> 01:23:25,417 - L-am avut. - Și? 715 01:23:26,917 --> 01:23:29,084 Uită-te la fața lui! I-a plăcut! 716 01:23:30,876 --> 01:23:34,876 Doar nu primi caș de brânză amestecat cu bile de brânză! 717 01:23:35,001 --> 01:23:37,417 - Stop! Îi vei încurca! - Nu, nu! 718 01:23:37,542 --> 01:23:40,709 - Nu, îi place doar să spună cuvântul. - Absolut! 719 01:23:41,626 --> 01:23:43,209 Caș, caș, caș! 720 01:23:48,251 --> 01:23:54,209 Dacă vor bucătărie adevărată din Quebec, au nevoie de spaghete cu sos de carne! 721 01:23:54,334 --> 01:23:56,584 - O da! - Rețeta mamei. 722 01:23:58,126 --> 01:23:59,501 Dumnezeu să o binecuvânteze. 723 01:24:00,334 --> 01:24:02,126 Sosul ei era cel mai bun din lume. 724 01:24:05,959 --> 01:24:09,001 - Bine, un mic discurs. - Hai, tată! 725 01:24:11,542 --> 01:24:12,834 Vă rog. 726 01:24:13,876 --> 01:24:18,251 Vreau doar să-i spun fiului meu, iar nora mea Lisette... 727 01:24:19,292 --> 01:24:21,709 că generozitatea ta este admirabilă. 728 01:24:22,959 --> 01:24:27,667 Și noilor noștri concetățeni, că acum faci parte din familie. 729 01:24:27,792 --> 01:24:28,917 Da. 730 01:24:32,209 --> 01:24:34,126 În numele familiei mele... 731 01:24:34,876 --> 01:24:40,167 Aș dori să vă mulțumesc pentru că ne-ați primit cu atâta bunăvoință și bunăvoință. 732 01:24:41,584 --> 01:24:46,084 Este o onoare să ne reconstruim viețile in frumoasa ta tara 733 01:24:46,209 --> 01:24:48,417 și să împărtășesc această sărbătoare cu voi. 734 01:24:49,126 --> 01:24:52,417 Din adâncul inimii noastre, vom fi pentru totdeauna recunoscători. 735 01:25:31,042 --> 01:25:32,417 Sunt patru pastile. 736 01:25:34,167 --> 01:25:35,667 Unul pentru fiecare dintre voi. 737 01:25:41,501 --> 01:25:45,376 E mai bine să mori decât să fie capturat de pirați. 738 01:27:35,251 --> 01:27:37,667 Nu te speria. Tata e aici. 739 01:27:39,292 --> 01:27:40,459 Vino aici. 740 01:27:47,126 --> 01:27:48,126 Tinh. 741 01:30:22,042 --> 01:30:24,001 Tinh, ridică-ți picioarele! 742 01:30:29,417 --> 01:30:30,959 Copiii mei! 743 01:31:20,626 --> 01:31:23,459 Vino cu mine. Grăbește-te, Tinh. 744 01:32:58,917 --> 01:33:00,501 Isus Hristos. 745 01:33:03,751 --> 01:33:05,251 Dumnezeul meu... 746 01:33:08,584 --> 01:33:11,334 Ceea ce este important este că sunt aici cu noi 747 01:33:11,459 --> 01:33:13,667 mâncând cea mai bună fasole din lume. 748 01:33:13,792 --> 01:33:15,001 Asta e corect. 749 01:33:15,126 --> 01:33:18,709 Nu aveam idee prin ce ai trecut pentru a ajunge aici. 750 01:33:23,459 --> 01:33:25,292 Fiecare zi era la fel. 751 01:33:54,209 --> 01:33:55,459 Ai terminat de mâncat? 752 01:33:57,709 --> 01:33:59,292 Așează-te și mănâncă. 753 01:34:11,626 --> 01:34:14,334 Nu știu dacă aș fi avut puterea de a continua. 754 01:34:16,042 --> 01:34:18,876 Sunt sigur că ai fi făcut-o orice a fost nevoie pentru copilul tău. 755 01:34:20,292 --> 01:34:22,959 Familia este cel mai important lucru. 756 01:34:34,126 --> 01:34:39,709 Viața este o bătălie unde tristețea duce la înfrângere. 757 01:34:48,626 --> 01:34:50,542 Te rog, mănâncă. 758 01:35:00,126 --> 01:35:01,417 Ce e dragule? 759 01:35:02,917 --> 01:35:04,001 Sărut! 760 01:35:16,209 --> 01:35:17,709 Arată atât de bine! 761 01:35:17,834 --> 01:35:20,001 Știu! Viața ta se va schimba. 762 01:35:20,126 --> 01:35:21,959 Acesta este tot ce vei dori să mănânci. 763 01:35:24,459 --> 01:35:29,542 Rotiți-l până se întărește. 764 01:35:29,667 --> 01:35:31,417 Bățul perfect. 765 01:35:43,167 --> 01:35:44,626 L-am prins peste tot! 766 01:36:06,417 --> 01:36:08,376 De ce plângi, Tinh? 767 01:36:54,542 --> 01:36:56,751 E timpul pentru cântecul bunicii. Haide! 768 01:37:02,042 --> 01:37:03,042 Haide, Tinh! 769 01:38:25,376 --> 01:38:26,876 - Acum! - Cât timp avem? 770 01:38:27,001 --> 01:38:28,334 Asta este. Merge! 771 01:38:28,459 --> 01:38:30,709 Așteaptă. Toată lumea zâmbește! OK, zâmbește! 772 01:38:43,542 --> 01:38:47,334 Atent. Dacă treci peste, Va trebui să le rambursez. 773 01:38:47,459 --> 01:38:49,376 Nu o vom putea vinde. 774 01:38:54,751 --> 01:38:56,959 Acolo. Te simți mai bine. 775 01:38:59,876 --> 01:39:03,959 354 Bougainvilliers Street. Nu uita de rulourile cu ouă, Minh. 776 01:39:04,834 --> 01:39:08,667 Minh, știi ce? Al doilea este mai urgent. 777 01:39:09,417 --> 01:39:13,542 Așa că mergi mai întâi la 1327 Red Rock. 778 01:39:14,334 --> 01:39:17,001 doamna Kirouac. Ea comandă în fiecare zi. 779 01:39:22,292 --> 01:39:26,376 Vinh, chop suey nu se va face singur. 780 01:39:26,501 --> 01:39:28,501 Mai am cinci minute de pauză. 781 01:39:37,876 --> 01:39:43,459 Când scrii, poți auzi norii mișcându-se. 782 01:39:45,501 --> 01:39:47,959 Sau vezi rămășițele stelelor. 783 01:39:50,292 --> 01:39:54,834 Ascultă: numular. 784 01:39:57,709 --> 01:39:59,459 Plânge. 785 01:40:01,584 --> 01:40:03,334 Cvadrafonie. 786 01:40:06,084 --> 01:40:07,751 Sacculina. 787 01:40:10,959 --> 01:40:12,792 Logaritmic. 788 01:40:20,126 --> 01:40:21,834 Acestea sunt cuvintele mele. 789 01:40:23,584 --> 01:40:25,167 Acum scrie-l pe al tău. 790 01:40:57,626 --> 01:40:59,542 Cuvintele pot dansa. 791 01:41:04,667 --> 01:41:06,292 Cine ești, Tinh? 792 01:41:29,292 --> 01:41:34,959 AM VENIT ÎN LUME. 793 01:41:40,584 --> 01:41:41,834 Gândește-te. 794 01:41:42,501 --> 01:41:43,459 Apoi scrie. 795 01:45:22,084 --> 01:45:24,001 te vad crescand... 796 01:45:24,876 --> 01:45:28,001 tot mai puternic decât mi-aș fi putut imagina vreodată. 797 01:45:29,751 --> 01:45:31,501 Văd umbra ridicându-se. 798 01:45:33,209 --> 01:45:35,417 Și lumina care se reflectă asupra ta. 799 01:45:39,334 --> 01:45:42,584 Tot ce contează pentru noi acum... 800 01:45:43,626 --> 01:45:47,251 este viitorul tău și al fraților tăi. 801 01:45:50,876 --> 01:45:57,084 Și cred că este cel mai bun mod ca sa te simti liber... 802 01:45:58,626 --> 01:46:01,709 și chiar să găsești Sao Mai, dacă vrei... 803 01:46:04,667 --> 01:46:07,417 este să îmbrățișezi noua ta viață aici. 804 01:46:10,792 --> 01:46:13,626 De aceea sunt atât de strict cu tine. 805 01:46:24,459 --> 01:46:28,459 Dar ce vrei... pentru tine? 806 01:46:52,459 --> 01:46:53,751 mama... 807 01:46:53,876 --> 01:46:55,209 Te iubesc mamă. 808 01:47:00,292 --> 01:47:01,792 Și eu te iubesc. 809 01:47:10,834 --> 01:47:11,959 Haideți, copii. 810 01:47:12,084 --> 01:47:13,334 Vino în ajutor. 811 01:47:18,292 --> 01:47:19,667 Du-te să-l ajuți pe tatăl tău. 812 01:47:25,001 --> 01:47:28,209 Duc, vino să mă ajuți. Ia acest bol. 813 01:47:43,584 --> 01:47:45,292 Poți să-mi iei orezul? 814 01:47:47,542 --> 01:47:48,501 Mulțumesc, dragă. 815 01:47:49,876 --> 01:47:51,126 Ai grijă când spargi oul. 816 01:47:51,251 --> 01:47:52,459 Ar trebui să le tai pe astea? 817 01:47:54,376 --> 01:47:55,459 Poți să faci morcovii? 818 01:48:00,626 --> 01:48:01,751 Atent. 819 01:48:05,376 --> 01:48:09,042 Mi-am petrecut zilele lucrând la certuri 820 01:48:09,167 --> 01:48:13,417 între bucătarul francez și bucătarul vietnamez. 821 01:48:14,334 --> 01:48:19,917 Altfel, mi-am petrecut după-amiezele îmi fac părul și machiajul... 822 01:48:20,834 --> 01:48:24,251 și îmbrăcându-se să-l însoțească pe Minh la evenimente. 823 01:48:25,126 --> 01:48:26,834 Am putea îndrăzni să visăm. 824 01:48:27,459 --> 01:48:29,209 Nu ai vrea să lași asta! 825 01:48:31,292 --> 01:48:33,001 Poți pune niște muzică? 826 01:48:33,917 --> 01:48:34,834 Bună idee. 827 01:48:34,959 --> 01:48:36,876 Minh a pregătit cina. 828 01:48:38,167 --> 01:48:39,584 Minh a făcut asta? 829 01:48:39,709 --> 01:48:41,959 - Da. Este rețeta lui. - Eu nu te cred. 830 01:48:42,501 --> 01:48:44,042 E delicios, dragă. 831 01:48:44,167 --> 01:48:45,459 - Mulţumesc. - E foarte bine, Minh. 832 01:48:45,584 --> 01:48:47,501 Normand, ce faci? 833 01:48:49,126 --> 01:48:50,376 Sos de spaghete. 834 01:48:52,126 --> 01:48:53,667 - Crezi că e adevărat? - E bine. 835 01:48:53,792 --> 01:48:55,709 - Aici, Normand. - Asta e pentru tine. 836 01:49:49,251 --> 01:49:50,751 Trebuie să merg la magazin. 837 01:49:57,959 --> 01:49:59,834 Voi pleca în 15 minute. 838 01:50:00,584 --> 01:50:01,667 Trebuie să plec. 839 01:50:03,251 --> 01:50:04,876 A văzut cineva puloverul meu roșu? 840 01:50:05,001 --> 01:50:06,126 E pe pat! 841 01:50:07,667 --> 01:50:08,626 Mulțumesc, dragă. 842 01:50:10,167 --> 01:50:11,167 Cu plăcere. 843 01:51:08,667 --> 01:51:14,334 AM VENIT ÎN LUME 844 01:51:19,584 --> 01:51:25,584 IN TIMPUL OFENSIVEI TET... 845 01:51:46,376 --> 01:51:51,542 De atunci, Kim Thuy (Tinh) a scris mai multe cărți în limba franceză, publicate în peste 45 de țări. 846 01:51:51,667 --> 01:51:57,126 Frații ei Tin (Quoc) și Nhon (Duc) a devenit dentist și CEO/actuar. 847 01:51:57,251 --> 01:52:01,334 Părinții lor se bucură o pensionare liniştită în Quebec.