1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,467 --> 00:00:35,252 [musique intrigante] 4 00:00:49,136 --> 00:00:51,834 [souffle du vent] 5 00:00:54,358 --> 00:00:56,317 [interphone]: Veuillez nous excuser pour le délai, 6 00:00:56,404 --> 00:00:58,232 mais la tour de contrôle me dit qu'il faudra attendre encore 7 00:00:58,319 --> 00:00:59,537 une quinzaine de minutes 8 00:00:59,624 --> 00:01:00,886 avant de pouvoir commencer le débarquement. 9 00:01:00,973 --> 00:01:02,497 Alors, restez bien assis 10 00:01:02,584 --> 00:01:04,412 et vous pourrez poursuivre votre route très bientôt. 11 00:01:05,978 --> 00:01:07,458 [faible gémissement de sommeil] 12 00:01:14,987 --> 00:01:17,077 [agent de bord]: Votre ceinture, s'il vous plaît. 13 00:01:18,469 --> 00:01:20,167 Relevez la tablette, je vous prie. 14 00:01:21,690 --> 00:01:23,735 [grondement des moteurs] 15 00:01:25,824 --> 00:01:27,957 - Oh, excusez-moi, est-ce que-- 16 00:01:37,401 --> 00:01:39,055 [clic de ceinture] 17 00:01:40,578 --> 00:01:42,102 [interphone]: Veuillez rester assis 18 00:01:42,189 --> 00:01:43,451 jusqu'à l'arrivée à la porte d'embarquement. 19 00:01:45,192 --> 00:01:47,411 [grognement d'effort] 20 00:01:51,198 --> 00:01:53,765 [impact] - Ow! Non, mais merde! 21 00:01:53,852 --> 00:01:56,333 - Désolé, il fallait que je ramasse mes... 22 00:01:56,420 --> 00:01:57,943 Tu t'es endormie sur moi. 23 00:01:58,030 --> 00:01:59,467 - Pourquoi je ferais ça? 24 00:02:01,382 --> 00:02:02,818 On atterrit quand? 25 00:02:02,905 --> 00:02:04,428 [interphone]: C'est encore moi, chers passagers. 26 00:02:04,515 --> 00:02:06,517 On m'informe à l'instant que l'escalier sur le tarmac 27 00:02:06,604 --> 00:02:08,258 n'est pas adapté à la taille de cet appareil. 28 00:02:08,345 --> 00:02:09,955 Merci de votre patience. 29 00:02:10,042 --> 00:02:11,827 Nous vous ferons descendre dès que nous comprendrons 30 00:02:11,914 --> 00:02:13,176 ce que ça veut dire. 31 00:02:13,263 --> 00:02:14,960 [propos agacés indistincts] 32 00:02:17,876 --> 00:02:20,183 [musique douce rythmée] 33 00:02:24,274 --> 00:02:25,493 [ding!] 34 00:02:28,191 --> 00:02:29,061 [bip] 35 00:02:29,845 --> 00:02:31,281 [fermeture du coffre] 36 00:02:31,368 --> 00:02:33,153 [grondement de moteur] 37 00:02:52,215 --> 00:02:54,826 - Oui, on est presque arrivés, parce que... 38 00:02:54,913 --> 00:02:56,045 Ça commence à six heures. 39 00:02:56,132 --> 00:02:57,567 Je sais qu'on est très prs, mais... 40 00:02:59,309 --> 00:03:00,702 [grésillement] 41 00:03:01,093 --> 00:03:02,443 Allô? 42 00:03:02,921 --> 00:03:05,185 Vous m'entendez? Ou je vous ai perdus? Allô? 43 00:03:05,272 --> 00:03:06,403 Allô? 44 00:03:06,490 --> 00:03:07,926 La navigation a planté, elle aussi. 45 00:03:08,013 --> 00:03:09,493 C'est quoi, cette... 46 00:03:09,580 --> 00:03:11,016 Est-ce qu'il marche, ton téléphone? 47 00:03:11,103 --> 00:03:13,236 Moi, j'ai plus de... de réception, j'ai rien. 48 00:03:13,323 --> 00:03:14,933 - Si t'as pas de service, pourquoi j'en aurais? 49 00:03:15,020 --> 00:03:16,152 - Ah! Allez... 50 00:03:16,239 --> 00:03:18,937 Oh! Minute. Tu sais quoi? [éternuement] 51 00:03:19,808 --> 00:03:21,462 J'ai le trajet par courriel. 52 00:03:21,549 --> 00:03:23,638 [inhalation] OK. Tu peux monter ta fenêtre? 53 00:03:23,725 --> 00:03:25,770 Parce que je réagis vraiment mal au pollen. 54 00:03:30,384 --> 00:03:31,515 Merci. 55 00:03:34,910 --> 00:03:37,260 Donc, écoute, je veux juste te dire que... 56 00:03:37,347 --> 00:03:39,958 Que... Merci encore de... 57 00:03:40,785 --> 00:03:42,091 Hum... 58 00:03:42,178 --> 00:03:43,527 de m'accompagner. 59 00:03:46,269 --> 00:03:48,315 Arrête de te gratter. Arrête, fais pas ça. 60 00:03:48,402 --> 00:03:50,055 Fais pas ça, je te dis. 61 00:03:50,142 --> 00:03:51,666 - Est-ce que tu viens de me donner une pichenette? 62 00:03:51,753 --> 00:03:53,363 - Il y a aucune raison d'être nerveuse. 63 00:03:53,450 --> 00:03:54,799 T'es ici pour passer un bon moment. 64 00:03:55,191 --> 00:03:56,845 - C'est vraiment pas pour ça que je suis là. 65 00:03:56,932 --> 00:03:58,412 - Tu peux en profiter quand même? 66 00:03:58,499 --> 00:04:00,022 Hein? Admirer la nature. 67 00:04:00,109 --> 00:04:01,980 Faire peut-être une randonnée avec moi. 68 00:04:04,722 --> 00:04:05,984 Ou pas. 69 00:04:06,376 --> 00:04:07,856 Tant pis pour toi. 70 00:04:07,943 --> 00:04:08,813 Pff! 71 00:04:09,640 --> 00:04:12,469 Les montagnes du Nord sont immaculées, 72 00:04:12,556 --> 00:04:15,603 absolument intouchées par l'homme. 73 00:04:15,690 --> 00:04:17,387 [Il se mouche bruyamment.] 74 00:04:17,474 --> 00:04:19,041 [reniflement] 75 00:04:22,827 --> 00:04:25,308 [pépiements d'oiseaux] 76 00:04:25,395 --> 00:04:27,615 [musique douce] 77 00:04:27,702 --> 00:04:30,226 [souffle du vent] 78 00:04:37,015 --> 00:04:39,496 [musique intrigante] 79 00:04:41,455 --> 00:04:43,761 [martèlement de sabots en écho] 80 00:04:44,806 --> 00:04:46,503 [grognement en écho] 81 00:04:48,418 --> 00:04:49,637 [hennissement] 82 00:04:52,509 --> 00:04:54,424 Écoute, je comprends que t'as pas envie d'être là, d'accord, 83 00:04:54,511 --> 00:04:55,382 mais j'ai pas le choix. 84 00:04:55,469 --> 00:04:57,384 Pour Odell et pour les Leopold, 85 00:04:57,471 --> 00:04:59,299 c'est vraiment important, la famille. 86 00:04:59,386 --> 00:05:01,649 Et ils supposent qu'on est particulièrement proches 87 00:05:01,736 --> 00:05:04,608 à cause de tout ce qui nous est, euh... 88 00:05:04,695 --> 00:05:06,915 à cause de tout ce qui nous est arrivé. 89 00:05:07,002 --> 00:05:08,525 Tu vois? Donc... 90 00:05:08,612 --> 00:05:10,658 - À cause de tout ce qui nous est arrivé? 91 00:05:10,745 --> 00:05:12,094 - Ouais. 92 00:05:12,660 --> 00:05:14,139 - Ou tu parles d'une seule chose? 93 00:05:15,010 --> 00:05:16,272 [inspiration] 94 00:05:16,359 --> 00:05:18,187 Désolée, mais j'ai pas du tout envie 95 00:05:18,274 --> 00:05:19,406 d'être l'accessoire du père seul 96 00:05:19,493 --> 00:05:20,842 qui cherche uniquement 97 00:05:20,929 --> 00:05:21,669 à faire pitié aux yeux de ses patrons, c'est tout. 98 00:05:21,756 --> 00:05:22,800 - Oh, je t'en prie, c'est... 99 00:05:22,887 --> 00:05:24,367 Non, c'est pas pour ça que tu es là. 100 00:05:24,454 --> 00:05:26,151 - Remarque, on pourrait y aller à fond 101 00:05:26,238 --> 00:05:28,328 et l'exploiter pour profiter de leur sympathie. 102 00:05:28,415 --> 00:05:29,981 Je peux boiter, même. 103 00:05:30,591 --> 00:05:31,766 Je pourrais peut-être préparer 104 00:05:31,853 --> 00:05:33,332 un monologue super triste sur maman. 105 00:05:33,420 --> 00:05:34,551 [soupir] Mais bon, à ce moment-l, 106 00:05:34,638 --> 00:05:36,205 il faudrait que tu me donnes tes commentaires 107 00:05:36,292 --> 00:05:37,685 et on n'a pas le temps pour ça. - OK, vas-y. 108 00:05:37,772 --> 00:05:38,860 Peu importe ce que c'est, 109 00:05:38,947 --> 00:05:39,948 sors-le de ta tête avant qu'on arrive. 110 00:05:40,034 --> 00:05:41,297 - Tu veux parler de ma personnalité? 111 00:05:41,863 --> 00:05:43,081 Très bien. 112 00:05:43,168 --> 00:05:44,474 Je vais juste sourire et me taire 113 00:05:44,561 --> 00:05:45,823 pendant qu'ils planifient 114 00:05:45,909 --> 00:05:47,390 leur hausse de prix abusive autour de la table. 115 00:05:47,477 --> 00:05:48,870 [Elliot]: Leur quotidien ne se limite pas 116 00:05:48,957 --> 00:05:50,611 à fixer le prix des médicaments, OK? 117 00:05:50,698 --> 00:05:51,873 Ils touchent à plein de choses, 118 00:05:51,960 --> 00:05:53,135 pas juste aux produits pharmaceutiques. 119 00:05:53,222 --> 00:05:55,964 Non, c'est vrai, toute cette réserve naturelle, 120 00:05:56,051 --> 00:05:57,792 c'est un don de leur part, tu le sais, ça? 121 00:05:57,879 --> 00:05:59,750 - Ouais, mais tu sais bien que la philanthropie, 122 00:05:59,837 --> 00:06:01,186 c'est juste du blanchiment de réputation pour l'oligarchie. 123 00:06:01,273 --> 00:06:03,014 - Ouais. C'est ça. OK. 124 00:06:03,101 --> 00:06:04,799 Peut-être que dans le domaine des arts, c'est comme ça, 125 00:06:04,886 --> 00:06:06,931 mais dans le vrai monde, il faut faire des compromis. 126 00:06:07,018 --> 00:06:10,282 Si je suis nommé mandataire et que je siège au conseil cinq, 127 00:06:10,370 --> 00:06:12,850 six ans, ou dix ans au maximum, 128 00:06:12,937 --> 00:06:15,462 alors je gagnerai suffisamment pour m'assurer 129 00:06:15,549 --> 00:06:18,465 qu'on manque de rien, peu importe ce qui arrive, OK? 130 00:06:19,074 --> 00:06:20,031 - Ouais. 131 00:06:22,643 --> 00:06:25,863 [musique douce] 132 00:06:26,298 --> 00:06:28,039 Réserve naturelle LEOPOLD 133 00:06:28,126 --> 00:06:30,041 FAUNE PROTÉGEE Infractions passibles d'emprisonnement 134 00:06:30,128 --> 00:06:31,652 [sonnerie de téléphone] 135 00:06:31,739 --> 00:06:33,131 [éternuement] 136 00:06:33,915 --> 00:06:35,743 - Oh, Odell. 137 00:06:35,830 --> 00:06:37,308 - C'est Griffin. 138 00:06:37,397 --> 00:06:38,702 Monsieur Leopold vous attendait il y a plus d'une heure. 139 00:06:38,789 --> 00:06:40,312 - Quoi? Vous n'avez pas eu mon texto? 140 00:06:40,400 --> 00:06:42,053 - Non. - Ah, c'est le réseau. 141 00:06:42,140 --> 00:06:43,446 Hum, vous pouvez lui dire 142 00:06:43,533 --> 00:06:44,839 qu'on va arriver d'une minute à l'autre. 143 00:06:44,926 --> 00:06:45,970 [Leopold]: Elliot, où êtes-vous? 144 00:06:46,057 --> 00:06:47,363 - Oh! Oui. 145 00:06:47,450 --> 00:06:49,321 Vraiment désolé pour le retard, monsieur Leopold. 146 00:06:49,409 --> 00:06:51,106 On a eu quelques petits-- - Faut que tu ralentisses. 147 00:06:51,193 --> 00:06:52,803 - Non, c'est un signal qu'il me faut. Allô? 148 00:06:52,890 --> 00:06:54,283 Allô? Vous m'entendez? 149 00:06:54,370 --> 00:06:55,632 Vous m'entendez? 150 00:06:55,719 --> 00:06:56,807 [Shepard]: Pourquoi il parle comme un robot 151 00:06:56,894 --> 00:06:57,765 qui se fait mettre la tête sous l'eau? 152 00:06:57,852 --> 00:06:59,070 - Allô? 153 00:06:59,157 --> 00:07:00,855 Tiens. Rappelle-le. - Rappelle-le toi-même. 154 00:07:00,942 --> 00:07:02,378 C'est pour toi qu'on fait tout ça. 155 00:07:02,465 --> 00:07:04,424 - Quoi? De quoi est-ce que-- [éternuement] 156 00:07:04,511 --> 00:07:07,209 - Oh, mon Dieu! Prends un mouchoir. 157 00:07:07,296 --> 00:07:08,558 C'est dégueulasse. 158 00:07:08,645 --> 00:07:09,994 [Elliot]: Oh! [crissement de freins, impact] 159 00:07:10,081 --> 00:07:12,475 [crissement de pneus] 160 00:07:18,307 --> 00:07:20,265 [respiration haletante] 161 00:07:20,962 --> 00:07:23,051 Est-ce que ça va? T'as rien? 162 00:07:23,573 --> 00:07:25,096 - Tu pouvais pas regarder la foutue route? 163 00:07:25,183 --> 00:07:27,272 - Euh, ça va aller. Ça va aller. 164 00:07:27,359 --> 00:07:28,926 On a rien. 165 00:07:29,013 --> 00:07:30,580 J'ai pris l'assurance dommages. 166 00:07:31,233 --> 00:07:32,887 Mais c'était quoi, ça? 167 00:07:32,974 --> 00:07:34,497 [vrombissement électrique] 168 00:07:36,760 --> 00:07:38,893 [gémissement] 169 00:07:43,201 --> 00:07:44,464 - Elle est pas morte. 170 00:07:49,251 --> 00:07:51,079 [musique menaçante] 171 00:07:51,166 --> 00:07:51,949 [tintement métallique] 172 00:07:52,036 --> 00:07:54,996 [lamentations de la bête] 173 00:07:55,082 --> 00:07:57,433 - Attends. Attends là. 174 00:08:00,131 --> 00:08:02,482 [musique intrigante] 175 00:08:03,744 --> 00:08:05,223 [lamentations] 176 00:08:09,401 --> 00:08:10,751 [gémissement] 177 00:08:14,145 --> 00:08:15,886 [râle de douleur] 178 00:08:15,973 --> 00:08:17,192 C'est quoi ça? 179 00:08:21,152 --> 00:08:22,632 [râle de douleur] 180 00:08:22,719 --> 00:08:26,027 [♪♪] 181 00:08:29,552 --> 00:08:33,381 [râles de douleur] 182 00:08:36,864 --> 00:08:38,429 Quoi? 183 00:08:40,345 --> 00:08:41,477 [râles de douleur] 184 00:08:44,001 --> 00:08:45,960 OK, euh... J'ai... 185 00:08:46,047 --> 00:08:47,918 J'ai jamais... 186 00:08:52,314 --> 00:08:53,881 [faible hennissement] 187 00:08:56,492 --> 00:08:57,754 [gémissement] 188 00:08:57,841 --> 00:08:59,016 - Elle souffre. 189 00:09:00,148 --> 00:09:01,453 [Elliot]: Tu... 190 00:09:02,324 --> 00:09:03,804 Tu crois que c'est.... 191 00:09:03,891 --> 00:09:05,457 une espèce menacée ou... 192 00:09:05,545 --> 00:09:06,894 Euh... 193 00:09:07,242 --> 00:09:08,460 On... 194 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 Euh... On peut pas la... 195 00:09:10,637 --> 00:09:12,334 On peut pas la laisser là. 196 00:09:12,769 --> 00:09:15,946 Pas ici. C'est pas... 197 00:09:18,122 --> 00:09:19,559 [râle de douleur] 198 00:09:20,603 --> 00:09:21,735 Merde! 199 00:09:22,866 --> 00:09:24,433 Si un garde forestier la trouve... 200 00:09:24,520 --> 00:09:26,348 [paroles indistinctes] 201 00:09:26,435 --> 00:09:28,785 [gémissement] 202 00:09:28,872 --> 00:09:31,309 Je suis en retard, et en plus, je vais aller en prison. 203 00:09:31,396 --> 00:09:33,181 [râle de douleur] 204 00:09:34,225 --> 00:09:37,968 [longue lamentation] 205 00:09:38,360 --> 00:09:40,144 [grésillement] 206 00:09:54,332 --> 00:09:56,334 [musique intrigante] 207 00:10:03,951 --> 00:10:05,605 [grésillement] 208 00:10:07,258 --> 00:10:09,739 [musique grandiose] 209 00:10:16,833 --> 00:10:18,139 Ridley! 210 00:10:18,661 --> 00:10:19,880 Est-ce que ça va? 211 00:10:20,184 --> 00:10:21,446 Recule. 212 00:10:22,622 --> 00:10:23,797 Ridley! 213 00:10:23,884 --> 00:10:25,233 [gémissement] 214 00:10:26,843 --> 00:10:28,889 [grognement d'effort, cri] 215 00:10:28,976 --> 00:10:30,455 [cris] 216 00:10:30,542 --> 00:10:32,457 - Stop! Arrête! 217 00:10:34,024 --> 00:10:36,853 [musique poignante] 218 00:10:37,114 --> 00:10:42,642 LA MORT D'UNE LICORNE 219 00:10:47,342 --> 00:10:49,649 [musique trépidante] 220 00:11:00,050 --> 00:11:02,836 [♪♪] 221 00:11:19,548 --> 00:11:21,593 - Désolé, on est... On est en retard. 222 00:11:24,205 --> 00:11:26,860 [musique intrigante] 223 00:11:28,165 --> 00:11:29,514 [claquement de porte] 224 00:11:32,604 --> 00:11:34,476 [musique lugubre] 225 00:11:34,563 --> 00:11:36,043 [croassements de corbeau] 226 00:11:36,130 --> 00:11:37,609 - Bienvenue au gîte. 227 00:11:37,697 --> 00:11:39,524 - Au gîte? [petit rire] 228 00:11:39,611 --> 00:11:40,874 Wow! 229 00:11:40,961 --> 00:11:42,179 [Shepard]: Conseiller, qu'est-ce qui est arrivé? 230 00:11:42,266 --> 00:11:43,833 [Elliot]: Oh... 231 00:11:43,920 --> 00:11:45,530 - Vous avez marché de l'aéroport jusqu'ici ou quoi? 232 00:11:45,617 --> 00:11:46,444 [petit rire] - Vous... 233 00:11:46,531 --> 00:11:47,968 Vous ne me croiriez pas. 234 00:11:48,055 --> 00:11:49,143 - Laissez tomber, je rigole. Ça va, je m'en occupe. 235 00:11:49,230 --> 00:11:51,014 [Elliot]: Quel plaisantin, Shepard. 236 00:11:51,101 --> 00:11:52,450 Désolé d'être en retard. 237 00:11:52,537 --> 00:11:54,017 Comment ça va? Est-ce que vos parents sont là? 238 00:11:54,104 --> 00:11:55,497 - Je vois pas où ils seraient d'autre. 239 00:11:55,584 --> 00:11:57,717 Par contre, je m'apprêtais à aller dans le spa, moi. 240 00:11:57,804 --> 00:11:59,109 Mais j'aimerais bien un câlin avant. 241 00:11:59,196 --> 00:12:00,981 - Oh, merci beaucoup. 242 00:12:01,068 --> 00:12:02,591 Voici ma fille, Ridley. 243 00:12:02,678 --> 00:12:04,332 - Shep Leopold. Ravi de te rencontrer. 244 00:12:04,419 --> 00:12:06,682 - C'est Elliot? Vous arrivez au bon moment. 245 00:12:06,769 --> 00:12:08,728 Je viens de terminer un Zoom avec la Fondation 246 00:12:08,815 --> 00:12:11,165 à propos des réfugiés. On les évacue. 247 00:12:13,297 --> 00:12:15,169 Ou est-ce qu'on les vaccine? 248 00:12:15,256 --> 00:12:16,387 Hum... 249 00:12:17,345 --> 00:12:18,389 [inspiration sifflante] 250 00:12:18,476 --> 00:12:20,435 - C'est si bon de vous revoir. 251 00:12:20,522 --> 00:12:21,871 - Oh, il faut que je m'excuse à l'avance. 252 00:12:21,958 --> 00:12:23,873 Odell est très inquiet à l'idée que le public 253 00:12:23,960 --> 00:12:25,353 apprenne qu'il est malade, 254 00:12:25,440 --> 00:12:27,181 d'où le personnel réduit, en ce moment. 255 00:12:27,268 --> 00:12:29,009 Vous comprenez? - Oh, oui. 256 00:12:29,096 --> 00:12:30,662 - Hé, on fait tous des sacrifices. 257 00:12:31,315 --> 00:12:33,274 [Odell]: Oh, le voilà enfin. 258 00:12:33,622 --> 00:12:35,580 [toux] Nous imaginions le pire. 259 00:12:35,667 --> 00:12:37,278 [raclement de gorge] 260 00:12:37,365 --> 00:12:39,193 [Elliot]: Oh, je suis désolé de vous avoir fait attendre, Odell. 261 00:12:39,280 --> 00:12:40,716 - Ça va, ça arrive. 262 00:12:40,803 --> 00:12:42,892 Comment a été le trajet dans la forêt? 263 00:12:42,979 --> 00:12:44,024 Est-ce que vous êtes tombés 264 00:12:44,111 --> 00:12:44,981 sur un animal sauvage en chemin? 265 00:12:45,068 --> 00:12:47,288 - Euh, malheureusement, non. 266 00:12:47,375 --> 00:12:49,116 Mais c'était vraiment époustouflant. 267 00:12:49,203 --> 00:12:50,944 [crissement de pneus] Tout cet air pur. 268 00:12:53,729 --> 00:12:55,775 [Odell]: Ça va, très chre? 269 00:12:56,601 --> 00:12:57,646 - Quoi? 270 00:12:57,733 --> 00:12:59,474 Euh, oui, désolée. 271 00:12:59,561 --> 00:13:00,780 Je... 272 00:13:00,867 --> 00:13:02,129 Je me sens pas très bien. 273 00:13:02,216 --> 00:13:03,434 [Belinda]: Oh, non. 274 00:13:03,521 --> 00:13:05,741 As-tu... As-tu besoin de t'étendre un peu? 275 00:13:05,828 --> 00:13:07,221 Griff va te conduire à ta chambre. 276 00:13:07,308 --> 00:13:08,178 - Non. - Tu es sûre? 277 00:13:08,265 --> 00:13:09,397 Parce qu'il adore faire ça. 278 00:13:09,484 --> 00:13:11,007 - C'est peut-être pas une mauvaise idée. 279 00:13:12,400 --> 00:13:14,141 - En fait, je crois qu'on pourra pas rester... 280 00:13:14,228 --> 00:13:15,707 [Belinda]: Pardon? [Ridley]: ...tout le week-end. 281 00:13:15,795 --> 00:13:17,971 - Vous devez au moins manger avec nous, chérie. 282 00:13:18,058 --> 00:13:20,103 Griff prépare ma fameuse moussaka. 283 00:13:20,190 --> 00:13:21,583 - Hum... - Je suis pas sûr, maman. 284 00:13:21,670 --> 00:13:22,671 Elle a pas l'air en forme. 285 00:13:22,758 --> 00:13:24,499 T'as quelque chose sur le visage, 286 00:13:24,586 --> 00:13:26,022 au cas où tu saurais pas. 287 00:13:26,631 --> 00:13:28,459 - Tu devrais peut-être rincer ton visage 288 00:13:28,546 --> 00:13:29,809 à l'eau pour voir si ça aide. 289 00:13:30,940 --> 00:13:32,333 [crépitement des flammes] 290 00:13:36,816 --> 00:13:38,774 - J'étais comme elle à cet âge. 291 00:13:40,123 --> 00:13:41,211 Les hormones. 292 00:13:41,995 --> 00:13:43,474 - Hum. 293 00:13:43,561 --> 00:13:46,216 [musique intrigante] 294 00:14:06,976 --> 00:14:08,021 [Odell]: Griff. 295 00:14:08,108 --> 00:14:10,284 [Belinda]: Griff. [Odell]: Griff! 296 00:14:10,371 --> 00:14:11,328 [Belinda]: Odell a besoin que tu le déplaces. 297 00:14:11,415 --> 00:14:12,590 [râlement] 298 00:14:12,677 --> 00:14:14,201 [respiration haletante] 299 00:14:15,289 --> 00:14:16,464 [écoulement d'eau] 300 00:14:19,467 --> 00:14:20,903 [respiration haletante] 301 00:14:20,990 --> 00:14:22,339 [reniflement] 302 00:14:33,524 --> 00:14:35,396 [aspiration de vapeur] 303 00:14:36,092 --> 00:14:37,528 [Odell]: Ayant épuisé 304 00:14:37,615 --> 00:14:39,182 toutes les options de traitements traditionnels, 305 00:14:39,269 --> 00:14:41,750 j'ai fait la paix avec ma mort à venir. 306 00:14:41,837 --> 00:14:44,405 Et donc, en me préparant pour le bardo, 307 00:14:44,492 --> 00:14:47,408 j'ai médité en me demandant qui assurerait le meilleur lien 308 00:14:47,495 --> 00:14:48,931 entre ma famille 309 00:14:49,018 --> 00:14:50,324 et mon entreprise en mon absence 310 00:14:50,411 --> 00:14:52,282 et votre nom m'est venu à l'esprit. 311 00:14:52,369 --> 00:14:54,197 Et je savais que Belinda et Shepard seraient d'accord 312 00:14:54,284 --> 00:14:55,720 quand ils vous connaîtraient mieux. 313 00:14:55,807 --> 00:14:58,158 - Je suis très heureux de vous l'entendre dire, Odell, 314 00:14:58,245 --> 00:15:00,247 parce que je vois ceci comme le début 315 00:15:00,334 --> 00:15:01,988 d'une relation familiale à long terme. 316 00:15:02,075 --> 00:15:03,337 [glissement de fermeture éclair] 317 00:15:06,383 --> 00:15:08,559 [musique intrigante] 318 00:15:18,613 --> 00:15:20,920 La procuration et la nomination du mandataire 319 00:15:21,007 --> 00:15:22,138 couvrent... 320 00:15:23,226 --> 00:15:24,793 La procuration... 321 00:15:26,447 --> 00:15:27,622 Désolé, je... 322 00:15:27,709 --> 00:15:29,363 Désolé. 323 00:15:29,450 --> 00:15:32,018 Et la nomination du mandataire 324 00:15:32,105 --> 00:15:34,150 euh, couvrent tous les points précédemment abordés 325 00:15:34,237 --> 00:15:36,152 quant à mon rôle de représentant des intérêts 326 00:15:36,239 --> 00:15:38,676 de votre famille sur le conseil des Laboratoires Leopold. 327 00:15:38,763 --> 00:15:41,505 Donc, Belinda pourra se concentrer sur la Fondation. 328 00:15:41,592 --> 00:15:44,160 Et Shepard, bien, vous serez libre de développer, euh... 329 00:15:44,247 --> 00:15:46,554 - Mon portefeuille diversifié d'activités entrepreneuriales. 330 00:15:46,641 --> 00:15:48,121 Oui, on est tous au courant. 331 00:15:48,730 --> 00:15:49,949 Les sciences exactes 332 00:15:50,036 --> 00:15:51,341 n'ont jamais pu contenir mes intérêts. 333 00:15:51,428 --> 00:15:52,995 - Tout à fait, Sheppie. - Exactement. 334 00:15:53,082 --> 00:15:54,866 Donc, aucune surprise ici. 335 00:15:55,519 --> 00:15:56,999 Et, euh... - Asseyez-vous. 336 00:15:57,347 --> 00:15:58,522 - Oh. 337 00:16:01,003 --> 00:16:02,526 Une fois que j'occuperai officiellement 338 00:16:02,613 --> 00:16:04,528 mon nouveau poste... 339 00:16:04,615 --> 00:16:06,574 il y a des débouchés d'affaires à l'extérieur 340 00:16:06,661 --> 00:16:08,054 du marché pharmaceutique 341 00:16:08,141 --> 00:16:09,533 que j'aimerais aussi explorer, 342 00:16:09,620 --> 00:16:12,014 mais pour l'instant, les signatures... 343 00:16:12,101 --> 00:16:14,190 - Moi non plus, je n'aime pas les préliminaires, mais... 344 00:16:14,277 --> 00:16:15,844 - Ça, je vous le confirme. 345 00:16:15,931 --> 00:16:18,064 [Odell]: ...l'idée était de procéder lentement, non? 346 00:16:18,151 --> 00:16:19,761 - Elliot, hum... 347 00:16:19,848 --> 00:16:21,676 Nous voulons vous connaître 348 00:16:21,763 --> 00:16:25,332 en tant que personne et voir au-delà du VP 349 00:16:25,419 --> 00:16:27,725 du service d'éthique et de conformité 350 00:16:27,812 --> 00:16:30,293 qui gagne la course amicale de la compagnie chaque année. 351 00:16:30,380 --> 00:16:32,295 - Oh. Mais c'est rien, c'est seulement 10 kilomètres. 352 00:16:32,382 --> 00:16:33,862 [Shepard]: Pour vraiment connaître quelqu'un, 353 00:16:33,949 --> 00:16:35,603 il faut connaître sa famille. 354 00:16:36,082 --> 00:16:37,692 [Odell]: C'est pourquoi nous avons insisté 355 00:16:37,779 --> 00:16:39,781 pour que la jeune Ridley se joigne à nous ce week-end. 356 00:16:39,868 --> 00:16:41,217 [Belinda]: Oui. 357 00:16:41,304 --> 00:16:42,784 Et nous sommes là parler 358 00:16:42,871 --> 00:16:44,394 et nous ne savons toujours pas ce qu'elle étudie 359 00:16:44,481 --> 00:16:45,787 à l'université. 360 00:16:45,874 --> 00:16:47,354 - L'histoire de l'art. 361 00:16:47,441 --> 00:16:48,268 - Oh... [soupir] 362 00:16:48,355 --> 00:16:50,009 - En fait, je suis pas sûr. 363 00:16:50,096 --> 00:16:51,532 Je crois qu'elle est pas décidée. 364 00:16:51,619 --> 00:16:52,881 Pas complètement. 365 00:16:52,968 --> 00:16:54,622 [respiration haletante] 366 00:16:54,709 --> 00:16:57,146 [musique pesante] 367 00:16:57,233 --> 00:16:59,714 [grondement] 368 00:16:59,801 --> 00:17:00,758 [grésillement] 369 00:17:00,845 --> 00:17:04,371 [respiration haletante] 370 00:17:07,503 --> 00:17:09,115 [expiration saccadée] 371 00:17:09,680 --> 00:17:13,118 [musique mystérieuse] 372 00:17:13,205 --> 00:17:14,511 [coup de patte] 373 00:17:14,903 --> 00:17:16,165 [Ridley]: Papa? 374 00:17:18,646 --> 00:17:19,733 - Oh, excusez-moi. 375 00:17:25,261 --> 00:17:26,435 J'ai besoin de toi, OK? 376 00:17:26,522 --> 00:17:27,829 J'ai besoin que t'aies l'air normale. 377 00:17:27,915 --> 00:17:29,918 Ils signeront pas tant qu'ils te connaîtront pas. 378 00:17:30,005 --> 00:17:32,051 - On doit s'occuper de notre chargement tout de suite. 379 00:17:32,138 --> 00:17:34,096 Je t'en prie, j'ai l'impression 380 00:17:34,183 --> 00:17:35,750 que ça va pas et qu'elle appelle à l'aide. 381 00:17:35,837 --> 00:17:37,186 - OK. OK. OK. - Je peux le sentir. 382 00:17:37,273 --> 00:17:38,709 - Écoute, elle est morte. Elle est morte. 383 00:17:38,796 --> 00:17:40,233 Je veux que tu gardes ton calme 384 00:17:40,320 --> 00:17:41,973 et que tu fasses comme si tout était normal. 385 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Je vais enterrer la bête ce soir 386 00:17:44,150 --> 00:17:45,673 quand tout le monde sera au lit. Ils sauront jamais 387 00:17:45,760 --> 00:17:47,544 ce qui est arrivé et on n'aura plus jamais 388 00:17:47,631 --> 00:17:48,676 à en parler. [coup sourd] 389 00:17:50,808 --> 00:17:52,506 [coup sourd] 390 00:17:52,897 --> 00:17:54,551 [vacarme] 391 00:17:54,638 --> 00:17:56,205 Oh merde. 392 00:17:56,292 --> 00:17:58,860 [musique de tension] 393 00:17:58,947 --> 00:18:00,601 Je suis vraiment désolé. 394 00:18:00,688 --> 00:18:02,124 Euh, il semble que... 395 00:18:02,211 --> 00:18:04,300 Ridley est euh... plutôt malade. 396 00:18:04,387 --> 00:18:05,562 Une sorte de virus. 397 00:18:05,649 --> 00:18:07,477 C'est peut-être mme contagieux. 398 00:18:07,564 --> 00:18:08,870 Et je crois qu'il vaut mieux que je la conduise 399 00:18:08,957 --> 00:18:10,350 à l'aéroport, maintenant. 400 00:18:10,437 --> 00:18:12,221 - Mais qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui se passe? 401 00:18:12,308 --> 00:18:14,223 - Est-ce que c'est une tactique de négociation? 402 00:18:14,310 --> 00:18:15,920 - Non, pas du tout. Hum... 403 00:18:16,007 --> 00:18:17,183 Non, je vous le promets. 404 00:18:17,270 --> 00:18:18,880 En fait, je peux juste la déposer. 405 00:18:18,967 --> 00:18:20,011 Et tout de suite après, je reviens 406 00:18:20,099 --> 00:18:21,274 et je réponds à vos questi-- 407 00:18:21,361 --> 00:18:22,492 - Attends, tu vas faire quoi? [Elliot]: Hum? 408 00:18:22,579 --> 00:18:23,711 [Odell]: Elliot, 409 00:18:23,798 --> 00:18:25,321 quand je leur ai parlé de vous, 410 00:18:25,408 --> 00:18:27,062 je leur ai parlé de votre personnalité. 411 00:18:27,149 --> 00:18:29,064 - D'accord, de ma personnalité. 412 00:18:29,151 --> 00:18:30,370 - De votre courage devant l'adversité, 413 00:18:30,457 --> 00:18:32,154 de la façon dont vous avez su tenir le coup, 414 00:18:32,241 --> 00:18:34,330 avec votre fille, ces dernières années 415 00:18:34,417 --> 00:18:36,419 après le décs de votre femme. - Oui, eh bien-- 416 00:18:36,506 --> 00:18:38,421 - La loyauté, le dévouement à la compagnie 417 00:18:38,508 --> 00:18:39,466 dans un tel moment... 418 00:18:39,553 --> 00:18:40,945 Parce que c'est le genre d'engagement 419 00:18:41,032 --> 00:18:42,512 auquel je m'attends. 420 00:18:42,599 --> 00:18:43,774 [Belinda]: Même si ça veut dire servir de barrière... 421 00:18:43,861 --> 00:18:44,732 [Ridley]: Merde! On est tellement dans la merde. 422 00:18:44,819 --> 00:18:45,820 [Belinda]: ...en quelque sorte. 423 00:18:45,907 --> 00:18:48,344 - Euh, est-ce que ça va, mademoiselle? 424 00:18:48,431 --> 00:18:50,564 - Euh, je vais bien, je vais bien. 425 00:18:50,651 --> 00:18:52,131 [vacarme] C'est juste qu'il y a... 426 00:18:52,740 --> 00:18:54,524 [vacarme] 427 00:18:54,611 --> 00:18:56,222 Non, c'est pas nécessaire. 428 00:18:56,309 --> 00:18:57,397 - Monsieur Leopold? 429 00:18:57,484 --> 00:19:00,226 Monsieur? - Euh, oui? Qu'est-ce qu'il y a? 430 00:19:00,313 --> 00:19:01,879 - En fait, je ne suis pas sûr. 431 00:19:01,966 --> 00:19:03,316 [Shaw]: Regardez. 432 00:19:03,403 --> 00:19:04,795 [musique de tension] 433 00:19:05,883 --> 00:19:07,798 [vacarme] 434 00:19:07,885 --> 00:19:09,452 [Shepard]: C'est quoi, ça? 435 00:19:11,280 --> 00:19:12,716 Est-ce qu'il y a quelque chose dans votre voiture? 436 00:19:12,803 --> 00:19:13,848 [Odell]: Qu'est-ce que tu as dit? 437 00:19:13,935 --> 00:19:14,979 - Dans ma voiture? 438 00:19:15,066 --> 00:19:16,851 [Odell]: Quelqu'un veut m'expliquer? 439 00:19:16,938 --> 00:19:17,852 [Shaw]: À voir leur air, je dirais qu'ils ont renversé une bête. 440 00:19:17,939 --> 00:19:19,375 [Odell]: Belinda. - C'est bien ça? 441 00:19:19,462 --> 00:19:21,072 - Vous avez renversé quelque chose? 442 00:19:21,160 --> 00:19:22,509 - Renversé quelque chose? - Non... 443 00:19:22,596 --> 00:19:23,858 Moi? Non. Et vous? [Belinda]: Alors, 444 00:19:23,945 --> 00:19:25,164 qu'y a-t-il dans votre voiture? 445 00:19:25,251 --> 00:19:26,295 - Les bagages. 446 00:19:26,382 --> 00:19:27,992 - Bah, vous avez même pas tué le gars? 447 00:19:28,079 --> 00:19:29,559 [Odell]: De quoi est-ce que vous parlez? Qu'y a-t-il? 448 00:19:29,646 --> 00:19:31,735 [klaxon, alarme] 449 00:19:33,302 --> 00:19:35,522 [bips] 450 00:19:36,436 --> 00:19:38,742 [fracas de vitre] 451 00:19:38,829 --> 00:19:40,483 [alarme de voiture] 452 00:19:40,570 --> 00:19:42,050 - Oh! 453 00:19:42,964 --> 00:19:44,792 [L'alarme s'arrête.] 454 00:19:47,142 --> 00:19:48,448 [expiration nerveuse] 455 00:19:48,535 --> 00:19:50,928 [pépiements d'oiseaux] 456 00:19:52,800 --> 00:19:54,541 - OK, je vous l'accorde, 457 00:19:54,628 --> 00:19:56,369 ça va vous sembler bizarre, mais euh... 458 00:19:56,456 --> 00:19:58,806 [fracas] [hurlements bestiaux] 459 00:20:02,418 --> 00:20:04,812 [hurlements] 460 00:20:04,899 --> 00:20:06,509 [Ridley]: Non, attendez, attendez! 461 00:20:07,162 --> 00:20:08,555 Oh! 462 00:20:11,732 --> 00:20:13,299 [croassements] 463 00:20:14,952 --> 00:20:16,824 - Je ne crois pas que je devrais être en... 464 00:20:16,911 --> 00:20:19,087 en maillot de bain dans un tel moment. 465 00:20:19,957 --> 00:20:23,004 - Il y a toutes sortes d'espèces rares dans la région. 466 00:20:23,091 --> 00:20:25,267 Hum... mais, euh, 467 00:20:25,354 --> 00:20:28,618 cette espèce en particulier, 468 00:20:28,705 --> 00:20:31,186 euh... est-ce que vous voyez ça souvent? 469 00:20:31,273 --> 00:20:33,536 - Si on voit ça souvent? Non. 470 00:20:33,623 --> 00:20:34,842 C'est nouveau. 471 00:20:34,929 --> 00:20:36,974 Ça ne vous paraît pas nouveau à vous? 472 00:20:37,061 --> 00:20:39,368 - Euh, oui. Oui, c'est... C'est nouveau, 473 00:20:39,455 --> 00:20:41,762 euh, maintenant que vous en parlez. 474 00:20:41,849 --> 00:20:44,243 - OK, mais qu'est-ce que c'est, exactement? 475 00:20:44,330 --> 00:20:45,635 - Je crois qu'on sait exactement ce que c'est. 476 00:20:45,722 --> 00:20:47,463 - Ce que je peux dire avec certitude, 477 00:20:47,550 --> 00:20:50,814 c'est qu'Elliot a renversé une sorte de cheval... 478 00:20:50,901 --> 00:20:54,122 un mammifère de la famille des vertébrés. 479 00:20:54,209 --> 00:20:55,254 Est-ce que c'est la bonne catégorie? 480 00:20:55,341 --> 00:20:56,559 - Oui, oui. Tout à fait. 481 00:20:56,646 --> 00:20:58,605 Une bête qui a la forme d'un cheval avec... 482 00:20:59,258 --> 00:21:01,825 une espèce de protubérance, une excroissance quelconque. 483 00:21:01,912 --> 00:21:03,871 [Elliot]: Oui, oui. C'est mon hypothèse aussi. 484 00:21:03,958 --> 00:21:06,613 Un cheval sauvage, euh, avec une tumeur à la tête. 485 00:21:06,700 --> 00:21:08,354 [Belinda]: Hum-hum. - Hum-hum. 486 00:21:08,441 --> 00:21:09,616 [Elliot]: Il bondit sur la route, 487 00:21:09,703 --> 00:21:11,052 et aucun automobiliste n'aurait pu l'éviter. 488 00:21:11,139 --> 00:21:12,619 - C'est une foutue licorne. 489 00:21:17,537 --> 00:21:19,321 - Ça ressemble vraiment à une licorne. 490 00:21:20,235 --> 00:21:22,977 [toux] Oh! J'arrive, monsieur. 491 00:21:27,198 --> 00:21:28,722 - Qu'avez-vous fait? 492 00:21:29,331 --> 00:21:31,420 - On l'a renversée avec la voiture. 493 00:21:31,507 --> 00:21:33,509 Et je lui ai assené des coups violents à la tête 494 00:21:33,596 --> 00:21:34,771 par pure sympathie. 495 00:21:34,858 --> 00:21:37,078 - Et j'ai reçu du sang sur mon visage. 496 00:21:37,165 --> 00:21:38,297 [Elliot]: Oui. C'est ça. 497 00:21:38,384 --> 00:21:39,515 Ton... 498 00:21:39,950 --> 00:21:41,256 Ton visage est... 499 00:21:41,343 --> 00:21:43,302 [Belinda]: Qu'est-ce que c'est? - Un visage. 500 00:21:43,389 --> 00:21:45,086 Qu'est-ce qu'il y a, encore? [Ridley]: C'est mon acné. 501 00:21:45,173 --> 00:21:47,088 - Chérie, tu n'as aucune acné. 502 00:21:47,175 --> 00:21:48,307 - Non, plus maintenant. 503 00:21:49,960 --> 00:21:51,266 - Et... 504 00:21:51,875 --> 00:21:53,964 Comment te sens-tu? En pleine forme? 505 00:21:54,051 --> 00:21:56,532 Y a-t-il des effets secondaires indésirables? 506 00:21:56,619 --> 00:21:57,925 - Non. - Et aucun de vous 507 00:21:58,012 --> 00:21:59,535 n'a eu d'autre contact avec elle? 508 00:21:59,622 --> 00:22:01,755 - Mais j'y pense, j'en ai reçu dans les yeux. 509 00:22:02,408 --> 00:22:04,148 J'avoue que j'ai... 510 00:22:04,235 --> 00:22:06,455 peut-être exagéré avec mon outil, mais... 511 00:22:07,369 --> 00:22:08,501 Mes allergies. 512 00:22:08,849 --> 00:22:09,980 - Oh... 513 00:22:10,067 --> 00:22:11,982 - Devrais-je appeler quelqu'un? 514 00:22:12,069 --> 00:22:14,898 - Oui, oui. Euh, on peut appeler le Sierra Club, 515 00:22:14,985 --> 00:22:17,553 euh, mais il y a aussi le Fonds mondial pour la nature. 516 00:22:17,640 --> 00:22:19,468 Ce serait vraiment-- - Je suis désolé, mon enfant, 517 00:22:19,555 --> 00:22:21,862 mais il nous faut une instance gouvernementale, j'ai bien peur, 518 00:22:21,949 --> 00:22:23,559 ce qui veut dire militaire, n'est-ce pas? 519 00:22:23,646 --> 00:22:25,735 - Euh, non, je crois pas qu'on doive-- 520 00:22:25,822 --> 00:22:27,694 - Ou peut-être que tu as raison. 521 00:22:28,564 --> 00:22:31,785 Peut-être que nous pouvons user 522 00:22:31,872 --> 00:22:34,135 de notre imagination et trouver 523 00:22:34,222 --> 00:22:35,789 une solution alternative. 524 00:22:35,876 --> 00:22:37,138 - Oui, il y a forcément quelque chose 525 00:22:37,225 --> 00:22:38,792 que nous puissions faire. 526 00:22:39,096 --> 00:22:42,186 J'ai l'habitude de travailler avec les ONG, et croyez-moi, 527 00:22:42,273 --> 00:22:44,928 vous ne voulez surtout pas qu'une bande de bureaucrates 528 00:22:45,015 --> 00:22:48,192 interfèrent inutilement dans une situation délicate. 529 00:22:48,279 --> 00:22:49,846 Non? [Shepard]: Hum-hum, exactement. 530 00:22:49,933 --> 00:22:51,195 - À mon avis, 531 00:22:51,282 --> 00:22:53,546 nous sommes redevables à l'esprit de cet animal 532 00:22:53,633 --> 00:22:56,200 et nous devons nous fier à nos propres repères moraux 533 00:22:56,287 --> 00:22:59,290 afin de permettre à cet esprit de se révéler 534 00:22:59,378 --> 00:23:01,467 pour que nous puissions l'honorer d'une manière 535 00:23:01,554 --> 00:23:03,120 dont le secteur public en est incapable. 536 00:23:03,207 --> 00:23:04,121 [toux] 537 00:23:04,208 --> 00:23:05,514 [Belinda]: Oui. Et ainsi, 538 00:23:05,601 --> 00:23:07,342 nous pourrons également protéger Elliot 539 00:23:07,429 --> 00:23:09,605 des fâcheuses conséquences de ce qui semble être 540 00:23:09,692 --> 00:23:12,391 un accident parfaitement innocent, n'est-ce pas? 541 00:23:12,478 --> 00:23:13,696 - Oui. Oui. 542 00:23:13,783 --> 00:23:14,697 - Oui. 543 00:23:15,132 --> 00:23:16,743 [Elliot]: Oui. [toux] 544 00:23:19,267 --> 00:23:20,964 - C'est très bien, Elliot. 545 00:23:21,704 --> 00:23:23,837 [Odell]: Faites venir le docteur Song au plus vite. 546 00:23:23,924 --> 00:23:25,795 [ouverture de porte] 547 00:23:27,710 --> 00:23:29,146 [soupir] 548 00:23:31,192 --> 00:23:34,413 [musique mystérieuse] 549 00:23:38,982 --> 00:23:41,158 [aspiration de vapeur] 550 00:23:43,944 --> 00:23:45,902 [hululements] 551 00:23:45,989 --> 00:23:47,251 [toc-toc!] 552 00:23:48,644 --> 00:23:50,211 [ouverture de porte] 553 00:23:51,125 --> 00:23:52,343 - Salut, je peux entrer? 554 00:23:52,431 --> 00:23:54,345 - Tu viens de le faire. [Elliot]: Ouais. 555 00:23:57,436 --> 00:23:58,524 Hé. 556 00:23:59,089 --> 00:24:00,743 T'as raté une bonne moussaka. 557 00:24:02,266 --> 00:24:04,312 Tu veux que j'aille voir s'il y a des restes ou, euh... 558 00:24:04,399 --> 00:24:06,401 - Griff m'a apporté un sandwich, donc... 559 00:24:06,488 --> 00:24:08,664 - Oh. Super. Tu... 560 00:24:09,491 --> 00:24:11,145 Tu adores les sandwiches, alors... 561 00:24:13,887 --> 00:24:15,410 Les sandwichs, il y a rien de meilleur. 562 00:24:15,497 --> 00:24:17,194 - Excuse-moi, mais je peux faire quelque chose pour toi? 563 00:24:17,281 --> 00:24:18,413 - Non, non, non. 564 00:24:18,500 --> 00:24:21,808 Je voulais juste voir comment tu allais. 565 00:24:22,983 --> 00:24:24,375 Voir si tu... 566 00:24:25,333 --> 00:24:26,987 Je sais qu'on s'est pas beaucoup parlé 567 00:24:27,074 --> 00:24:28,423 depuis que t'es à l'université, mais... 568 00:24:28,510 --> 00:24:29,859 Est-ce que ça va? 569 00:24:30,817 --> 00:24:32,514 - Je sais pas trop ce qui s'est passé 570 00:24:32,601 --> 00:24:34,473 quand t'as touché cette chose, mais... 571 00:24:34,560 --> 00:24:36,126 par chance, je suis... 572 00:24:36,213 --> 00:24:39,652 intervenu pour te sauver. 573 00:24:39,739 --> 00:24:41,305 - Tu crois que j'avais besoin de protection? 574 00:24:41,784 --> 00:24:42,742 [Elliot]: Ouais. 575 00:24:42,829 --> 00:24:43,960 T'as pas vu ce qui est arrivé? 576 00:24:44,047 --> 00:24:45,484 On aurait dit une crise d'épilepsie. 577 00:24:45,571 --> 00:24:47,094 - Non. Non. 578 00:24:47,181 --> 00:24:48,748 C'était pas... 579 00:24:48,835 --> 00:24:50,793 En fait, oui, il s'est passé quelque chose, 580 00:24:50,880 --> 00:24:52,665 mais c'était rien qui me faisait du mal. 581 00:24:53,013 --> 00:24:56,016 On aurait dit qu'elle voulait me montrer quelque chose. 582 00:24:57,626 --> 00:24:59,323 Laisse tomber. [Elliot]: Quoi? 583 00:24:59,410 --> 00:25:01,108 - Oh, parce que tu me regardes comme si j'étais folle. 584 00:25:01,195 --> 00:25:02,588 - Non, non, non, non, non, non, non. 585 00:25:02,675 --> 00:25:04,372 Je suis vraiment prêt à t'écouter, mais tu... 586 00:25:05,155 --> 00:25:06,505 Tu m'aides pas beaucoup. 587 00:25:06,592 --> 00:25:07,897 - J'ai essayé de t'en parler 588 00:25:07,984 --> 00:25:09,420 quand elle était dans le coffre, mais t'écoutes pas. 589 00:25:09,508 --> 00:25:11,597 - J'étais un peu occupé, au cas où t'aurais pas remarqué. 590 00:25:11,684 --> 00:25:13,468 - Cette chose et moi, on était connectées. 591 00:25:13,555 --> 00:25:15,165 Et depuis qu'elle est morte, j'ai... 592 00:25:15,514 --> 00:25:17,820 J'ai l'impression qu'on n'est pas censés être ici. 593 00:25:17,907 --> 00:25:20,475 Comme si c'était une erreur de leur confier cette créature. 594 00:25:20,954 --> 00:25:23,260 - Ouais. OK. OK. Je vois. 595 00:25:23,347 --> 00:25:24,566 [soupir] 596 00:25:26,350 --> 00:25:29,440 Écoute, tu as vécu quelque chose d'intense 597 00:25:29,528 --> 00:25:32,139 et ça va me faire plaisir de payer le psy, 598 00:25:32,226 --> 00:25:34,402 mais je vois pas du tout ce qu'on a à gagner 599 00:25:34,489 --> 00:25:36,535 si on passe tout le week-end à parler de toi 600 00:25:36,622 --> 00:25:39,538 et de ton lien spécial avec un cheval magique mort. 601 00:25:40,669 --> 00:25:41,627 [claquement de porte] 602 00:25:44,107 --> 00:25:45,195 Ridley? 603 00:25:47,023 --> 00:25:47,894 Chérie? 604 00:25:51,201 --> 00:25:52,638 Ta peau est vraiment magnifique. 605 00:25:54,509 --> 00:25:56,816 [soupir] Écoute, euh... 606 00:25:58,948 --> 00:26:00,036 Chérie... 607 00:26:01,255 --> 00:26:03,170 J'ai besoin que tu me fasses confiance. 608 00:26:04,911 --> 00:26:06,956 Je sais comment gérer cette situation. 609 00:26:07,827 --> 00:26:09,306 À propos de la licorne. 610 00:26:10,481 --> 00:26:11,918 C'est pour nous que je fais ça. 611 00:26:12,483 --> 00:26:13,702 OK? 612 00:26:14,398 --> 00:26:17,140 [musique douce] 613 00:26:21,710 --> 00:26:23,103 Je t'aime, chérie. 614 00:26:27,934 --> 00:26:29,326 [soupir] 615 00:26:35,898 --> 00:26:37,378 [♪♪] 616 00:26:41,730 --> 00:26:43,993 [musique intrigante] 617 00:26:44,298 --> 00:26:46,387 [grondement de tonnerre] 618 00:26:54,090 --> 00:26:56,179 [cliquetis de clavier] 619 00:26:56,266 --> 00:26:57,920 [Ridley]: « Licornes, tapisseries... » 620 00:27:01,054 --> 00:27:03,883 [♪♪] 621 00:27:08,365 --> 00:27:10,411 [souffle du vent] 622 00:27:18,767 --> 00:27:20,073 [Shepard]: C'est vous, Elliot? 623 00:27:22,902 --> 00:27:24,686 Vous vous êtes bien débrouillé, aujourd'hui. 624 00:27:25,208 --> 00:27:26,253 Bien joué. 625 00:27:26,340 --> 00:27:27,733 [Elliot]: Ah. 626 00:27:27,820 --> 00:27:29,343 Danke. [petit rire] 627 00:27:33,477 --> 00:27:35,610 - Je vois pourquoi vous avez gravi les échelons à la firme. 628 00:27:36,176 --> 00:27:37,568 - Oh... 629 00:27:37,656 --> 00:27:39,048 Ah... 630 00:27:39,135 --> 00:27:40,354 - Mais je dois dire que... 631 00:27:40,441 --> 00:27:42,312 vous nous avez surpris avec votre marchandise. 632 00:27:42,661 --> 00:27:43,618 - Oh. 633 00:27:43,705 --> 00:27:45,402 Eh bien, c'est... 634 00:27:46,229 --> 00:27:48,492 C'est la nôtre, maintenant, hein, j'imagine. 635 00:27:48,797 --> 00:27:49,972 - Ça, c'est vrai. 636 00:27:50,756 --> 00:27:52,453 Hé, joignez-vous à moi. 637 00:27:52,801 --> 00:27:54,194 On va bavarder un peu. 638 00:27:54,281 --> 00:27:56,065 Faut parler de votre avenir. [Elliot]: Oh, non, non. 639 00:27:56,152 --> 00:27:57,588 J'ai pas apporté... 640 00:27:57,676 --> 00:27:59,503 J'ai pas apporté de maillot de bain, donc... 641 00:27:59,590 --> 00:28:01,201 - Pudique. Je comprends. 642 00:28:01,288 --> 00:28:03,203 Ça fait rien. Griff! 643 00:28:03,290 --> 00:28:05,248 Apporte un maillot à Elliot! 644 00:28:05,335 --> 00:28:06,423 - Oh non, non. Non, vraiment. 645 00:28:06,510 --> 00:28:07,903 C'est pas nécessaire, non, ça va aller. 646 00:28:07,990 --> 00:28:09,296 - Vous êtes sûr? [Elliot]: Ouais. 647 00:28:09,383 --> 00:28:10,384 - Ça l'embête pas, hein. [Elliot]: Non, ça va. 648 00:28:10,471 --> 00:28:12,473 - OK. Griff! Oublie ce que j'ai dit! 649 00:28:13,735 --> 00:28:15,737 Alors, dites-moi, je me demandais... 650 00:28:16,042 --> 00:28:17,434 Qu'est-ce qui se passe avec votre fille? 651 00:28:18,392 --> 00:28:20,307 Elle vous aime pas beaucoup, hein? 652 00:28:21,221 --> 00:28:22,831 - Qu- Quoi? Non. 653 00:28:24,224 --> 00:28:25,442 Pourquoi est-ce que vous dites ça? 654 00:28:26,400 --> 00:28:28,010 - Parce qu'elle donne cette impression-là. 655 00:28:28,750 --> 00:28:30,491 Sans vouloir vous vexer, El. 656 00:28:30,883 --> 00:28:32,972 Allez, venez. Papotons un peu dans le spa. 657 00:28:34,277 --> 00:28:36,715 [mugissement au loin] 658 00:28:37,672 --> 00:28:39,021 [Elliot]: C'est quoi ça? 659 00:28:39,630 --> 00:28:41,110 [hululement] 660 00:28:41,197 --> 00:28:42,895 [cri strident] 661 00:28:42,982 --> 00:28:44,810 - C'est sûrement un orignal en rut, 662 00:28:44,897 --> 00:28:46,681 quelque chose comme ça. 663 00:28:46,768 --> 00:28:48,074 J'allais sortir de toute façon. 664 00:28:48,161 --> 00:28:49,728 Vous me passez le peignoir? 665 00:28:49,815 --> 00:28:52,034 [musique mystérieuse] 666 00:28:54,645 --> 00:28:55,777 [hululement] 667 00:28:57,170 --> 00:28:58,867 [mugissement lointain] 668 00:29:01,217 --> 00:29:02,349 À plus. 669 00:29:02,436 --> 00:29:05,352 [♪♪] 670 00:29:14,013 --> 00:29:16,450 [historienne]: Pièce maîtresse de la collection médiévale 671 00:29:16,537 --> 00:29:19,322 au musée des Cloîtres du Met, La Chasse à la Licorne 672 00:29:19,409 --> 00:29:21,803 compte parmi les oeuvres les plus belles et complexes 673 00:29:21,890 --> 00:29:24,023 à avoir survécu depuis le Moyen Âge. 674 00:29:24,110 --> 00:29:26,895 Les sept tapisseries illustrent une fable 675 00:29:26,982 --> 00:29:29,071 dans laquelle un seigneur et ses chasseurs 676 00:29:29,158 --> 00:29:31,291 tentent de capturer une licorne mystique, 677 00:29:31,378 --> 00:29:33,510 qui se défend et se révèle indomptable. 678 00:29:33,859 --> 00:29:35,425 Jusqu'à ce qu'elle soit envoûtée 679 00:29:35,512 --> 00:29:37,166 par une jeune femme au coeur pur. 680 00:29:37,645 --> 00:29:40,779 La licorne est apaisée par la vertu de la jeune femme. 681 00:29:40,866 --> 00:29:43,694 La créature est alors tuée et conduite à un château, 682 00:29:43,782 --> 00:29:46,610 où elle est ressuscitée et tenue en captivité. 683 00:29:46,697 --> 00:29:48,656 Bien que la tapisserie 684 00:29:48,743 --> 00:29:50,310 de la licorne et la jeune femme soit incomplète, 685 00:29:50,397 --> 00:29:53,443 ayant été endommagée pendant la Révolution française, 686 00:29:53,530 --> 00:29:55,837 une restauration de l'oeuvre nous laisse voir 687 00:29:55,924 --> 00:29:58,274 une bête violente et vengeresse, 688 00:29:58,361 --> 00:30:01,103 dont la cruauté et la fureur n'ont d'égal 689 00:30:01,190 --> 00:30:03,889 que l'avidité des hommes qui ont tenté de s'en emparer. 690 00:30:04,541 --> 00:30:07,066 [musique angoissante] 691 00:30:07,153 --> 00:30:08,589 [claquement d'écran] 692 00:30:12,811 --> 00:30:15,901 [musique mystérieuse] 693 00:30:17,206 --> 00:30:19,774 [mugissement] 694 00:30:20,427 --> 00:30:23,430 [grognements] 695 00:30:24,126 --> 00:30:25,388 [respiration saccadée] 696 00:30:25,475 --> 00:30:27,216 [hennissement] 697 00:30:27,303 --> 00:30:28,696 [martèlement de sabots] 698 00:30:28,783 --> 00:30:30,698 [mugissement] 699 00:30:30,785 --> 00:30:32,700 [martèlement de sabots] 700 00:30:34,920 --> 00:30:38,010 [mugissements] 701 00:30:38,097 --> 00:30:39,707 [respiration saccadée] 702 00:30:39,794 --> 00:30:42,144 [respiration forte] 703 00:30:46,366 --> 00:30:48,194 [sursaut] 704 00:30:48,281 --> 00:30:49,935 - Allez, venez avec nous. 705 00:30:50,283 --> 00:30:51,719 - Quoi? 706 00:30:51,806 --> 00:30:53,460 Attendez. Vous êtes qui, vous? 707 00:30:53,547 --> 00:30:56,419 [musique intrigante] 708 00:30:56,506 --> 00:30:58,552 [conversation indistincte] 709 00:31:01,772 --> 00:31:03,209 - Asseyez-vous. 710 00:31:04,427 --> 00:31:06,560 [Bhatia]: OK. Suivez mon doigt du regard. 711 00:31:06,647 --> 00:31:08,475 - On constate une irritation négligeable 712 00:31:08,562 --> 00:31:10,216 sur l'épiderme du sujet un. 713 00:31:10,956 --> 00:31:12,653 - Même chose ici. Iris réduit. 714 00:31:13,567 --> 00:31:16,004 [Bhatia]: Hé, qu'est-ce que qui se passe? 715 00:31:16,091 --> 00:31:17,310 J'essaie de faire mon travail. 716 00:31:20,835 --> 00:31:22,358 [Song]: Bien qu'une analyse complète 717 00:31:22,445 --> 00:31:24,143 ne sera possible que lorsque le spécimen 718 00:31:24,230 --> 00:31:26,710 sera transporté au campus des Laboratoires Leopold, 719 00:31:26,797 --> 00:31:28,321 même avec nos ressources limitées 720 00:31:28,408 --> 00:31:29,844 en test génomique sur le terrain, 721 00:31:29,931 --> 00:31:32,716 nous pouvons affirmer que ceci n'est pas un cheval. 722 00:31:32,803 --> 00:31:34,631 Nous avons commencé l'analyse 723 00:31:34,718 --> 00:31:36,764 de la réactivité de l'échantillon de sang 724 00:31:36,851 --> 00:31:40,942 avec le derme facial du sujet un et des cavités sinusales, 725 00:31:41,029 --> 00:31:42,988 de l'humeur vitrée et des lentilles oculaires 726 00:31:43,075 --> 00:31:44,032 du sujet deux, 727 00:31:44,119 --> 00:31:46,078 et notre analyse préliminaire 728 00:31:46,165 --> 00:31:48,776 a déjà révélé des résultats très intéressants. 729 00:31:48,863 --> 00:31:50,821 - Euh, est-ce qu'il y aurait par hasard 730 00:31:50,909 --> 00:31:53,172 une sorte de station à omelette? 731 00:31:53,259 --> 00:31:54,956 C'est... Non? 732 00:31:57,306 --> 00:31:58,699 - Faut qu'on parle. 733 00:31:58,786 --> 00:32:00,266 Quand t'es parti hier soir, 734 00:32:00,353 --> 00:32:01,963 j'ai commencé à faire des recherches sur les licornes 735 00:32:02,050 --> 00:32:03,530 et je crois qu'on doit faire attention. 736 00:32:03,965 --> 00:32:06,620 Les tapisseries au musée où maman nous a emmenés, 737 00:32:06,707 --> 00:32:08,448 tu te souviens de ça, non? - Quoi? 738 00:32:08,535 --> 00:32:09,884 Je vois pas de quoi tu parles, non. 739 00:32:09,971 --> 00:32:12,234 Mais j'essaie d'écouter, là. On en reparlera. 740 00:32:12,321 --> 00:32:13,627 C'est important, ce qu'il dit. 741 00:32:13,714 --> 00:32:15,542 [Song]: Les données préliminaires nous indiquent 742 00:32:15,629 --> 00:32:17,500 que les caractéristiques thérapeutiques 743 00:32:17,587 --> 00:32:18,937 du sang de l'animal 744 00:32:19,024 --> 00:32:22,027 sont peut-être bien reliées à la corne elle-même. 745 00:32:22,114 --> 00:32:23,593 - Ah ouais? - Comment? 746 00:32:23,680 --> 00:32:25,117 [Song]: Le dire serait pure conjecture. 747 00:32:25,204 --> 00:32:27,032 - Conjectez, de grâce! - Les conjectures, c'est bien. 748 00:32:27,119 --> 00:32:28,598 On peut se débrouiller avec des conjectures. 749 00:32:28,685 --> 00:32:30,165 - Tout le monde aime les conjectures. 750 00:32:30,252 --> 00:32:31,993 - Il est trop tôt pour affirmer- - Ça semble être... 751 00:32:32,080 --> 00:32:33,081 une sorte d'organe. 752 00:32:33,864 --> 00:32:35,301 Hum... 753 00:32:38,260 --> 00:32:40,262 Vous voyez, curieusement, 754 00:32:40,349 --> 00:32:42,569 elle émet encore des signaux bioélectriques 755 00:32:42,656 --> 00:32:44,832 à l'heure qu'il est, pour dépolariser les cellules 756 00:32:44,919 --> 00:32:47,313 dans tout le système nerveux, ce qui est étrange. 757 00:32:47,400 --> 00:32:48,967 - Oui, la conductivité bioélectromagnétique 758 00:32:49,054 --> 00:32:50,490 est effectivement curieuse, 759 00:32:50,577 --> 00:32:53,493 euh, potentiellement importante dans le composé un-Delta. 760 00:32:53,580 --> 00:32:56,191 - Excusez-moi. Bonjour. Elliot Kintner, avocat. 761 00:32:56,278 --> 00:32:58,628 Euh, sujet numéro un. Ou, deux, en fait. 762 00:32:58,715 --> 00:33:00,674 Quoi qu'il en soit, j'ai fait la découverte. 763 00:33:00,761 --> 00:33:01,936 Heureux de travailler avec vous. 764 00:33:02,023 --> 00:33:03,329 Ma question est la suivante: 765 00:33:03,416 --> 00:33:04,808 c'est quoi, le composé, exactement? 766 00:33:06,027 --> 00:33:07,550 - De la corne pulvérisée. 767 00:33:07,637 --> 00:33:09,161 Nous devons l'étudier. 768 00:33:09,248 --> 00:33:10,423 Elle est potentiellement beaucoup plus active 769 00:33:10,510 --> 00:33:11,728 que le sang. 770 00:33:11,815 --> 00:33:12,947 - Eh bien, qu'est-ce qu'on attend? 771 00:33:13,034 --> 00:33:14,209 Moi, je dis, 772 00:33:14,296 --> 00:33:15,602 on lui arrache son machin-truc tout de suite, 773 00:33:15,689 --> 00:33:17,647 on en fait une poudre et on se régale! 774 00:33:17,734 --> 00:33:19,910 Ou alors, non, c'est peut-être pas tout à fait 775 00:33:19,998 --> 00:33:21,434 ce qu'on avait en tête. 776 00:33:23,044 --> 00:33:26,221 - Pendant des siècles, les Caviteños aux Philippines 777 00:33:26,308 --> 00:33:29,659 avaient pour tradition de déposer leurs défunts 778 00:33:29,746 --> 00:33:32,053 à l'intérieur des arbres. 779 00:33:32,140 --> 00:33:35,230 Quand elle est prête, la personne qui va mourir 780 00:33:35,317 --> 00:33:38,016 part dans la nature pour choisir elle-même son arbre. 781 00:33:39,147 --> 00:33:44,500 Advenant que tout ceci ne fonctionne pas, 782 00:33:45,458 --> 00:33:47,590 il ne me restera plus qu'à trouver le mien. 783 00:33:47,677 --> 00:33:48,765 [toux] 784 00:33:48,852 --> 00:33:50,811 - Oh, on va tout essayer, mon chéri. 785 00:33:50,898 --> 00:33:53,770 [toux] - Si quoi fonctionne pas? 786 00:33:53,857 --> 00:33:54,728 [raclement de gorge] 787 00:33:54,815 --> 00:33:56,121 [Griff]: Votre omelette. 788 00:33:56,208 --> 00:33:57,861 - Ah! Merci. 789 00:33:58,906 --> 00:34:00,995 [musique rythmée] 790 00:34:01,082 --> 00:34:02,866 [friction] 791 00:34:11,005 --> 00:34:13,529 [♪♪] 792 00:34:16,054 --> 00:34:17,706 [ébullition] 793 00:34:19,882 --> 00:34:22,842 [♪♪] 794 00:34:28,152 --> 00:34:30,893 [bips réguliers] 795 00:34:51,350 --> 00:34:54,875 [musique intrigante] 796 00:35:02,926 --> 00:35:04,711 [stridulations d'insectes] 797 00:35:04,798 --> 00:35:06,887 [hululement] 798 00:35:10,978 --> 00:35:14,155 [rumeur de la faune] 799 00:35:16,810 --> 00:35:18,638 [bips] 800 00:35:18,725 --> 00:35:21,293 [Bhatia]: Monsieur, je détecte encore 801 00:35:21,380 --> 00:35:23,512 un rayonnement électromagnétique. 802 00:35:23,599 --> 00:35:27,255 Mais il semble devenir... 803 00:35:29,170 --> 00:35:30,650 plus fort. 804 00:35:32,739 --> 00:35:35,002 [bips] 805 00:35:38,962 --> 00:35:40,964 [musique sombre] 806 00:35:48,972 --> 00:35:50,974 [envolée d'oiseaux] 807 00:35:52,933 --> 00:35:55,675 [pépiements] 808 00:36:02,072 --> 00:36:04,379 [souffle du vent] 809 00:36:11,778 --> 00:36:14,650 [musique poignante] 810 00:36:19,002 --> 00:36:20,352 [craquement de branche] 811 00:36:22,310 --> 00:36:24,660 [musique mystérieuse] 812 00:36:26,880 --> 00:36:28,490 [hennissement] 813 00:36:33,887 --> 00:36:36,194 [musique de tension] 814 00:36:37,760 --> 00:36:39,849 [respiration haletante] 815 00:36:41,547 --> 00:36:43,810 [musique trépidante] 816 00:36:43,897 --> 00:36:45,681 [mugissement au loin] 817 00:36:50,164 --> 00:36:52,688 [bips réguliers] 818 00:36:55,604 --> 00:36:57,998 - Comment vous sentez-vous, monsieur? 819 00:36:58,085 --> 00:37:00,653 - Oh, je crois que ça fonctionne. 820 00:37:00,740 --> 00:37:01,958 Je le crois vraiment. 821 00:37:02,045 --> 00:37:02,959 - Bien sûr que ça fonctionne, Odell. 822 00:37:03,046 --> 00:37:04,352 Bien sûr. 823 00:37:05,048 --> 00:37:06,572 - Hum. Je n'en doute pas. 824 00:37:06,659 --> 00:37:08,138 Ça fonctionne. Ça va... 825 00:37:08,226 --> 00:37:11,707 vous débarrasser de ces tumeurs pour de bon. 826 00:37:12,099 --> 00:37:14,928 - Je veux vous remercier pour ce cadeau, Elliot. 827 00:37:15,407 --> 00:37:18,018 Le cadeau de la certitude. 828 00:37:18,323 --> 00:37:21,500 Je peux trépasser, être mis en terre, 829 00:37:21,587 --> 00:37:25,417 ou dans mon cas, cryogénisé dans un bunker souterrain, 830 00:37:25,504 --> 00:37:27,245 mais quoi qu'il en soit, 831 00:37:27,332 --> 00:37:30,509 je meurs en sachant que vous avez tout essayé. 832 00:37:30,596 --> 00:37:34,077 Grâce à vous, j'ai cette certitude. 833 00:37:34,164 --> 00:37:36,210 J'aurais aimé aller dans l'espace, toutefois. 834 00:37:36,297 --> 00:37:38,734 [petit rire] - Oui, mais... 835 00:37:38,821 --> 00:37:40,780 très peu de gens y sont allés. 836 00:37:40,867 --> 00:37:42,564 - Peu importe ce qui arrive, 837 00:37:42,651 --> 00:37:44,914 vous aurez vos redevances, soyez-en assuré. 838 00:37:46,133 --> 00:37:48,091 Votre découverte, votre part. 839 00:37:48,178 --> 00:37:49,528 [toux] 840 00:37:49,615 --> 00:37:51,921 Peut-être mme que vous serez nommé associé. 841 00:37:52,008 --> 00:37:53,488 [toux] - Merci, monsieur. 842 00:37:53,575 --> 00:37:55,273 J'en serais vraiment... 843 00:37:55,360 --> 00:37:57,536 - Oui, je le sais, amigo. 844 00:37:57,623 --> 00:38:01,670 Vous ai-je dit que nous sommes en terre Pieds-Noirs? 845 00:38:03,063 --> 00:38:07,589 Leur peuple exprime leur gratitu-- 846 00:38:07,676 --> 00:38:09,025 - Ménage tes forces, Odell. 847 00:38:09,112 --> 00:38:10,549 Personne n'a besoin d'entendre ça. 848 00:38:10,636 --> 00:38:12,507 Ni maintenant ni jamais, chéri. 849 00:38:12,942 --> 00:38:13,943 Tais-toi. 850 00:38:14,030 --> 00:38:15,641 C'est ça, chut... 851 00:38:17,860 --> 00:38:19,601 [ronflement] Il va bien. 852 00:38:20,080 --> 00:38:21,342 Venez. 853 00:38:24,127 --> 00:38:25,999 [musique mystérieuse] 854 00:38:26,086 --> 00:38:28,001 - Qu'est-ce qui se passe ici? 855 00:38:28,654 --> 00:38:30,830 - Euh, je fais juste quelques recherches. 856 00:38:30,917 --> 00:38:32,266 [Shepard]: Hum. 857 00:38:33,485 --> 00:38:35,356 Quelles sortes de recherches? 858 00:38:37,489 --> 00:38:38,664 La critique, c'est bien. 859 00:38:38,751 --> 00:38:40,100 Il faut pas en avoir peur. 860 00:38:40,187 --> 00:38:41,188 - OK. 861 00:38:41,275 --> 00:38:42,972 Hum... 862 00:38:43,059 --> 00:38:44,626 Je sais pas trop. Euh, 863 00:38:44,713 --> 00:38:46,541 je me suis demandé, tout à coup: 864 00:38:46,628 --> 00:38:48,021 et si, à l'époque, les gens croyaient 865 00:38:48,108 --> 00:38:49,239 que les licornes étaient réelles 866 00:38:49,327 --> 00:38:50,632 parce qu'elles l'étaient vraiment? 867 00:38:51,764 --> 00:38:53,418 Peut-être qu'on se trompe depuis le début. 868 00:38:53,505 --> 00:38:55,637 Et, si c'est le cas, alors ce que les gens 869 00:38:55,724 --> 00:38:57,596 avaient à dire leur sujet est beaucoup plus intéressant 870 00:38:57,683 --> 00:38:58,945 qu'on le croit en ce moment. 871 00:39:00,860 --> 00:39:03,602 Sauf que tout ça, c'est juste des conneries archaïques, 872 00:39:03,689 --> 00:39:05,212 misogynes et malhonnêtes. - Totalement. 873 00:39:05,299 --> 00:39:06,605 [Ridley]: Mais il y a quand même certains passages-- 874 00:39:06,692 --> 00:39:07,867 - Tu sais quoi? On va commencer 875 00:39:07,954 --> 00:39:09,216 par t'installer un peu mieux que ça. 876 00:39:09,303 --> 00:39:10,870 Griff? - Oui? 877 00:39:10,957 --> 00:39:13,916 - Euh, mon imprimante grand format. 878 00:39:14,003 --> 00:39:15,483 J'ai eu ma phase complètement gaga de photos 879 00:39:15,570 --> 00:39:16,832 il y a quelques années, 880 00:39:16,919 --> 00:39:18,704 avant de me mettre au tir à l'arc, ce qui a... 881 00:39:18,791 --> 00:39:20,053 pris toute la place après. 882 00:39:20,140 --> 00:39:21,533 - Je suis pas sûre que-- - Mais, hum... 883 00:39:21,620 --> 00:39:23,796 Moi, je propose que tu organises tes idées 884 00:39:23,883 --> 00:39:25,450 et que t'imprimes ce que t'as là, 885 00:39:25,537 --> 00:39:27,495 et après, on pourra présenter notre recherche à mes parents. 886 00:39:27,582 --> 00:39:29,367 Qu'est-ce que t'en dis? - Ouais, je sais pas, 887 00:39:29,454 --> 00:39:31,020 j'imagine que je pourrais-- - Je m'attends pas 888 00:39:31,107 --> 00:39:32,761 à un mood board comme tel, mais... 889 00:39:32,848 --> 00:39:34,197 je réfléchis mieux avec des images. 890 00:39:34,284 --> 00:39:35,285 - OK. 891 00:39:35,373 --> 00:39:36,635 [impact au sol] 892 00:39:36,722 --> 00:39:37,853 [Shepard]: J'ai très hâte de voir ça, Ridley. 893 00:39:38,376 --> 00:39:40,900 Oh, et s'il te plaît, papier mat, OK? 894 00:39:40,987 --> 00:39:42,031 Glacé, c'est moche. 895 00:39:44,294 --> 00:39:46,384 [musique sombre] 896 00:39:47,515 --> 00:39:48,647 Papa? 897 00:39:48,734 --> 00:39:51,389 [musique intrigante] 898 00:39:56,785 --> 00:39:58,265 - Hum? 899 00:40:02,922 --> 00:40:03,923 [fracas] 900 00:40:05,403 --> 00:40:06,534 - Odell. 901 00:40:07,753 --> 00:40:09,450 Vous avez l'air... 902 00:40:09,537 --> 00:40:11,931 [♪♪] 903 00:40:13,019 --> 00:40:14,324 ...reposé. 904 00:40:15,021 --> 00:40:17,589 [musique rythmée] 905 00:40:20,243 --> 00:40:22,332 [gémissement] 906 00:40:28,338 --> 00:40:29,339 [bip] 907 00:40:33,561 --> 00:40:35,171 [Song]: Si ces marqueurs protéiques 908 00:40:35,258 --> 00:40:36,695 et tumoraux sont exacts, 909 00:40:36,782 --> 00:40:39,872 votre cancer semble se comporter comme si vous étiez en... 910 00:40:40,786 --> 00:40:42,701 rémission spontanée. 911 00:40:43,179 --> 00:40:44,703 - Répétez ça? 912 00:40:44,790 --> 00:40:47,009 - Nous ne pouvons rien affirmer pour le moment 913 00:40:47,096 --> 00:40:48,881 et l'essai se limite à un seul sujet, 914 00:40:48,968 --> 00:40:50,665 mais il y a une chance... 915 00:40:50,752 --> 00:40:53,363 C'est peut-être bien, euh... Ça pourrait bien être-- 916 00:40:53,451 --> 00:40:55,017 - Le remède contre le cancer. 917 00:40:55,583 --> 00:40:57,498 - Euh... - Vous plaisantez? 918 00:40:57,585 --> 00:40:58,804 Le cancer? Mais... 919 00:40:58,891 --> 00:41:00,458 On a frappé le gros lot! 920 00:41:00,545 --> 00:41:02,285 - C'est une des trois maladies les plus mortelles. 921 00:41:02,372 --> 00:41:03,678 - Êtes-vous sûrs? 922 00:41:03,765 --> 00:41:05,332 Avez-vous bien vérifié vos calculs mathématiques, 923 00:41:05,419 --> 00:41:06,812 votre chimie et tout ça? 924 00:41:06,899 --> 00:41:07,987 Je ne voudrais pas 925 00:41:08,074 --> 00:41:09,249 que nous nous fassions de faux espoirs. 926 00:41:09,336 --> 00:41:11,251 - Je n'ai plus besoin d'espoir, maintenant. 927 00:41:11,338 --> 00:41:12,513 Je le sens. 928 00:41:12,600 --> 00:41:14,559 C'est sorti de mon corps pour de bon. 929 00:41:14,646 --> 00:41:17,431 [petit rire] On a réussi. 930 00:41:17,518 --> 00:41:19,520 On a trouvé mon remède, Bella. 931 00:41:19,607 --> 00:41:20,695 - Oh - Eh bien, 932 00:41:20,782 --> 00:41:21,696 tout ce qu'on peut dire pour l'instant, 933 00:41:21,783 --> 00:41:23,568 c'est que c'est prometteur. 934 00:41:23,655 --> 00:41:25,134 - Mais alors, on a peut-être trouvé 935 00:41:25,221 --> 00:41:26,701 le remède contre le cancer? 936 00:41:26,788 --> 00:41:29,661 Tu... Tu entends ça, Ridley? C'est une bonne chose. 937 00:41:29,748 --> 00:41:30,966 Hein? [Odell]: Je peux sentir 938 00:41:31,053 --> 00:41:33,229 chaque cellule de mon corps bourdonner... 939 00:41:33,316 --> 00:41:34,622 - Quoi? 940 00:41:34,709 --> 00:41:35,362 [Odell]: ...vibrer sur la fréquence de l'univers. 941 00:41:35,449 --> 00:41:36,624 - Qu'est-ce qu'il y a? 942 00:41:36,711 --> 00:41:38,365 - Je ne me suis jamais senti aussi en vie! 943 00:41:38,452 --> 00:41:39,758 [Shepard]: Oh mon Dieu. Le circuit du non lucratif 944 00:41:39,845 --> 00:41:41,281 va tellement nous détester! Adieu, 945 00:41:41,368 --> 00:41:42,717 organismes de lutte contre le cancer! 946 00:41:42,804 --> 00:41:44,502 Ciao-ciao! - Pas si vite. 947 00:41:44,893 --> 00:41:46,416 Ralentissons une seconde. - Non, chérie. 948 00:41:46,504 --> 00:41:48,157 C'est le moment d'aller vite. 949 00:41:48,244 --> 00:41:50,638 Nous devons envoyer cette créature au QG 950 00:41:50,725 --> 00:41:53,249 et reproduire ce composé, maintenant. 951 00:41:53,336 --> 00:41:55,034 [Song]: Mais on ne peut pas. - Excusez-moi? 952 00:41:55,338 --> 00:41:56,775 - On ne peut pas reproduire ça. 953 00:41:56,862 --> 00:41:58,864 - Dites-lui autre chose, Song. Il veut pas entendre ça. 954 00:41:58,951 --> 00:42:00,256 [Song]: Ces séquences protéiques 955 00:42:00,343 --> 00:42:01,606 ne devraient pas exister, pas même théoriquement. 956 00:42:01,693 --> 00:42:03,956 Elles seraient impossibles à synthétiser. 957 00:42:04,043 --> 00:42:05,479 - Peu importe le coût, ça m'est égal. 958 00:42:05,566 --> 00:42:06,828 Ne touche pas à ces échantillons! 959 00:42:06,915 --> 00:42:08,134 - Je faisais juste les regarder. 960 00:42:08,221 --> 00:42:09,265 - Si vous nous donniez tout le temps 961 00:42:09,352 --> 00:42:10,571 et toutes les ressources du monde, 962 00:42:10,658 --> 00:42:12,399 on ne pourrait pas reproduire ceci. 963 00:42:12,486 --> 00:42:14,270 Parfois, la science doit accepter ses limites 964 00:42:14,357 --> 00:42:15,794 face à la nature. 965 00:42:15,881 --> 00:42:17,056 - Pendant des années, 966 00:42:17,143 --> 00:42:18,492 vous avez juré qu'il n'y avait aucun traitement 967 00:42:18,579 --> 00:42:19,972 pour le mal dont je souffre, 968 00:42:20,059 --> 00:42:21,234 et quand je trouve le remède moi-même, 969 00:42:21,321 --> 00:42:22,365 vous dites 970 00:42:22,452 --> 00:42:23,932 que vous ne pouvez pas le reproduire? 971 00:42:24,019 --> 00:42:26,108 On vous donne la chance d'atteindre l'excellence, 972 00:42:26,195 --> 00:42:29,155 l'immortalité, sur un plateau 973 00:42:29,242 --> 00:42:32,114 et vous vous contentez de parler des limites de l'homme? 974 00:42:32,201 --> 00:42:34,160 L'homme n'a aucune limite, docteur. 975 00:42:34,247 --> 00:42:35,596 Alors, si vous ne pouvez pas reconnaître 976 00:42:35,683 --> 00:42:37,642 le miracle alchimique devant vous, 977 00:42:37,729 --> 00:42:39,861 le potentiel pour votre héritage et le mien, 978 00:42:39,948 --> 00:42:41,820 il nous faut peut-être un nouveau chef du service 979 00:42:41,907 --> 00:42:43,473 de foutue recherche! 980 00:42:43,561 --> 00:42:45,737 - Je comprends que vous soyez déçu, monsieur. 981 00:42:45,824 --> 00:42:48,217 - Mais vous êtes tout de même guéri, 982 00:42:48,304 --> 00:42:49,654 alors... 983 00:42:49,741 --> 00:42:51,525 - En gros, c'est un gain net. 984 00:42:54,397 --> 00:42:56,486 - Alors, c'est tout? 985 00:42:58,010 --> 00:42:59,446 C'est tout ce que nous avons? 986 00:43:01,100 --> 00:43:02,623 [Shepard]: C'est ce qu'on appelle un jeton non fongible. 987 00:43:02,710 --> 00:43:04,886 Je vous en ai déjà parlé. - Oh, je comprends très bien. 988 00:43:04,973 --> 00:43:07,280 L'offre est rare. La demande sera élevée. 989 00:43:07,367 --> 00:43:08,629 Je comprends très bien. 990 00:43:08,716 --> 00:43:11,023 Tu as la liste des invités de Davos? 991 00:43:11,110 --> 00:43:12,677 - Toujours. 992 00:43:12,764 --> 00:43:15,636 Et privilégions ceux qui ont des problèmes de santé connus. 993 00:43:16,550 --> 00:43:17,943 - Le pire sera le mieux. 994 00:43:18,030 --> 00:43:19,379 - Je nous prépare des cocktails. 995 00:43:19,466 --> 00:43:21,381 Tu vas enfin voir mes talents de mixologue, papa. 996 00:43:21,468 --> 00:43:23,078 - Hum, désolé, est-ce que je pourrais vous aider 997 00:43:23,165 --> 00:43:24,340 d'une façon ou d'une autre? 998 00:43:24,427 --> 00:43:26,691 - Retroussez-vous les manches, mon associé. 999 00:43:26,778 --> 00:43:27,953 - Oh. 1000 00:43:28,040 --> 00:43:30,564 [musique intrigante] 1001 00:43:33,872 --> 00:43:36,744 [impression de pages] 1002 00:43:42,924 --> 00:43:46,058 [musique mystérieuse] 1003 00:43:46,145 --> 00:43:48,234 [Belinda]: C'est nouveau, Priscilla. 1004 00:43:48,321 --> 00:43:50,236 Ce n'est pas le genre de chose qu'on confie-- 1005 00:43:50,323 --> 00:43:51,629 - Excusez-moi. Je-- 1006 00:43:51,716 --> 00:43:53,718 - ...aux sales pattes des agents de la FDA. 1007 00:43:53,805 --> 00:43:57,156 Vois ça comme un investissement dans ta santé et celle de Mark. 1008 00:43:57,243 --> 00:43:58,505 - J'ai l'air d'aller comment? En forme? 1009 00:43:58,592 --> 00:43:59,724 C'est parce que je le suis! 1010 00:43:59,811 --> 00:44:01,116 « Comment va le côlon? » 1011 00:44:01,203 --> 00:44:02,509 Non, non, non, non, non. Non. - Monsieur... 1012 00:44:02,596 --> 00:44:03,597 Laisse-moi te parler d'un nouveau traitement. 1013 00:44:03,684 --> 00:44:04,859 - Monsieur, est-ce que je pourrais-- 1014 00:44:04,946 --> 00:44:06,339 - Oui. Non, c'est extraordinaire. 1015 00:44:06,426 --> 00:44:07,645 - Je crois juste que Mohammed verra forcément ça 1016 00:44:07,732 --> 00:44:09,124 comme une opportunité intéressante. 1017 00:44:09,211 --> 00:44:10,778 Alors, parle-lui-en. 1018 00:44:10,865 --> 00:44:12,388 [Odell]: C'est du jamais vu dans l'industrie... 1019 00:44:12,475 --> 00:44:14,260 - Oui, parce qu'on a déjà fait la fête ensemble 1020 00:44:14,347 --> 00:44:15,740 et je sais comment il est. 1021 00:44:15,827 --> 00:44:17,306 - Papa. Papa. 1022 00:44:17,393 --> 00:44:18,568 - Attends juste une seconde, chérie. 1023 00:44:18,656 --> 00:44:20,309 - Trois grammes à deux et demi. - OK. 1024 00:44:20,396 --> 00:44:22,007 Deux grammes et demi à trois. - Non, non! 1025 00:44:22,094 --> 00:44:23,356 - Hein? - Trois à deux et demi. 1026 00:44:23,443 --> 00:44:24,487 - Oh, désolé. - On écoute, 1027 00:44:24,574 --> 00:44:25,619 on fait mieux que ça. 1028 00:44:25,706 --> 00:44:26,751 - Vous avez raison, vraiment désolé. 1029 00:44:26,838 --> 00:44:28,013 - Qu'est-ce qui se passe? - Oh, mon Dieu. 1030 00:44:28,100 --> 00:44:29,667 J'ai jamais vu autant d'argent de toute ma vie. 1031 00:44:29,754 --> 00:44:31,451 Je crois que ça va changer les choses pour nous deux. 1032 00:44:31,538 --> 00:44:33,018 [Belinda]: Finissez les préparatifs. 1033 00:44:34,062 --> 00:44:35,673 Emballez-moi cette bête. 1034 00:44:35,760 --> 00:44:37,718 On doit se mettre en route au plus vite. 1035 00:44:37,805 --> 00:44:39,546 [propos entremêlés] 1036 00:44:39,633 --> 00:44:40,982 - Alors, mon contact me dit 1037 00:44:41,069 --> 00:44:42,810 que le prince héritier et son cousin 1038 00:44:42,897 --> 00:44:45,030 voudraient commencer par un huitième d'once. 1039 00:44:45,117 --> 00:44:46,205 - Quoi? 1040 00:44:46,292 --> 00:44:47,685 - Euh, ça donne trois grammes et demi. 1041 00:44:47,772 --> 00:44:50,078 - Comment il peut demander une quantité aussi précise? 1042 00:44:50,165 --> 00:44:51,993 - Ouais, c'est bizarre, je sais, mais c'est ce qu'il a dit. 1043 00:44:52,080 --> 00:44:53,386 - Est-ce que c'est... 1044 00:44:53,952 --> 00:44:55,954 - Quoi? Toutes les parties sont bonnes. 1045 00:44:56,345 --> 00:44:57,825 J'aurais aimé avoir mes propres amers 1046 00:44:57,912 --> 00:44:59,784 pour les cocktails, mais rien n'est parfait. Kampai. 1047 00:44:59,871 --> 00:45:01,307 - Le prix, c'est le prix. 1048 00:45:01,394 --> 00:45:02,743 Non, je ne me ferai pas bousculer 1049 00:45:02,830 --> 00:45:03,875 comme un chef de syndicat. 1050 00:45:03,962 --> 00:45:05,441 Très bien. 1051 00:45:06,007 --> 00:45:07,661 Mon bureau vous appellera. 1052 00:45:08,053 --> 00:45:10,751 Tu as raison. C'est tout à fait délicieux. 1053 00:45:10,838 --> 00:45:12,927 - Oh! Oui! La dernière fois que je me suis autant amusée, 1054 00:45:13,014 --> 00:45:15,800 c'est quand on a lancé Fen-Phen en 94. 1055 00:45:15,887 --> 00:45:17,366 - Et je croyais qu'Ethereum était un bon investissement. 1056 00:45:17,453 --> 00:45:18,193 [rire] Bon, oui, ça l'était, 1057 00:45:18,280 --> 00:45:19,325 soyons clairs. 1058 00:45:19,412 --> 00:45:20,543 De quoi ont l'air nos chiffres, El? 1059 00:45:20,630 --> 00:45:21,849 - Oh, euh, laissez-moi voir... 1060 00:45:21,936 --> 00:45:23,851 Je crois que nous avons... 1061 00:45:23,938 --> 00:45:25,461 un énorme montant! 1062 00:45:25,548 --> 00:45:27,333 - Sans parler de l'excédent pour les réserves de la famille. 1063 00:45:27,420 --> 00:45:29,204 - Eh, merde. On va vivre pour toujours. 1064 00:45:29,291 --> 00:45:30,423 [rires heureux] 1065 00:45:30,510 --> 00:45:31,641 [Ridley]: Sauf qu'on peut pas le faire. 1066 00:45:33,643 --> 00:45:35,036 Parce que... 1067 00:45:35,123 --> 00:45:36,603 J'ai fait quelques recherches. 1068 00:45:38,126 --> 00:45:41,086 [Belinda]: Eh bien, quelle initiative, quand même. 1069 00:45:41,477 --> 00:45:43,175 [Ridley]: Donc, avant, 1070 00:45:44,480 --> 00:45:46,831 les licornes étaient pas vues de la même façon qu'aujourd'hui. 1071 00:45:47,222 --> 00:45:49,224 Il y a des centaines et des milliers d'années, 1072 00:45:49,311 --> 00:45:51,749 elles étaient vues comme des êtres divins, des monstres, 1073 00:45:51,836 --> 00:45:54,099 mais même si elles étaient impossibles à attraper, 1074 00:45:54,186 --> 00:45:56,144 tout le monde essayait, parce que depuis toujours 1075 00:45:56,231 --> 00:45:57,406 les gens croient que les licornes 1076 00:45:57,493 --> 00:45:58,930 peuvent guérir n'importe quoi. 1077 00:45:59,017 --> 00:46:00,975 - Euh, ouais, t'étais où, il y a dix minutes? Allô! 1078 00:46:01,062 --> 00:46:02,847 - Ouais, je suis au courant. 1079 00:46:02,934 --> 00:46:04,805 Et c'est ce qui m'a incitée à revoir mes recherches 1080 00:46:04,892 --> 00:46:06,067 parce que tout concorde. 1081 00:46:06,154 --> 00:46:08,026 Papa, est-ce que tu te souviens quand maman 1082 00:46:08,113 --> 00:46:09,418 nous a emmenés voir ces tapisseries? 1083 00:46:09,505 --> 00:46:10,680 - Euh, non. Non, je m'en souviens pas. 1084 00:46:10,768 --> 00:46:12,291 - Oui, oui, tu t'en souviens! 1085 00:46:12,378 --> 00:46:14,075 [Elliot]: Quoi? - Le musée des Cloîtres? 1086 00:46:14,162 --> 00:46:15,337 - Je m'en souviens pas, désolé. 1087 00:46:15,424 --> 00:46:16,425 - C'était son préféré quand elle était petite. 1088 00:46:16,512 --> 00:46:17,470 [Elliot]: Non. - On est allés un mois 1089 00:46:17,557 --> 00:46:18,688 après son diagnostic et c'était-- 1090 00:46:18,776 --> 00:46:19,689 - Qu'est-ce que ça vient faire là-dedans? 1091 00:46:19,777 --> 00:46:21,691 - Ouais, excuse-moi, mais... 1092 00:46:21,779 --> 00:46:24,129 on s'en va où là avec tout ça? - Je dois l'avouer, ma chérie, 1093 00:46:24,216 --> 00:46:26,696 je suis légèrement perdue, en ce moment, moi aussi. 1094 00:46:28,307 --> 00:46:32,790 - Écoutez, vous avez juste à regarder ces tapisseries, OK. 1095 00:46:32,877 --> 00:46:35,314 Elles datent du Moyen Âge, elles sont super célèbres 1096 00:46:35,401 --> 00:46:36,881 et elles racontent une histoire. 1097 00:46:36,968 --> 00:46:38,491 Une histoire qui se répète encore et encore. 1098 00:46:38,578 --> 00:46:39,709 Les gens ont toujours cru 1099 00:46:39,797 --> 00:46:41,015 qu'elles étaient une métaphore du Christ 1100 00:46:41,102 --> 00:46:42,582 et de la corruption inhérente à l'homme, 1101 00:46:42,669 --> 00:46:44,758 ce qui est totalement logique dans le contexte historique, 1102 00:46:44,845 --> 00:46:46,499 parce que l'Église commandait des oeuvres d'art 1103 00:46:46,586 --> 00:46:48,022 pour imposer l'obéissance. 1104 00:46:48,109 --> 00:46:49,763 Mais c'est hors de propos. 1105 00:46:49,850 --> 00:46:51,069 L'important, c'est que je crois pas 1106 00:46:51,156 --> 00:46:52,897 qu'on est censés avoir ça, OK? 1107 00:46:52,984 --> 00:46:54,681 Parce que si les licornes sont réelles, 1108 00:46:54,768 --> 00:46:56,204 et on sait maintenant que c'est le cas, 1109 00:46:56,291 --> 00:46:57,640 alors ces histoires le sont peut-être aussi. 1110 00:46:57,727 --> 00:46:58,903 [petit rire] - Et toi, 1111 00:46:58,990 --> 00:47:00,905 tu crois vraiment qu'on va reculer 1112 00:47:00,992 --> 00:47:03,255 et investir dans une théorie basée là-dessus? 1113 00:47:03,342 --> 00:47:04,778 [Shepard]: Excuse-moi, mais ta présentation 1114 00:47:04,865 --> 00:47:06,040 n'est pas du tout fluide. 1115 00:47:06,127 --> 00:47:07,433 Je t'ai dit de faire un mood board, 1116 00:47:07,520 --> 00:47:09,130 pas un merde board. 1117 00:47:09,217 --> 00:47:11,698 - Attends, je ne comprends pas. On devrait faire quoi, au juste? 1118 00:47:11,785 --> 00:47:13,569 - La laisser pourrir dans la nature? 1119 00:47:13,656 --> 00:47:15,006 - Oui. - Non, personne ne suggère ça. 1120 00:47:15,093 --> 00:47:16,485 [Ridley]: Moi, oui! 1121 00:47:16,572 --> 00:47:17,486 - Cette créature s'en vient avec nous, très chre, 1122 00:47:17,573 --> 00:47:18,270 et elle va aider beaucoup de gens. 1123 00:47:18,357 --> 00:47:19,793 Enfin, quelques personnes. 1124 00:47:19,880 --> 00:47:21,969 - Oui, mais de bonnes personnes. Des personnes comme nous. 1125 00:47:22,056 --> 00:47:24,537 - Je vous le dis maintenant. On peut pas faire ça. 1126 00:47:24,624 --> 00:47:25,886 Il va se passer des choses terribles. 1127 00:47:25,973 --> 00:47:27,061 Je le sens. 1128 00:47:27,975 --> 00:47:29,585 Ça compte pour rien, ça? 1129 00:47:31,326 --> 00:47:33,502 - Euh, non. - Quelle arrogance. 1130 00:47:33,589 --> 00:47:35,635 Prétendre connaître des choses inconnaissables. 1131 00:47:35,722 --> 00:47:36,854 Est-ce qu'elle représente 1132 00:47:36,941 --> 00:47:38,290 les intérêts de votre famille, Elliot? 1133 00:47:38,377 --> 00:47:40,161 - Je ne sais pas de quoi elle parle, Odell. Aucune idée. 1134 00:47:40,248 --> 00:47:41,946 Elle-même, elle sait mme pas de quoi elle parle. 1135 00:47:42,033 --> 00:47:43,121 Pas vrai? 1136 00:47:46,559 --> 00:47:50,824 - Écoute, je sais que tu tiens à défendre tes principes 1137 00:47:50,911 --> 00:47:55,089 et je suis vraiment fière de toi pour ça, 1138 00:47:55,916 --> 00:47:57,657 mais on n'a pas à faire tout un spectacle 1139 00:47:57,744 --> 00:48:00,094 l'une pour l'autre, ici et maintenant. 1140 00:48:00,181 --> 00:48:01,748 Tu me suis? 1141 00:48:05,012 --> 00:48:06,492 [inspiration] 1142 00:48:06,579 --> 00:48:08,015 [soupir] 1143 00:48:10,975 --> 00:48:12,193 [Shepard]: On a le temps pour des bulles 1144 00:48:12,280 --> 00:48:13,412 avant de partir à l'aéroport, non? 1145 00:48:13,499 --> 00:48:14,456 [Il débouche une bouteille.] 1146 00:48:15,588 --> 00:48:17,590 [aspiration de vapeur] 1147 00:48:17,677 --> 00:48:19,592 [stridulations d'insectes] 1148 00:48:20,723 --> 00:48:22,421 [soupir] 1149 00:48:22,508 --> 00:48:24,989 [musique intrigante] 1150 00:48:25,076 --> 00:48:27,208 [tintement de verres] - Buvons à la résurrection! 1151 00:48:27,295 --> 00:48:29,210 - Changement de plans. 1152 00:48:29,297 --> 00:48:30,820 - Espérons que vous allez frapper Bigfoot 1153 00:48:30,908 --> 00:48:31,821 sur le chemin du retour. 1154 00:48:31,909 --> 00:48:33,084 [petit rire] - Sheppie! 1155 00:48:33,171 --> 00:48:34,868 [musique de tension] 1156 00:48:37,349 --> 00:48:38,959 [froissement de la bâche] [Odell]: Mes chers docteurs, 1157 00:48:39,046 --> 00:48:40,526 faites bien attention. 1158 00:48:40,613 --> 00:48:42,658 C'est votre responsabilité jusqu'à ce qu'on soit en ville. 1159 00:48:49,274 --> 00:48:50,971 - Spécimen en mouvement. 1160 00:48:51,058 --> 00:48:52,712 Spécimen en mou-- [grésillement] 1161 00:48:52,799 --> 00:48:54,061 Radio de merde. 1162 00:49:01,242 --> 00:49:03,766 [stridulations d'insectes] 1163 00:49:04,898 --> 00:49:06,421 [tintement métallique] 1164 00:49:06,508 --> 00:49:08,771 [vrombissement] 1165 00:49:11,078 --> 00:49:13,907 [musique mystérieuse] 1166 00:49:13,994 --> 00:49:15,822 [mugissement lointain] 1167 00:49:18,781 --> 00:49:21,654 Est-ce que le convoi est prêt? Vous me recevez? 1168 00:49:22,742 --> 00:49:25,179 [grésillements] 1169 00:49:27,181 --> 00:49:30,054 [bips affolés] 1170 00:49:33,709 --> 00:49:36,147 [musique mystérieuse] 1171 00:49:38,236 --> 00:49:41,152 [mugissement au loin] 1172 00:49:41,239 --> 00:49:43,458 [grésillements] 1173 00:49:43,545 --> 00:49:46,374 [grondement de tonnerre] 1174 00:49:47,767 --> 00:49:49,595 - Pourquoi n'iriez-vous pas jeter un oeil? 1175 00:49:50,030 --> 00:49:51,379 [petit rire nerveux] 1176 00:49:52,685 --> 00:49:53,903 - Oh, vous êtes...? 1177 00:49:55,470 --> 00:49:57,211 Oh. OK. 1178 00:50:02,390 --> 00:50:05,089 [musique angoissante] 1179 00:50:18,450 --> 00:50:19,842 Il y a quelqu'un? 1180 00:50:19,929 --> 00:50:22,236 [stridulations d'insectes] 1181 00:50:23,542 --> 00:50:25,892 [mugissement au loin] 1182 00:50:27,720 --> 00:50:30,679 [grondement de tonnerre] 1183 00:50:31,941 --> 00:50:33,726 [mugissement au loin] 1184 00:50:33,813 --> 00:50:36,076 [grésillements] 1185 00:50:36,163 --> 00:50:38,644 [bips affolés] 1186 00:50:38,731 --> 00:50:40,037 Hé! 1187 00:50:40,124 --> 00:50:41,516 - Hé. [Elliot]: Tout va bien? 1188 00:50:41,603 --> 00:50:43,301 - Qu'est-ce qui est arrivé? - Euh... 1189 00:50:43,388 --> 00:50:44,911 [grésillement électrique] 1190 00:50:45,303 --> 00:50:48,828 [long cri bestial] 1191 00:50:48,915 --> 00:50:50,395 [ébrouement] 1192 00:50:50,482 --> 00:50:51,700 [coup sec] 1193 00:50:57,097 --> 00:50:59,273 [râle d'agonie] [déchirement de chair] 1194 00:50:59,360 --> 00:51:00,753 [exclamation de dégoût] 1195 00:51:03,060 --> 00:51:05,149 [musique sinistre] 1196 00:51:08,326 --> 00:51:10,415 [giclements] 1197 00:51:14,680 --> 00:51:16,247 [cri] 1198 00:51:16,334 --> 00:51:18,118 [alarme] 1199 00:51:18,205 --> 00:51:19,293 [cri d'horreur] 1200 00:51:19,380 --> 00:51:22,035 [impacts gluants au sol] 1201 00:51:23,515 --> 00:51:24,820 [impact] 1202 00:51:24,907 --> 00:51:26,300 [respiration saccadée] 1203 00:51:26,387 --> 00:51:28,172 [ébrouement] 1204 00:51:29,912 --> 00:51:30,957 [grognement] 1205 00:51:33,264 --> 00:51:35,527 [mugissement] 1206 00:51:35,918 --> 00:51:38,486 - Ramenez l'animal! - Allez! Allez! 1207 00:51:38,573 --> 00:51:39,966 [grognement] 1208 00:51:40,053 --> 00:51:41,707 [Shaw]: À mon signal. [Odell]: Arrêtez de traîner! 1209 00:51:41,794 --> 00:51:43,448 [Shaw]: Feu! 1210 00:51:43,535 --> 00:51:45,798 [tirs] - Je m'enlève de votre chemin. 1211 00:51:47,060 --> 00:51:48,757 [hennissement] 1212 00:51:49,976 --> 00:51:51,891 [mugissements] 1213 00:51:53,284 --> 00:51:55,024 [Shaw]: Arrêtez de tirer! 1214 00:51:55,112 --> 00:51:56,200 [exclamation apeurée] 1215 00:51:57,462 --> 00:51:59,899 Ridley, va dans la voiture! J'arrive! 1216 00:52:01,857 --> 00:52:03,076 [fermeture éclair] 1217 00:52:03,163 --> 00:52:06,471 [respiration haletante] 1218 00:52:11,693 --> 00:52:13,565 [alarme au loin] 1219 00:52:20,876 --> 00:52:22,400 [galop] 1220 00:52:23,401 --> 00:52:24,750 [grognement, cri] 1221 00:52:24,837 --> 00:52:27,274 [klaxon] 1222 00:52:27,361 --> 00:52:28,623 [musique dramatique] 1223 00:52:28,710 --> 00:52:31,235 [mugissement] 1224 00:52:31,757 --> 00:52:33,193 [gémissements effrayés] 1225 00:52:35,021 --> 00:52:36,501 [respirations haletantes] 1226 00:52:36,588 --> 00:52:39,068 [tirs] 1227 00:52:40,287 --> 00:52:41,419 [cri animal] 1228 00:52:41,506 --> 00:52:42,855 [Shaw]: Cernez-la! 1229 00:52:42,942 --> 00:52:44,813 [ordres indistincts] 1230 00:52:45,640 --> 00:52:47,599 [mugissement] 1231 00:52:47,686 --> 00:52:49,122 [cris] 1232 00:52:50,645 --> 00:52:51,951 Reculez! 1233 00:52:52,038 --> 00:52:54,083 [hennissement] 1234 00:52:55,650 --> 00:52:57,739 [homme]: À l'aide! 1235 00:52:57,826 --> 00:52:59,001 Aidez-moi! 1236 00:52:59,088 --> 00:53:00,873 Au secours! [hennissement] 1237 00:53:00,960 --> 00:53:02,309 [craquement, éclaboussure] 1238 00:53:02,396 --> 00:53:03,745 [brusque inspiration] 1239 00:53:04,224 --> 00:53:06,400 [respiration saccadée] 1240 00:53:07,923 --> 00:53:10,926 [respiration de la bête] 1241 00:53:12,058 --> 00:53:13,146 - Ne bouge pas. 1242 00:53:13,233 --> 00:53:14,452 Reste où tu es. 1243 00:53:16,236 --> 00:53:18,543 [musique inquiétante] 1244 00:53:21,589 --> 00:53:22,416 [grognement] 1245 00:53:26,855 --> 00:53:29,075 [respiration saccadée] 1246 00:53:29,684 --> 00:53:30,816 [grognement] 1247 00:53:31,338 --> 00:53:33,949 [♪♪] 1248 00:53:34,036 --> 00:53:35,516 [grognement bestial] 1249 00:53:38,389 --> 00:53:39,825 [Ridley]: À go, tu cours jusqu'à l'intérieur. 1250 00:53:39,912 --> 00:53:41,914 - Non, hors de question qu'on fasse ça. 1251 00:53:42,001 --> 00:53:43,176 - OK. Un... [Elliot]: Non. 1252 00:53:43,263 --> 00:53:44,743 [Ridley]: Deux... - Arrête de compter! 1253 00:53:44,830 --> 00:53:46,440 [Ridley]: Trois... Go! 1254 00:53:46,527 --> 00:53:48,225 [grognement] 1255 00:53:48,312 --> 00:53:50,923 [musique dramatique] 1256 00:53:51,010 --> 00:53:52,185 [Elliot]: Vite! 1257 00:53:52,707 --> 00:53:54,143 [grognement] 1258 00:53:55,101 --> 00:53:56,450 [grognement] 1259 00:53:57,234 --> 00:53:59,497 [♪♪] 1260 00:54:01,890 --> 00:54:02,978 [grognement] 1261 00:54:06,243 --> 00:54:08,157 [hennissement] 1262 00:54:08,245 --> 00:54:09,985 [respiration saccadée] 1263 00:54:10,072 --> 00:54:12,161 [ébrouement] 1264 00:54:13,032 --> 00:54:15,513 [ébrouements] 1265 00:54:17,384 --> 00:54:19,560 [musique douce] 1266 00:54:20,344 --> 00:54:22,171 [ébrouements] 1267 00:54:22,259 --> 00:54:23,825 [grésillements] 1268 00:54:25,044 --> 00:54:26,828 [stridulations d'insectes] 1269 00:54:31,093 --> 00:54:32,486 [grondement] 1270 00:54:33,400 --> 00:54:35,968 [musique mystérieuse] 1271 00:54:46,979 --> 00:54:48,415 [tirs] 1272 00:54:48,502 --> 00:54:50,591 [grognement, sursaut] 1273 00:54:51,113 --> 00:54:52,941 [chargement, tir] 1274 00:54:53,986 --> 00:54:55,553 [mugissement] 1275 00:54:59,426 --> 00:55:01,298 - Ridley, est-ce que ça va? T'as rien? 1276 00:55:01,385 --> 00:55:03,169 Est-ce que t'es blessée? - Non, j'ai rien, je vais bien. 1277 00:55:12,265 --> 00:55:13,397 [plainte animale au loin] 1278 00:55:15,355 --> 00:55:17,575 [plainte animale au loin] 1279 00:55:17,662 --> 00:55:21,187 [musique mystérieuse] 1280 00:55:21,753 --> 00:55:24,190 [mugissement lointain] 1281 00:55:26,148 --> 00:55:27,193 [froissement] 1282 00:55:27,280 --> 00:55:28,412 [clic!] 1283 00:55:28,499 --> 00:55:29,587 [sifflement] 1284 00:55:29,674 --> 00:55:30,631 [écoulement] 1285 00:55:31,328 --> 00:55:32,590 - Tu vas bien? 1286 00:55:32,677 --> 00:55:34,200 T'es vraiment sûre qu'elle t'a pas mordue? 1287 00:55:34,287 --> 00:55:35,419 - Non, je te l'ai dit, je vais bien. - Si elle a la rage, 1288 00:55:35,506 --> 00:55:36,637 tu vas avoir besoin de te faire vacciner. 1289 00:55:36,724 --> 00:55:38,030 - Je t'ai dit que j'allais bien. Je t'avais dit 1290 00:55:38,117 --> 00:55:39,336 que quelque chose comme ça arriverait 1291 00:55:39,423 --> 00:55:40,728 et toi, t'as choisi de pas écouter. 1292 00:55:40,815 --> 00:55:42,295 - Je t'écoute tout le temps. Pourquoi tu dis que je-- 1293 00:55:42,382 --> 00:55:43,949 - Peut-être que si tu nous avais dit exactement 1294 00:55:44,036 --> 00:55:46,168 ce qui allait se produire, on serait tous déjà partis. 1295 00:55:46,255 --> 00:55:48,083 - Comment savais-tu que ça arriverait? 1296 00:55:48,170 --> 00:55:50,434 Grâce à tes études en folklore? 1297 00:55:52,566 --> 00:55:54,220 - Laisse-moi leur parler, OK? - Non, non. 1298 00:55:54,307 --> 00:55:56,178 - Parce que c'est pas juste à cause de mes recherches. 1299 00:55:58,529 --> 00:56:00,792 C'est parce qu'hier, j'ai touché sa corne. 1300 00:56:00,879 --> 00:56:02,489 Et j'ai eu une sorte de vision. 1301 00:56:02,576 --> 00:56:04,230 Je sais vraiment pas comment l'expliquer, 1302 00:56:04,317 --> 00:56:06,188 mais on aurait dit qu'elle avait quelque chose à me montrer. 1303 00:56:06,275 --> 00:56:08,495 - Continue, petite. Régale-moi. 1304 00:56:08,582 --> 00:56:10,584 - Tout ce que je sais, c'est qu'à partir de ce moment, 1305 00:56:10,671 --> 00:56:12,978 je me suis sentie connectée à cette chose, 1306 00:56:13,065 --> 00:56:14,545 comme si on avait un lien. 1307 00:56:14,632 --> 00:56:16,155 Et ça a été pareil avec la grande. 1308 00:56:16,242 --> 00:56:17,852 - Et tu crois que c'est pour cette raison 1309 00:56:17,939 --> 00:56:19,550 qu'elle ne s'en est pas prise à toi? 1310 00:56:19,637 --> 00:56:21,900 - Oui, je sais pas. Peut-être. - Hum. 1311 00:56:21,987 --> 00:56:23,641 - À mon avis, elle veut juste qu'on lui rende son bébé 1312 00:56:23,728 --> 00:56:24,555 et qu'on s'en aille. 1313 00:56:24,642 --> 00:56:25,947 - Elle a effectivement attaqué 1314 00:56:26,034 --> 00:56:27,471 quand le docteur Song déplaçait la petite, 1315 00:56:27,558 --> 00:56:29,211 alors peut-être qu'elle... 1316 00:56:30,735 --> 00:56:33,433 [Odell]: Je comprends. En fait, tu m'as convaincu 1317 00:56:33,520 --> 00:56:36,436 que la seule façon de veiller au bien-être de ces créatures 1318 00:56:36,523 --> 00:56:38,525 aussi bien que toi, 1319 00:56:38,612 --> 00:56:39,961 c'est de retrouver la bête adulte blessée 1320 00:56:40,048 --> 00:56:41,136 avant qu'elle n'expire. 1321 00:56:41,223 --> 00:56:43,356 Et je pourrai ainsi vivre moi-même 1322 00:56:43,443 --> 00:56:45,445 cette expérience que tu as vécue. 1323 00:56:45,532 --> 00:56:47,099 [Shepard]: Tu vois, ça, c'est raisonnable. 1324 00:56:47,186 --> 00:56:48,492 Tu remarques la différence, non? 1325 00:56:48,579 --> 00:56:50,145 - Non, ça, c'est le contraire de ce que j'ai dit. 1326 00:56:50,232 --> 00:56:52,147 - Hé. Toutes les idées sont bienvenues. 1327 00:56:52,234 --> 00:56:54,193 - Je ne veux pas avoir l'air d'accorder trop d'importance 1328 00:56:54,280 --> 00:56:56,369 à la taille, mais cette corne 1329 00:56:56,456 --> 00:56:58,284 avait une circonférence intéressante. 1330 00:56:58,371 --> 00:57:01,026 - Ouais. Et elle a été utilisée pour tuer deux gardes. 1331 00:57:01,113 --> 00:57:03,202 - Et le docteur Dennis Young-Jo Song. 1332 00:57:03,289 --> 00:57:07,685 - Et ne serait-il pas cruel qu'ils soient morts en vain? 1333 00:57:07,772 --> 00:57:12,211 Pense à cet animal qui se vide de son sang, 1334 00:57:12,298 --> 00:57:15,736 qui souffre, entièrement seul dans la nature. 1335 00:57:15,823 --> 00:57:17,564 - Je suis fortement contre l'idée d'aller chasser 1336 00:57:17,651 --> 00:57:20,132 une autre de ces bêtes pour l'exploiter elle aussi. 1337 00:57:20,219 --> 00:57:22,090 - Je t'en prie. Elles ont guéri absolument 1338 00:57:22,177 --> 00:57:23,178 tout ce qu'elles ont touché. 1339 00:57:23,265 --> 00:57:25,442 Je crois qu'on a l'obligation morale 1340 00:57:25,529 --> 00:57:27,748 de tirer parti de chacune d'entre elles, 1341 00:57:27,835 --> 00:57:29,271 OK, l'activiste? 1342 00:57:29,358 --> 00:57:30,490 - Hé, on se calme. 1343 00:57:30,577 --> 00:57:32,144 - Il est grossier, 1344 00:57:33,145 --> 00:57:34,407 mais il a raison. 1345 00:57:34,494 --> 00:57:36,148 Nous ne faisons pas ça 1346 00:57:36,235 --> 00:57:38,759 pour notre seul bénéfice, 1347 00:57:38,846 --> 00:57:41,458 mais pour améliorer notre monde. 1348 00:57:41,545 --> 00:57:42,981 - Hum, bravo. 1349 00:57:43,068 --> 00:57:45,679 - Médium-saignant. - Hum. 1350 00:57:45,766 --> 00:57:48,421 - Tel que vous l'avez demandé, monsieur. 1351 00:57:49,030 --> 00:57:51,076 [Elliot]: OK. OK. 1352 00:57:51,163 --> 00:57:52,773 Vous savez quoi? Je lance une idée, à tout hasard: 1353 00:57:52,860 --> 00:57:54,732 et si Ridley et moi, on rentrait? 1354 00:57:54,819 --> 00:57:57,256 On prend la petite, et on l'emmène 1355 00:57:57,343 --> 00:57:59,084 et on la garde précieusement juste au cas où-- 1356 00:57:59,171 --> 00:58:01,303 - Vous renonceriez à une telle occasion? 1357 00:58:01,390 --> 00:58:03,697 Et moi qui vous croyais investi, Elliot. 1358 00:58:03,784 --> 00:58:06,004 Prêt à y mettre des efforts. 1359 00:58:06,091 --> 00:58:08,876 Moi, je dis: un homme qui abandonne son associé 1360 00:58:08,963 --> 00:58:10,791 ne sera jamais le mien. 1361 00:58:10,878 --> 00:58:13,098 Si je ne peux pas compter sur vous aujourd'hui, 1362 00:58:13,185 --> 00:58:14,360 alors c'est pour le mieux. 1363 00:58:14,447 --> 00:58:16,275 Mais je n'aurai plus besoin de vos services 1364 00:58:16,362 --> 00:58:17,885 comme mandataire de ma famille. 1365 00:58:17,972 --> 00:58:19,626 - En fait, laissez tomber. Certaines idées 1366 00:58:19,713 --> 00:58:21,280 ne sont peut-être pas les bienvenues. 1367 00:58:21,367 --> 00:58:22,499 - Hum! 1368 00:58:22,586 --> 00:58:23,891 - Faisons... 1369 00:58:23,978 --> 00:58:25,197 ce que vous disiez, alors. 1370 00:58:26,285 --> 00:58:27,373 Qu'est-ce que vous disiez? 1371 00:58:27,939 --> 00:58:29,810 [musique de tension] 1372 00:58:31,986 --> 00:58:34,075 [Shaw]: Préparez votre matériel et tenez-vous prêts! 1373 00:58:34,162 --> 00:58:36,338 L'escouade de chasse part dans cinq minutes. 1374 00:58:37,731 --> 00:58:41,561 - Hum, est-ce que quelqu'un aurait vu le chasse-moustiques? 1375 00:58:44,085 --> 00:58:46,174 [♪♪] 1376 00:58:47,698 --> 00:58:50,135 - Juste avant que le docteur Song, euh... 1377 00:58:50,918 --> 00:58:54,008 Avant ce qui est arrivé, le détecteur électromagnétique 1378 00:58:54,095 --> 00:58:55,793 a émis un signal, et Dennis l'a vu. 1379 00:58:55,880 --> 00:58:57,229 Et il m'a regardée-- 1380 00:58:57,316 --> 00:58:59,100 - Est-ce que ça contient du DEET, ça? 1381 00:58:59,187 --> 00:59:01,233 - Saviez-vous que les guerriers Maasaï 1382 00:59:01,320 --> 00:59:04,149 chassent le lion avec une lance? 1383 00:59:04,236 --> 00:59:06,238 Remarquable comme rite de passage. 1384 00:59:06,325 --> 00:59:09,458 C'est bien la preuve que l'homme a des capacités étonnantes, non? 1385 00:59:09,546 --> 00:59:11,286 - Hum. - Moi, personnellement, 1386 00:59:11,373 --> 00:59:14,376 je ne l'ai fait qu'avec un fusil d'assaut automatique. 1387 00:59:14,463 --> 00:59:16,335 Assez semblable à ce modèle. 1388 00:59:16,857 --> 00:59:19,947 - Alors, vous avez euh... tué des lions? 1389 00:59:20,034 --> 00:59:22,341 - Oh, mais certainement, associé. 1390 00:59:22,428 --> 00:59:25,692 Des lions, des éléphants, de grands primates. 1391 00:59:25,779 --> 00:59:27,651 - Je vois. Wow. 1392 00:59:27,738 --> 00:59:31,089 À propos de... de cette histoire d'associé, 1393 00:59:31,176 --> 00:59:33,352 euh, on pourrait peut-être officialiser les choses, 1394 00:59:33,439 --> 00:59:34,483 juste au cas. 1395 00:59:34,571 --> 00:59:36,355 - Au retour de la mission, amigo. 1396 00:59:36,442 --> 00:59:38,096 [tintement des perles] 1397 00:59:38,923 --> 00:59:41,055 - Je vais vous chercher d'autres perles, monsieur. 1398 00:59:41,142 --> 00:59:42,274 - D'accord. 1399 00:59:42,361 --> 00:59:43,362 [Shepard]: C'est vraiment décevant, oui. 1400 00:59:43,449 --> 00:59:44,972 Il semble que Griff ne trouve plus 1401 00:59:45,059 --> 00:59:46,495 mon arc à poulies, donc... 1402 00:59:46,583 --> 00:59:47,932 [Ridley]: Papa. - C'est le moment idéal 1403 00:59:48,019 --> 00:59:49,586 pour que j'aille dans le spa et que je réfléchisse à-- 1404 00:59:49,673 --> 00:59:51,022 - Rends-nous service, épargne-nous tes excuses. 1405 00:59:51,109 --> 00:59:52,458 [Shepard]: Ce n'est pas une excuse. 1406 00:59:52,545 --> 00:59:54,025 Quelqu'un doit rester ici et trouver une façon 1407 00:59:54,112 --> 00:59:55,983 de dissocier notre nom des meurtres de licornes, 1408 00:59:56,070 --> 00:59:57,028 et tu sais que c'est dans le spa 1409 00:59:57,115 --> 00:59:58,290 que je réfléchis le mieux. 1410 00:59:58,377 --> 00:59:59,378 - Que cette chose soit morte ou pas, 1411 00:59:59,465 --> 01:00:00,858 tu peux pas y aller avec eux. 1412 01:00:00,945 --> 01:00:02,947 On ne peut plus être mlés à ça. - J'ai pas le choix, 1413 01:00:03,034 --> 01:00:05,471 il faut que je pense à nous, à notre avenir. 1414 01:00:05,558 --> 01:00:07,429 T'avais raison, c'est pas des gens bien, 1415 01:00:07,516 --> 01:00:08,996 mais je vais seulement les accompagner 1416 01:00:09,083 --> 01:00:10,563 et les regarder traîner le cadavre, 1417 01:00:10,650 --> 01:00:12,739 et ensuite, nous deux, on ne manquera plus de rien. 1418 01:00:12,826 --> 01:00:13,784 - Si tu y vas, moi, je m'en vais. 1419 01:00:13,871 --> 01:00:15,481 - C'est pour notre bien. 1420 01:00:15,568 --> 01:00:18,223 Et si ta maman avait pu avoir ce genre de traitement? 1421 01:00:18,963 --> 01:00:21,052 - Ils l'auraient même pas laissée s'en approcher. 1422 01:00:21,139 --> 01:00:22,619 [soupir] 1423 01:00:22,706 --> 01:00:24,446 Peux-tu juste m'écouter et pas y aller? 1424 01:00:24,533 --> 01:00:26,492 S'il te plaît, reste avec moi. 1425 01:00:26,579 --> 01:00:30,191 [Odell]: Elliot, il est temps d'aller chercher notre butin. 1426 01:00:30,757 --> 01:00:32,019 - Euh... je reviens tout de suite, OK? 1427 01:00:32,106 --> 01:00:33,630 - Papa, non. 1428 01:00:33,717 --> 01:00:35,588 - Un jour, tu vas me remercier pour ça. 1429 01:00:35,936 --> 01:00:38,069 - Elle manque de jugement, mais au moins elle a 1430 01:00:38,156 --> 01:00:40,332 une certaine rigueur intellectuelle. 1431 01:00:44,379 --> 01:00:46,860 [musique pesante] 1432 01:00:47,948 --> 01:00:50,168 [stridulations d'insectes] 1433 01:00:50,255 --> 01:00:52,605 [crépitement des flammes] 1434 01:00:54,694 --> 01:00:56,043 - Quelle tragédie. 1435 01:00:58,916 --> 01:01:00,091 [reniflement] 1436 01:01:00,178 --> 01:01:01,527 Ça fait mal, j'imagine. 1437 01:01:02,093 --> 01:01:03,007 - Bien, ouais. 1438 01:01:03,703 --> 01:01:05,966 - Mais c'était sûrement comme ça 1439 01:01:06,053 --> 01:01:09,013 qu'il voulait finir ses jours? Non? 1440 01:01:09,100 --> 01:01:11,015 - Non, pas vraiment, non. 1441 01:01:11,755 --> 01:01:13,626 - Euh, moi, je dis que si. 1442 01:01:15,410 --> 01:01:17,064 Au service de la science. 1443 01:01:17,935 --> 01:01:19,632 Il est mort, et alors? 1444 01:01:19,719 --> 01:01:21,242 On fait quoi, maintenant? On se morfond? 1445 01:01:21,329 --> 01:01:22,809 [expiration sèche] 1446 01:01:22,896 --> 01:01:24,419 On se lamente? 1447 01:01:24,506 --> 01:01:26,117 On fait montre de faiblesse? 1448 01:01:26,204 --> 01:01:27,988 - Je crois vraiment pas que c'est ce que je fais. 1449 01:01:28,075 --> 01:01:31,644 - Ou on va plus loin, hein? 1450 01:01:31,731 --> 01:01:33,864 On fait avancer la science 1451 01:01:33,951 --> 01:01:36,431 en maintenant sa rigueur intellectuelle? 1452 01:01:36,518 --> 01:01:38,433 - Vous pouvez poser ça? - On honore 1453 01:01:38,520 --> 01:01:39,957 ce qu'il laisse comme oeuvre. 1454 01:01:40,914 --> 01:01:42,916 Ou peut-être qu'il n'est pas... 1455 01:01:43,395 --> 01:01:44,962 digne qu'on se souvienne de lui? 1456 01:01:45,963 --> 01:01:47,529 - Bien sûr qu'il l'est. 1457 01:01:48,748 --> 01:01:49,967 - Exactement. 1458 01:01:50,054 --> 01:01:51,446 [reniflement] 1459 01:01:51,533 --> 01:01:53,187 Et c'est pourquoi, 1460 01:01:53,274 --> 01:01:55,320 à mon avis, 1461 01:01:55,407 --> 01:01:57,365 tu dois te remettre au travail. 1462 01:01:57,931 --> 01:02:00,194 Tu rentres là-dedans et tu lui fais honneur 1463 01:02:00,281 --> 01:02:01,587 en sciant la corne de ce foutu poney, 1464 01:02:01,674 --> 01:02:03,023 qu'est-ce que tu dis de ça? 1465 01:02:03,720 --> 01:02:05,286 - La cor-- Je croyais qu'on parlait 1466 01:02:05,373 --> 01:02:06,723 d'une plaque commémorative, 1467 01:02:06,810 --> 01:02:08,681 ou un truc comme ça. - Oh, non, non. 1468 01:02:08,768 --> 01:02:10,291 On n'a pas le temps pour ça. 1469 01:02:10,378 --> 01:02:12,990 La corne d'abord, la plaque ensuite. OK? 1470 01:02:13,555 --> 01:02:16,471 [musique angoissante] 1471 01:02:16,558 --> 01:02:18,256 - Oh! Désolé. 1472 01:02:20,258 --> 01:02:23,043 [bips réguliers] 1473 01:02:33,097 --> 01:02:36,274 [musique de suspense] 1474 01:02:44,499 --> 01:02:45,718 [reniflement] 1475 01:02:48,286 --> 01:02:49,156 [chute du flacon] 1476 01:02:59,514 --> 01:03:01,690 [♪♪] 1477 01:03:05,782 --> 01:03:08,828 [Shepard]: Juste un peu. Juste un tout petit peu. 1478 01:03:13,180 --> 01:03:14,529 Pour la science. 1479 01:03:14,616 --> 01:03:15,922 [reniflement] 1480 01:03:19,099 --> 01:03:20,100 Oh. 1481 01:03:21,145 --> 01:03:22,581 [musique intense] 1482 01:03:34,985 --> 01:03:36,029 - Oh... 1483 01:03:39,685 --> 01:03:42,862 [musique douce] 1484 01:03:45,256 --> 01:03:46,518 [soupir] 1485 01:03:46,605 --> 01:03:49,782 [stridulations d'insectes] 1486 01:03:51,305 --> 01:03:53,525 [grésillement lointain] 1487 01:03:55,919 --> 01:03:58,922 [musique de tension] 1488 01:04:02,229 --> 01:04:05,058 [rumeur de la faune] 1489 01:04:18,680 --> 01:04:21,596 [bips réguliers] 1490 01:04:21,683 --> 01:04:23,511 [mugissement au loin] 1491 01:04:30,257 --> 01:04:31,780 - OK. 1492 01:04:32,390 --> 01:04:34,261 La licorne est tuée... 1493 01:04:37,786 --> 01:04:39,266 ...puis ressuscitée. 1494 01:04:40,137 --> 01:04:41,442 Puis ressusci-- 1495 01:04:44,097 --> 01:04:45,882 Mais merde! 1496 01:04:48,710 --> 01:04:49,886 « Message non envoyé. » 1497 01:04:49,973 --> 01:04:51,278 Merde, merde, merde. 1498 01:04:52,105 --> 01:04:53,628 [bips réguliers] 1499 01:04:54,412 --> 01:04:55,979 [mugissement lointain] 1500 01:04:56,066 --> 01:04:59,112 [musique sombre] 1501 01:04:59,939 --> 01:05:01,027 [Shepard]: Rends-nous service, 1502 01:05:01,114 --> 01:05:02,246 épargne nous tes excuses, Bhatia. 1503 01:05:02,333 --> 01:05:05,031 - C'est pas une excuse, OK? On a essayé. 1504 01:05:05,118 --> 01:05:07,555 Mais la corne, l'organe, peu importe ce que c'est, 1505 01:05:07,642 --> 01:05:09,731 semble indiquer une sorte de... 1506 01:05:09,818 --> 01:05:11,124 gonflement cellulaire, 1507 01:05:11,211 --> 01:05:13,344 le dysfonctionnement mitochondrial... 1508 01:05:13,692 --> 01:05:16,651 Tous les signes typiques de la décomposition posthume... 1509 01:05:17,565 --> 01:05:20,786 [musique poignante] 1510 01:05:20,873 --> 01:05:23,093 [hennissement] 1511 01:05:23,180 --> 01:05:25,225 Non seulement ils progressent plus lentement, 1512 01:05:25,312 --> 01:05:27,488 mais ils progressent... en sens inverse. 1513 01:05:27,575 --> 01:05:28,925 - Wô, une minute papillon. 1514 01:05:29,012 --> 01:05:31,188 Cette chose ne reste pas morte, c'est ça? 1515 01:05:32,667 --> 01:05:34,582 - C'est possible, oui. Peut-être bien. Ouais. 1516 01:05:34,669 --> 01:05:35,714 - Ouais? - Ouais. 1517 01:05:35,801 --> 01:05:38,151 - Je veux cette corne dans ma main. 1518 01:05:38,760 --> 01:05:41,502 [musique de suspense] 1519 01:05:47,378 --> 01:05:48,945 [ouverture de porte] 1520 01:05:58,911 --> 01:06:00,086 - Hé. [sursaut] 1521 01:06:00,173 --> 01:06:02,088 - Oh, merde. - Oh mon Dieu! Oh mon Dieu. 1522 01:06:02,175 --> 01:06:05,091 - Désolée. - Désolé. C'est un balado. 1523 01:06:05,178 --> 01:06:07,441 - As-tu une façon d'entrer en contact avec eux? 1524 01:06:07,528 --> 01:06:09,835 Parce que je crois que ces créatures 1525 01:06:09,922 --> 01:06:11,315 peuvent se guérir elles-mêmes, 1526 01:06:11,402 --> 01:06:13,491 ce qui veut dire que mon père, Odell, Shaw, 1527 01:06:13,578 --> 01:06:15,275 ils doivent revenir ici tout de suite. 1528 01:06:15,362 --> 01:06:16,885 - OK, euh... [ouverture de porte] 1529 01:06:16,973 --> 01:06:18,409 - Euh, c'est... 1530 01:06:18,496 --> 01:06:19,584 Quoi? 1531 01:06:22,239 --> 01:06:25,198 [grésillement] 1532 01:06:27,157 --> 01:06:28,462 [lamentation bestiale] 1533 01:06:29,072 --> 01:06:31,335 [musique de tension] 1534 01:06:37,558 --> 01:06:39,125 [Belinda]: Toujours pas de nouvelles d'Odell? 1535 01:06:39,212 --> 01:06:40,431 [mugissement] 1536 01:06:40,518 --> 01:06:41,693 [notification de cellulaire] [sursaut] 1537 01:06:41,780 --> 01:06:42,781 - Désolé. 1538 01:06:42,868 --> 01:06:43,782 [soupir] 1539 01:06:45,088 --> 01:06:46,219 [lamentation bestiale] 1540 01:06:47,655 --> 01:06:49,614 [notifications de cellulaire] 1541 01:06:49,701 --> 01:06:52,225 « Tu reçois ça? Elle est pas blessée. 1542 01:06:52,312 --> 01:06:54,227 Sauve-toi! » [grésillement] 1543 01:06:54,314 --> 01:06:55,881 [friction] 1544 01:06:59,885 --> 01:07:01,104 [grésillement] 1545 01:07:01,191 --> 01:07:02,714 - Merde! 1546 01:07:02,801 --> 01:07:04,498 - Hé, faut y aller tout de suite. 1547 01:07:04,803 --> 01:07:06,109 - Du calme. 1548 01:07:06,718 --> 01:07:08,459 [ondes électroniques] 1549 01:07:08,546 --> 01:07:10,200 [Elliot]: Quelles sont les chances que... 1550 01:07:10,287 --> 01:07:12,550 [musique de tension] 1551 01:07:12,637 --> 01:07:14,726 [grognement] 1552 01:07:15,727 --> 01:07:18,251 - Contact! [mugissement] 1553 01:07:18,338 --> 01:07:19,948 [grognement de douleur] [tirs] 1554 01:07:20,036 --> 01:07:21,907 Abattez-la! 1555 01:07:22,386 --> 01:07:23,474 Tirez! 1556 01:07:23,561 --> 01:07:24,910 Abattez-la! 1557 01:07:24,997 --> 01:07:26,042 [hurlement] 1558 01:07:26,129 --> 01:07:27,347 [grognements] 1559 01:07:28,740 --> 01:07:30,916 [respiration saccadée] 1560 01:07:31,003 --> 01:07:33,136 [musique lugubre] 1561 01:07:33,223 --> 01:07:34,441 [grognement] 1562 01:07:35,877 --> 01:07:38,967 [martèlement de sabots] 1563 01:07:39,055 --> 01:07:40,665 [ébrouement] 1564 01:07:40,752 --> 01:07:41,666 [mugissement lointain] 1565 01:07:41,753 --> 01:07:42,928 [grognement exaspéré] 1566 01:07:43,015 --> 01:07:45,713 [mitraillage] 1567 01:07:50,675 --> 01:07:52,155 [soupir] 1568 01:07:52,242 --> 01:07:53,373 - Resserrons-nous. 1569 01:07:54,461 --> 01:07:56,985 [musique de tension] 1570 01:07:57,073 --> 01:07:58,596 Restons alertes. 1571 01:07:59,292 --> 01:08:00,424 - Merci. 1572 01:08:05,994 --> 01:08:07,866 [galop] 1573 01:08:08,475 --> 01:08:10,695 - Ah... [cri] 1574 01:08:10,782 --> 01:08:12,653 [gémissements apeurés] 1575 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 [homme armé]: Attention. 1576 01:08:14,307 --> 01:08:15,613 [grognement d'effort] - Venez. 1577 01:08:17,267 --> 01:08:18,964 [gémissements] 1578 01:08:19,269 --> 01:08:21,140 [hennissement] 1579 01:08:21,227 --> 01:08:23,359 [musique dramatique] 1580 01:08:23,447 --> 01:08:25,188 [cris] 1581 01:08:30,497 --> 01:08:32,586 [cri lointain] 1582 01:08:33,761 --> 01:08:35,676 [halètements] 1583 01:08:35,763 --> 01:08:37,548 - Les avez-vous tuées? [cri de peur] 1584 01:08:37,635 --> 01:08:39,202 - Si moi, je les ai tuées? 1585 01:08:39,288 --> 01:08:41,160 - Vous ne savez donc rien faire! 1586 01:08:41,247 --> 01:08:42,814 [galop] 1587 01:08:42,901 --> 01:08:44,990 [musique de tension] 1588 01:08:45,077 --> 01:08:46,426 [mugissement au loin] 1589 01:08:48,776 --> 01:08:50,343 [mugissement] 1590 01:08:55,261 --> 01:08:56,697 [mugissement] 1591 01:08:57,045 --> 01:08:58,134 - Ah! 1592 01:08:58,960 --> 01:09:02,138 [grognement] 1593 01:09:02,921 --> 01:09:04,488 [grésillements] 1594 01:09:04,575 --> 01:09:06,185 [reniflement] 1595 01:09:08,926 --> 01:09:10,233 [grognement] 1596 01:09:11,712 --> 01:09:14,323 [martèlement de sabots] 1597 01:09:14,411 --> 01:09:15,934 [ébrouement] 1598 01:09:16,020 --> 01:09:17,022 - OK. 1599 01:09:19,633 --> 01:09:21,113 OK, alors... 1600 01:09:22,636 --> 01:09:24,160 Juste nous. 1601 01:09:25,247 --> 01:09:27,640 [grognements] 1602 01:09:29,861 --> 01:09:33,169 Oh, quelle bête absolument magnifique! 1603 01:09:33,256 --> 01:09:34,996 [petit rire] 1604 01:09:36,259 --> 01:09:38,435 Tu m'aimes bien, n'est-ce pas? 1605 01:09:39,000 --> 01:09:42,090 Je suis inoffensif. 1606 01:09:43,483 --> 01:09:44,788 [ébrouement] 1607 01:09:46,965 --> 01:09:48,444 C'est ça, amigo. 1608 01:09:49,228 --> 01:09:52,013 Laisse-moi te toucher, doucement. 1609 01:09:52,796 --> 01:09:53,928 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 1610 01:09:55,626 --> 01:09:58,542 Maintenant, tu peux me montrer tes secrets. 1611 01:09:58,629 --> 01:09:59,978 Allez. 1612 01:10:02,720 --> 01:10:04,330 Tsk, tsk, tsk. 1613 01:10:04,417 --> 01:10:05,679 [ébrouement] 1614 01:10:10,162 --> 01:10:12,860 [musique intrigante] 1615 01:10:15,733 --> 01:10:16,908 C'est mieux. 1616 01:10:18,083 --> 01:10:21,347 Maintenant, donne-moi cette corne. 1617 01:10:21,434 --> 01:10:23,523 [cris] 1618 01:10:23,610 --> 01:10:26,874 [musique sinistre] 1619 01:10:32,358 --> 01:10:34,099 [mugissement] 1620 01:10:34,186 --> 01:10:35,970 [respirations saccadées] 1621 01:10:37,102 --> 01:10:39,191 [mugissements] 1622 01:10:39,278 --> 01:10:41,846 - Vous voulez bien m'excuser. Pardon, merci beaucoup. 1623 01:10:44,065 --> 01:10:47,373 [Belinda]: Il est mort? Il est enfin vraiment mort. 1624 01:10:47,460 --> 01:10:49,419 - Mais... il y en a deux, maintenant? 1625 01:10:49,506 --> 01:10:50,985 [Shepard]: Non, non, non, ne touchez pas à ça. 1626 01:10:51,072 --> 01:10:52,291 Mon père est mort pour ça! 1627 01:10:52,378 --> 01:10:53,292 - Tu ne sors pas d'ici. 1628 01:10:53,379 --> 01:10:54,554 J'ai failli me faire tuer dehors. 1629 01:10:54,641 --> 01:10:56,121 - C'est la seule façon de pas se faire tuer. 1630 01:10:56,208 --> 01:10:57,601 Faut qu'on leur donne la petite. 1631 01:10:57,688 --> 01:11:00,125 [Belinda]: OK, tout le monde, on se calme, maintenant! 1632 01:11:00,212 --> 01:11:01,387 [soupir] 1633 01:11:01,474 --> 01:11:03,389 On doit prendre le contrôle de la situation. 1634 01:11:03,476 --> 01:11:05,391 - Ouais, t'as raison. 1635 01:11:05,478 --> 01:11:06,697 Qu'est-ce qu'Odell ferait? 1636 01:11:06,784 --> 01:11:07,654 - Il m'embaucherait pour vous tirer d'affaire 1637 01:11:07,741 --> 01:11:08,916 et j'appellerais la police. 1638 01:11:09,003 --> 01:11:10,178 - Relaxe. Mon père t'a seulement embauché 1639 01:11:10,266 --> 01:11:11,702 comme accessoire de dénégation plausible! 1640 01:11:11,789 --> 01:11:13,051 - C'est pas vraiment la meilleure façon 1641 01:11:13,138 --> 01:11:14,313 d'utiliser notre temps. 1642 01:11:14,400 --> 01:11:15,271 - Ça va aller. - OK, vas-y, appelle-les, 1643 01:11:15,358 --> 01:11:16,402 c'est bon. [Belinda]: Chut... 1644 01:11:16,489 --> 01:11:17,882 [Shepard]: J'ai besoin d'une minute. 1645 01:11:17,969 --> 01:11:19,492 [tonalité] 1646 01:11:19,579 --> 01:11:21,538 [Belinda]: Toi qui en sais tellement... 1647 01:11:22,365 --> 01:11:25,019 Est-ce qu'ils attrapent ces créatures dans tes... 1648 01:11:25,106 --> 01:11:26,847 draperies ou tes histoires? 1649 01:11:26,934 --> 01:11:28,414 [Ridley]: Non, non, pas vraiment. 1650 01:11:28,501 --> 01:11:29,807 Le récit devient plus métaphorique-- 1651 01:11:29,894 --> 01:11:30,938 [Bhatia]: Attendez, les bêtes font quelque chose 1652 01:11:31,025 --> 01:11:32,462 à côté de l'équipement électrique. 1653 01:11:32,549 --> 01:11:33,332 [répartitrice]: Police. Bonjour. 1654 01:11:33,419 --> 01:11:34,638 - Allô. La police? 1655 01:11:34,725 --> 01:11:35,291 [répartitrice]: Comment puis-je vous aider? 1656 01:11:35,378 --> 01:11:36,292 - Dieu merci. 1657 01:11:36,379 --> 01:11:37,815 [grésillement] Oui, allô. All? 1658 01:11:37,902 --> 01:11:39,382 Oui? Qu'est-ce qui est arrivé? Qu'est-ce qui est arrivé? 1659 01:11:39,469 --> 01:11:42,123 - Les téléphones sont sur l'alimentation principale. 1660 01:11:42,210 --> 01:11:43,690 - C'est quoi, cette merde? J'essaie de vivre mon deuil. 1661 01:11:43,777 --> 01:11:45,301 Je peux? 1662 01:11:45,388 --> 01:11:46,345 - Ils ont sûrement eu le temps de localiser l'appel, non? 1663 01:11:46,432 --> 01:11:47,738 Comment ça marche? 1664 01:11:47,825 --> 01:11:48,739 - Laisse tomber. On sort 1665 01:11:48,826 --> 01:11:50,349 et on va leur rendre leur enfant. 1666 01:11:50,436 --> 01:11:52,046 - Non, non, non, non. La grille... 1667 01:11:52,133 --> 01:11:54,614 La grille est électrique. À quoi bon leur donner l'enfant 1668 01:11:54,701 --> 01:11:56,399 si ensuite on est pris dehors avec ces choses 1669 01:11:56,486 --> 01:11:58,096 qui ont tué Odell? 1670 01:11:58,183 --> 01:11:59,967 Qu'est-ce qui t'a pris, Odie! 1671 01:12:00,054 --> 01:12:01,360 - Quelqu'un doit aller jusqu'au boîtier 1672 01:12:01,447 --> 01:12:02,709 du moteur de la grille 1673 01:12:02,796 --> 01:12:05,625 pour l'ouvrir manuellement, madame. 1674 01:12:05,712 --> 01:12:09,325 Donc, malheureusement, jusqu'à ce qu'on fasse ça, 1675 01:12:09,412 --> 01:12:12,153 aucun d'entre nous ne peut quitter le domaine. 1676 01:12:14,460 --> 01:12:17,028 [mugissements lointains] 1677 01:12:17,115 --> 01:12:19,160 - On tire à la courte paille. 1678 01:12:19,247 --> 01:12:20,814 - Non. Toi, tu tires rien du tout. 1679 01:12:20,901 --> 01:12:22,294 - Ce serait équitable. 1680 01:12:22,381 --> 01:12:24,905 - Protection parentale ou non, est-ce que le hasard 1681 01:12:24,992 --> 01:12:27,081 est vraiment la meilleure façon de décider? 1682 01:12:27,168 --> 01:12:29,257 - En général, ce n'est pas très scientifique, non. 1683 01:12:29,345 --> 01:12:31,347 - Exactement. Non, non. 1684 01:12:31,434 --> 01:12:34,001 Demandons-nous avant tout : 1685 01:12:34,088 --> 01:12:36,787 qui connaît le mieux cette grille? 1686 01:12:39,529 --> 01:12:42,532 - C'est vrai, ça. C'est vrai, parce que... 1687 01:12:42,619 --> 01:12:44,360 Ce serait la personne qui a la plus grande chance 1688 01:12:44,447 --> 01:12:45,709 d'y parvenir, non? 1689 01:12:45,796 --> 01:12:47,798 [Belinda]: Oui. [Griff]: Une minute. 1690 01:12:47,885 --> 01:12:49,103 [expiration sèche] 1691 01:12:49,190 --> 01:12:50,453 Vous pouvez pas me désigner comme volontaire. 1692 01:12:50,540 --> 01:12:51,932 - Toutes ces années de service 1693 01:12:52,019 --> 01:12:53,586 et c'est la première chose qu'on te demande. 1694 01:12:53,673 --> 01:12:56,023 - D'abord, c'est faux, et même si c'était vrai-- 1695 01:12:56,110 --> 01:12:57,024 - Je suggère qu'on passe au vote. 1696 01:12:57,111 --> 01:12:58,286 Moi, je vote pour Griff. 1697 01:12:58,374 --> 01:12:59,331 - Moi aussi. - Moi, je vote pour pas Griff. 1698 01:12:59,418 --> 01:13:00,550 - Merci. Tout comme moi. 1699 01:13:00,637 --> 01:13:02,203 - Tu n'as même pas encore 21 ans, chérie. 1700 01:13:02,290 --> 01:13:03,640 - Et alors? 1701 01:13:03,727 --> 01:13:05,206 - C'est pas particulièrement compliqué. 1702 01:13:05,293 --> 01:13:06,686 C'est pas comme si j'étais le putain de gardien de grille! 1703 01:13:07,208 --> 01:13:08,732 - Mais dans ces circonstances, 1704 01:13:08,819 --> 01:13:10,603 c'est un peu comme si tu l'étais, hum? 1705 01:13:11,125 --> 01:13:12,997 - Avec tout ce que j'ai fait pour votre famille... 1706 01:13:13,084 --> 01:13:15,216 C'est comme ça que vous me remerciez? 1707 01:13:15,303 --> 01:13:16,827 J'ai des enfants. 1708 01:13:16,914 --> 01:13:18,306 - Ah bon? 1709 01:13:18,394 --> 01:13:21,048 Oh, mais oui, je le savais, bien sûr. 1710 01:13:22,136 --> 01:13:24,051 - C'est toi qui connais le mieux la grille. 1711 01:13:26,358 --> 01:13:27,925 - C'est injuste, ça. 1712 01:13:28,012 --> 01:13:29,753 [Shepard]: On a voté, Griffin. La démocratie gagne. 1713 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 Tu t'occupes de la grille, et nous, de la voiture. 1714 01:13:31,363 --> 01:13:32,973 Maintenant, qui sort le cheval mort? 1715 01:13:41,852 --> 01:13:44,115 - Pouvez-vous m'aider? - Oh, euh, oui, bien sûr. 1716 01:13:48,249 --> 01:13:49,599 - Vous avez fait ce que vous deviez faire, 1717 01:13:49,686 --> 01:13:50,730 je comprends. 1718 01:13:50,817 --> 01:13:52,950 Tous les deux, on a la même priorité. 1719 01:13:54,647 --> 01:13:56,257 - Nos carrières. - Nos familles. 1720 01:13:57,476 --> 01:14:00,392 - Euh, ouais. Oui, bien sûr, mais... 1721 01:14:00,479 --> 01:14:02,916 c'est à elles que la carrière profite. 1722 01:14:03,003 --> 01:14:05,136 - Bien sûr. Tout ce que je dis, c'est que... 1723 01:14:07,704 --> 01:14:09,749 On doit veiller sur les nôtres. 1724 01:14:11,664 --> 01:14:13,971 Parce qu'on peut pas compter sur eux pour le faire. 1725 01:14:15,581 --> 01:14:17,104 [soupir] 1726 01:14:17,191 --> 01:14:19,367 [Belinda]: Dépêchez-vous, allez hop! Il faut y aller. 1727 01:14:19,455 --> 01:14:20,847 - Bonne chance. - Oui, 1728 01:14:20,934 --> 01:14:23,546 ça m'aide beaucoup. Merci. 1729 01:14:23,633 --> 01:14:25,461 - Tu seras hors de danger quand ils verront le bébé. 1730 01:14:27,463 --> 01:14:29,290 [musique de tension] 1731 01:14:30,204 --> 01:14:31,467 Il est dans le tunnel. 1732 01:14:35,035 --> 01:14:36,341 [Elliot]: Dès qu'il ouvrira la grille, 1733 01:14:36,428 --> 01:14:37,821 on viendra te chercher, OK? 1734 01:14:38,386 --> 01:14:39,910 [Belinda]: Tu vas y arriver. 1735 01:14:40,867 --> 01:14:42,478 [Griff]: La personne qui a de meilleures chances 1736 01:14:42,565 --> 01:14:45,045 d'y parvenir est celle qui connait le mieux la grille. 1737 01:14:45,132 --> 01:14:46,438 Non? 1738 01:14:46,525 --> 01:14:48,222 [soupir] 1739 01:14:53,097 --> 01:14:55,795 [Elliot]: OK. On y va. On prend quelle voiture? 1740 01:14:55,882 --> 01:14:57,188 [Belinda]: Comment je suis censée savoir? 1741 01:14:57,275 --> 01:14:58,711 [Elliot]: Vous avez les clés. [bip] 1742 01:14:58,798 --> 01:15:00,278 [Belinda]: Celle-là. [Ridley]: Oh, merde. 1743 01:15:00,365 --> 01:15:02,454 [grésillement] 1744 01:15:04,456 --> 01:15:06,980 - Oh, chéri, je vais revenir te chercher, c'est promis. 1745 01:15:07,415 --> 01:15:09,809 [Elliot]: Hé, Ridley. Ridley, viens. 1746 01:15:09,896 --> 01:15:11,115 Hé, faut y aller! 1747 01:15:11,202 --> 01:15:13,509 [musique mystérieuse] 1748 01:15:13,596 --> 01:15:15,815 [grésillements] 1749 01:15:18,296 --> 01:15:20,472 [Belinda]: Attendez, où est Shep? 1750 01:15:21,299 --> 01:15:24,128 [Elliot]: Pas vrai? Dites-lui de se dépêcher. 1751 01:15:24,215 --> 01:15:26,826 - Une minute. Shepard! 1752 01:15:26,913 --> 01:15:28,959 Qu'est-ce que tu fiches?! 1753 01:15:31,744 --> 01:15:33,659 [musique intrigante] 1754 01:15:33,746 --> 01:15:35,531 [musique rythmée] 1755 01:15:43,669 --> 01:15:45,976 Shep, il faut y aller, maintenant. 1756 01:15:46,063 --> 01:15:47,760 - J'arrive tout de suite, mère. 1757 01:15:47,847 --> 01:15:49,632 [inhalation] 1758 01:15:49,719 --> 01:15:51,503 [grognement] 1759 01:15:51,590 --> 01:15:53,331 [stridulations d'insectes] 1760 01:15:53,418 --> 01:15:56,290 [musique menaçante] 1761 01:16:00,512 --> 01:16:03,210 [grognements] 1762 01:16:04,037 --> 01:16:05,648 - Oh, merde. 1763 01:16:06,126 --> 01:16:07,563 [grognement d'effort] 1764 01:16:07,650 --> 01:16:09,129 [ébrouements] 1765 01:16:10,566 --> 01:16:13,133 [musique mystérieuse] 1766 01:16:13,220 --> 01:16:16,006 [grognements d'effort] 1767 01:16:16,093 --> 01:16:18,356 [grincement] 1768 01:16:18,443 --> 01:16:21,664 [grognements] 1769 01:16:23,796 --> 01:16:25,581 - Au nom des humains... 1770 01:16:27,583 --> 01:16:29,585 nous espérons que ceci nous rachètera. 1771 01:16:30,629 --> 01:16:33,327 [grognements d'effort] 1772 01:16:36,156 --> 01:16:38,028 [petits hennissements] 1773 01:16:38,855 --> 01:16:40,596 [reniflements] 1774 01:16:42,075 --> 01:16:44,469 [petits hennissements] 1775 01:16:47,254 --> 01:16:48,255 [grognements] 1776 01:16:48,342 --> 01:16:49,822 Griff? 1777 01:16:50,693 --> 01:16:52,216 Ridley, qu'est-ce que je fais? 1778 01:16:52,303 --> 01:16:53,783 [musique de tension] 1779 01:16:53,870 --> 01:16:55,523 - Je comprends vraiment pas. 1780 01:16:55,611 --> 01:16:57,264 C'est exactement ça qu'ils voulaient! 1781 01:16:57,351 --> 01:16:59,136 - Accepte-le. On négocie pas avec les monstres. 1782 01:16:59,223 --> 01:17:00,354 [hennissement] 1783 01:17:00,441 --> 01:17:02,182 - Oh! 1784 01:17:02,269 --> 01:17:05,708 [cris d'effort] 1785 01:17:08,362 --> 01:17:09,581 [tintement] 1786 01:17:13,193 --> 01:17:15,631 [hennissements au loin] 1787 01:17:17,067 --> 01:17:19,243 [respiration saccadée] 1788 01:17:19,330 --> 01:17:20,897 Ils sont allés où? 1789 01:17:22,594 --> 01:17:24,596 Hé, la voie est libre. 1790 01:17:24,683 --> 01:17:26,163 On y va. 1791 01:17:26,250 --> 01:17:27,730 [ébrouements] 1792 01:17:27,817 --> 01:17:30,297 [cris] 1793 01:17:30,384 --> 01:17:31,995 [grognements] 1794 01:17:32,082 --> 01:17:33,649 [cris] 1795 01:17:34,824 --> 01:17:36,129 [respiration saccadée] 1796 01:17:36,216 --> 01:17:37,653 - Je fous le camp d'ici! 1797 01:17:38,958 --> 01:17:40,786 [ébrouement] 1798 01:17:40,873 --> 01:17:42,875 - Tant pis pour ta théorie de merde! 1799 01:17:42,962 --> 01:17:44,224 - Je suis désolée, je suis vraiment désolée, 1800 01:17:44,311 --> 01:17:45,835 je croyais que j'avais compris. 1801 01:17:45,922 --> 01:17:47,837 - Rome ne s'est pas bâti avec des « j'avais compris ». 1802 01:17:47,924 --> 01:17:49,055 C'est pourquoi j'ai fait mes devoirs. 1803 01:17:49,142 --> 01:17:50,317 Et j'ai trouvé leur point faible. 1804 01:17:50,404 --> 01:17:52,058 Il y a pas de quoi, de rien, tout le monde. 1805 01:17:52,145 --> 01:17:53,712 - Arrête de nous faire attendre et crache le morceau. 1806 01:17:53,799 --> 01:17:55,627 - C'est quoi? Dis-le! - J'ai revu mes recherches, 1807 01:17:55,714 --> 01:17:56,715 et identifié une figure récurrente 1808 01:17:56,802 --> 01:17:57,847 dans les récits médiévaux. 1809 01:17:57,934 --> 01:17:59,631 Les licornes, historiquement parlant, 1810 01:17:59,718 --> 01:18:01,459 se font attraper grâce à une seule chose, 1811 01:18:01,546 --> 01:18:03,766 et je crois que Ridley sait très bien ce que c'est. 1812 01:18:04,244 --> 01:18:06,682 Une jeune femme au coeur pur. 1813 01:18:08,118 --> 01:18:10,120 - Non, mais attends. Qu'est-ce que tu dis, là? 1814 01:18:10,207 --> 01:18:12,949 - Où est-ce que tu vas chercher toutes ces idées, Sheppie? 1815 01:18:14,254 --> 01:18:15,516 - La recherche. 1816 01:18:15,603 --> 01:18:17,040 C'est comme ça que je trouve mes idées, maman. 1817 01:18:17,127 --> 01:18:18,302 [Belinda]: Chéri... 1818 01:18:18,389 --> 01:18:19,390 [Shepard]: Et tu les rejettes tout le temps. 1819 01:18:19,477 --> 01:18:20,652 - Il a raison. [respiration saccadée] 1820 01:18:20,739 --> 01:18:22,436 Il a raison. C'est ma faute. 1821 01:18:22,523 --> 01:18:23,568 J'ai mal compris. - Non, non, non, non. 1822 01:18:23,655 --> 01:18:24,961 Oh, chérie, non. 1823 01:18:25,048 --> 01:18:27,485 C'est ma faute à moi. Tout est ma faute. 1824 01:18:28,312 --> 01:18:29,922 [galop] 1825 01:18:31,184 --> 01:18:32,838 [mugissement] 1826 01:18:32,925 --> 01:18:34,013 [fracas] 1827 01:18:34,100 --> 01:18:35,580 - Pas encore. Qu'est-ce qu'ils veulent? 1828 01:18:35,667 --> 01:18:38,496 - On n'a plus de temps. OK? Il faut se fier à la logique. 1829 01:18:38,583 --> 01:18:39,932 Il faut se fier à la raison. 1830 01:18:40,019 --> 01:18:41,673 C'est la seule façon de pouvoir s'en tirer en vie. 1831 01:18:42,456 --> 01:18:44,632 [fracas] - OK, ça suffit. 1832 01:18:44,720 --> 01:18:46,069 [Shepard]: C'est toujours le même motif 1833 01:18:46,156 --> 01:18:47,374 dans les histoires de chasse et de capture. 1834 01:18:47,461 --> 01:18:48,767 [Belinda]: Est-ce que tu sniffes cette merde? 1835 01:18:48,854 --> 01:18:50,421 - Et si on veut vraiment-- Oui. Oui, je la sniffe. 1836 01:18:50,508 --> 01:18:51,944 Si on veut vraiment survivre, 1837 01:18:52,031 --> 01:18:54,077 on doit être prts à utiliser la fille comme appât. 1838 01:18:54,164 --> 01:18:57,689 Tu comprends? - Mais... tu étais sobre. 1839 01:18:57,776 --> 01:18:59,430 Tu allais tellement bien depuis peu. 1840 01:18:59,517 --> 01:19:00,823 - J'ai pas l'air d'aller bien, en ce moment? 1841 01:19:00,910 --> 01:19:02,215 - Shepard, Belinda. 1842 01:19:02,302 --> 01:19:03,434 - Ah, Elliot, te voilà. 1843 01:19:03,521 --> 01:19:04,609 Dis-lui de se préparer à se rendre utile. 1844 01:19:04,696 --> 01:19:05,958 Elle va peut-être devoir se mettre 1845 01:19:06,045 --> 01:19:07,568 dans une position quelconque. 1846 01:19:07,655 --> 01:19:09,353 - Non, désolé, elle travaille pas pour toi. 1847 01:19:09,440 --> 01:19:10,920 - Pas directement, non. 1848 01:19:11,007 --> 01:19:12,617 - En fait, vous savez quoi? J'ai bien peur 1849 01:19:12,704 --> 01:19:14,532 qu'il soit temps pour moi de vous donner ma démission. 1850 01:19:14,619 --> 01:19:16,534 - Quand notre famille est en détresse? 1851 01:19:16,621 --> 01:19:18,666 Quelle sorte d'avocat êtes-vous donc? 1852 01:19:18,754 --> 01:19:20,320 - T'as prêté serment, tu devrais en avoir honte. 1853 01:19:20,407 --> 01:19:22,235 - Bonne chance avec... [mugissement] 1854 01:19:22,322 --> 01:19:24,411 ...votre projet... 1855 01:19:24,498 --> 01:19:25,717 de survie. 1856 01:19:27,023 --> 01:19:28,241 - Ils vont venir s'en prendre à nous. 1857 01:19:28,328 --> 01:19:29,895 - OK. On fout le camp d'ici. Attends. 1858 01:19:29,982 --> 01:19:31,854 Est-ce que tu vapotes? Minute. Hé, tu vapotes? 1859 01:19:31,941 --> 01:19:33,290 - Non. [expiration] 1860 01:19:33,377 --> 01:19:34,726 [reniflement] 1861 01:19:34,813 --> 01:19:36,859 [Belinda]: Sheppie, non. 1862 01:19:39,513 --> 01:19:41,646 [respiration saccadée] 1863 01:19:41,733 --> 01:19:43,343 - On l'a sous-estimée. 1864 01:19:43,953 --> 01:19:45,824 Plus que j'aurais jamais pu l'imaginer. 1865 01:19:45,911 --> 01:19:50,960 Je la sens, dans mon esprit, qui me sanctifie. 1866 01:19:51,047 --> 01:19:53,092 [musique dramatique] 1867 01:19:54,441 --> 01:19:56,748 [Belinda]: Non, non, non, non, non, non, non. 1868 01:19:56,835 --> 01:19:57,923 Oh, chéri. 1869 01:19:58,228 --> 01:20:00,099 Il faut y aller. Il faut y aller. 1870 01:20:00,186 --> 01:20:01,579 [sursaut] 1871 01:20:03,189 --> 01:20:04,712 Je sais ce qu'il nous reste à faire. 1872 01:20:06,453 --> 01:20:08,281 - OK. Peu importe ce qui arrive, 1873 01:20:08,368 --> 01:20:10,153 tu t'arrêtes pas de courir tant que t'es pas à la voiture. 1874 01:20:10,240 --> 01:20:11,371 On va défoncer la grille. - OK. 1875 01:20:11,458 --> 01:20:12,503 - T'es prête? - Ouais. 1876 01:20:12,590 --> 01:20:13,983 - On ne va pas en faire tout un plat. 1877 01:20:14,070 --> 01:20:15,419 - Hé! Lâche-la! - Lâche-moi! 1878 01:20:15,506 --> 01:20:16,768 - C'est pour le bien de l'humanité, pour mon père! 1879 01:20:16,855 --> 01:20:18,552 - Espèce de fasciste! - Je ne suis pas sûre! 1880 01:20:18,639 --> 01:20:20,380 [grognement] 1881 01:20:23,340 --> 01:20:25,168 [respiration de la bête] 1882 01:20:29,955 --> 01:20:32,610 [pas de la bête] 1883 01:20:41,053 --> 01:20:42,446 [halètements] 1884 01:20:44,840 --> 01:20:47,538 [coups] 1885 01:20:49,975 --> 01:20:51,672 [musique angoissante] 1886 01:20:53,109 --> 01:20:55,720 [coups répétés, cris] 1887 01:20:56,721 --> 01:20:58,462 [fracas] 1888 01:20:58,549 --> 01:21:00,290 [respiration haletante] 1889 01:21:02,031 --> 01:21:04,337 [Belinda]: La porte de la cuisine. Cours! 1890 01:21:08,341 --> 01:21:10,300 [respiration haletante] 1891 01:21:12,128 --> 01:21:14,217 Ah! Non! Ah! 1892 01:21:21,050 --> 01:21:22,660 [grognement] 1893 01:21:23,704 --> 01:21:25,097 [Elliot]: Reste là. 1894 01:21:33,497 --> 01:21:35,542 [grincement de la porte] 1895 01:21:39,720 --> 01:21:41,374 [grésillement] 1896 01:21:50,601 --> 01:21:52,472 [grognement] 1897 01:21:52,559 --> 01:21:54,735 [musique angoissante] 1898 01:21:58,087 --> 01:21:59,871 [rugissement] 1899 01:22:05,572 --> 01:22:07,313 [respiration haletante] 1900 01:22:08,967 --> 01:22:10,882 [pas, grognements] 1901 01:22:15,539 --> 01:22:16,627 - Quoi? 1902 01:22:18,324 --> 01:22:19,847 [grognement] 1903 01:22:39,780 --> 01:22:40,738 [grognement d'effort] 1904 01:22:40,825 --> 01:22:41,957 [impact] 1905 01:22:43,306 --> 01:22:44,481 [grognement] 1906 01:22:50,182 --> 01:22:51,314 - Viens! 1907 01:22:52,532 --> 01:22:54,926 [musique trépidante] 1908 01:22:55,796 --> 01:22:57,624 [rugissement] 1909 01:23:01,715 --> 01:23:03,152 [respiration haletante] 1910 01:23:04,240 --> 01:23:05,719 - OK, OK... 1911 01:23:07,460 --> 01:23:09,114 - Je ne crois pas qu'elle nous ait vus. 1912 01:23:09,201 --> 01:23:12,074 - Non. Non, je crois... Oh! [sursaut] 1913 01:23:12,944 --> 01:23:15,164 Griff avait trouvé mon arc, en fin de compte. 1914 01:23:15,599 --> 01:23:17,079 Là, je m'en veux. 1915 01:23:17,166 --> 01:23:19,168 - Écoute, si c'est la fin, mon bébé-- 1916 01:23:19,255 --> 01:23:20,560 - Il faut que je réfléchisse. - ...j'aimerais-- 1917 01:23:20,647 --> 01:23:22,214 - OK. OK. 1918 01:23:23,085 --> 01:23:24,912 Peut-être qu'une dernière petite ligne me ferait du bien. 1919 01:23:25,000 --> 01:23:28,003 - Non, attends. L'oxygène de ton pre. 1920 01:23:29,787 --> 01:23:32,181 On peut la faire exploser avec ça? L'oxygène fait ça! 1921 01:23:32,268 --> 01:23:33,878 - Oui. L'oxygène sous pression est inflammable 1922 01:23:33,965 --> 01:23:36,098 et évidemment s'il brûle, il explose. Mais ça... 1923 01:23:36,185 --> 01:23:38,622 - Comment est-ce que tu sais ça? Tu ne peux pas savoir ça. 1924 01:23:38,709 --> 01:23:40,058 - Tu ne comprends pas, maman. 1925 01:23:40,145 --> 01:23:42,017 Ça, c'est à l'intérieur de mon cerveau. 1926 01:23:42,104 --> 01:23:44,497 Mes neurones sont en feu! Je suis un génie, d'accord? 1927 01:23:44,584 --> 01:23:45,890 OK, ça détruirait notre poule aux oeufs d'or 1928 01:23:45,977 --> 01:23:47,283 et on n'a pas à faire ça. 1929 01:23:47,370 --> 01:23:49,937 Parce que moi, je veux un poulailler entier. 1930 01:23:50,025 --> 01:23:51,678 Donc les chevaux vont s'approcher de Ridley 1931 01:23:51,765 --> 01:23:54,290 et ensuite... Ouvre ça. Ouvre ça! 1932 01:23:54,377 --> 01:23:55,943 Ensuite, on les met dans un enclos et on les force 1933 01:23:56,031 --> 01:23:58,511 à se reproduire. Ensuite, elles seront à nous. 1934 01:23:58,598 --> 01:24:00,644 [rugissement lointain] 1935 01:24:00,731 --> 01:24:02,689 - Mais merde! C'est quoi encore, cette merde?! 1936 01:24:02,776 --> 01:24:04,430 [écoulement d'air] 1937 01:24:06,171 --> 01:24:07,433 Oh... 1938 01:24:08,086 --> 01:24:09,870 [respiration haletante] 1939 01:24:09,957 --> 01:24:11,568 [grondement] 1940 01:24:11,655 --> 01:24:13,657 [grincement] 1941 01:24:14,005 --> 01:24:15,354 - Elles vont nous tuer. 1942 01:24:15,441 --> 01:24:17,052 [rugissement] 1943 01:24:17,139 --> 01:24:18,662 Je comprends pas pourquoi elles voudraient me faire ça. 1944 01:24:18,749 --> 01:24:20,011 [coup sourd] 1945 01:24:20,403 --> 01:24:21,534 [crépitement] 1946 01:24:23,623 --> 01:24:25,364 - Je crois que j'ai fait une erreur. 1947 01:24:34,634 --> 01:24:36,375 - Non, mais à quoi t'as pensé? Merde. 1948 01:24:36,462 --> 01:24:39,291 - Je sais pas. J'ai eu peur qu'on se retrouve avec rien. 1949 01:24:39,378 --> 01:24:40,684 - Comment t'as pu nous faire ça? 1950 01:24:40,771 --> 01:24:41,989 - Je lui ai fait une promesse! 1951 01:24:44,122 --> 01:24:46,211 Quand j'étais dans sa chambre d'hôpital, 1952 01:24:46,298 --> 01:24:48,431 je lui ai juré que je ferais n'importe quoi 1953 01:24:48,518 --> 01:24:49,997 pour m'occuper de toi, 1954 01:24:50,085 --> 01:24:51,912 pour m'assurer que tu ne manquerais jamais de rien. 1955 01:24:52,435 --> 01:24:54,219 Et c'est ma responsabilité. 1956 01:24:54,872 --> 01:24:57,004 Chaque décision, chaque jour. 1957 01:24:57,396 --> 01:24:59,181 Mais je vous ai déçues toutes les deux. 1958 01:24:59,268 --> 01:25:01,226 Et les choses que je croyais bonnes pour toi, 1959 01:25:01,313 --> 01:25:02,923 c'est pas de ça dont t'avais besoin. 1960 01:25:04,229 --> 01:25:06,927 Elles étaient peut-être juste pour moi en fin de compte. 1961 01:25:08,973 --> 01:25:10,148 Dans tous les cas, je suis... 1962 01:25:12,237 --> 01:25:14,196 Je suis désolé que tu sois prise avec moi. 1963 01:25:15,675 --> 01:25:16,720 [expiration sèche] 1964 01:25:16,807 --> 01:25:18,113 [coup sourd] 1965 01:25:18,765 --> 01:25:20,245 Viens. 1966 01:25:20,898 --> 01:25:22,508 [musique poignante] 1967 01:25:22,595 --> 01:25:23,596 [reniflement] 1968 01:25:23,683 --> 01:25:25,337 [coup sourd] 1969 01:25:25,424 --> 01:25:27,078 [rugissement] 1970 01:25:29,341 --> 01:25:31,038 - Si on n'arrive pas à s'en tirer, 1971 01:25:31,126 --> 01:25:33,345 mon petit garçon adoré, 1972 01:25:33,432 --> 01:25:35,739 je veux que tu saches que malgré tout ce qui-- 1973 01:25:35,826 --> 01:25:37,219 - Ta gueule, maman. 1974 01:25:37,306 --> 01:25:38,829 [ébrouement lointain] 1975 01:25:42,572 --> 01:25:43,660 T'as entendu ça? 1976 01:25:45,096 --> 01:25:46,532 Je crois qu'elle est dans la cuisine. 1977 01:25:57,543 --> 01:25:59,502 [vacarme au loin] 1978 01:26:12,428 --> 01:26:13,690 [faible grincement] 1979 01:26:19,130 --> 01:26:21,959 [pas au loin] 1980 01:26:22,046 --> 01:26:24,004 - J'ai l'impression qu'elle s'en va. 1981 01:26:24,483 --> 01:26:27,182 [fracas, cri] 1982 01:26:27,747 --> 01:26:31,186 [grognements] 1983 01:26:32,012 --> 01:26:33,753 [cris de douleur] 1984 01:26:39,063 --> 01:26:40,760 - Maman! 1985 01:26:41,152 --> 01:26:42,588 Non! 1986 01:26:44,155 --> 01:26:46,418 [grognement] Maman! 1987 01:26:46,505 --> 01:26:49,378 [cris] 1988 01:26:53,077 --> 01:26:55,166 - Quand j'ai touché la corne... 1989 01:26:56,167 --> 01:26:57,168 maman était là. 1990 01:27:01,868 --> 01:27:04,131 Et j'ai vu-- [grondement] 1991 01:27:12,183 --> 01:27:14,881 [grognements] 1992 01:27:25,240 --> 01:27:26,371 - Pendant qu'elle me court après, 1993 01:27:26,458 --> 01:27:27,720 prends la voiture et va-t'en! 1994 01:27:27,807 --> 01:27:29,418 - Papa, non. Je t'en prie, tu peux pas faire ça. 1995 01:27:30,549 --> 01:27:31,507 Non. 1996 01:27:32,551 --> 01:27:33,596 - Je t'aime. 1997 01:27:34,379 --> 01:27:36,207 - Papa! [rugissement] 1998 01:27:38,688 --> 01:27:40,124 [sifflement d'air] 1999 01:27:40,211 --> 01:27:41,386 [cri] 2000 01:27:41,473 --> 01:27:42,866 [rugissement] 2001 01:27:42,953 --> 01:27:44,563 [hurlements] 2002 01:27:47,000 --> 01:27:48,350 [musique dramatique] 2003 01:27:48,437 --> 01:27:50,047 [Belinda]: Fais-le, Shepard! 2004 01:27:50,134 --> 01:27:51,962 [cri] 2005 01:27:53,703 --> 01:27:55,400 [musique intense] 2006 01:27:55,487 --> 01:27:57,228 Fais-le, Shepard. 2007 01:27:57,924 --> 01:27:59,535 - Je t'en prie, 2008 01:28:00,971 --> 01:28:02,581 pardonne-moi. 2009 01:28:03,539 --> 01:28:05,236 [respiration saccadée] 2010 01:28:05,323 --> 01:28:07,282 [grognements] 2011 01:28:07,369 --> 01:28:08,935 [cri] 2012 01:28:12,765 --> 01:28:14,419 [rugissement] 2013 01:28:20,512 --> 01:28:22,079 [grognement] 2014 01:28:26,605 --> 01:28:28,303 [grognement, fracas] 2015 01:28:29,913 --> 01:28:31,654 [pépiements] 2016 01:28:31,741 --> 01:28:32,959 [sursaut] 2017 01:28:33,699 --> 01:28:35,092 [Ridley]: Oh, merde! 2018 01:28:42,665 --> 01:28:44,188 [musique trépidante] 2019 01:28:44,275 --> 01:28:45,929 [rugissement] 2020 01:28:48,061 --> 01:28:49,672 [respiration haletante] 2021 01:28:49,759 --> 01:28:51,717 [bruissement] 2022 01:28:51,804 --> 01:28:53,371 [Shepard]: Ne bouge pas. 2023 01:28:54,372 --> 01:28:56,766 J'ai pas eu tant d'entraînement avec ce machin, alors... 2024 01:28:56,853 --> 01:28:57,723 Allez. 2025 01:29:00,204 --> 01:29:01,292 Hum-hum. 2026 01:29:04,208 --> 01:29:05,862 [rugissement] 2027 01:29:05,949 --> 01:29:07,820 [musique trépidante] 2028 01:29:07,907 --> 01:29:09,822 [respiration haletante] 2029 01:29:17,830 --> 01:29:19,441 - Je crois pas que tu veux faire ça. 2030 01:29:19,528 --> 01:29:21,356 - T'en sais rien, d'accord. Et ne regarde pas. 2031 01:29:22,400 --> 01:29:23,749 Tu sais rien du tout. 2032 01:29:23,836 --> 01:29:25,534 C'est mon destin. 2033 01:29:25,621 --> 01:29:27,536 [fracas de verre] 2034 01:29:30,887 --> 01:29:32,367 [grognement] 2035 01:29:33,237 --> 01:29:35,065 [musique sinistre] 2036 01:29:48,034 --> 01:29:50,602 [♪♪] 2037 01:29:52,474 --> 01:29:54,867 [rugissement] 2038 01:30:03,963 --> 01:30:05,617 [ébrouement] 2039 01:30:06,792 --> 01:30:09,186 [rugissement] 2040 01:30:10,013 --> 01:30:11,928 [sanglot de peur] 2041 01:30:16,367 --> 01:30:18,848 [respiration saccadée] 2042 01:30:22,025 --> 01:30:24,897 [sanglots] 2043 01:30:33,558 --> 01:30:35,691 [musique douce] 2044 01:30:42,306 --> 01:30:44,439 [Shepard]: Reste là. Bouge pas. 2045 01:30:49,966 --> 01:30:51,750 Oui. Je savais que ça marcherait. 2046 01:30:51,837 --> 01:30:53,709 C'est moi l'homme d'affaires maintenant, papa. Hum. 2047 01:30:53,796 --> 01:30:55,101 - OK. 2048 01:30:56,538 --> 01:30:58,278 Tu nous as prouvé qu'on avait tort. 2049 01:30:58,365 --> 01:31:00,150 Maintenant, est-ce que tu peux me laisser partir, 2050 01:31:00,237 --> 01:31:01,978 s'il te plaît? - La ferme. La ferme. La ferme. 2051 01:31:02,065 --> 01:31:02,979 [Ridley]: Je t'en prie! 2052 01:31:03,066 --> 01:31:04,633 [ébrouement] 2053 01:31:08,811 --> 01:31:09,855 Papa? 2054 01:31:12,858 --> 01:31:15,644 - C'est ça. L'avenir est à nous, maintenant, Elliot. 2055 01:31:15,731 --> 01:31:17,167 Cinquante-cinquante. 2056 01:31:17,254 --> 01:31:19,343 Tu l'as mérité, hein? 2057 01:31:29,440 --> 01:31:31,790 [musique douce] 2058 01:31:32,138 --> 01:31:34,227 [reniflement] 2059 01:31:49,895 --> 01:31:51,201 [grognement d'effort] 2060 01:31:54,030 --> 01:31:55,597 Bien joué, associé. 2061 01:31:55,684 --> 01:31:56,815 Il y a beaucoup à faire. 2062 01:31:56,902 --> 01:31:58,382 D'abord, on les met dans un enclos, 2063 01:31:58,469 --> 01:32:00,471 on pourra commencer la reproduction dès lundi matin. 2064 01:32:00,558 --> 01:32:02,038 On pourra peut-être couper la corne de la grande 2065 01:32:02,125 --> 01:32:03,692 pour avoir un peu de financement secondaire. 2066 01:32:03,779 --> 01:32:05,258 Et cette famille sera à nous pour toujours. 2067 01:32:05,345 --> 01:32:07,217 L'argent coulera à flots. Hein? 2068 01:32:10,350 --> 01:32:11,917 [grognement] 2069 01:32:12,004 --> 01:32:13,571 [déchirement de chair] 2070 01:32:14,006 --> 01:32:15,878 [respiration haletante] 2071 01:32:17,793 --> 01:32:20,143 [coup, grognement] 2072 01:32:21,536 --> 01:32:23,102 [impact au sol] 2073 01:32:23,189 --> 01:32:25,583 [grognement] 2074 01:32:28,586 --> 01:32:29,935 - Oh, mon Dieu! 2075 01:32:30,022 --> 01:32:31,633 Oh, merde! Mais à quoi t'as pensé? 2076 01:32:31,720 --> 01:32:33,373 [gémissements] 2077 01:32:33,460 --> 01:32:34,810 - J'en sais rien. 2078 01:32:34,897 --> 01:32:36,681 J'ai pas vraiment prévu mon coup. 2079 01:32:36,768 --> 01:32:38,161 - Faut qu'on te ramène à la maison. 2080 01:32:38,248 --> 01:32:39,554 - C'est pas bon... 2081 01:32:39,641 --> 01:32:40,990 [Ridley]: Ça a l'air grave. 2082 01:32:41,077 --> 01:32:42,687 Il faut maintenir la pression. 2083 01:32:42,774 --> 01:32:44,471 [gémissements] - Il me faut la corne. 2084 01:32:44,559 --> 01:32:45,821 [grognement] Allez viens. 2085 01:32:45,908 --> 01:32:47,300 J'ai besoin de ta chair. 2086 01:32:47,387 --> 01:32:49,346 [respiration haletante] 2087 01:32:50,652 --> 01:32:52,218 J'ai besoin de ton sang. [hennissement] 2088 01:32:53,045 --> 01:32:54,699 Eh merde. [grognement] 2089 01:32:58,398 --> 01:32:59,878 - Il faut qu'on trouve de l'aide. 2090 01:32:59,965 --> 01:33:01,445 - C'est rien. Ça va aller. - Non, c'est pas rien. 2091 01:33:01,532 --> 01:33:03,882 Tu te vides de ton sang. - Chut... 2092 01:33:03,969 --> 01:33:05,928 Dis-moi, s'il te plaît... 2093 01:33:06,015 --> 01:33:07,756 qu'est-ce qu'elles t'ont montré? 2094 01:33:08,931 --> 01:33:10,062 - Euh... 2095 01:33:10,497 --> 01:33:13,109 Euh... J'en sais rien. J'étais... 2096 01:33:13,675 --> 01:33:16,591 J'étais debout sur la route avec toi. 2097 01:33:18,070 --> 01:33:20,290 Puis j'ai été emportée par une sorte de courant. 2098 01:33:22,292 --> 01:33:23,685 C'était... 2099 01:33:23,772 --> 01:33:25,861 c'était comme une rivière 2100 01:33:26,252 --> 01:33:28,298 et elle m'emmenait quelque part. 2101 01:33:32,302 --> 01:33:34,521 Et même si je savais pas ce que je trouverais une fois là-bas, 2102 01:33:34,609 --> 01:33:35,653 j'avais pas peur. 2103 01:33:39,614 --> 01:33:41,137 Parce que je sentais... 2104 01:33:42,965 --> 01:33:44,488 J'avais comme l'intuition 2105 01:33:44,575 --> 01:33:46,490 qu'elles me montraient d'où elles venaient. 2106 01:33:48,144 --> 01:33:49,885 Mais pas juste elles, nous aussi. 2107 01:33:53,889 --> 01:33:56,413 Et je crois qu'on attend de retourner là depuis toujours. 2108 01:34:01,287 --> 01:34:03,507 Là où une partie de maman nous attend déjà. 2109 01:34:06,249 --> 01:34:08,686 Dans un endroit où on n'a pas à s'en faire propos 2110 01:34:08,773 --> 01:34:10,645 de ce qu'on a pas compris quand on était ici. 2111 01:34:11,776 --> 01:34:13,996 [respiration saccadée] 2112 01:34:22,004 --> 01:34:24,049 Je sais pas trop, j'ai pas été là très longtemps. 2113 01:34:28,271 --> 01:34:30,447 - J'espère que t'as raison. 2114 01:34:34,407 --> 01:34:35,670 Peut-être bien... 2115 01:34:37,846 --> 01:34:39,064 ...que je serai là... 2116 01:34:39,978 --> 01:34:41,197 ...à t'attendre. 2117 01:34:44,591 --> 01:34:47,420 [musique mélancolique] 2118 01:35:01,783 --> 01:35:04,699 [sanglots] 2119 01:35:11,401 --> 01:35:14,012 [grognements] 2120 01:35:34,641 --> 01:35:36,731 [sanglots] 2121 01:35:49,613 --> 01:35:51,746 [grondement] 2122 01:35:51,833 --> 01:35:54,139 [grésillement] 2123 01:36:07,805 --> 01:36:10,808 [musique trépidante] 2124 01:36:21,210 --> 01:36:23,473 [grondement] 2125 01:36:23,560 --> 01:36:25,083 [sursaut] 2126 01:36:30,393 --> 01:36:32,743 [musique grandiose] 2127 01:36:46,931 --> 01:36:49,804 [♪♪] 2128 01:36:52,415 --> 01:36:54,678 [grésillement] 2129 01:37:06,603 --> 01:37:09,736 [musique dramatique] 2130 01:37:09,824 --> 01:37:11,695 [explosion] 2131 01:37:18,833 --> 01:37:21,574 [faibles hennissements] 2132 01:37:31,410 --> 01:37:33,891 [respiration saccadée] 2133 01:37:37,852 --> 01:37:39,984 [sanglots] 2134 01:37:40,550 --> 01:37:42,900 Mais qu'est-ce que... Quoi? 2135 01:37:42,987 --> 01:37:45,250 Qu'est-ce que... qu'est-ce qui s'est passé? 2136 01:37:45,337 --> 01:37:46,773 Qu'est-ce que... [rire heureux] 2137 01:37:46,861 --> 01:37:48,558 [Griff]: C'est par ici. 2138 01:38:02,267 --> 01:38:03,703 - Merde. 2139 01:38:04,530 --> 01:38:05,531 [sirène] 2140 01:38:05,618 --> 01:38:06,619 [tintement métallique] 2141 01:38:07,577 --> 01:38:08,795 [soupir] 2142 01:38:11,059 --> 01:38:12,887 [vrombissement de moteur] 2143 01:38:18,327 --> 01:38:20,111 Réserve naturelle LEOPOLD Au revoir 2144 01:38:20,198 --> 01:38:21,504 [policière]: C'est un vrai bain de sang 2145 01:38:21,591 --> 01:38:22,940 au ranch des Leopold, chef. 2146 01:38:23,027 --> 01:38:25,073 J'emmène les survivants pour leurs déclarations, 2147 01:38:25,160 --> 01:38:26,465 mais j'ai l'impression que vous allez pas les croire. 2148 01:38:26,552 --> 01:38:28,641 [chef]: Ils sont donc des suspects. Terminé. 2149 01:38:28,728 --> 01:38:29,904 - Bien reçu. 2150 01:38:31,949 --> 01:38:33,908 J'espère que vous avez un bon avocat. 2151 01:38:37,868 --> 01:38:41,089 [rires] 2152 01:38:50,533 --> 01:38:52,796 [musique douce] 2153 01:38:56,582 --> 01:38:59,890 - Je sais que le week-end était pas exactement 2154 01:38:59,977 --> 01:39:01,544 comme tu l'avais souhaité. 2155 01:39:05,069 --> 01:39:07,202 Mais peu importe où ils nous emmènent, on va être bien. 2156 01:39:11,554 --> 01:39:13,208 - Je sais, oui. 2157 01:39:13,295 --> 01:39:15,123 [rires] 2158 01:39:16,646 --> 01:39:17,908 - Moi aussi, je l'ai vue. 2159 01:39:22,130 --> 01:39:23,696 [petit rire] 2160 01:39:29,224 --> 01:39:30,965 - C'est quoi, ça? 2161 01:39:40,496 --> 01:39:43,020 [musique grandiose] 2162 01:39:44,413 --> 01:39:46,893 [ébrouements] 2163 01:39:54,553 --> 01:39:56,033 - Désolé. Désolé. 2164 01:40:00,255 --> 01:40:03,780 [♪♪] 2165 01:40:06,000 --> 01:40:08,350 [rugissements] 2166 01:40:20,144 --> 01:40:23,713 [♪♪] 2167 01:40:29,762 --> 01:40:32,809 [ébrouements] 2168 01:40:55,745 --> 01:40:57,399 [crissement de pneus] 2169 01:40:57,486 --> 01:40:59,053 [fracas] 2170 01:41:01,185 --> 01:41:02,621 [ébrouements] 2171 01:41:03,753 --> 01:41:06,669 LA MORT D'UNE LICORNE 2172 01:41:06,756 --> 01:41:09,324 [musique rythmée]